1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Basado en una historia real. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Soy Willie Gary. Ya sabéis que mi hermano Al 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}IGLESIA BAUTISTA CALVARIO DEL AMOR INDIANTOWN , FLORIDA - 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}predica aquí, pero me ha pedido que venga 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}a compartir algo con vosotros, pero yo diría 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}que cuando Dios te llama, tienes que responder. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Exacto. - Es así. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Dios estaba en mi corazón y en mi alma, 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 y por eso estoy aquí. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Me pregunto: "¿Qué nos sostiene?". 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 ¿Qué nos hace sentirnos seguros? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Creo que es nuestra casa. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Si puedo llegar a casa. 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Incluso la palabra "casa" te hace sentir algo. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - ¿Adónde tengo que ir? - A casa. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - ¿Dónde quiero estar? - En casa. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - La casa es donde está el corazón. Amén. - Amén. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - ¡Aleluya! - ¡Aleluya! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Porque en casa está tu familia. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Todos están allí. Estás en casa. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 ¿Y qué es esa casa para nosotros? La iglesia negra. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 No os oigo. ¿Dónde estamos? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - En la iglesia negra. - Háblame. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 En la iglesia negra, no dicen que encajo con la descripción. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 En la iglesia negra, no me juzgan por el color de la piel. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Exacto. - No. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 En la iglesia negra, no me llaman cosas, 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 y si lo hacen, ¿sabéis cómo me llaman? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 He dicho que si sabéis cómo me llaman. 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Me llaman hijo de Dios. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Vale, grandullón. - Cuidaos, ¿vale? 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Vale. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Adiós. Cuídate. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Ha sido un mensaje maravilloso. 35 00:02:10,450 --> 00:02:11,980 {\an8}BILOXI, MISISIPI 36 00:02:12,180 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Cumpleaños feliz.{\i0} 37 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Cumpleaños feliz, querido abuelo.{\i0} 38 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Cumpleaños feliz.{\i0} 39 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Feliz cumpleaños, abuelo, lo he hecho para ti. 40 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Qué suerte la mía. 41 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 A ver. 42 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 ¡FELIZ 75 CUMPLEAÑOS! 43 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 Trece hijos, 24 nietos, 44 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 diría que lo ha hecho bien, señor O'Keefe. 45 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Y usted también, 46 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 señora O'Keefe. 47 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Muy bien. 48 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Y ni un delincuente en toda la pandilla. 49 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Oye... 50 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Oye. ¿Estás bien? - Sí. 51 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Sí, solo preguntaba. 52 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Vale. 53 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Aún puedo hacerlo. - Así es. 54 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - Bien. Me alegro. - Ha sido un día muy feliz. 55 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 THE BURIAL (EL NEGOCIO DE LA MUERTE) 56 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}El bienestar de este hombre depende de ustedes. 57 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 ¿Puedo hablar de manera sencilla? 58 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Una charla simple. 59 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Porque creo que intentan liarles. 60 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}Y no lo vamos a permitir. 61 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}CLOVIS TUBBS CONTRA ALIMENTACIÓN FINCH & CO. 62 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}Tengo unos secretos sobre mi cliente, 63 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}y se los contaré ahora mismo... 64 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}Mi cliente no es bueno. 65 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 No lo es. 66 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Mi cliente no bueno, Clovis Tubbs, el día del accidente 67 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 estaba borracho. 68 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Exacto. Borracho. 69 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Bebido. Pedo. Como una cuba. 70 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 De hecho, ¿quieren las cifras? 71 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Un nivel de alcohol en sangre del 0,4 %. 72 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Está justo aquí. 73 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Ebrio, para usar una palabra culta. 74 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 No solo eso, 75 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 tenia problemas mentales. 76 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Dijo que sufría de depresión. 77 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Tenía pensamientos suicidas. Tenemos la prueba, 78 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 porque, al hablar con su terapeuta, le dijo: 79 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 "Estoy tan mal que me estrellaría contra un árbol con mi coche". 80 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Pero no podía hacerlo. 81 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 No podía hacer eso. ¿Saben por qué? 82 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 No tenía carné. 83 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 No lo tenía. 84 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 ¿Qué dijo? 85 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 "Voy a coger una bici e iré por ahí". 86 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Y eso hizo. 87 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Fue en bicicleta hasta Alberta con Vine. 88 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Ya conocen la licorería. 89 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Compró una botella de whisky y se la bebió. 90 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 ¿Y qué hizo? Subir a la bici 91 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 e ir directamente hacia la autopista, hacia el tráfico. 92 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 Y ahí llega el señor 18 Ruedas 93 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 de Finch and Company, sin prestar atención 94 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 a nada, bajando por Elm, ¿y qué hizo? 95 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Atropellar a Clovis. 96 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Le atropelló. 97 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Debería estar muerto. 98 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Debería estar muerto. 99 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Conocen la canción... 100 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Busco un milagro.{\i0} 101 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Esto es un milagro. 102 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Por eso les pedimos que busquen en sus corazones y almas 103 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 y le concedan esos meros 75 millones de dólares. 104 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 ¿Por qué? Porque los tienen. 105 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Los tienen. 106 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Tienen esa riqueza. 107 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Son unos gigantes intentando pisar a un pequeño. 108 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Y dirán: "¿Por qué 75 millones, Willie Gary?". 109 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Se lo diré. Porque tenemos la prueba. 110 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 La prueba que demostrará que hubo negligencia. 111 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Porque el no bueno de Clovis tenía una cosa buena 112 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 en ese momento. 113 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Aunque estuviera borracho, pedo, como una cuba, 114 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 deprimido y suicida, 115 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 mi cliente no bueno, Clovis Tubbs... 116 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 tenía el semáforo en verde. 117 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 He terminado. 118 00:06:31,790 --> 00:06:33,290 Willie E. Gary y Asociados 119 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Soy Willie Gary. Adelante. 120 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Disculpen por haberles hecho esperar. 121 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Encantado, señor Gary. Soy Jeremiah O'Keefe. 122 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah, me gusta. Muy bíblico. 123 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Las Lamentaciones, es bíblico. ¿Quién es este? 124 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Es mi abogado, Halbert Dockins. 125 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Hal. Es un honor, señor Gary. 126 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Eres demasiado joven para ser abogado. Pareces su hijo adoptivo. 127 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 ¿En serio? Venga, es broma. Adelante. 128 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Él es mi socio, Reggie Douglas. 129 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Es mi mano derecha. 130 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 ¿Qué tenemos aquí? ¿Qué tienen para Willie Gary? 131 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 ¿D. L.? 132 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 ¿Perdone? 133 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Delito por lesiones. ¿Tiene alguna lesión? 134 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 ¿No han visto el cartel? 135 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Es nuestra especialidad. 136 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Pues sí y no. 137 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Supongo que es un delito de lesiones, con un giro. 138 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 ¿Un giro? Vale. ¿De qué clase? ¿De qué caso se trata? 139 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Es derecho contractual. 140 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 ¿Derecho contractual? 141 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Anda ya, no nos dedicamos a eso. 142 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Maldita sea, suena aburridísimo. 143 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Sí, no nos dedicamos a eso. 144 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Vale, entendemos que no es su campo, 145 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 pero quizá quiera escucharle. El caso le parecerá cautivador. 146 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Dirijo una funeraria en Biloxi, Misisipi. 147 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Tengo un negocio allí. De hecho, diversos negocios. 148 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Tengo ocho funerarias y una aseguradora de decesos. 149 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Es un negocio familiar,{\i0} {\i1}llevamos en él cien años,{\i0} 150 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}y no lo perderemos sin plantar cara.{\i0} 151 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Cuando volví de la guerra,{\i0} {\i1}mi padre me dejó el negocio,{\i0} 152 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}algo que consideré un encargo sagrado.{\i0} 153 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette y yo hemos tenido 13 hijos,{\i0} 154 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}y tenemos intención de llevar{\i0} {\i1}el negocio hacia el futuro.{\i0} 155 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Pero hace un año,{\i0} {\i1}tuve problemas financieros.{\i0} 156 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 ¿En qué puedo ayudarles? 157 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Venimos en nombre de la Comisión Estatal de Seguros. 158 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Señor O'Keefe, como corredor de seguros de deceso 159 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 del estado de Misisipi, 160 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 seguro que sabe que debe mantener cierta cantidad de fondos 161 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 siempre en su cuenta. 162 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Sí. Por supuesto, lo sé. 163 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}GOBIERNO 164 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 ¿Reguladores de seguros? 165 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Estás de coña. 166 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 ¿Qué han dicho que querían? 167 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Lo cierto es que tengo muchos problemas. 168 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 ¿Problemas? 169 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, ¿cuánto hace que soy tu abogado? 170 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 ¿Cerca de 30 años? 171 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Antes de eso ya era amigo tuyo. 172 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Los dos sabemos que estoy endeudado desde hace años, 173 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 que he intentado fortalecer el negocio, hacer que durara, 174 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 para poder dejar algo a mis hijos. 175 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 No nos asustemos aún. 176 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Sé lo estresante que puede ser, 177 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 pero seguro que podemos encontrar una salida. 178 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Un momento. Perdona, hijo. 179 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - ¿Quieres otra copa? - No. 180 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Cuando puedas, ¿me traes otro bourbon? 181 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Gracias. - Sí. 182 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 A ver. 183 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 ¿Has considerado vender parte del negocio? 184 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 No. 185 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Solo una parte. 186 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 No digo que quiera, pero si así fuera, ¿quién querría comprarlo? 187 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 Pues, de hecho, Canadá. Hicieron una consulta. 188 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 ¿El Grupo Loewen? Vaya. 189 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Están haciendo muchas compras. 190 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Expandiéndose por el país, 191 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 comprando todas las funerarias independientes que pueden. 192 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Son peces gordos. 193 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Ya sabes qué opino de las grandes corporaciones. 194 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Sí, pero solo digo que es una opción. 195 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Puede ser una salida. 196 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Piénsalo. 197 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, qué puntualidad. 198 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - ¿Te ayudo? - No, ya puedo. 199 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Oye, estás seguro, ¿no? 200 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 No, lo he pensando mucho 201 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 y creo que es lo mejor para mi familia. 202 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Bien. Próxima parada, Vancouver. ¿Entramos? 203 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Tenemos que esperar a Hal. - ¿A quién? 204 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Ya te he hablado de Hal. Un amigo de mi hijo. 205 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Un joven muy brillante que acaba de empezar como abogado... 206 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Aquí viene. 207 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Acaba de colegiarse, está ávido de experiencia. 208 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 ¿Quién? ¿Cuál? 209 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 ¿El chico alto? 210 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Hola, perdone, señor O'Keefe. 211 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Mi taxi me ha dejado en otra terminal. 212 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Tranquilo. 213 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, te presento a Mike Allred. 214 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Encantado, señor Allred. 215 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Qué ilusión estar en el equipo. 216 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Hola. Encantado. 217 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 ¿Eres abogado? 218 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Sí. 219 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Es genial. Bien hecho, hijo. 220 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Os veo dentro. 221 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Nos vamos a Canadá. 222 00:11:59,040 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Trabajo para Ray Loewen. Está ilusionado.{\i0} 223 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Como verán, Ray es muy proactivo. 224 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 Uno de los pocos directivos de la industria 225 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 a los que le gusta conocer a los vendedores. 226 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Hola, Ray. Te presento al señor Jeremiah O'Keefe y a sus colegas. 227 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Encantado, Jerry. 228 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Chicos, ¿qué os parece la forma de hacer negocios en Canadá? 229 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Subid, os serviré una copa. 230 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Ahora mismo, somos propietarios de 1115 funerarias, 231 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 cementerios, 232 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 354 compañías de seguros. 233 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Mi estrategia es simple: comprar el máximo de funerarias 234 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 y colocarme en una posición a la que llamaría 235 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 "la edad dorada de la muerte". 236 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 ¿Perdone? 237 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Cuando los {\i1}baby boomers{\i0} 238 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 lleguen al momento de su muerte. 239 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Supondrá el aumento de un mínimo del 60 % de muertes en todo el país. 240 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 ¿Tienes idea de cuánta gente vive en EE. UU. 241 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 ahora mismo de más de 65 años? 242 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Cincuenta y un millones. 243 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Me parece un poco cínico. 244 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 ¿No te preocupa perder de vista a tus clientes? 245 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 ¿El cliente? ¿Qué cliente? Mis clientes están muertos. 246 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Es broma, Jerry. 247 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Cuantas más funerarias tenga, más dinero ganaré, 248 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 y más podre satisfacer las demandas de mis clientes 249 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 y sus crecientes necesidades. 250 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Quizá es hora de dejar la cháchara 251 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 y hablar de negocios. ¿Qué me dicen, señores? 252 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Me interesa oír lo que tienes en mente, Ray. 253 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Tengo entendido 254 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 que tienes ciertos problemas con los reguladores estatales. 255 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 ¿Cómo lo has sabido? 256 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 ¿Tienes nueve funerarias en todo el estado? 257 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Ocho. Tengo ocho funerarias en todo el estado. 258 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Y, por supuesto, mi aseguradora de decesos. 259 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 ¿Qué te parece esto? 260 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Véndeme tres de tus funerarias, 261 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 a un valor de mercado que ya discutiremos. 262 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 No solo mantendrás la mayor parte de tus activos, 263 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 sino que también tendrás dinero suficiente 264 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 para los reguladores. 265 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Quiero deja otra cosa fuera del trato. 266 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 La mayor parte de mi negocio está en los seguros de decesos. 267 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 No podría sobrevivir si tienes ese monopolio, 268 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 así que te propongo venderte tres de mis funerarias, 269 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 al valor de mercado, 270 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 pero tienes que prometerme 271 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 que no venderás seguros de deceso en el sur de Misisipi. 272 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 De acuerdo. 273 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 ¿Significa que tenemos un trato? 274 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Pediré a mis abogados que redacten los contratos 275 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 y cerraremos el trato de inmediato. 276 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 ¿Por qué narices tarda tanto? Cerramos el trato... 277 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Ya hace cuatro meses. Siguen renegociando los términos. 278 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Cuando nos fuimos de Vancouver, dijeron que sería cosa de 30 días. 279 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 No tiene sentido. 280 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Para mí sí que lo tiene. - ¿Por qué? 281 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 ¿Habéis considerado 282 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 que Loewen no tenga intención de cerrar el trato? 283 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Con todo el respeto, hijo, 284 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 no tienes ni idea de lo que hablas. 285 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Creo que la tengo. 286 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Pensadlo. 287 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Cuando más lo retrase, más nos joderá. 288 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 La comisión de seguros te quitará la licencia, 289 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 acabando con tu sustento, de manera que, tarde o temprano, 290 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 tendrás que declararte en bancarrota. 291 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 No solo conseguiría tres funerarias, 292 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 sino que podría comprar toda la empresa a un precio de saldo. 293 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 ¿Crees que quiere llevarme a la bancarrota? Imposible. 294 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Tengo un contrato. 295 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Solo firmamos nuestra parte, sin fecha de cierre. 296 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 He oído que Loewen sigue vendiendo seguros en la región. 297 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Venga, deja las teorías conspirativas. 298 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Hijo, perdona, pero estás paranoico. 299 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 ¿Te importaría hacerme un favor? 300 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Deja de llamarme "hijo". 301 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 No soy tu hijo, Mike. 302 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Tranquilo, ¿vale? 303 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 ¿De verdad quieres que te tomen en serio como abogado? 304 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - ¿Quién dice que no lo soy? - Ya basta. 305 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 ¿De verdad crees que Loewen 306 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 tiene intención de arruinarme? 307 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Sí. ¿Por qué sino se retrasa tanto? 308 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Pues ya está. Voy a demandarle. 309 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 No has demandado a nadie en tu vida. 310 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Pues estoy a punto de hacerlo. 311 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 ¿Crees que a los 75 años es buen momento para empezar a denunciar? 312 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Los viejos no presentan denuncias. 313 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Tal como yo lo veo, si alguien intenta aprovecharse de ti, 314 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 y sabes que está mal, no importa lo viejo que seas. 315 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Ha intentado echarme del negocio, 316 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 y no creo que deba aguantar eso. 317 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}CONDADO DE HINDS, MISISIPI 318 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Vengo a presentar una demanda. 319 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}¿Es esa de ahí? ¿Puedo verla? 320 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}"Jeremiah J. O'Keefe sénior{\i0} {\i1}contra el Grupo Loewen S. R. L.".{\i0} 321 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Suena jugoso. ¿Quién crees que ganará? 322 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 ¿Perdone? 323 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Madre mía, Hal, ¿qué haces aquí? 324 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - ¿Sabes qué hora es? - Mira, 325 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 sé que es tarde. Lo siento. 326 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Tengo algo que puede ser útil para el caso. 327 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}La emoción continua{\i0} {\i1}con otro opulento episodio{\i0} 328 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}de {\i0}Vidas de ricos y famosos. 329 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Ni os imagináis la increíble aventura{\i0} 330 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}del famoso abogado de lesiones,{\i0} {\i1}Willie E. Gary,{\i0} 331 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}un hombre que se negó a aceptar{\i0} {\i1}una vida de pobreza{\i0} 332 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}porque creía en el sueño americano.{\i0} 333 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Nacido en una familia{\i0} {\i1}de aparceros migrantes de Florida,{\i0} 334 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}la vida no siempre fue un lecho{\i0} {\i1}de rosas para Willie Gary.{\i0} 335 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Tenía el ardiente deseo de ser algo. 336 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Sabía que triunfaría. 337 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}Y triunfó, lo hizo,{\i0} 338 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}porque ahora Willie{\i0} {\i1}gana multimillonarios...{\i0} 339 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 ¿Sugieres que contrate a este tío como abogado? 340 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Sé que parece una locura, 341 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 pero gana casos. O sea... 342 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Tiene un jet 737 privado{\i0} {\i1}llamado Alas de Justicia.{\i0} 343 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Vive en una mansión de 50 habitaciones{\i0} 344 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}en la opulenta costa de Florida.{\i0} 345 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Aunque Willie no puede atribuirse{\i0} {\i1}la decoración,{\i0} 346 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}obra de su amor de infancia,{\i0} 347 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}su preciosa y seductora mujer, Gloria.{\i0} 348 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Una de las cosas que siempre le recuerdo a Willie 349 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 es que no debe olvidar de dónde viene. 350 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Que sea humilde. 351 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Sí, "humilde" es el segundo nombre{\i0} {\i1}de Willie Gary.{\i0} 352 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 No permitas que nadie te diga que no puedes hacer algo. 353 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Palabra de Willie Gary. 354 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Choca esos cinco. {\i1}- No olvida sus raíces, Will...{\i0} 355 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Lo creas o no, tiene un historial impecable de juicios. 356 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 No ha perdido un caso en 12 años. 357 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 ¿Qué sabe de derecho contractual? Que es de lo que se trata. 358 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 El caso se juzgará en Hinds. 359 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Hay una proporción de tres negros por cada blanco. 360 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Hay un 70 % de posibilidades de tener un juez negro, 361 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 y, si vamos a juicio, es probable que el jurado sea negro. 362 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 ¿Y qué? 363 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Con todo el respeto, no puedes poner a Mike Allred ante un jurado negro. 364 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 ¿Por qué no, joder? 365 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Hace 30 años que es mi abogado. Sabe mucho de derecho contractual. 366 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 ¿Tengo que explicárselo? 367 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Rezuma típica intolerancia sureña blanca. 368 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Si un jurado negro ve entrar a un tío como él... 369 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 La idea de complacer a un jurado, Hal, es... 370 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 No es una demanda por discriminación. 371 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Los dos sabemos que la raza no tiene nada que ver. 372 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Sé que el señor Gary tiene un caso 373 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 en Florida esta semana. 374 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 ¿Y si 375 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 vamos allí ese día e intentamos conocerle en persona? 376 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Queremos que el Grupo Loewen se responsabilice de sus acciones. 377 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 No. No es lo que quieren. Quieren hacerles pagar. 378 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Hacerles daño, que paguen. - Sí. 379 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 ¿De cuánto dinero hablamos? 380 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Seis millones. - ¿Seis millones? 381 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Es el valor de mercado más los daños. 382 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Ya he presentado una demanda civil en el condado de Hinds, Misisipi. 383 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 ¿Qué le parece, señor Gary? ¿Le gusta el caso? 384 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 ¿Puedo darle mi opinión sincera? 385 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Señor O'Keefe, siento lo que ese tal Loewen le ha hecho, 386 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 parece un gilipollas y demás, pero 387 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 no es un caso para Willie Gary. 388 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 No lo es. No es para Willie Gary. 389 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 ¿Qué quiere decir? ¿Por qué no? 390 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 No es un caso para Willie Gary porque no lo es. 391 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 No, pero ¿qué es un caso para Willie Gary? No... 392 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Un caso para Willie Gary es un tipo de caso 393 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 en el que tengo la mano ganadora, 394 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 con el que puedo ir a juicio. 395 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Hasta el final. - En un juicio... 396 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Ya han visto mi cinta. Cuando hablo, 397 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 sobre todo ante gente como yo, 398 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - es como una sinfonía. - Mozart. 399 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Un caso para Willie Gary es un caso que llevar a juicio 400 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 y presionar, hasta el cielo si es necesario, 401 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 y conseguir el máximo para mi cliente. 402 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Un caso de Willie Gary es un caso que sabemos que ganaremos. 403 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Y no es el caso. 404 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 De hecho, el caso es dudoso. 405 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Y hay otra cosa. 406 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 No se lo tome a mal, pero... 407 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Es... Usted es blanco. 408 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Y no tengo clientes blancos, nunca los he tenido. 409 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 No se ofenda ni nada, pero no es lo normal para mí. 410 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 No me ofendo, señor Gary. 411 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Es demasiado rico y famoso para nosotros. 412 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Sabe, señor O'Keefe... - ¿Qué? 413 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Deme un segundo. - ¿Adónde vas? 414 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 A hablar un momento con él. Deme cinco minutos. 415 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 El escenario ideal, cuando hablaba con la jurado... 416 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 ¿Qué llevaba puesto? 417 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Quizá podría haberla mirado más, 418 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 hacer contacto visual. 419 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 A veces hay que seducirlos. 420 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Es lo que... 421 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Señor Gary, siento volver así. 422 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Solo necesito un minuto. - ¿Te has perdido? 423 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Te has vuelto loco. 424 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 ¿O te ha despedido en el ascensor? 425 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Vale, escuche, solo necesito un minuto. 426 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - ¿Un minuto? - Ni uno más. 427 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 No tienes más. Estamos ocupados. Venga, Hal. 428 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry es un cliente de ensueño. 429 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Tiene una gran historia. Es un héroe de guerra, 430 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 condecorado. Sirvió en la Segunda Guerra Mundial. 431 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Recibió la Cruz de Vuelo Distinguido por su servicio a este país. 432 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - ¿Eso es todo? - Tío. 433 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 ¿Eso es todo? 434 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 ¿Eso no pasó hace 50 años? 435 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Sí, tío. A la gente se la suda. - Es superviejo, tío. 436 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Vale, ¿y esto? En 1976, 437 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 Jerry estaba en el segundo mandato como alcalde de Biloxi, su ciudad. 438 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 El Ku Klux Klan quería hacer una marcha... 439 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 ¿E impidió que compraran sábanas blancas? 440 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 ¡Joder, tío! 441 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Supongo que será nuestro salvador blanco. 442 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - El Klan, tío. - Parece que estés enamorado de él. 443 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 No, no es eso. Solo digo 444 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 que esperamos que se juzgue en Hinds. 445 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Hay tres a uno... - Espera, alto ahí. 446 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 A ver, Hal, me caes bien, creo que eres de buena pasta, 447 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 pero entiéndenos. 448 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 No nos dedicamos al derecho contractual. 449 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Dos, no tenemos clientes blancos. - No. 450 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 Y, tercero, no es suficiente dinero. 451 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 ¡No lo es! 452 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 No es suficiente, Hal. 453 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Te quiero, tío, pero no es suficiente pasta. 454 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Tío, mira a tu alrededor. ¿Ves dónde estás? 455 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 ¿Ves la madera de caoba, los revestimientos? 456 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Tienes que verlo. - Hay un nivel. 457 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Nuestros casos son de 50, 30 u 80 millones mensuales. 458 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Vale. 459 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 ¿Cómo saben que este caso no puede ser más grande? 460 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 No lo sabemos. 461 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 ¿Sabes algo que nosotros no? 462 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen está en la cima 463 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 de una de las industrias más potentes del país. 464 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Hablo de unos 20 mil millones anuales en cuidados de la muerte. 465 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Hay dos grandes empresas que están absorbiéndolo todo 466 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 y el Grupo Loewen es una de ellas. 467 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Lo que le han hecho a Jerry es terrible, pero... 468 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 Tengo la sensación de que... 469 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 No, lo sé: es solo la punta del iceberg. 470 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 ¿Puedo seguir? 471 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Por supuesto. 472 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Tendrías que haber empezado por ahí. 473 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Ustedes tienen casos de 80 millones de dólares 474 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 y un jet privado. Lo entiendo, vale. 475 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Sí. Alas de Justicia. 476 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Genial, saben tan bien como yo 477 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 que, por lo que respecta a la comunidad legal más elitista, 478 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 son solo unos perseguidores de ambulancias. Sin ofender. 479 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 No quiero tener que zurrarte. 480 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Qué falta de respeto, chico. 481 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 ¿Y si este caso fuera el que les coloca en el mapa? 482 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 ¿Y si este caso les llevara a un nivel nacional? Hablo de... 483 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kuntsler. 484 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 485 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 486 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Hablo de... 487 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Del puto Johnnie Cochran. 488 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 ALAS DE JUSTICIA 489 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 No he oído hablar de él. 490 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 ¿Ha sido idea tuya, Dockins? 491 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 No, no ha sido idea suya, sino mía. 492 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Sé que quizá te cabree, Mike, 493 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 que traiga un abogado adicional, pero... 494 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 ¿Cabrearme? Para nada. 495 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 No me cabrea... ¿Parezco cabreado? 496 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 No estoy cabreado. 497 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Es tu dinero. Haz lo que quieras. 498 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Pero creo que es un gran error. 499 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Intento colocarnos en la mejor posición posible 500 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 en caso de que vayamos a juicio. 501 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Entendido, pero no iremos a juicio. 502 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 En serio, ¿qué tiene este tío de especial? 503 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Hal y yo fuimos a Florida a verle en un caso con jurado, 504 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 y debo decirte que el tío puede 505 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 hacer milagros con el jurado. 506 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Sí, señor. 507 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Si crees tanto en él, bien, trabajaré con él. 508 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Sé trabajar en equipo. 509 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Mientras quede claro que soy el abogado principal. 510 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Te agradezco que lo aceptes, Mike. 511 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 No pasa nada. 512 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 ¿A qué hora tendría que llegar? 513 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Creo que son ellos. 514 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 ¿Ahora? 515 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah Lamentaciones, ¿cómo estás? 516 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Me alegro de verte, Willie. - Igualmente. Te veo bien. 517 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - ¿Qué tal por aquí? - Encantado. 518 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 ¿Estás más joven? ¿Tienes un rollo a lo Dorian Gray? 519 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, te presento a Mike Allred. 520 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike, creo que vamos a trabajar juntos. 521 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Eso creo. ¿Qué tal, señor Gary? 522 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 ¿Cómo me veis? 523 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 De perlas, Willie. 524 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Sí, a eso me refiero, me siento bien. 525 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 ¿Es tu sala de guerra? 526 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Tenemos una sala de reuniones. 527 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Me gusta esto, los libros. Me gusta todo. 528 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Muy bien. 529 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Pero antes de entrar en materia, 530 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 espero no incomodarte, 531 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 tengo algunas preguntas. 532 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Claro, pregunta lo que quieras, soy todo oídos. 533 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Bien. 534 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 La pregunta es: 535 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 ¿cómo te sientes trabajando con gente negra? 536 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 ¿De hombre a hombre? 537 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 ¿Cómo sino? 538 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 No. Quieres una respuesta sincera. 539 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Eso quiero. - Bien. 540 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Si quieres una respuesta sincera, 541 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 supongo que tengo algunos prejuicios. 542 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Vale. - No digo que me enorgullezca. 543 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Agradezco la sinceridad. 544 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 He trabajado mucho para superarlo. 545 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Me alegro de eso. - Sí. 546 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 ¿Has conocido a mi equipo? 547 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Hola, soy Chris. 548 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Hola, Chris. 549 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Sí, Dashaan. 550 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 551 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 552 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 553 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Caballeros. 554 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Ahora que está todo aclarado, 555 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 pasemos a la sala de reuniones 556 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 donde nos espera el resto del equipo. 557 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, lo resolveremos, ¿vale? - Sí. 558 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Lo hará bien. - Sí. 559 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 ¡Buenas tardes, señores! ¿Qué tal? 560 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 ¿Bien? 561 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Bien. Para los que no sepan quién soy, 562 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - me llamo Willie Gary. - Cuéntaselo. 563 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 He traído conmigo a un par de socios de Florida 564 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 para ayudaros a ganar. 565 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Para los que no conozcáis el estilo de litigar de Willie Gary, 566 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 os lo explicaré. 567 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Estamos a punto de ir a la guerra, 568 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 porque creo que eso es un litigio. 569 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 ¡Un litigio es la guerra! ¡Es una batalla! ¡Una batalla a muerte! 570 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 No es ninguna gilipollez. 571 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 ¡Hablo de repartir hostias como Jean-Claude Van Damme! 572 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 ¡Sé que os parezco un loco, pero así es como me gusta! 573 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Y hay que volverse loco con esos cabrones, 574 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 porque el Grupo Loewen es poderoso. 575 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Tienen mucho dinero, mucha influencia. 576 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Todo lo que nosotros no tenemos. 577 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Pero no permitiremos que nos intimiden. 578 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Porque no estoy intimidado. 579 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 No es ningún secreto que no he perdido ni un caso en 12 años. 580 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 ¿Por qué? 581 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 ¿Podéis decirme por qué? 582 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Porque odio perder. 583 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 ¡Lo odio! 584 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Prefiero que me vuelen la cabeza 585 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 a perder un caso. 586 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Dicho eso, 587 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 os diré que no pienso doblegarme. 588 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 No pienso llegar a un acuerdo. 589 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - No retrocederemos. - Perdón. 590 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 ¿Puedo decir algo? 591 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Adelante, Mike. 592 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Señor Gary, respecto a un acuerdo, 593 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 me temo que no es la estrategia que hemos seguido. 594 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 De hecho, ya he redactado una carta dirigida a Loewen 595 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 ofreciendo un acuerdo por ocho millones. 596 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Aunque, que quede entre nosotros, 597 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 seguramente podemos bajar a siete si es necesario. 598 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Mike, gracias por la información. Te lo agradezco. 599 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Pero, por desgracia, las cosas han cambiado. 600 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 No negociaremos. 601 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 A pesar de lo que digas, el tema sigue abierto, 602 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 y así será hasta que decida cuál es el mejor camino. 603 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 ¿Hasta que lo decidas? 604 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 ¿Qué pasa aquí, Mike? 605 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 ¿Quién está al mando? 606 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 En serio, ¿quién está al mando? 607 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Has llamado a Willie Gary para encargarse del caso. 608 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Y ahora me dices lo que harás. 609 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 El abogado principal dice que no habrá acuerdo. 610 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - ¿Perdona? - ¿Perdona qué? 611 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 ¿Qué pasa? ¿Estás sordo? 612 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Perdón, señor. 613 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Si levantas la mano... - No. 614 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...vas a recibir. No juegues. 615 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 No eres el abogado principal. 616 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - ¿Y qué soy? - Estás en mi ciudad. 617 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - ¿Sí? - En mi sala de reuniones. 618 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Todas son mi ciudad. - Con mi cliente. 619 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 ¡No es así, sino no me habrían llamado! 620 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Caballeros, ¿podemos bajar un poco la temperatura? 621 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - No he venido a pelear contigo, Mike. - ¿Qué? 622 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 He dicho que no voy a pelear contigo. 623 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 He venido a hacer mi trabajo. 624 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 El señor O'Keefe 625 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 quiere ganar el caso. 626 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 No a ser pateado por unos míseros ocho millones. 627 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Como un mamón. 628 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Hostia, Jerry, ¿qué está pasando?{\i0} 629 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Hay que darle una oportunidad. 630 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 ¿Has oído su discurso? No tiene ni idea de lo que hace. 631 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 No ha perdido en 12 años. 632 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Por lesiones personales. 633 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 No tiene ni idea sobre derecho contractual. 634 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 ¿Quién será el abogado principal? 635 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 No estarás pensando que sea él. 636 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Sí. 637 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Así es. 638 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 ¿Estamos bien? 639 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Sí. 640 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, ¿estás bien? 641 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Vale, como estamos todos bien, 642 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 ¿puede alguien tomar nota? 643 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, ¿te importa tomar notas para el señor Gary? 644 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Muy bien, Cynthia, te lo agradezco. 645 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Bien. Dirigido al señor Ray Loewen, presidente del Grupo Loewen. 646 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 "Apreciado señor Loewen. Soy Willie E. Gary. 647 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 He sido nombrado abogado principal en la demanda presentada 648 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 por Jeremiah O'Keefe. 649 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Respecto al anterior acuerdo, 650 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 la oferta que recibió de ocho millones, 651 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 por la presente rescindo la oferta. 652 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 A fecha de esta nueva carta, 653 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 la oferta es por una cantidad 654 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 de cien millones". 655 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Así se habla. - ¿Ha dicho cien millones? 656 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - ¿Con ocho ceros? - Cien millones. 657 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 ¿Por qué no os relajáis y escucháis? 658 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Son 94 millones más que la reclamación original. 659 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Parece que la reclamación original se quedaba corta. 660 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Sí, señor Gary, quizá podría... - ¿Cien millones? 661 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Es absurdo y lo sabes. ¿Intentas cargarte el caso? 662 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 ¿Alguien te ha dicho que tienes los huevos de un gusano? 663 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, me temo que estoy de acuerdo. 664 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Es un montón de dinero. 665 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Una cifra así puede humillarnos. 666 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Entiendo cómo te sientes, Jerry, pero confía en mí. 667 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - ¿Vale? - Sí, señor. 668 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Tenéis que confiar. ¿De acuerdo? 669 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 ¿Por dónde íbamos? 670 00:34:40,580 --> 00:34:44,700 {\an8}"Por la presente, la petición de acuerdo es... 671 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 de cien millones". 672 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - No. - ¿Qué? 673 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Vamos, es coña. ¿Cien millones? 674 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - ¿Está loco? - Sí, ocho ceros. ¿Lo veis? 675 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 ¡Tiene que ser coña! 676 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - No es coña. - Parece una docena de huevos. 677 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 No es coña. 678 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Joder, qué tío el tal O'Keefe. 679 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 ¿Quién es ese payaso al que ha fichado? 680 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Un tipo llamado William Gary. 681 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Gracias, Bob. Ya he leído la carta. 682 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 La pregunta es: ¿quién es? 683 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 ¿Cuál es su historia? ¿De dónde le ha sacado O'Keefe? 684 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Por lo que sabemos, 685 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 es un abogado de lesiones en Florida. 686 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Persigue ambulancias... - ¿Lesiones? 687 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Es una disputa contractual. 688 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 ¿Por qué coño ha fichado a un abogado de lesiones? 689 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Quizá no tengan abogados normales 690 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 en la apartada Misisipi. 691 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Deberías hablar más así. - Resulta que el caso se verá 692 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 en un condado remoto del estado, llamado Hinds. 693 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 ¿Y qué? 694 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 El condado de Hinds es uno de los más pobres 695 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 y tiene un 70 %... 696 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 de negros. 697 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Por eso le ha fichado. 698 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Porque es negro. 699 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary es negro. 700 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Es afroamericano. 701 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Como dijo mi abuelo: "Quién y por tanto...". 702 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Es suficiente. No me preocupa. 703 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, ¿no entiendes que...? 704 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Siento interrumpir. 705 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Acaba de llegar la información del abogado principal de Loewen. 706 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - ¿Puedo verla? - ¿Quién es? ¿Le conocemos? 707 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - La. - ¿La? 708 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 ¿Qué dices? 709 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Sí, ¿qué significa...? 710 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Ella, en plan... - ¿Una mujer? 711 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Se llama Mame Downes. 712 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Se graduó en la universidad de Howard. 713 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 No es solo una mujer. Es una mujer negra. 714 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Es una hermana. 715 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 ¿Qué te parece? Tenemos a una mujer negra, 716 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 todo en uno. 717 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Primera de la clase en la Facultad de Derecho de Harvard. 718 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Hostias. 719 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Fue secretaria durante dos años 720 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 de la juez del Supremo Sandra Day O'Connor. 721 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Tres años asociada en Paul Weiss. 722 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 Ahora es la socia más joven en Cranston, Brown y Atwell. 723 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Es impresionante. 724 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Un amigo trabajó con ella en C, B y A. 725 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Y, bueno, 726 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 me dijo que tenían un apodo para ella. 727 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 ¿Cuál? 728 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 ¿Sí? 729 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 La pitón. 730 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Por su estilo en los contrainterrogatorios. 731 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Sí. - Sí. 732 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Por cómo atacaba cuando menos lo esperabas. 733 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Señora Pitón. ¿Sabéis qué? 734 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Muy descriptivo. 735 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 ¿Sabéis qué? Yo soy la boa constrictor. 736 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 A ver qué tienes. 737 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Tendríamos que llamar a la empresa de cable. 738 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Cuando intento ver Turner Broadcasting, 739 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 me sale una pantalla en blanco. 740 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Igual hay algún problema. 741 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 No hay ningún problema. He cancelado la subscripción. 742 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 ¿Cómo que la has cancelado? 743 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, los reguladores volvieron el otro día. 744 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Me han suspendido temporalmente la licencia. 745 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Tendré que cerrar el negocio un tiempo. 746 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 ¿Qué? 747 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 ¿De qué hablas? 748 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Es algo temporal. En cuanto termine el juicio 749 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 y Loewen nos indemnice, volveremos a... 750 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, ¿tú te oyes? 751 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 ¿En cuanto nos indemnice? 752 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 ¿Estás seguro de que pasará? 753 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Y aún no me has dicho cómo piensas pagar todo esto. 754 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Ese abogado elegante que has traído de Florida. 755 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 No te preocupes por él. 756 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 No entiendo por qué 757 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 sigues adelante con esta demanda ridícula. 758 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Encontrarás otro comprador. 759 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Lo sabes. 760 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Esto va de otra cosa. 761 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Quizá sí. Quizá no quiera ver cómo se sale con la suya. 762 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 ¿Quién? ¿Ray Loewen? 763 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Madre mía, Jerry, 764 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 ¿a qué viene esa obsesión con él? 765 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 ¿Qué esperas que haga, Annie? 766 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 ¿Dejar que me pisotee? 767 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 ¿Que pisotee a nuestra familia? 768 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Lo que espero que hagas... 769 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 es que pienses en mí en algún momento. 770 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 No crees que podamos ganar. 771 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Si quieres saber cómo pagaré, 772 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 he pedido una tercera hipoteca por la casa. 773 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Pero hice todo lo que pude. 774 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - ¿Cómo vas? - He visto alguna pista. 775 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Dime, Willie, 776 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 ¿cómo terminaste siendo abogado? 777 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Pues depende. ¿Quieres la historia larga o corta? 778 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Tú decides. 779 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Era un marido joven, 780 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 un padre joven, y mi mujer y yo teníamos un poco de dinero, 781 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 así que montamos un negocio de paisajismo. 782 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Muy bonito. 783 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Hacíamos mantenimiento de jardines, maravilloso. 784 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Pero mi mujer dijo: "Necesitamos una casa más grande". 785 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Dije: "Vale, venga". 786 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Cogí el periódico y vi un anuncio. 787 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Un piso de tres dormitorios, muy bonito. 788 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Un bonito edificio en un barrio blanco. 789 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 En Raintree. 790 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Dije: "Es lo que necesitamos". 791 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Llamé al propietario: "Hola, 792 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 mi familia y yo buscamos un nuevo hogar. 793 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 Queremos ir allí". 794 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Dije: "¿Tiene pisos libres?". 795 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Me dijo: "Sí, tengo varios pisos libres. 796 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 De hecho, a final de mes, 797 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 pueden mudarse y firmar". 798 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Todos esperábamos ese día. 799 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Estábamos nerviosos. Un nuevo comienzo, ya sabes. 800 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Cuando llegó el día, nos mentimos en el coche, 801 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 mis hijos, mi mujer, incluso el perro. 802 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Estábamos felices. 803 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Escuchamos música góspel. 804 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Estábamos cantando, dándolo todo. 805 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Cuando llegamos allí, 806 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 salió el tipo, 807 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 dije: "¿Qué tal?". Me dijo: "¿Qué necesita?". 808 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Dije: "Le llamé por las vacantes". 809 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 Me dijo: "¿Qué vacantes?". 810 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Dije: "Soy Willie Gary. Le llamé por las vacantes". 811 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Me dijo: "Ya no tenemos vacantes". 812 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 ¿Qué hiciste? 813 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Te lo diré. 814 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Quise hacerle daño. 815 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Faltarme así al respeto delante de mis hijos. 816 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Mis hijos me admiran. 817 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Lo soy todo para ellos. ¿Qué les digo? 818 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 ¿Que su padre no es lo bastante bueno para ese piso? 819 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 ¿Qué le digo a mi mujer? 820 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 ¿Que no somos suficiente? 821 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Pero no hice nada. 822 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Lo que hice fue volver al hotel, 823 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 abrir el listín telefónico. 824 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 No había pensado en ser abogado hasta que pasó eso. 825 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Lo abrí y la primera facultad de Derecho que vi, dije: "Iré allí". 826 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 Eso hice. 827 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Me inscribí, trabajé mucho, me gradué, me colegié. 828 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Y monté mi bufete. 829 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Y lo primero que hice fue 830 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 ir a los apartamentos Raintree, 831 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 y plantarles una demanda con cinco cargos por discriminación. 832 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 A tomar por saco las vacantes. 833 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Eres un luchador. 834 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Sí. 835 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Soy un luchador. Y tú también, Jerry. 836 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Lo eres, tío. 837 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 ¿Sabes por qué digo que lo eres? 838 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Te enfrentas al gran Grupo Loewen. 839 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Un pequeño empresario. Es importante. 840 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Por eso conectamos. 841 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 ¿Qué te hizo querer hacerlo? 842 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Porque ha intentado arruinar lo único que me importa. 843 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Poder dejar algo 844 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 a mis hijos y nietos cuando yo no esté. 845 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Que tengan un legado, Willie, 846 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 que quiero transmitirles. 847 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Vamos a poner música. - Me gusta la música. 848 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Bien. Steve, ¿puedes poner algo de música? 849 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Claro, jefe. ¿Algo en concreto? 850 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Ya sabes qué me gusta, tío. Tony! Toni! Toné! 851 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Buena elección, amigo. - Me gusta. 852 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 ¿Sabes lo fuerte de Tony! Toni! Toné!? Ninguno se llama Tony. 853 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Eso es. 854 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Me gusta. ¿Te gusta, Jer? 855 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, ¿te gusta? - Sí, es bueno. 856 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 ¿Te sientes bien? 857 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 ¡No, eres de los nuestros! 858 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Eres mi amigo, tío. 859 00:45:03,490 --> 00:45:07,450 {\an8}JACKSON, MISISIPI 860 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Hola. - Hola. 861 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Bienvenido al Intercontinental. 862 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Gracias. Tengo una reserva a nombre de Willie Gary. 863 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Claro. Bienvenido a Jackson, señor Gary. 864 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Gracias. - Si tiene una tarjeta, 865 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 les acomodaré a todos. Gracias. 866 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Vale, no mires, pero ahí está el equipo legal de Loewen. 867 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 ¿Dónde? 868 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Joder, es como un quién es quién 869 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 de todos los abogados negros del país. 870 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 ¿Los reconoces a todos? 871 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Ese es Howard Pfeiffer. 872 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Es exportavoz estatal 873 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 y presidente de los abogados de Washington. 874 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Ese caballero de ahí es Richard Mayfield. 875 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Es uno de los máximos expertos 876 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 en litigios antimonopolio y negocios complejos. 877 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Y ese otro es Walter Bell. 878 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Exjuez del Tribunal Supremo de Misisipi. 879 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Joder. Loewen se habrá gastado una fortuna en ellos. 880 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Ella no es tan terrible como pensaba que sería. 881 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 ¿Cómo se llama? ¿Mammy? ¿Mame? ¿Mammy Downes? 882 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 ¿En serio? ¿Eso es todo? 883 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Sí, eso es todo. Porque todos me parecen tontos. 884 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 De hecho, ¿me haría un favor? 885 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 ¿Puede enviar una botella de su mejor champán a esa mesa? 886 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - ¿Alguna preferencia? - ¿Qué tienen? 887 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Tenemos Dom, Moët, Cristal. - Cristal. 888 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Justo lo que necesitamos. 889 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Diga que es de parte de Willie Gary. 890 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 En serio, tío, no lo hagas. 891 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 En serio, Hal, cierra el pico. 892 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Oye, siempre digo una cosa. 893 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Si me ves luchar contra un oso, échame miel. 894 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Vamos a verter un poco de miel. 895 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 O mantenemos la estrategia simple, cimentar la validez del documento 896 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 como contrato en la mente del jurado. 897 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Esa será la estrategia de la defensa. 898 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Se centrarán en probar que no es un contrato. 899 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Hay que ser sinceros. 900 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Van a ser mucho mejores que nosotros 901 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 si consideramos que son expertos en la materia. 902 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Yo digo que nos olvidemos de todo el lío del contrato. 903 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Apabullar al jurado con información que sabemos que no le interesa. 904 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Creo que lo que hay que hacer 905 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 es más bien probar el motivo. 906 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Centrar el argumento en el tema 907 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 de que el Grupo Loewen aboca al cierre 908 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 y demostrar lo que ganaban. 909 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 No estoy seguro. 910 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - ¿Qué, Hal? ¿De qué no estás seguro? - ¿Qué? 911 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 O sea, no estoy seguro 912 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 de poder demostrar que tenían una razón. 913 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 A no ser que tengamos algún informe interno, 914 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 o que alguien lo admita. 915 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 ¿Cómo probar que el bloqueo fue intencionado? 916 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 No vamos a poder probarlo. 917 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Lo cierto es que tenemos pocas posibilidades de ganar el caso. 918 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Hola. 919 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - ¿Qué tal? - Bien. 920 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Ponme el ginger ale más fuerte que tengas. 921 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Claro. Marchando. 922 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 ¿Qué tal tu noche? 923 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 No está mal. Tirando. 924 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Ya. Bien. 925 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 El ginger ale más fuerte de Misisipi. 926 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Gracias. 927 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Sí, no está mal... 928 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Lleva aquí un rato. 929 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Señora Downes, ¿no? 930 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Soy Willie Gary. 931 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 En la tele parece más delgado. 932 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 ¿Puedo sentarme? 933 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Nunca he hecho algo así. 934 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Sentarme con el abogado contrario... 935 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 Con copas y demás. Música y velas. 936 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Casi parece una cita. 937 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 O quizá no. 938 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Dice que es de Compton, pero intento entender 939 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 por qué acepta todos esos casos blancos pijos. 940 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Podría preguntarle lo mismo, ¿no? 941 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Sí, pero yo creo en mi caso, señora Downes. 942 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Y yo en el mío, señor Gary. 943 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Eso nos pone en una situación complicada. 944 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Porque uno ganará y el otro perderá. 945 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Creo que es como funciona, sí. 946 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Pero en mi caso es distinto, porque mi jefe es negro. 947 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 No trabajo para los blancos. 948 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Trabajo para Willie Gary, que soy yo mismo. 949 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Trabajo para mí mismo. - Dígame. 950 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 ¿Dónde debería trabajar? 951 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Dígamelo. Ilústreme. 952 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 ¿Con qué pedacito de pastel 953 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 debería conformarse alguien como yo? 954 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 ¿Debería trabajar pro bono? 955 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 O quizá debería trabajar en desahucios en la oficina del fiscal. 956 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 ¿Eso le haría sentir cómodo o más feliz? 957 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Alto ahí. Esto no es un juicio. 958 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Ha dicho que intentaba ilustrarme, así que adelante. 959 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 No sé qué sabe de mí, pero soy hijo de un aparcero. 960 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Tenía ocho años y ya estaba en los campos de caña de azúcar, 961 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 trabajando. Yo. 962 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Pero ahora tengo... 963 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 mansiones, Rolls-Royces y Bentleys... 964 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Un avión privado. - Por lo que parece, 965 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 los dos vivimos nuestra versión del sueño americano. 966 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Un poco menos de rojo, blanco y azul y un poco más... 967 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 rayas caramelo y... 968 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Aunque creo que el sueño americano negro 969 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 es bastante distinto del blanco. Ese es un buen ejemplo. 970 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Tardó entre cinco y 15 minutos.{\i0} - El juicio de O. J. 971 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Será el "juicio del siglo". - Es un circo. 972 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 ¿Le gustaría estar ahí? 973 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 No, es todo muy turbio. 974 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 ¿Hacia dónde se inclina? 975 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 ¿Es inocente o culpable? 976 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Da igual. 977 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Porque no se juzga a O. J. 978 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Justicia fronteriza blanca 979 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 Eso es lo que se juzga. 980 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Lo entiendo. 981 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 ¿Y si se viera obligada? 982 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - ¿Obligada? No, vamos. - Obligada, señora Downes. 983 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Venga, que alguien me obligue. 984 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - A vida o muerte. - ¿Lo ha oído alguien? No. 985 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Si tuviera que elegir la defensa o la acusación, 986 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 ¿qué elegiría? 987 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Es complicado. 988 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Sí, lo es. - Defensa. 989 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Es culpable. 990 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 Y nunca he defendido a nadie que supiera que era culpable. 991 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Ya sabe qué dicen: hay que probarlo al menos una vez. 992 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Recuerden estas palabras.{\i0} {\i1}Si no encaja, deben absolverlo.{\i0} 993 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 ¿Y usted? 994 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Hablaremos de...{\i0} 995 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Acusación. - ¿Sí? 996 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Tengo el sueño recurrente 997 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 de ser la acusación contra el taimado Johnnie Cochran. 998 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Él y sus trajes elegantes y... 999 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 ¿Cómo termina ese sueño? 1000 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Le doy un buen repaso. 1001 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Le doy un buen repaso. 1002 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Ya pago yo. 1003 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 De ninguna manera. 1004 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Fue... 1005 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Fue muy amable y generoso al enviar una botella de... 1006 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - ¿Cómo se llamaba? - Cristal. 1007 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Permita que le devuelva el favor. 1008 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Aunque no se acostumbre a mi amabilidad, señor Gary. 1009 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Porque cuando empiece el juicio, 1010 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 voy a destrozarle. 1011 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Buenas noches. 1012 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}12 DE SEPTIEMBRE DE 1995 1013 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Buenos días, Jackson, Misisipi,{\i0} 1014 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}veintitrés grados y subiendo hasta los 25.{\i0} 1015 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Pronóstico sin lluvia{\i0} {\i1}para los próximos días.{\i0} 1016 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Empezaré diciendo que este caso 1017 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 sobre el que se hablará... 1018 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. William italiano. 1019 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Jurados, este... 1020 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Este juicio trata del pecado más antiguo de la humanidad. 1021 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Señalas demasiado. 1022 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Esto no era personal. 1023 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Solo son negocios, y ellos... 1024 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Joder. 1025 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Un momento. - ¿Qué...? 1026 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 No podemos pasar divididos. 1027 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Volvamos. - Ya lo sabéis. 1028 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - ¿Es nuevo? - Da mala suerte. 1029 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Da mala suerte. 1030 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Venga. Vamos. 1031 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Todos en pie.{\i0} 1032 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Se abre la sesión conforme al aplazamiento. 1033 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Atención. 1034 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Todos los relacionados con este tribunal 1035 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 acérquense, presten atención y serán escuchados. 1036 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Preside el honorable juez James E. Graves, juez del condado 1037 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 del primer distrito judicial del condado de Hinds, Misisipi. 1038 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Señoras y señores del jurado, ¿cómo están? 1039 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Gracias por estar aquí. 1040 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Este caso trata del pecado más antiguo de la humanidad. 1041 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Contratos. Así de simple. 1042 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 El señor Gary querrá hacerles creer que el caso trata de... 1043 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Avaricia. - Y suena espectacular 1044 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 y un poco dramático... 1045 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Sabemos que el trato había sido aprobado 1046 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 por Loewen y su junta. 1047 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Fijaron cada punto, lo describieron y lo pusieron por escrito. 1048 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Eso es un contrato. 1049 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 ¿Cómo puede ser un contrato entre dos partes vinculante 1050 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 si una de ellas no firmó el contrato? 1051 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Esta gente mintió. 1052 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 A eso se reduce. 1053 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 ¿Por qué se asustó el señor O'Keefe? 1054 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 ¿Por qué tanta urgencia? 1055 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 ¿Tanta desesperación por cerrar el trato? 1056 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 ¿Por qué? 1057 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Porque todo en su vida dependía de este trato. 1058 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Todo. 1059 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Para el Grupo Loewen, no tanto. 1060 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Tenían un objetivo. 1061 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Echarle del negocio. 1062 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Echarle del negocio. 1063 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 No fue personal. Solo se impacientó. 1064 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 De hecho, existe 1065 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 un incumplimiento anticipado de contrato. 1066 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Y sucede así, aunque en este caso aún no haya pasado, 1067 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 cuando una de las partes, 1068 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 a la que nos hemos referido como la parte pronta a incumplir, 1069 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 no cumplirá sus obligaciones 1070 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 fijadas por los términos del acuerdo. 1071 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Cuando se da una situación así, 1072 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 mi opinión es 1073 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 que sucede dentro de los términos de la disputa del contrato. 1074 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - ¡Despierta! - Hostias. 1075 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 ¡Despertad! 1076 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 ¿Qué hacemos? Sacamos los libros 1077 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 y hablamos de contratos cada día. ¿Para qué? 1078 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Los estamos durmiendo. 1079 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Hemos perdido la conexión, la ventaja. 1080 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 ¿Y qué saco de vosotros? Nada. 1081 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Tengo que decidir algo. 1082 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Voy a subir a Jerry. 1083 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - No. - Sí. 1084 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Que declare. Sí. - No lo hagas. 1085 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Le subiré al estrado. - No. 1086 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 ¿Estáis sordos? Declarará. 1087 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Hay que moverse. Es un buen testigo. 1088 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Tú lo dijiste. Es un buen testigo. 1089 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Es sincero. Es un hombre de familia. 1090 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Es un héroe de guerra. 1091 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 ¿Derechos civiles? ¿Lo que hizo por los negros? 1092 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Lo mostrará ante el jurado. 1093 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Es demasiado pronto para subirle. 1094 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Es pronto, no tenemos toda la información. 1095 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Nunca es demasiado pronto conmigo, Mike. Nunca. 1096 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 No sabemos nada de Mame. 1097 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Solo ha entrevistado a testigos técnicos. 1098 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 No sabemos nada de su estilo 1099 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 ni de lo peligrosa que es. 1100 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 No tenéis ni puta idea. 1101 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 He tomado una decisión. 1102 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Podéis subir a bordo o iros a la mierda. 1103 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Hablemos de sus valores.{\i0} 1104 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Si no me equivoco, Jerry,{\i0} {\i1}ha sido condecorado ocho veces.{\i0} 1105 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Recibió la Medalla del Aire,{\i0} {\i1}la de la Armada. Tiene la Cruz de Vuelo.{\i0} 1106 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}Y lo hizo{\i0} 1107 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}como sacrificio por su país.{\i0} 1108 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 No creo que la guerra deba ser celebrada, 1109 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 pero sí que serví a mi país, y lo hice con orgullo. 1110 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Gracias por su servicio. 1111 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 No se detuvo ahí. 1112 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Volvió a su país y se hizo cargo del negocio familiar. 1113 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Y huyó del fuego para caer en las brasas, como yo diría. 1114 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Se metió en política. 1115 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Se presentó a alcalde de su ciudad, Biloxi. 1116 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Me presenté dos veces y cumplí dos mandatos, 1117 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 desde 1974 al 1982. 1118 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Creo que en uno de esos mandatos 1119 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 le visitó un grupo de gente muy amigable. 1120 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 El Ku Klux Klan. 1121 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Protesto, señoría. 1122 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 ¿Cuál es la relación de este interrogatorio... 1123 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Desestimado, señora Downes. - ...con los contratos? 1124 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Puede responder. 1125 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Les denegué el permiso para manifestarse en Biloxi. 1126 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Dijo que no al Ku Klux Klan en Biloxi, Misisipi. 1127 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Volar en aviones de guerra es una cosa, 1128 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 pero decirle que no al Klan es otro tipo de valentía. 1129 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, he tenido la oportunidad de conocerle, 1130 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 a usted y a su familia, 1131 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 pero esta buena gente no. 1132 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Así que le preguntaré por sus valores. 1133 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 ¿Qué es importante para usted? 1134 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Señor O'Keefe. 1135 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Buenos días. ¿Cómo está? 1136 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Bien, gracias. 1137 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Bien. 1138 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 He oído su declaración, 1139 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 y creo que es justo decir que se ha centrado en su carácter. 1140 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 ¿Está de acuerdo? 1141 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Sí, así es. 1142 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 No le he oído. ¿Puede hablar más alto? 1143 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 He dicho que sí, señora. 1144 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 De acuerdo, carácter. 1145 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Hablo de carácter. 1146 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 La insinuación general que se hace 1147 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 es que, a pesar de ser un hombre de honor, 1148 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 con sólidos principios morales, 1149 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 según usted, mi cliente no lo es. 1150 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Creo que el señor Loewen y yo tenemos distintos enfoques 1151 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 sobre cómo hacer negocios. 1152 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Negocios. Sí, correcto. 1153 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Siento curiosidad por algo. 1154 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 ¿Por qué necesitaba 1155 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 vender esas funerarias al señor Loewen? 1156 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Tuve un pequeño problema financiero. 1157 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 ¿Qué clase de problema? 1158 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Porque creo que la razón real 1159 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 de por qué necesitaba desesperadamente vender entonces 1160 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 es porque la Comisión de Seguros del Estado de Misisipi 1161 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 iba a revocar su licencia. 1162 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 ¿Es correcto? 1163 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 De hecho, su licencia para vender seguros en el estado de Misisipi 1164 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 está suspendida ahora mismo. 1165 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 ¿Es eso correcto, señor O'Keefe? 1166 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 No, porque es mucho más complicado. 1167 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Ilumíneme. ¿Por qué es más complicado? 1168 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - ¿Le suspendieron la licencia o no? - Protesto, señoría. 1169 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Por el simple hecho de que está enfadada. 1170 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Conteste sí o no. - No ha lugar. 1171 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Sabemos que tenía problemas. - Desestimado. 1172 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 No ha lugar. 1173 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 La verdad es que perdió la licencia 1174 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 porque se involucró en un trato turbio de ahorro y préstamo 1175 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 con un hombre, que si no me equivoco, 1176 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 está en la cárcel. 1177 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Protesto. - ¿Puedo preguntar algo? 1178 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - ¿El dinero que usó... - No ha lugar. 1179 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...para financiar el trato era suyo? 1180 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Yo era responsable de ese dinero. 1181 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Usó el dinero de otra gente. 1182 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 De hecho, usó el dinero de sus clientes 1183 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 para financiar el citado negocio con un delincuente ahora condenado. 1184 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Protesto, señoría. - ¿Me equivoco, señor O'Keefe? 1185 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - No tiene nada que ver. - No ha lugar. 1186 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - ¿Me equivoco? - No es como yo lo definiría. 1187 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 ¿Es posible que todo este caso se base en los celos? 1188 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Protesto. ¿Por qué habla de emociones? 1189 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - ¿Celos? - No ha lugar. 1190 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 El señor Loewen y usted tienen formas distintas de hacer negocios, 1191 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 y puede que esa sea su declaración más sincera, 1192 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 porque, igual que usted, el señor Loewen heredó un negocio de su padre. 1193 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Pero, a diferencia de usted, fue capaz de convertir 1194 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 ese negocio en un imperio multimillonario. 1195 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Mientras tanto, ¿qué ha sido del legado de su padre? 1196 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 ¡Jerry! Espera. 1197 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 ¡Espera! ¡Jerry! 1198 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 ¿Qué coño ha sido eso? 1199 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 ¿De qué hablas? 1200 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 No lo entiendo. ¿Estás enfadado conmigo? 1201 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 ¿Que si estoy enfadado? Se suponía que ibas a protegerme. 1202 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Que iba a estar seguro en el contrainterrogatorio y demás. 1203 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 No sabía que te preguntaría eso. 1204 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Tu trabajo es saberlo. 1205 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 No me lo dijiste. 1206 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Me contaste lo de los préstamos y el dinero, 1207 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 pero no me dijiste que fue a la cárcel. 1208 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Entonces no era un criminal. 1209 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Podía creer que era un buen trato. 1210 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 No podía saberlo, no es culpa mía. 1211 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Claro que sí. Desde el primer día que te contraté, 1212 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 has intentado convertir este caso en tu circo personal. 1213 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Me he matado por el caso. 1214 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Lo he invertido todo. Y tú te lo tomas a coña. 1215 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 No me lo tomo a coña. No es justo. 1216 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Tú no te juegas nada. 1217 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Cuando se acabe, ganes o pierdas, 1218 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 subirás a tu avión y te irás. 1219 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Yo me quedaré aquí. Me juego mucho. 1220 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Me juego mi vida. No sé lo que queda de ella. 1221 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Lo sé, Jerry. 1222 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 He tomado una decisión. 1223 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 ¿Sobre qué, Jerry? 1224 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Ya no eres el abogado principal. 1225 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 ¿Por Mike? ¿Eso haces? 1226 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 En serio, Jerry, es un gran error. 1227 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 ¡Mierda! 1228 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Hola, cariño. 1229 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 ¿Qué haces? 1230 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Estoy leyendo un poco.{\i0} 1231 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Pareces deprimido, cariño. ¿Va todo bien? 1232 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 No, estoy bien. 1233 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Estoy bien. 1234 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Vale...{\i0} - No. 1235 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 No, yo... 1236 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Me han sustituido. {\i1}- ¿Qué?{\i0} 1237 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Me han sustituido. 1238 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Me han sustituido. 1239 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}¿Qué?{\i0} 1240 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Sí, Jerry... {\i1}- ¿Sustituido?{\i0} 1241 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Cariño, ¿qué significa eso?{\i0} 1242 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Significa que quieren... 1243 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Quieren que otro sea el abogado principal... 1244 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 así que me han sustituido. 1245 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}¿En serio, cariño?{\i0} 1246 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Pero no lo entiendo. ¿Por qué lo ha hecho? 1247 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 La he cagado. 1248 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 La he cagado. 1249 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 La he cagado. 1250 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 La he cagado. Yo... 1251 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 He subido a Jerry al estrado y no le preparé lo suficiente. 1252 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 En el contrainterrogatorio, lo han machacado. 1253 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Ellos... Ha ido fatal. 1254 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Estoy molesto. Sí. 1255 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Creo que estoy molesto porque... 1256 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Jerry estaba molesto, y eso me ha molestado. 1257 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Así que... 1258 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Entiendo.{\i0} - Estoy molesto. 1259 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Parece que ese hombre te importa. 1260 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 ¿Jerry? 1261 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Sí. {\i1}- Sí.{\i0} 1262 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Sí. Es buena gente. 1263 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Hola. Disculpe. 1264 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 ¿Por causalidad es Lorraine McGrath? 1265 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Sí, pero... 1266 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Lo siento, no quiero ser grosera. 1267 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Pero esperaba a un abogado. 1268 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Sí, soy abogado. 1269 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Ha hablado conmigo por teléfono, Hal Dockins. 1270 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Lo siento. 1271 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Espero no haberle ofendido. Es que... 1272 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Sinceramente, parece muy joven. 1273 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Aquí está. - Gracias. 1274 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Trabajé en una funeraria de Loewen durante 13 años. 1275 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 En ese tiempo vi 1276 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 cómo operaba la empresa. 1277 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Antes de que siga, tengo que preguntárselo. 1278 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 ¿Estaría dispuesta a testificar? 1279 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Señora McGrath, hola. ¿Cómo está esta tarde? 1280 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Muy bien, gracias. - Bien. Muy bien. 1281 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 ¿Le importaría decirnos cuánto tiempo trabajó 1282 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 en la funeraria Durbin e Hijos en Southaven, Misisipi? 1283 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Trabaje en la funeraria 13 años antes de dejarlo. 1284 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 ¿Fue testigo de la transferencia de propiedad en ese tiempo? 1285 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 El Grupo Loewen compró Durbin e Hijos en 1990, 1286 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 y yo estaba allí en ese momento. 1287 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 ¿Se fijó en algún cambio en el funcionamiento de la empresa 1288 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 después de la venta? 1289 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Lo más importante fue cómo se implementó la política 1290 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 de precios en algunos productos 1291 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 en las zonas en las que no tenían competencia. 1292 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Sobre todo lo hicieron 1293 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 en zonas pobres con mucha pobreza. 1294 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 ¿Podría darnos un ejemplo de ese tipo de precios selectivos? 1295 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Había un ataúd en concreto 1296 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 que recuerdo, el Tribuno Wilbert Cobre. 1297 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Debía venderse por 750 dólares, 1298 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 que es lo que valía en algunos lugares, como Madison. 1299 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 Pero en otro sitios, como Corinth, 1300 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 que, como sabe, es muy pobre... 1301 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Sí, claro. 1302 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Allí subieron el precio una barbaridad, 1303 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 como tres veces por encima del coste. 1304 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Solo porque podían. 1305 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Sabían que los clientes no tenían adonde ir. 1306 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Si lo entiendo bien, 1307 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 el Grupo Loewen usó una forma de subir el precio selectivamente. 1308 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - ¿Cómo? - Protesto. 1309 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Señoría, la testigo no puede conocer las intenciones 1310 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 de alguien que no conoce. 1311 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Ha lugar. 1312 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Lo preguntaré de otra forma. 1313 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Durante el tiempo que estuvo allí, ¿tuvo la impresión 1314 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 de que el Grupo Loewen pudo haber 1315 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 tenido como objetivo comunidades minoritarias...? 1316 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Protesto. - ¿En serio? 1317 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - ¡Madre mía! - Especulativo. Señor Allred, 1318 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 ¿en qué se basa esta línea de preguntas? 1319 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 ¿Señor Allred? 1320 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 ¿Sabe? Me disculpo. 1321 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Sin fundamento. 1322 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Era especulativo, sí. 1323 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Considérenlo retirado. 1324 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Pero, señoría, me ofende el tono de la señora Downes. 1325 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Me toma el pelo. - ¿El tono? 1326 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Tomo nota. - ¿Su tono? 1327 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Gracias, señora McGrath. - Sí. 1328 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 No hay más preguntas. 1329 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Anotado, vale. 1330 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Buenos días, Jerry. 1331 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, ¿cómo estás? 1332 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Supongo que sigues cabreado conmigo. 1333 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Fue un mal día. ¿Por qué no lo dejamos así? 1334 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Bien, allá voy. 1335 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 El otro día la fastidié, ¿vale? 1336 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Me equivoqué, y la cagué. 1337 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Solo quiero decirte que lo siento y te pido disculpas. 1338 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Muy bien. 1339 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Disculpa aceptada. 1340 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Pues ya está dicho. 1341 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 ¿Es la primera vez que te disculpas así? 1342 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Sinceramente, mi mujer me ayudó con el enunciado. 1343 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Hizo un buen trabajo. Dale las gracias de mi parte. 1344 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Vale. 1345 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 ¿Sabéis qué no soporto de ese hombre? 1346 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 ¿Qué? 1347 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Su cara. 1348 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Te entiendo. Es... 1349 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Ya me entiendes. - Es la expresión. 1350 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 No, es generación tras generación de derechos y privilegios blancos 1351 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 encapsulados en una risita pomposa. 1352 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Pero lo que ha hecho con la testigo, 1353 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 presentándose como un salvador para nuestro pueblo. 1354 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Por desgracia, el jurado se lo ha tragado. 1355 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Sí. Es un problema, ¿no? 1356 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 ¿No sale su nombre en la lista de testigos? 1357 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Quizá Gary pensaba llamarle... 1358 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Llamarle como testigo 1359 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 del acuerdo entre O'Keefe y Loewen. 1360 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Lo que significa que podré interrogarle. 1361 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Lo que significa que podrás interrogarle. 1362 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 ¿Alguno de vosotros había leído este trato 1363 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 que hizo el Grupo Loewen con la Convención Bautista Nacional? 1364 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 ¿La Convención Bautista Nacional? 1365 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 ¿Qué es eso? 1366 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Es como una rama de la iglesia negra. 1367 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Pero una grande. Quizá la mayor. 1368 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Perdona. ¿Has dicho que el Grupo Loewen 1369 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 hizo un trato con una iglesia negra? 1370 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 La Convención Bautista Nacional, sí. 1371 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 ¿Cómo? ¿Qué sentido tiene eso? 1372 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 No lo sé. Lo pone aquí. 1373 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Parece ser que crearon una sociedad hace un año. 1374 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Pero a saber por qué. 1375 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 ¿Puedes conseguirme más información sobre esto? 1376 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Sí, señor. 1377 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 ¿Están listos para el siguiente testigo? 1378 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Sí, señoría. 1379 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 Queremos llamar al estrado al abogado del señor O'Keefe, Michael Allred. 1380 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 ¿En serio, señoría? 1381 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 ¿Adónde quiere ir a parar, señor Douglas? 1382 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Señoría, reconocemos que puede parece inusual. 1383 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Pero el señor Allred era el abogado del señor O'Keefe 1384 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 durante el trato con Loewen, 1385 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 y nos parece que su declaración puede ser esencial. 1386 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1387 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Somos amigos. Te llamaré Mike. 1388 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Claro, Reggie. 1389 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mike, en tus 30 años de práctica legal 1390 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 en derecho contractual, 1391 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 ¿pensaste alguna vez que redactabas un contrato 1392 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 entre O'Keefe y Loewen 1393 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 QUE LE DEN 1394 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 que pudiera ser un malentendido 1395 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 como finalmente resultó ser? 1396 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 No, señor. Quedaba muy claro para todos lo que era. 1397 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Era un contrato. 1398 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Era un contrato. 1399 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 ¿Había algo que sugiriera, en el lenguaje, 1400 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 que el tiempo para cerrar el trato sería abierto? 1401 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 ¿Cómo se siente al estar en esa silla? 1402 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Es un poco incómodo, sí. 1403 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Imagine, 1404 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 aún no hemos ni empezado. 1405 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Hace tiempo que es el abogado del señor O'Keefe, ¿no? 1406 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Cerca de 30 años. 1407 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 ¿Diría que es buen amigo del señor O'Keefe? 1408 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry es uno de mis mejores amigos. 1409 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Sí, compartimos muchas cosas. Le admiro. 1410 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 ¿Diría que este caso es racial? 1411 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Protesto. - Protesto. 1412 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - No ha lugar. - ¿Qué relación tiene? 1413 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 ¿Que si diría que es racial? 1414 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 No, no diría que trata de eso. 1415 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 ¿En serio? 1416 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Pero aun así, el tema de la raza no deja de salir, ¿no? 1417 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Casi exclusivamente de su lado. 1418 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Por ejemplo, toda esa narrativa heroica 1419 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 sobre el señor O'Keefe apelando a los derechos civiles 1420 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 y negando un permiso al Ku Klux Klan. 1421 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Explíqueme la relevancia que tiene eso para el caso. 1422 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Trata del carácter de Jerry. De su integridad y honestidad. 1423 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Hace cosas importantes para los negros. 1424 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Protesta. Ponte en pie. - Protesto, señoría. 1425 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 No permitiré esta línea de preguntas. Ha lugar. 1426 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Protesto. - Otra cosa que ha quedado 1427 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 clara en este caso es lo importante que es la familia, 1428 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 el legado familiar del señor O'Keefe. 1429 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 ¿Es algo que usted comparte? 1430 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 ¿Le importa su familia? 1431 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 No solo es importante, lo es todo para mí. 1432 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Es algo que el señor O'Keefe y usted tienen en común. 1433 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Protesto, señoría. - Porque son buenos amigos. 1434 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 No ha lugar. Puede responder, pero vayamos al grano. 1435 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Claro, es algo que compartimos. 1436 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 ¿Es lo que quiere preguntarme, señora Downes? 1437 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Sí, lo es. 1438 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Pero gracias. 1439 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Quiere a su familia, ¿no? 1440 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Su extensa familia directa. Quiere a toda su familia, ¿no? 1441 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - A cada miembro de ella. - ¿Sí? 1442 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 ¿No hay nadie a quien desearía repudiar en secreto? 1443 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Alguien que le avergüence. - Protesto. 1444 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Da igual... - ¿Repudiar? 1445 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Yo sí, pero usted no. 1446 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Yo me encargo. - ¿No? 1447 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 No. 1448 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Por ejemplo, su abuelo. 1449 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 ¿Mi abuelo? 1450 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Sí, su abuelo. 1451 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Era mi abuelo. ¿Qué tiene que ver con el caso? 1452 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 ¿Durante cuánto tiempo fue su abuelo miembro del Ku Klux Klan? 1453 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Protesto. - Protesto, señoría. 1454 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Seguiré protestando. - Tiene que parar esto. 1455 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Protesto... 1456 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 ¿Congeniaba sobre el Klan con su abuelo? 1457 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - ¿Lo compartían? - ¿Cuál es la pregunta? 1458 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 ¿Comparte su amor por quemar cruces? 1459 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 ¿Iba a mítines del Klan con su abuelo, señor Allred? 1460 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Se ha pasado de la raya. No tiene nada que ver con el caso. 1461 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Protesto. - No ha lugar. 1462 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 ¿Cómo puede hacer eso? 1463 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 No tiene que ver con el caso. 1464 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Responda a la pregunta. - ¿Cuál es? 1465 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 ¿Me pregunta si sabía 1466 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 que mi abuelo fue miembro del Klan? 1467 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, no tienes que responder. Protesto. 1468 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Le he oído la primera vez, señor Gary. 1469 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Sí, esa era la pregunta. La retiro. 1470 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 He terminado. 1471 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Lo que hizo su abuelo no tiene nada que ver. 1472 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Ha cruzado una línea, señora Downes. 1473 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 Qué hipocresía más escandalosa, señoría. 1474 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 La sala está llena de hermanos. 1475 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Condena a tu abuelo. 1476 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Sí, dilo, Mike. 1477 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Dilo. 1478 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Venga. Es fácil. 1479 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Vamos, Mike. Condénalo. 1480 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 ¿Sabéis qué? Lo siento. 1481 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 ¿Vale? Lo siento. Su comportamiento ha sido desmesurado. 1482 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Nadie puede ser responsable de los errores de sus antepasados. 1483 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, tu abuelo era un racista, ladrón de tierras y violador de esclavos. 1484 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Venga, Reggie Douglas, no digas eso. 1485 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Sigue siendo mi abuelo. Yo no... 1486 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 No me hables así. 1487 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 ¡Basta! 1488 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, para. Todos. 1489 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, no vamos a crucificarte por lo que pasó en el pasado. 1490 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 No puede arreglar a su abuelo ni nada de eso. 1491 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 ¿Sabéis qué podemos arreglar? 1492 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Este caso. 1493 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Un momento, tío. 1494 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 ¿Vas a dejarlo pasar? 1495 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - ¿Se trata de eso? - Sí. 1496 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 No sabías nada de su pasado y por eso te han dado un repaso. 1497 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - A la mierda el caso. - Podemos ganar. 1498 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Me vuelvo a Florida. 1499 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Ya deberíamos haberlo hecho. 1500 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Tengo una pregunta, Reggie. 1501 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 ¿Por qué tardas tanto en irte? 1502 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - William. - No me lo digas dos veces. 1503 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Diviértete con los blancos. 1504 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - ¡Reg! - Oye, Reggie. 1505 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 ¿Quieres irte también? 1506 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 ¿Sabes qué? 1507 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Me voy. 1508 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Estamos hartos de esta mierda. - Me largo. 1509 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Echo de menos mi casa. 1510 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 William, estoy viejo para esta mierda. 1511 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, lo siento. 1512 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Lo siento de verdad. 1513 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Yo también. 1514 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 No puedes hacerlo. 1515 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 ¿El qué? Tengo un caso. 1516 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Que ganar. 1517 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Debería... 1518 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Debería retirarme. - No, Mike. 1519 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Debería hacerlo. - No puedes. 1520 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Será complicado, pero podemos ganar. 1521 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Si vuelvo a pisar el tribunal, 1522 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 me verán como un tío con una sábana en la cabeza. 1523 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Nos hemos metido en un lío. 1524 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Sí, pero podemos salir de ahí. 1525 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Lo siento, Willie, no puedo. 1526 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Sabemos que, si me quedo, 1527 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 mi presencia dañará más al caso. 1528 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 No puedo hacerte eso, y menos a Jerry. 1529 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Vale. 1530 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Tendré que ganar sin ti. - Lo conseguirás. 1531 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, pórtate bien. 1532 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Aquí estás. Te estaba buscando. 1533 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 El juicio no va como quería. 1534 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Temo haber cometido un error. 1535 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Y tendría que recortar pérdidas. 1536 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Pensaba que la justicia era ciega. 1537 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Que podría hacer que Ray Loewen mantuviera su palabra. 1538 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Que pagara. Pero resulta que el ciego era yo. 1539 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Siento haberte hecho pasar por esto. 1540 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 No tienes que disculparte, Jeremiah. 1541 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 No ante mí. 1542 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Sé quién eres. 1543 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - ¿Ya se lo has dicho a Willie? - No. 1544 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Creo que vuelve a Florida los fines de semana. 1545 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Tengo que decírselo en persona. 1546 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Creo que sería lo correcto. 1547 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Perdona, ¿qué había en esta? 1548 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}La información del trato con la Convención Bautista Nacional. 1549 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 ¿Te importa dejármela? 1550 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}¿Crees que ha terminado, jefe? 1551 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Creo que es imposible que ganemos el caso. 1552 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Y creo que Jerry también empieza a verlo... 1553 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Debe de ser la señora Gary. - Sí. 1554 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Espero que me perdone por presentarme así, 1555 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 pero soy Jeremiah O'Keefe. 1556 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Jerry. - Sí, señora. 1557 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 ¡Ese Jerry! Mi marido no deja de hablar de usted. 1558 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 ¿Está Willie en casa? 1559 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 No, me temo que no. 1560 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Está en casa de su madre en Indiantown, suele ir los sábados. 1561 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Vale. - A ver qué le parece. 1562 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Cojo las llaves del coche 1563 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - y le llevó allí. - No, por favor. 1564 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 No se sienta obligada. 1565 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry. Claro que no. 1566 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Es familia. ¡Vamos! 1567 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Estamos entrando en Indiantown. 1568 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 ¿Aquí nació Willie? 1569 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Los dos somos de aquí. 1570 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 He tenido diferencias con Willie. 1571 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Pero quiero que sepa que es un hombre extraordinario. 1572 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Cayó de culo. - Sí. Exacto. 1573 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Sí. 1574 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 No. 1575 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Soy un desastre. 1576 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Le dijo a todos que iba a morir. 1577 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Así es. 1578 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Madre mía. - La virgen. 1579 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 ¿Le ha dicho Willie que tiene 11 hermanos? 1580 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Sí. - Es el sexto de 11. 1581 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Lo crea o no, yo tengo 13 hijos. 1582 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Madre mía. - ¿Sí? 1583 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Sí. 1584 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Caray. 1585 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Entre los dos tenéis 26 hijos. 1586 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Pues sabrá que siempre hay uno 1587 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 que, hagas lo que hagas, se aferra ti como si le fuera la vida. 1588 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Se agarra a tu pierna y no te suelta. 1589 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Vaya. 1590 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Ese es mi Willie. 1591 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Y mire adónde le ha llevado 1592 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 ese anhelo y deseo de amor. 1593 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Mi abuelo era aparcero. 1594 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Mi abuelo paterno, mi tocayo. 1595 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Yo tenía ocho años, 1596 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 y ya estaba en los campos de caña de azúcar. 1597 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Trabajando. Yo. 1598 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Ella me despertaba a las 4:30, me sacaba aquí, 1599 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 y no era más alto que esta hierba. 1600 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Así empezó todo. En este campo. 1601 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 He venido hasta aquí porque... 1602 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Oye. 1603 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Antes de que lo digas... 1604 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Quieres dejar el caso. 1605 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Sé que será una decepción. 1606 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Pero si hubiera pensado... - Oye, Jerry. 1607 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 No lo entiendes. 1608 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Sí, sé que tienes que hacer lo que tienes que hacer. 1609 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Pero, al mismo tiempo, tienes que saber que sé, 1610 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 en el fondo de mi corazón, ¡que juntos podemos conseguirlo! 1611 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Podemos derrotar a esa empresa. 1612 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Espero que sepas lo mucho que me ha gustado conocerte. 1613 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 No ha salido bien. 1614 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Pero conocerte ha sido genial. 1615 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 ¿Qué es ese ruido? 1616 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Oye... 1617 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Un momento. 1618 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 ¿Sí? 1619 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}¿Hola?{\i0} 1620 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - ¿Hal? {\i1}- ¿Hola? ¿Me oyes?{\i0} 1621 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, no te oigo bien. 1622 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 ¿Estás con Jerry ahora mismo? 1623 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Sí.{\i0} 1624 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Bien. Vale. No dejes que se retire. 1625 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 ¿Hola? 1626 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hal, ¿me oyes? Hay mala cobertura. 1627 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}¡He dicho{\i0} {\i1}que no le dejes retirarse del caso!{\i0} 1628 01:29:23,970 --> 01:29:27,620 Confía en mí, ¿vale? Creo que he encontrado algo. 1629 01:29:27,820 --> 01:29:29,950 {\i1}Vale. Te llamo luego.{\i0} 1630 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}SUR DE MISISIPI 1631 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Gracias por hablar con nosotros, 1632 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 señor Soames, gracias a todos. 1633 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 ¿Puede hablarme del trato 1634 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 que el Grupo Loewen hizo con la Convención Bautista Nacional? 1635 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 No salió nada bueno de ahí, al menos para los negros. 1636 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Esa es la verdad. 1637 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Hace un año, el Grupo Loewen se puso en contacto 1638 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 con uno de los líderes de la Convención. 1639 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 La Convención Bautista Nacional. 1640 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Sí. Una de las ramas más grandes de la iglesia negra. 1641 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Representa a más de 33 000 iglesias con más de ocho millones de miembros. 1642 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Hicieron una propuesta a la Convención. 1643 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Dijeron que si podían convencer a la iglesia negra 1644 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 de que el Grupo Loewen fuera el proveedor de servicios funerarios, 1645 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 algunos de sus miembros podrían ser comerciales. 1646 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Les enseñarían a vender tumbas, criptas, 1647 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 lápidas y seguros de deceso directamente a su comunidad. 1648 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 Por cada producto que vendieran, podrían quedarse la comisión. 1649 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Un momento. ¿El Grupo Loewen 1650 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 quería que los negros pobres vendieran productos funerarios 1651 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 a otros negros pobres a cambio de una comisión? 1652 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Decían que era en beneficio de todos. 1653 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Ayudar a gente a salir de la pobreza, impulsar la economía. 1654 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Pero no hizo mucho por nadie, a excepción del Grupo Loewen. 1655 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Ya. 1656 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Solo intentaban encontrar otra forma de explotar a los negros 1657 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 en sus momentos más vulnerables. 1658 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 ¿Sabe qué es esto? 1659 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 No estoy seguro. 1660 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Es un cementerio. 1661 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Aunque no lo parezca al mirarlo. 1662 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 Es porque no hay lápidas. 1663 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 ¿Y eso? 1664 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Es otra clase de cementerio. 1665 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Un antiguo cementerio esclavo. 1666 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Todo el mundo sabe que los esclavos no tenían dinero 1667 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 para enterrar a sus seres queridos bajo una lápida. 1668 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Aunque no se vea, 1669 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 toda nuestra historia, 1670 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 la historia de los negros del sur, 1671 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 la historia de los negros en EE. UU., 1672 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 de nuestros antepasados esclavos, está enterrada aquí. 1673 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Bajo tierra, allá donde mires, ahí está nuestra historia. 1674 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 En estos vastos campos vacíos. 1675 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 En alguno sitios, levantaron estatuas. 1676 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Todos esos monumentos y estatuas confederadas que se ven por doquier. 1677 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Muchas colocadas encima de cementerios de esclavos. 1678 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Es como coger una historia y taparla con otra. 1679 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Coger el legado de un hombre y ponerlo encima de otro. 1680 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Hasta que un día, está tan cubierto, 1681 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 enterrado tan profundamente, 1682 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 que nadie puede encontrarlo. 1683 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Algunos de sus miembros me dijeron{\i0} 1684 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 que el coste del entierro de mi padre iba a ser superior 1685 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 de lo que me dijeron al contratar la póliza. 1686 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Cuando les dije que no tenía el dinero extra 1687 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 y que no sabía cuánto tardaría en tenerlo, 1688 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 me dijeron alegremente que conservarían el cuerpo en hielo. 1689 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Más que darme consuelo, el diácono designado como consejero 1690 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 lo usó como una oportunidad para mostrarme unos folletos 1691 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 e intentar reclutarme como comercial. 1692 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Apareció un hombre de la Convención, 1693 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 preguntándome qué había dispuesto para el funeral 1694 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 y si estaría interesado en adquirir la oferta de Loewen. 1695 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Dijo que recibiría mejor servicio si pagaba por adelantado. 1696 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Antes de que mi hijo muriera. 1697 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Cuando mi marido murió, 1698 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 fue cuando dijeron que el paquete que tenía no cubría 1699 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 el coste de embalsamado o traslado del cuerpo. 1700 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 El ataúd que compré para mi madre era el más barato. 1701 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Descubrí que su precio era tres veces más caro que la media. 1702 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Cuando tu propio pastor te dice que necesitas algo 1703 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 y eres religioso, lo crees. 1704 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Usted es uno de los analistas del Grupo Loewen. 1705 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Se encarga de los tratos de alto nivel. 1706 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - ¿Es correcto? - Así es. 1707 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 También fue uno de los arquitectos del trato 1708 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 entre el Grupo Loewen y la Convención Bautista Nacional. 1709 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - ¿Es correcto? - Así es. 1710 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Bien. ¿Es usted bautista? 1711 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - No, no lo soy. - No. 1712 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Pero es cristiano. - Sí. 1713 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Sí, todos somos cristianos. 1714 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Todos creemos en Dios. Amén. 1715 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Esta es mi pregunta. 1716 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 ¿Cuánto dinero planeaba ganar el Grupo Loewen 1717 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 con el trato con la Convención? 1718 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 Y recuerde 1719 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 que está bajo juramento. 1720 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Las proyecciones originales a largo plazo 1721 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 eran de alrededor de mil, quizá, 1200 millones. 1722 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 ¿Millones? 1723 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - Mil doscientos. - Mil... 1724 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 ¿Mil doscientos? 1725 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 Mil doscientos millones. 1726 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Es mucho dinero para el Grupo Loewen, ¿no? 1727 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Sí. - Es mucho dinero. 1728 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Una buena cantidad, 1200 millones de dólares. 1729 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Pensaba que había dicho un millón. 1730 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 ¿Cuánto les pagaron? 1731 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 ¿Perdone? 1732 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 ¿Cuánto les pagaron? 1733 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 ¿Cuánto pagó el Grupo Loewen a la Convención Bautista Nacional 1734 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 como compensación por el trato? 1735 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Creo que hicimos una donación de 200 000 dólares. 1736 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 ¡El jurado lo ha oído! 1737 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 No podemos defendernos de eso. 1738 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Qué puto desastre. 1739 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Loewen tiene que declarar. 1740 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Siempre nos ha parecido importante tratar honestamente con la gente. 1741 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 ¿Queremos ser competidores duros en un mercado altamente volátil? 1742 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Sí. Pero no engañamos a la gente. 1743 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 No trabajamos así. 1744 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 No hay más preguntas, señoría. 1745 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Su testigo, señor Gary. - Muy bien. 1746 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Señor Loewen, ¿cómo está? - Muy bien. Gracias. 1747 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Bonito traje. Es un Armani. 1748 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Se nota a la legua. 1749 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Quiero darle las gracias por haber venido. 1750 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Sé que está muy ocupado, 1751 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 pero es bueno tener al jefe aquí. 1752 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Porque podrá aportar luz a algunos puntos oscuros, 1753 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 y empezaré enseguida con ello. Quiero saber, 1754 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 desde su perspectiva, 1755 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 ¿cuál fue el trato entre el señor O'Keefe y usted? 1756 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Creo que hace apenas un año 1757 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 recibimos una consulta de un representante del señor O'Keefe. 1758 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 De hecho, estoy seguro de que fue su abogado, el señor Allred, 1759 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 el que nos contactó. 1760 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Me pareció que estaban ansiosos por vender, 1761 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 así que estudiamos el trato, 1762 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 lo sopesamos 1763 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 e intentamos decidir si había algo 1764 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 que podía encajar bien con nuestro negocio. 1765 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Poco después invité al señor O'Keefe y a sus socios a Vancouver. 1766 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Si no recuerdo mal, vinieron a cenar 1767 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 a mi barco para hablar del tema. 1768 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Después de eso, no sabría decirle. 1769 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Normalmente, en ese punto, se encarga mi equipo de adquisiciones. 1770 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Qué agradable. 1771 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 De verdad. 1772 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Por suerte para usted, señor Loewen, no voy a repreguntar. 1773 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Solo quiero preguntarle algo. 1774 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 ¿Qué tipo de barco? 1775 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 ¿Perdone? 1776 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 ¿Qué tipo de barco? 1777 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Antes ha dicho que estuvieron juntos en el barco, 1778 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 que cenaron, que lo pasaron bien, tomaron un buen pescado, 1779 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 y solo quiero saber qué clase de barco es. 1780 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 No le entiendo. ¿Me pregunta la marca o...? 1781 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 De hecho, le pregunto... 1782 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 ¿Puedo leerlo? Dice: "Nueve cubiertas. 1783 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 Seis elegantes salones". 1784 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - ¡Protesto! - "Cinco camarotes de lujo". 1785 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - ¿Qué importa el barco? - No ha lugar. 1786 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Un buen barco. - No ha lugar. 1787 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Solo quiero reconocer... 1788 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Que todos vean que es un buen barco. 1789 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Tiene helipuerto. 1790 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 ¿Un helicóptero puede aterrizar allí? 1791 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Es otro nivel. Qué clase. 1792 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 ¿Cuánto le costó su barco? 1793 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 No lo sé. 1794 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Creo que... No ha entendido la pregunta. 1795 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Se la replantearé para que la entienda mejor. 1796 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Le pregunto cuánto pagó por su barco. 1797 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - No lo sé. - Protesto. 1798 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - ¿Puedo...? - Ya ha respondido. 1799 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Olvídelo. Le preguntaré otra cosa. ¿Cuánto le costó su avión? 1800 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Ya que recuerda unas cosas y olvida otras, 1801 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 ¿cuánto costaba su avión? 1802 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 ¿Cuánto pagó por el suyo, señor Gary? Lo he visto en la pista. 1803 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 ¿Sabe? Podemos hablar de lo que me costó mi avión. 1804 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Sé exactamente cuánto fue. 1805 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 No hablamos de mi avión. 1806 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Hablamos de su barco. 1807 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Así que se lo preguntaré otra vez para que todo el mundo entienda 1808 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 que el señor Loewen, el multimillonario, no sabe qué vale el barco 1809 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 en el que cenó con sus colegas. 1810 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Repreguntaré. 1811 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 ¿Cuánto pagó por su barco? 1812 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 No lo sé. 1813 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Creo que no me escucha. 1814 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Se lo preguntaré otra vez. 1815 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 ¿Cuánto le costó el barco? 1816 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 ¿Adónde quiere ir a parar? 1817 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 ¿Que adónde quiero ir a parar? 1818 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Mientras usted tomaba el sol en su barco de 25 millones, 1819 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 comiendo langosta a 30 dólares por cabeza, ¿le preocupó 1820 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 que todo eso se pagara gracias a los pobres e indigentes 1821 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 de los que se aprovechaba sistemáticamente su empresa 1822 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - y a los que exprimía cada día? - ¡Protesto! 1823 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 No solo eso, hablamos de aprovecharse de ellos en su peor momento, 1824 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 cuando están hundidos, han perdido a alguien, 1825 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 cuando están de luto. 1826 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 ¿Y quién paga por eso? 1827 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Los pequeños empresarios como Jeremiah O'Keefe. 1828 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Los pequeños empresarios que trabajan duro para pagarlo todo, 1829 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 mantenerse en la cima, mantenerse a flote, mientras los avariciosos 1830 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 hacen todo lo que pueden y... 1831 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Empresas avariciosas. - Protesto. 1832 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Eso hace. - Ya está bien. 1833 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Siéntese, coño. 1834 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Siéntese, coño, 1835 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 hasta que termine de hablar, porque no he terminado. 1836 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - No he terminado ni por asomo. - ¡Señor Gary! 1837 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 No toleraré ese lenguaje en mi tribunal. 1838 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Señor Loewen, no puede dejar el estrado hasta que yo se lo diga. 1839 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 ¿Entendido? 1840 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Puede seguir, señor Gary, pero ándese con cuidado. 1841 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Sí. 1842 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Solo quiero saber una cosa. 1843 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 ¿Alguna vez le importó? 1844 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 No. 1845 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Es todo lo que necesito. 1846 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Puede retirarse. 1847 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 ¡Hijo de puta! 1848 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 ¡Hijo de puta! 1849 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 ¿Qué ha sido eso? 1850 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 ¡Me han machacado! 1851 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Hermana, ¿qué tienes para mí? 1852 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 He venido a decirte que hemos decidido algo. 1853 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 ¿Sí? ¿Y qué hemos decidido? 1854 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 A la luz de los acontecimientos, parece que sería mejor 1855 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 que todas las partes implicadas reabran la negociación. 1856 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 En otras palabras, nosotros... 1857 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Estamos preparados para hacerle a tu cliente una buena oferta. 1858 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Sé que es complicado, pero ¿de cuánta generosidad hablamos? 1859 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Ayúdame, Willie. No serán cien millones. 1860 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 ¿De qué hablas? 1861 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 No hace falta decir que será una cifra que hará que Jerry, 1862 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 sus hijos y sus nietos no tengan que preocuparse nunca más. 1863 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Suena bien. - Sí. 1864 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 ¿Qué te parece? 1865 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 ¿Quedamos dentro de un par de horas? 1866 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Y que esté presente tu mejor negociador. ¿Sabes por qué? 1867 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Vas a necesitarlo. 1868 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Los daños por agravio suelen compensarse con la restitución al demandante 1869 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 de la posición que él o ella tuviera antes del agravio. 1870 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Dado lo prolongado de todo esto asunto, 1871 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 creemos que es en el interés de todos 1872 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 resolver esto de una vez por todas. 1873 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Nos gustaría hacer una oferta que consideramos muy generosa. 1874 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Evidentemente, si decide no aceptarla, 1875 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 podemos volver al juzgado mañana y jugárnosla con el jurado, 1876 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 pero, sinceramente, las posibilidades que tiene de ganar 1877 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 o acercarse a esta cifra es un riesgo que dudo que quiera asumir. 1878 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 De acuerdo. 1879 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Es nuestra oferta. 1880 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 La respuesta es no. 1881 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 ¿Lo dice en serio? 1882 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - ¿Lo dice en serio? - He dicho que no. 1883 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 ¿En serio me dice que lo rechaza? 1884 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 ¿Seguro que no lo quiere pensar un poco más? 1885 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Lo he pensado lo suficiente. - ¿Sí? 1886 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Los dos sabemos que es más dinero del que verá en su vida. 1887 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 ¿Vamos a seguir perdiendo el tiempo? 1888 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Ha dicho que no. 1889 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Haremos una oferta final. - Vale. 1890 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - ¿Seguro? - Sí. 1891 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Nuestra oferta final. 1892 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 La respuesta sigue siendo no. 1893 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Es increíble, joder. 1894 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 ¿Qué problema tienes, O'Keefe? 1895 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 No puedes decirme que no es suficiente. 1896 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Es suficiente para mí. Pero no para ti. 1897 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - ¿Para mí? - Para hundir tu negocio. 1898 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Vamos. 1899 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Te diré una cosa, colega. 1900 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 La cantidad de dinero que se necesita para hundir el negocio, 1901 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 la cifra real, 1902 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 es algo incalculable. 1903 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Coge el dinero, Jerry. 1904 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Tienes 80 años. - Setenta y cinco. 1905 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 ¿Puedes hablar con él? 1906 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - ¿Sobre qué? - Sobre su rechazo... 1907 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Ha dicho que no. Que yo sepa, no es no. 1908 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 ¿Cómo se siente al ser el director de una funeraria de poca monta 1909 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 al borde de la bancarrota 1910 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 que ha dejado pasar una oportunidad 1911 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 de 75 millones de dolares? 1912 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 ¿Qué se siente? 1913 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Sienta bien.{\i0} 1914 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Sienta bien.{\i0} 1915 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Sienta bien.{\i0} {\i1}- Sienta bien, sí.{\i0} 1916 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Sí, exacto. 1917 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Sienta bien.{\i0} {\i1}- Sienta bien.{\i0} 1918 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Se acabó. Ha dicho que no. 1919 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Nos vemos en el tribunal. - Fuera. 1920 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Gracias. - Es un circo. 1921 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Sienta bien.{\i0} 1922 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Sienta bien.{\i0} 1923 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Sienta bien.{\i0} 1924 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 ¡Sorpresa! 1925 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - ¡Adivina quién ha venido! - ¿Qué haces? 1926 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Te irá bien la compañía. 1927 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Cariño. - Te he echado de menos. 1928 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Eso es. 1929 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Así se hace. - Exacto. 1930 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Venga, más deprisa. 1931 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Más deprisa. Ya está bien. - Así. 1932 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Ya está bien. 1933 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Es todo mío. 1934 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Son los alegatos finales.{\i0} 1935 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}¿Crees que no lo sé?{\i0} 1936 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 He tenido casos importantes, 1937 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 pero este es... 1938 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Dependen de mí muchas vidas. 1939 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 Y... 1940 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Creo que me pesa. 1941 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Sobre todo... 1942 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Cuando se trata de Jerry. 1943 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Así que... 1944 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 No quiero perder. 1945 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 O sea, no... Creo... 1946 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 ¿Y si no gano 1947 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 y defraudo a esta gente? 1948 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Bueno... 1949 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 no los vas a defraudar, 1950 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 así que tranquilo. 1951 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 ¿Lo sabes a ciencia cierta, señora Gloria? 1952 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 No lo sé a ciencia cierta, pero te conozco. 1953 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Conozco a mi marido. 1954 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Sí, cariño. 1955 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 ¿Puedo sugerirte una cosa, cariño? 1956 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 ¿Sí? ¿Qué? 1957 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Cuando estés mañana en el tribunal 1958 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - haciendo lo tuyo... - Lo mío. 1959 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Intenta no referirte a ti mismo en tercera persona. 1960 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 ¿Vale? 1961 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 ¿Qué? ¿Qué dices, Glo? 1962 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Yo no hago eso. 1963 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Sí que lo haces. - No. 1964 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Solo un poco. 1965 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 No creo que haga eso. 1966 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Chica, prepárate, Willie Gary va a subir". 1967 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - En serio. Lo haces. - Sí. 1968 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Supongo que Willie Gary lo hace a veces. 1969 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Señoras y señores del jurado, 1970 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 solo tengo una pregunta. 1971 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 ¿Puedo hablarles de manera sencilla? 1972 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Una charla simple. 1973 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}¿Han llegado a un veredicto?{\i0} 1974 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}1 DE NOVIEMBRE DE 1995 1975 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}Después de considerarlo, 1976 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 el jurado del caso número 9661 1977 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 del tribunal de distrito del condado de Hinds, 1978 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}el señor Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}contra el Grupo Loewen S. R. L.,{\i0} 1979 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 fallamos en favor 1980 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 del demandante, Jeremiah O'Keefe. 1981 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Hemos decidido otorgarle cien millones de dólares 1982 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 en daños compensatorios a pagar al señor O'Keefe 1983 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 por el demandado Grupo Loewen S. R. L. 1984 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Y... 1985 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 un veredicto de 400 millones de dólares... 1986 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - ¡Sí! - ...por daños punitivos 1987 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 a pagar al señor O'Keefe por el demandado Grupo Loewen S. R. L. 1988 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Te lo mereces. ¡Vamos! 1989 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Quinientos millones, Jerry. 1990 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Lo sé, Willie. 1991 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Lo sé. 1992 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hola, Willie. 1993 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hola, Mame. 1994 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 ¿Qué haces? ¿Has venido a darme una última paliza? 1995 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 ¿Una paliza? No. 1996 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - De hecho, quería felicitarte. - ¿Sí? 1997 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Sí. - ¿Felicitarme? 1998 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Venga ya. ¿Lo dices en serio? 1999 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Odio perder, 2000 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 pero ha sido una victoria merecida. Soy sincera. 2001 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 ¿Una victoria merecida? Son 500 millones. 2002 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 En el fondo, sé que crees que es demasiado. 2003 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Sí. Quizá parte de mí crea que no es suficiente. 2004 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Puedo aceptar más. 2005 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Buena suerte, Willie Gary. 2006 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Estamos en contacto. Espero verte por ahí. 2007 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Bueno... Oye, Mame. 2008 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Tengo que decirte algo. 2009 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Eres una de las abogadas más duras que conozco. 2010 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Lo mismo digo. 2011 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie estaría impresionado. 2012 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2013 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Después de apelar el veredicto, el Grupo Loewen aceptó 2014 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 la oferta de acuerdo de 175 millones de dólares. 2015 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Dos años después, Ray Loewen se vio obligado 2016 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 a dimitir como presidente y director de su propia empresa. 2017 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Menos de un año después, el Grupo Loewen se declaró en bancarrota. 2018 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}FUNERARIA BRADFORD-O'KEEFE 2019 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Después del juicio, Jerry y Annette crearon una fundación benéfica 2020 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 para ayudar a los desfavorecidos sociales. 2021 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Más del 40 % de las ayudas de la Fundación O'Keefe han sido 2022 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 para grupos, iglesias y escuelas de la comunidad afroamericana. 2023 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}La funeraria Bradford-O'Keefe sigue operativa 2024 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}y es la funeraria familiar más antigua del sur de Misisipi. 2025 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Siempre el mismo. - Siempre hay uno. 2026 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary se convirtió en uno de los litigantes más destacados del país, 2027 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 ganando juicios importantes contra grandes empresas de EE. UU., 2028 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 como Anheuser-Busch o Walt Disney Company. 2029 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Se refiere a sí mismo como "El Matagigantes". 2030 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie y Jerry siguieron siendo buenos amigos hasta la muerte de Jerry 2031 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}en agosto de 2016. 2032 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 ¿Qué pasa, tío? 2033 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 ¿Qué pasa? Willie Gary. Increíble. 2034 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - ¿Qué tal? - Qué alegría verte. 2035 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 De mayor, quiero ser como tú. 2036 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Serás mejor que yo. - Lárgate. 2037 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Qué alegría verte. - Cuídate. 2038 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Subtítulos: Sílvia Grumaches 2039 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Supervisor creativo Sílvia Grumaches Cortina