1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Film oparty na faktach. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Jestem Willie Gary. Mój brat Al 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}KOŚCIÓŁ BAPTYSTÓW „KALWARIA MIŁOŚCI” INDIANTOWN, FLORYDA - 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}głosi tu kazania, lecz zaprosił mnie, 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}bym powiedział parę słów. Powiem tak: 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}gdy wzywa cię Bóg, nie wypada odmawiać. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Tak jest. - O to chodzi. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Bóg jest w moim sercu i duszy, 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 dlatego tu jestem. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Zastanawiam się: „Co karmi nasze dusze?”. 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Co daje nam poczucie bezpieczeństwa? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Według mnie to dom. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Powrót do domu. 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Samo wypowiedzenie tego słowa sprawia, że czuję się lepiej. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Dokąd zmierzam? - Do domu. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Gdzie chcemy być? - W domu. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Dom jest tam, gdzie serce twoje. Amen. - Amen. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 Alleluja! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Bo w domu jest rodzina. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Wszyscy tam są. To nasz dom! 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 A gdzie jest nasz dom? W czarnym Kościele. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Nie słyszę. Gdzie jesteśmy? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 W czarnym Kościele. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 W czarnym Kościele nikt mnie nie szufladkuje. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 W czarnym Kościele nikt mnie nie ocenia po kolorze skóry. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Zgadza się. - Nie. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 W czarnym Kościele mnie nie wyzywają, 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 a jeśli tak, to wiecie, jak mnie nazywają? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Pytam, czy wiecie, jak mnie nazywają. 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Nazywają mnie dzieckiem Bożym. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Dziękuję. - Dbajcie o siebie. 32 00:02:05,490 --> 00:02:07,270 Do widzenia. Trzymajcie się. 33 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 To było piękne kazanie. 34 00:02:10,450 --> 00:02:11,980 {\an8}BILOXI, MISSISIPI 35 00:02:12,180 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Sto lat, sto lat{\i0} {\i1}Niech żyje, żyje nam{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Sto lat, sto lat{\i0} {\i1}Niech dziadek żyje nam{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Niech żyje, żyje nam{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Wszystkiego najlepszego, dziadku. To dla ciebie. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Ale ze mnie szczęściarz. 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Niech no spojrzę. 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO Z OKAZJI 75. URODZIN! 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 Aż 13 dzieci, 24 wnuków, 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 dobrze się spisałeś, panie O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Pani również, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 pani O'Keefe. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Bardzo dobrze. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 I żadnego przestępcy w całej bandzie. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Hej. 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Wszystko w porządku? - Tak. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Chciałam się upewnić. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Dobra. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Wciąż mogę to robić. - Oczywiście. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - To dobrze. Miło to słyszeć. - Wspaniały dzień. 54 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 POGRZEBANI 55 00:03:17,370 --> 00:03:20,190 {\an8}Życie tego człowieka jest w waszych rękach. 56 00:03:20,380 --> 00:03:25,080 {\an8}KISSIMMEE, FLORYDA 57 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Mogę mówić wprost? 58 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Bez ogródek. 59 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Bo oni próbują namieszać wam w głowach. 60 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}A ja na to nie pozwolę. 61 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}„CLOVIS TUBBS PRZECIWKO FINCH & CO.” 62 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}Znam kilka sekretów mojego klienta 63 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}i zaraz wam je zdradzę. 64 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}To kawał nicponia. 65 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Naprawdę. 66 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Mój niedobry klient, Clovis Tubbs, w dniu wypadku 67 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 był pijany. 68 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Zgadza się. Pijany. 69 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Nawalony. Urżnięty. Zalany w trupa. 70 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Sprawdzimy, co mówią liczby? 71 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Stężenie alkoholu we krwi na poziomie czterech promili. 72 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Czarno na białym. 73 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Był nietrzeźwy, mówiąc górnolotnie. 74 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Co więcej, 75 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 miał problemy psychiczne. 76 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Zeznał, że cierpiał na depresję. 77 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Miał skłonności samobójcze. Dowodem na to jest fakt, 78 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 że powiedział swojemu terapeucie: 79 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 „Jest mi tak źle, że chciałbym wsiąść do auta i wjechać w drzewo”. 80 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Ale nie mógł tego zrobić. 81 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Mój niedobry klient. Wiecie dlaczego? 82 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Odebrano mu prawo jazdy. 83 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Nie ma prawa jazdy. 84 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Więc co powiedział? 85 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 „Kupię sobie rower i zrobię to w ten sposób”. 86 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 I właśnie to zrobił. 87 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Pojechał na rowerze na róg Alberty i Vine. 88 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Tam jest monopolowy. 89 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Kupił dużą butelkę szkockiej i ją wyzerował. 90 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 Co było potem? Wsiadł na rower 91 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 i pojechał w stronę drogi szybkiego ruchu. 92 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 I wtedy zjawił się Pan Tirowiec. 93 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Z Finch and Company. Nie zwracając uwagi 94 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 na nic, jechał ulicą Elm, i co zrobił? 95 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Potrącił Clovisa. 96 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Potrącił go. 97 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Powinien być martwy. 98 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Powinien być martwy! 99 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Znacie tę piosenkę? 100 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}„Czekając na cud"?{\i0} 101 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 To właśnie jest cud. 102 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Dlatego prosimy was, abyście spojrzeli w swoje serca i dusze 103 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 i przyznali mu te nędzne 75 milionów. 104 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Wiecie czemu? Bo oni je mają. 105 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Mają. 106 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Stać ich na to. 107 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Ale są wielcy i chcą zdeptać małego człowieka. 108 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Jeśli pytacie, dlaczego 75 milionów, 109 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 to już wam mówię. Bo mamy dowody. 110 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Dowody na to, że doszło do przestępstwa. 111 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Bo nicponiowi Clovisowi sprzyjała jedna rzecz 112 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 w chwili wypadku. 113 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Mimo że był pijany, nawalony, zalany w trupa, 114 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 załamany i skłonny do samobójstwa, 115 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 mój niedobry klient, Clovis Tubbs... 116 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 miał zielone światło. 117 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Nie mam nic do dodania. 118 00:06:31,790 --> 00:06:33,290 Willie E. Gary i Wspólnicy 119 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Willie Gary. Zapraszam. 120 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Przepraszam, że musieliście tyle czekać. 121 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Jeremiah O'Keefe, miło mi. 122 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Piękne imię. Biblijne. 123 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Izajasz, Jeremiasz, Lamentacje. Biblia. Kto to? 124 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Mój prawnik, Halbert Dockins. 125 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Wystarczy Hal. To zaszczyt, panie Gary. 126 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Jesteś za młody na prawnika. Myślałem, że cię adoptował. 127 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Serio? Jaja sobie robię. Wejdźcie. 128 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 To mój partner, Reggie Douglas. 129 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 On tu dowodzi. 130 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Co tam macie? Co macie dla Williego Gary'ego? 131 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 Uszczerbek? 132 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Słucham? 133 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Na zdrowiu. Chodzi o uszczerbek na zdrowiu? 134 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Nie widzieliście tabliczki? 135 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Tylko tym się zajmujemy. 136 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 I tak i nie. 137 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Myślę, że sprawa dotyczy uszczerbku, ale jest pewien haczyk. 138 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Haczyk? To znaczy? Co to za sprawa? 139 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Z zakresu prawa umów. 140 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Prawa umów? 141 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Dajcie spokój, nie bierzemy takich spraw. 142 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 W życiu. Spalibyśmy z nudów. 143 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Nie zajmujemy się tym. 144 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Rozumiemy, że się w tym nie specjalizujecie, 145 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 ale powinniście go wysłuchać. To ciekawa sprawa. 146 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Jestem kierownikiem domu pogrzebowego w Biloxi w stanie Missisipi. 147 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Mam tam firmę. Właściwie to kilka. 148 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Mam osiem domów pogrzebowych i jedną firmę ubezpieczeniową. 149 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}To rodzinny interes,{\i0} {\i1}który istnieje od ponad stu lat{\i0} 150 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}i nie stracimy go bez walki.{\i0} 151 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Gdy wróciłem z wojny,{\i0} {\i1}ojciec przekazał mi firmę{\i0} 152 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}i stała się moim świętym obowiązkiem.{\i0} 153 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette i ja mamy 13 dzieci.{\i0} 154 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}Chcielibyśmy, żeby w przyszłości{\i0} {\i1}prowadziły ten biznes.{\i0} 155 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Ale jakiś rok temu{\i0} {\i1}wpadłem w kłopoty finansowe.{\i0} 156 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Dzień dobry. W czym mogę pomóc? 157 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Jesteśmy tu z ramienia Stanowej Komisji Ubezpieczeń. 158 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Panie O'Keefe, jako agent ubezpieczeń pogrzebowych 159 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 w stanie Missisipi, 160 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 na pewno pan wie, że jest pan zobowiązany posiadać kwotę minimalną 161 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 na swoim koncie. 162 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Oczywiście, że wiem. 163 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}RZĄD 164 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Nadzór ubezpieczeniowy? 165 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Chyba żartujesz. 166 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Czego dokładnie chcieli? 167 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Możliwe, że wpakowałem się w kłopoty. 168 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Kłopoty? 169 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, od kiedy jestem twoim prawnikiem? 170 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Od niemal 30 lat? 171 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Już wcześniej się przyjaźniliśmy. 172 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Obaj wiemy, że od lat jestem zadłużony po szyję, 173 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 bo chcę umocnić firmę, żeby przetrwała, 174 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 i żebym miał co zostawić dzieciom. 175 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Jeszcze nie panikujmy. 176 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Wiem, że się denerwujesz, 177 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 ale na pewno znajdziemy jakieś wyjście. 178 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Chwileczkę. Przepraszam, synu. 179 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Chcesz jeszcze drinka? - Nie. 180 00:09:47,470 --> 00:09:49,660 Dostanę kolejną szklankę burbona? 181 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Posłuchaj. 182 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 Myślałeś o sprzedaniu części firmy? 183 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Nie. 184 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Tylko części. 185 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Wolałbym nie. A nawet jeśli, to kto by ją kupił? 186 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 Kanada. Pytali o to. 187 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Grupa Loewen? 188 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Przejmują mniejsze firmy. 189 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Jeżdżą po kraju 190 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 i wykupują każdą niezależną sieć zakładów, jaką znajdą. 191 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 To grube ryby. 192 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Wiesz, co sądzę o wielkich korporacjach. 193 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Wiem. Mówię tylko, że jest taka możliwość i możesz z niej skorzystać. 194 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Może to jest wyjście. 195 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Zastanów się. 196 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, co za wyczucie czasu. 197 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Pomóc ci? - Poradzę sobie. 198 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Słuchaj, jesteś tego pewien? 199 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Dużo o tym myślałem 200 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 i uważam, że to dobre dla rodziny. 201 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 W porządku. A więc Vancouver. Wejdziemy? 202 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Czekamy na Hala. - Kogo? 203 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Mówiłem ci o nim. Przyjaciel syna ze studiów. 204 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Bystry chłopak, dopiero zaczyna jako prawnik. 205 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Oto i on. 206 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Niedawno zdał egzamin adwokacki i jest głodny doświadczenia. 207 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Który to? 208 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Ten wysoki? 209 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Dzień dobry, bardzo przepraszam. 210 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Wysiadłem pod innym terminalem. 211 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Żaden problem. 212 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, Mike Allred. 213 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Miło mi. 214 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Cieszę się na naszą współpracę. 215 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Cześć. Mnie również jest miło. 216 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Więc jesteś prawnikiem? 217 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Tak. 218 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Świetnie. Brawo, synu. 219 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Zobaczymy się w środku. 220 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Chodź, lecimy do Kanady. 221 00:11:58,240 --> 00:11:59,350 {\an8}VANCOUVER, KOLUMBIA BRYTYJSKA 222 00:11:59,550 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Pracuję dla Raya Loewena. Oczekuje pana.{\i0} 223 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Pewnie się pan domyśla, że Ray to bardzo praktyczny człowiek. 224 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 Jeden z nielicznych prezesów w branży, 225 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 który osobiście spotyka się z kontrahentami. 226 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Ray, to pan Jeremiah O'Keefe i jego współpracownicy. 227 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Miło cię poznać, Jerry. 228 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Panowie, podoba wam się kanadyjski sposób prowadzenia interesów? 229 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Zapraszam na pokład na drinka. 230 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Obecnie posiadamy 1115 domów pogrzebowych, 231 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 cmentarzy 232 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 i 354 towarzystwa ubezpieczeniowe. 233 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Moja strategia jest prosta: kupić tyle domów pogrzebowych, ile się da, 234 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 i przygotować się na okres, który nazywam 235 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 „złotą erą śmierci”. 236 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Słucham? 237 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 To czas, gdy pokolenie baby boomerów z USA 238 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 w końcu osiągnie schyłkowy wiek. 239 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Spowoduje to co najmniej 60% wzrost śmiertelności w całym kraju. 240 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Macie pojęcie, ilu mieszkańców Stanów Zjednoczonych 241 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 ma aktualnie powyżej 65 lat? 242 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Pięćdziesiąt jeden milionów. 243 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 To nieco cyniczne. 244 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Nie martwisz się, że rozczarujesz klientów? 245 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Jakich klientów? To trupy. 246 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Tylko żartuję, Jerry. 247 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Im więcej domów pogrzebowych posiadam, tym więcej zarabiam 248 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 i jest mi łatwiej sprostać wymaganiom klientów 249 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 i zaspokoić ich rosnące potrzeby. 250 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Skończmy tę pogawędkę 251 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 i porozmawiajmy o umowie. Co wy na to? 252 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Chętnie cię wysłucham, Ray. 253 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Z tego, co wiem, 254 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 masz pewne problemy z władzami stanowymi. 255 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Skąd to przekonanie? 256 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Masz jakieś dziewięć domów pogrzebowych w całym stanie? 257 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Osiem domów w całym stanie. 258 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 I firmę ubezpieczeniową. 259 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 To moja propozycja. 260 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Sprzedasz mi trzy domy, 261 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 po uczciwej cenie, którą uzgodnimy później. 262 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Tym sposobem zatrzymasz nie tylko większość swoich aktywów, 263 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 ale i zdobędziesz wystarczającą ilość pieniędzy, 264 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 by rozwiązać swoje problemy. 265 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Zależy mi na jeszcze jednym. 266 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Większość zysków czerpię ze sprzedaży ubezpieczeń pogrzebowych. 267 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Nie przetrwam, jeśli będziesz miał na nie monopol. 268 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 Odsprzedam ci moje trzy domy 269 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 po uczciwej cenie, 270 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 ale musisz obiecać, tu i teraz, 271 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 że nie będziesz sprzedawał ubezpieczeń w południowym Missisipi. 272 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Zgoda. 273 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Więc umowa stoi? 274 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Każę prawnikom przygotować papiery 275 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 i załatwimy to raz-dwa. 276 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Czemu to tyle trwa? Doszliśmy do porozumienia... 277 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Cztery miesiące temu. Ciągle próbują zmienić warunki. 278 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Gdy opuściliśmy Vancouver, mówili, że potrzebują góra 30 dni. 279 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 To nie ma sensu. 280 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Właśnie że ma. - To znaczy? 281 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Rozważyliście możliwość, 282 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 że Loewen nie zamierza sfinalizować tej transakcji? 283 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Synu, z całym szacunkiem, 284 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 ale nie masz bladego pojęcia, o czym mówisz. 285 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Myślę, że mam. 286 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Zastanówcie się. 287 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Im dłużej zwleka, tym bardziej masz przesrane. 288 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Komisja odbierze ci licencję, 289 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 pozbawiając cię środków do życia, aż w końcu 290 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 będziesz musiał ogłosić upadłość. 291 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen nie tylko dostanie trzy domy, 292 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 ale będzie mógł wykupić twój cały biznes za marne grosze. 293 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Myślisz, że chce mnie wykończyć? Nie może. 294 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Mam podpisaną umowę. 295 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Tylko przez nas. Bez daty finalizacji. 296 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 I słyszałem, że Loewen nadal sprzedaje tu polisy. 297 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Wystarczy tych teorii spiskowych. 298 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Synu, wybacz, ale masz paranoję. 299 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Dobra. Zrobisz coś dla mnie? 300 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Przestaniesz nazywać mnie „synem”? 301 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Nie jestem twoim synem, Mike. 302 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Nie denerwuj się. 303 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Chcesz być poważnie traktowany jako prawnik? 304 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - A kto mówi, że nie? - Wystarczy. 305 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Naprawdę myślisz, że Loewen 306 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 chce doprowadzić mnie do bankructwa? 307 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Tak. Po co miałby grać w naszą grę? 308 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Pozwę go. 309 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Przez całe życie nikogo nie pozwałeś. 310 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Teraz jestem gotów to zrobić. 311 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Uważasz, że 75 lat to dobry wiek na pozywanie ludzi? 312 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Starzy ludzie nie składają pozwów. 313 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Jeśli ktoś próbuje cię wykorzystać 314 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 i wiesz, że to jest złe, wiek nie ma znaczenia. 315 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Próbuje wykopać mnie z branży 316 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 i nie powinienem mu na to pozwalać. 317 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}HRABSTWO HINDS, MISSISIPI 318 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Chcę złożyć pozew. 319 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}To ten pozew? Mogę go zobaczyć? 320 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}„Jeremiah J. O'Keefe senior{\i0} {\i1}przeciwko Grupie Loewen”.{\i0} 321 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Będzie się działo. Jak myślisz, kto wygra? 322 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Słucham? 323 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Rany, Hal, co ty tu robisz? 324 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 Wiesz, która godzina? 325 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 Przepraszam za późną porę. 326 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Znalazłem coś, co pomoże nam w sprawie. 327 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Emocji dostarczy nam kolejny odcinek{\i0} 328 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}programu{\i0} Życie sławnych i bogatych. 329 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Nie uwierzycie w niesamowitą podróż{\i0} 330 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}słynnego prawnika od szkód osobowych,{\i0} {\i1}Williego E. Gary'ego.{\i0} 331 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}Człowieka, który odmówił{\i0} {\i1}dożywocia w ubóstwie,{\i0} 332 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}bo uwierzył w amerykański sen.{\i0} 333 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Urodził się w rodzinie imigrantów{\i0} {\i1}pracujących na polach trzciny cukrowej,{\i0} 334 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}a jego życie{\i0} {\i1}nie zawsze było usłane różami.{\i0} 335 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Zawsze pragnąłem być kimś. 336 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Wiedziałem, że wiele osiągnę. 337 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}I osiągnął,{\i0} 338 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}gdyż regularnie wygrywa wielomilionowe...{\i0} 339 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Powinienem go wynająć? 340 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 To szalony pomysł, 341 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 ale facet jest skuteczny. 342 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Ma własny odrzutowiec{\i0} {\i1}o nazwie{\i0} Skrzydła Sprawiedliwości. 343 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Żyje na wysokim poziomie{\i0} {\i1}w 50-pokojowej rezydencji{\i0} 344 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}na luksusowym wybrzeżu Florydy.{\i0} 345 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Jednak nie może{\i0} {\i1}przypisać sobie zasług za wystrój,{\i0} 346 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}bo ta praca{\i0} {\i1}należy do jego ukochanej z dzieciństwa,{\i0} 347 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}oszołamiająco pięknej żony, Glorii.{\i0} 348 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Zawsze powtarzam Williemu, 349 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 by nigdy nie zapomniał, skąd pochodzi. 350 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Zachował pokorę. 351 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}„Pokora” to drugie imię Williego.{\i0} 352 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Nie pozwól sobie wmówić, że czegoś nie możesz. 353 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Willie Gary ci to mówi. 354 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Żółwik. {\i1}- Nie zapomina o swych korzeniach...{\i0} 355 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Wierz lub nie, ale ma na koncie same zwycięstwa. 356 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Ponoć nie przegrał sprawy od 12 lat. 357 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Zna się na prawie umów? To sprawa z tej dziedziny. 358 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Sprawę złożono w hrabstwie Hinds. 359 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Na białego mieszkańca przypada tam trzech czarnych. 360 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Mamy 70% szans na czarnego sędziego, 361 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 a jeśli dojdzie do rozprawy, to samo dotyczy przysięgłych. 362 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 Co z tego? 363 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Z całym szacunkiem, ale Mike Allred nie może stanąć przed czarną ławą. 364 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 A to niby czemu? 365 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Jest moim adwokatem od 30 lat. Prawo umów ma w małym palcu. 366 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Naprawdę muszę to panu tłumaczyć? 367 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Facet to stereotypowy biały południowiec. 368 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Jeśli czarni przysięgli zobaczą takiego gościa... 369 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Sam pomysł, by ulegać w ten sposób przysięgłym... 370 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 W tym pozwie nie chodzi o dyskryminację. 371 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Obaj wiemy, że rasa nie ma z tym nic wspólnego. 372 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Akurat wiem, że pan Gary prowadzi sprawę 373 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 na Florydzie w tym tygodniu. 374 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 A może 375 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 pojedziemy tam i spróbujemy się z nim spotkać? 376 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Chcemy pociągnąć Grupę Loewen do odpowiedzialności. 377 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Wcale nie. Chcecie, żeby wam zapłacili. 378 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Żeby ich to zabolało. - Tak. 379 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 O jaką sumę chodzi? 380 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Sześć milionów dolarów. - Sześć? 381 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 To pełna wartość rynkowa plus odszkodowanie. 382 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Złożyłem już pozew cywilny w hrabstwie Hinds w stanie Missisipi. 383 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 I co pan na to? Sprawa się panu spodobała? 384 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Mogę wyrazić osobistą opinię? Szczerą. 385 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Panie O'Keefe, przykro mi z powodu szkód wyrządzonych przez Loewena. 386 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 Zdaje się, że to kawał gnoja, 387 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 ale to nie jest sprawa dla mnie. 388 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 To nie sprawa dla Williego Gary'ego. 389 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Jak to? Dlaczego nie? 390 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 To nie jest sprawa dla Williego, bo nie jest dla niego. 391 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Rozumiem, ale czym jest sprawa dla Williego Gary'ego? 392 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Sprawa dla Williego Gary'ego to taka sprawa, 393 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 w której mam przewagę i czuję, 394 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 że mogę pójść z nią do sądu. Jasne? 395 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Jak słońce. - A w sądzie... 396 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Widzieliście taśmę. Gdy staję 397 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 przed takimi jak ja, 398 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - tańczą, jak im zagram. - Mozart. 399 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 W sprawie dla Williego Gary'ego mogę wziąć ten osąd 400 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 i pchnąć go do góry, nawet do samego nieba, 401 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 i zdobyć jak najwięcej kasy dla klienta. 402 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Innymi słowy to sprawa, którą wiemy, że możemy wygrać. 403 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Ta sprawa taka nie jest. 404 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Prawdę mówiąc, jest wręcz wątpliwa. 405 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Jest jeszcze jedno. 406 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Proszę nie zrozumieć mnie źle... 407 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 ale jest pan biały. 408 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 A ja nie mam białych klientów i nigdy nie miałem. 409 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Więc bez urazy, ale ta sprawa jest dla mnie niecodzienna. 410 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Nie czuję się urażony. 411 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Facet jest dla nas zbyt znany i bogaty. 412 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Wiesz pan co... - Co? 413 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Chwileczkę. - Dokąd to? 414 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Zamienię z nim ostatnie słowo. Pięć minut. 415 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 Gdy mówiłem o zielonym świetle, patrząc na tę ławniczkę... 416 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Co miała na sobie? 417 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Ja bym popatrzył na nią dłużej, 418 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 nawiązał kontakt wzrokowy. 419 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Czasem trzeba trochę pouwodzić. 420 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Tak już jest... 421 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Panie Gary, przepraszam, że się narzucam. 422 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Potrzebuję tylko minuty. - Co jest? 423 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Straciłeś rozum. 424 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Wylał cię przy windzie? 425 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Może tak się stanie, ale chcę prosić o minutę rozmowy. 426 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Minutę? - Tylko jedną. 427 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Więcej nie dostaniesz. Pracujemy. 428 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry jest klientem idealnym. 429 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Ma świetną historię. Jest bohaterem wojennym, 430 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 do tego odznaczonym. Służył podczas II wojny światowej. 431 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Otrzymał Zaszczytny Krzyż Lotniczy za zasługi dla kraju. 432 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - To wszystko? - Bracie. 433 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Nic więcej? 434 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Ta wojna nie skończyła się jakieś 50 lat temu? 435 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Tak. Nikogo to nie rusza. - Stare dzieje. 436 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Dobra, co powiecie na to? W 1976 roku 437 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 Jerry przez dwie kadencje był burmistrzem rodzinnego Biloxi. 438 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 KKK próbowali zorganizować pochód... 439 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 I odebrał im białe prześcieradła? 440 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Ja pierdolę. 441 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 To nasz biały zbawca. 442 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - KKK. - Chyba się w nim zakochałeś. 443 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Nie o to chodzi. Mówię, 444 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 że rozprawa odbędzie się w Hinds, 445 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - gdzie jest trzech... - Przerwę ci. 446 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Słuchaj, Hal, lubię cię. Dobry z ciebie gość, 447 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 ale zrozum, jak działamy. 448 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Po pierwsze, nie zajmujemy się prawem umów. 449 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 Po drugie, nie mamy białych klientów. 450 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 Po trzecie, to za mała kasa. 451 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Za mała kasa! 452 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Za mała, Hal. 453 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Kocham cię, stary, ale dla nas to za mało. 454 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Rozejrzyj się. Widzisz, gdzie jesteś? 455 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Widzisz ten mahoń ze złotym wykończeniem? 456 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 To gruba kasa. 457 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Prowadzimy sprawy o 50, 30 czy 80 milionów co miesiąc. 458 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Dobrze. 459 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Ale skąd wiecie, że ta sprawa nie urośnie? 460 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Nie wiemy. 461 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Ukrywasz coś? 462 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen jest na szczycie 463 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 jednej z największych branży w tym kraju. 464 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Mowa o branży pogrzebowej, która generuje 20 miliardów rocznie. 465 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Dwie wielkie korporacje przejmują mniejsze firmy, 466 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 a Grupa Loewen jest jedną z nich. 467 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Potraktowali Jerry'ego okropnie, ale... 468 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 mam przeczucie, że to... 469 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Nie. Wiem, że to tylko wierzchołek góry lodowej. 470 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Mówić dalej? 471 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Jasne. 472 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Od tego trzeba było zacząć. 473 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Prowadzicie te sprawy o 80 milionów dolarów, 474 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 masz własny odrzutowiec, rozumiem. 475 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 {\i1}Skrzydła Sprawiedliwości.{\i0} 476 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Super, ale obaj wiemy, 477 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 że dla prawniczej elity tego kraju 478 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 jesteś tylko łowcą wypadków. Bez urazy. 479 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Bo skopię ci tyłek. 480 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Brak szacunku, brachu. 481 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 A jeśli dzięki tej sprawie naprawdę zaistniejesz? 482 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Jeśli wejdziesz na poziom ogólnokrajowy? Zupełnie jak... 483 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 484 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 485 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 486 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 A nawet jak... 487 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Jak jebany Johnnie Cochran. 488 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 SKRZYDŁA SPRAWIEDLIWOŚCI 489 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Nigdy o nim nie słyszałem. 490 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 To był twój pomysł, Dockins? 491 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Nie, to ja na to wpadłem. 492 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Domyślam się, że wkurzyło cię 493 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 zatrudnienie dodatkowego prawnika... 494 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Wkurzyło? Ależ skąd. 495 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Wyglądam na wkurzonego? 496 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Nie jestem wkurzony. 497 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Rób z pieniędzmi, co chcesz. 498 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Ale uważam, że to wielki błąd. 499 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Chcę postawić nas w jak najlepszej sytuacji 500 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 na wypadek rozprawy w sądzie. 501 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Rozumiem, ale rozprawy nie będzie. 502 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Co jest w nim takiego wyjątkowego? 503 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Byliśmy na Florydzie i widzieliśmy, jak prowadzi sprawę z udziałem ławy. 504 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 Ten człowiek potrafi 505 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 owinąć sobie przysięgłych wokół palca. 506 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Tak jest. 507 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Cóż, jeśli tak bardzo w niego wierzysz, będę z nim współpracować. 508 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Mam w tym doświadczenie. 509 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 O ile, rzecz jasna, pozostanę głównym obrońcą. 510 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Doceniam twoją sportową postawę, Mike. 511 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Żaden problem. 512 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 Kiedy się u nas zjawi? 513 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Chyba właśnie przyjechał. 514 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Już? 515 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah, jak leci? 516 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Miło cię widzieć, Willie. - Dobrze wyglądasz. 517 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - A ty co tu robisz? - Miło mi. 518 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Młodniejesz? Jesteś jak Dorian Gray? 519 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Pozwól, że przedstawię ci Mike'a Allreda. 520 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike. Podobno mamy współpracować. 521 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Podobno. Jak się pan miewa? 522 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 A jak wyglądam? 523 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Jak dziesięć milionów dolarów. 524 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 I o to chodzi. Czuję się świetnie. 525 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 To twój pokój wojenny? 526 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Mamy salę konferencyjną. 527 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Podobają mi się te książki. Wszystkie. 528 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Ładnie tu. 529 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Zanim przystąpimy do pracy, 530 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 nie chcę wprawić cię w zakłopotanie, 531 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 ale muszę zadać ci kilka pytań. 532 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Oczywiście. Zamieniam się w słuch. 533 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Świetnie. 534 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Powiedz mi, 535 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 co sądzisz o współpracy z czarnym? 536 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Jak facet facetowi? 537 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 A da się inaczej? 538 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Nie. Chcesz szczerej odpowiedzi. 539 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Potrzebuję jej. - Jasne. 540 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Jeśli mam być szczery, 541 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 muszę przyznać, że jestem nieco uprzedzony. 542 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Dobra. - Nie jestem z tego dumny. 543 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Doceniam szczerość. 544 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Ciężko pracuję, by to zwalczyć. 545 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Bardzo mnie to cieszy. - Świetnie. 546 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Poznałeś już mój zespół? 547 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Cześć, jestem Chris. 548 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Cześć. 549 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Dashaan. 550 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Witaj. 551 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 552 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 553 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Panowie. 554 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Skoro wszystko jasne, 555 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 przejdźmy do sali konferencyjnej, 556 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 gdzie czeka reszta zespołu. 557 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, załatwimy to. - Dobrze. 558 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Poradzi sobie. - Jasne. 559 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Dzień dobry, panowie. Jak nastrój? 560 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Dopisuje? 561 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Świetnie. Jeśli ktoś mnie jeszcze nie zna, 562 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - nazywam się Willie Gary. - Tak jest. 563 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Przyjechałem z kilkoma współpracownikami z Florydy, 564 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 by pomóc wam wygrać. 565 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 A tym, którzy nie znają stylu procesowego Williego Gary'ego, 566 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 już wszystko tłumaczę. 567 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Idziemy na wojnę, 568 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 bo tym jest proces sądowy. 569 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Proces to wojna! Bitwa! Bitwa na śmierć i życie! 570 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 I nie żartuję. 571 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Mówię o skopaniu tyłków w stylu Van Damme'a! 572 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Patrzycie na mnie jak na wariata, ale to mój styl. 573 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Musimy posunąć się do wariactwa, 574 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 bo Grupa Loewen to potężny przeciwnik. 575 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Mają górę pieniędzy i wpływy. 576 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Mają to, czego brakuje nam. 577 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Ale nie damy im się zastraszyć. 578 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Bo ja się nie boję. 579 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Nie jest tajemnicą, że przez ostatnie 12 lat nie przegrałem żadnej sprawy. 580 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 A dlaczego? 581 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Ktoś mi powie? 582 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Bo nienawidzę przegrywać. 583 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Nienawidzę! 584 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Wolałbym dostać kulkę w łeb, 585 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 niż przegrać sprawę. 586 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Skoro już to wiecie, 587 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 dodam, że nie zamierzam się ugiąć. 588 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Nie zgodzę się na ugodę. 589 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Nie wycofamy się. - Przepraszam. 590 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Mógłbym coś powiedzieć? 591 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Śmiało, Mike. 592 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Panie Gary, jeśli chodzi o ugodę, 593 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 obawiam się, że mamy inną strategię. 594 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Prawdę mówiąc, wystosowałem już pismo do pana Loewena, 595 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 oferując ugodę w kwocie ośmiu milionów. 596 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Choć, tak między nami, 597 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 w razie potrzeby zejdziemy do siedmiu. 598 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Mike, dzięki za cynk. Doceniam to. 599 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Ale niestety wszystko się zmieniło. 600 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Nie idziemy na ugodę. 601 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Bez względu na twoje słowa, ta opcja wchodzi w grę 602 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 i tak pozostanie, dopóki nie wyznaczę najlepszej strategii. 603 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Ty nie wyznaczysz? 604 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Co jest grane? 605 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Kto tu rządzi? 606 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Poważnie, no kto? 607 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Sprowadziliście Williego, żeby przejął sprawę, 608 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 a ty mówisz o swoich zamiarach. 609 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Powiedziałem, że nie idziemy na ugodę. Jako główny obrońca. 610 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Słucham? - Ale co? 611 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Co z tobą? Ogłuchłeś? 612 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Proszę wybaczyć. 613 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Grozisz... - Nie jesteś nim. 614 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 Licz się z konsekwencjami. 615 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Nie jesteś głównym obrońcą. 616 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Więc kim? - To moje miasto. 617 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Twoje? - Mój stół. 618 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Każde miasto jest moje. - Mój klient. 619 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Gdyby tak było, nie wezwaliby mnie! 620 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Panowie, proponuję nieco ochłonąć. 621 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Nie przyjechałem się z tobą kłócić. - Co? 622 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Nie przyjechałem się z tobą kłócić. 623 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Przyjechałem tu wygrać. 624 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Pan O'Keefe, 625 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 o ile mi wiadomo, chce wygrać tę sprawę. 626 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Nie machać tyłkiem za śmieszne osiem milionów. 627 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Jak dziwka. 628 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Jezu, Jerry, co tu się dzieje?{\i0} 629 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Powinniśmy dać mu szansę. 630 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Słyszałeś jego przemówienie? Nie ma pojęcia, co robi. 631 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Od 12 lat nie przegrał sprawy. 632 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Dotyczącej uszczerbku na zdrowiu. 633 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Nie ma pojęcia o prawdziwym prawie i prawie umów. 634 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 Co z głównym obrońcą? 635 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Chyba nie powierzysz mu tej funkcji? 636 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Owszem. 637 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Powierzę. 638 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Załatwione? 639 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Tak. 640 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, wszystko gra? 641 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Skoro wszystko gra, 642 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 czy ktoś mógłby coś zanotować? 643 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthio, spiszesz słowa pana Gary'ego? 644 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Dobrze, Cynthia, wielkie dzięki. 645 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 W porządku. Do pana Raya Loewena, prezesa Grupy Loewen. 646 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 „Panie Loewen, mam na imię Willie E. Gary. 647 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 Zostałem mianowany głównym adwokatem w procesie wniesionym przeciwko panu 648 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 przez Jeremiaha O'Keefe'a. 649 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Co do wcześniejszej propozycji, 650 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 oferta w wysokości ośmiu milionów dolarów 651 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 zostaje przeze mnie wycofana. 652 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 Z chwilą nadania tego pisma 653 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 żądamy kwoty w wysokości... 654 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 stu milionów dolarów”. 655 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - I to mi się podoba. - Sto milionów? 656 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Osiem zer? - Sto milionów. 657 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Wyluzujcie. Dobra? 658 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 To 94 miliony więcej niż pierwotna kwota. 659 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Pierwotna kwota była o 94 miliony za niska. 660 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Panie Gary, proszę... - Sto milionów? 661 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Przecież to absurd. Chcesz nas pogrążyć? 662 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Wiesz, że masz jaja wielkości ślimaka? 663 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, niestety podzielam ich obawy. 664 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 To cholernie dużo pieniędzy. 665 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Jeśli zażądamy takiej kwoty, upokorzymy się. 666 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Rozumiem, co czujesz, Jerry, ale musisz mi zaufać. 667 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Dobrze? - Tak jest. 668 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Wszyscy musicie mi zaufać. Zgoda? 669 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Na czym skończyliśmy? 670 00:34:40,580 --> 00:34:43,230 {\an8}„Z chwilą nadania tego pisma żądamy kwoty... 671 00:34:43,430 --> 00:34:44,580 {\an8}VANCOUVER, KOLUMBIA BRYTYJSKA 672 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 ...w wysokości stu milionów dolarów”. 673 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Nie. - Że co? 674 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 To muszą być jakieś jaja. Sto milionów? 675 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Zwariował? - Osiem zer. Widzicie? 676 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 To musi być żart! 677 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - To jest żart. - Wygląda jak pieprzony tuzin jajek. 678 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Bez jaj. 679 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Chryste, ten O'Keefe to niezłe ziółko. 680 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Co to za klaun, którego zatrudnił? 681 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Jakiś facet o imieniu William Gary. 682 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Dziękuję, Bob. Ja też czytałem pismo. 683 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Pytanie brzmi: co to za jeden? 684 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Co o nim wiadomo? Skąd O'Keefe go wytrzasnął? 685 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Z tego, co wiemy, 686 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 to dość ekstrawagancki prawnik z Florydy, spec od szkód osobowych. 687 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Łowca wypadków. - Szkody osobowe? 688 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 To spór dotyczący umowy. 689 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Po co zatrudnił speca od szkód osobowych do sprawy z zakresu prawa umów? 690 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Może nie mają zwykłych prawników 691 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 w zaścianku Missisipi. 692 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Fajny akcent. - Okazało się, że sprawę złożono 693 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 w odległym hrabstwie w dolnej części stanu o nazwie Hinds. 694 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Co z tego? 695 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Hrabstwo Hinds jest także jednym z najbiedniejszych, 696 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 a około 70% mieszkańców... 697 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 jest czarnych. 698 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Dlatego go zatrudnił. 699 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Bo jest czarny. 700 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary jest czarny. 701 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 To Afroamerykanin. 702 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Jak mawiał mój dziadek: „Kimkolwiek są...”. 703 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Wystarczy. Nie martwię się. 704 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, rozumiesz to całe... 705 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Przepraszam. 706 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Wiemy już, kto będzie reprezentował Loewena. 707 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Mogę zobaczyć? - Znamy go? Kim on jest? 708 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - To ona. - Ona? 709 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 O czym ty mówisz? 710 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Właśnie, jak to ona? 711 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Ona, czyli... - Kobieta? 712 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Nazywa się Mame Downes. 713 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Ukończyła Uniwersytet Howarda. 714 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Czyli jest nie tylko kobietą. Jest czarna. 715 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Siostra. 716 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Nie dość, że kobieta, to jeszcze czarna. 717 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 Załatwił nas. 718 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Prawo ukończyła na Harvardzie, była najlepsza na roku. 719 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Jezu Chryste. 720 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Przez dwa lata była urzędniczką 721 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 w Sądzie Najwyższym u sędzi Sandry Day O'Connor. 722 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Trzy lata w kancelarii Weissa. 723 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 Obecnie jest najmłodszą wspólniczką w Cranston, Brown i Atwell. 724 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Imponujące. 725 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Znajomy tam z nią pracował. 726 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Mówił, 727 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 że mieli dla niej przezwisko. 728 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Jakie? 729 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Serio? 730 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 Pyton. 731 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Przez jej styl przesłuchiwania świadków. 732 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 Tak. 733 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Atakowała w najmniej oczekiwanym momencie. 734 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Pani Pyton. Ale wiecie co? 735 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Widzę to. 736 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Wiecie co? Ja jestem boa dusicielem. 737 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Zobaczymy. 738 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Musimy wezwać fachowców od kablówki. 739 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Gdy próbuję włączyć Turner Broadcasting, 740 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 pojawia się dziwny pusty ekran. 741 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Coś się popsuło. 742 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Nic się nie popsuło, anulowałem subskrypcję. 743 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Jak to? 744 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, znów przyszli ci z nadzoru ubezpieczeniowego. 745 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Tym razem zawiesili moją licencję. 746 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Muszę na jakiś czas zawiesić działalność. 747 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Co? 748 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 O czym ty mówisz? 749 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 To tymczasowe. Jak tylko skończy się proces, 750 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 Loewen wypłaci odszkodowanie i będzie... 751 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, czy ty siebie słyszysz? 752 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Jak tylko Ray Loewen wypłaci odszkodowanie? 753 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Masz pewność, że do tego dojdzie? 754 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Nadal mi nie powiedziałeś, jak to opłacamy. 755 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Tego eleganckiego prawnika, którego sprowadziłeś z Florydy. 756 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 O niego się nie martw. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Po prostu nie rozumiem, 758 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 dlaczego kontynuujesz ten absurdalny proces. 759 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Możesz znaleźć innego kupca na te trzy domy. 760 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Wiesz o tym. 761 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Chodzi ci o coś więcej. 762 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Może i tak, a może nie chcę, żeby uszło mu to na sucho. 763 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Komu? Rayowi Loewenowi? 764 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Boże, Jerry, 765 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 skąd ta obsesja na jego punkcie? 766 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Czego ode mnie oczekujesz? 767 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Mam się położyć i pozwolić zdeptać? 768 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Upokorzyć naszą rodzinę? 769 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Oczekuję od ciebie... 770 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 żebyś czasem o mnie pomyślał. 771 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Nie wierzysz, że wygramy. 772 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Pytasz, jak to opłacam? 773 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 Wziąłem trzecią hipotekę na dom. 774 00:40:32,080 --> 00:40:33,060 Powiedz, Willie, 775 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 jak zostałeś prawnikiem? 776 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Chcesz dłuższą czy krótszą historię? 777 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Jak wolisz. 778 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Dobrze. Gdy byłem młodym mężem, 779 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 młodym ojcem, odłożyliśmy z żoną trochę pieniędzy, 780 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 założyliśmy małą firmę ogrodniczą. 781 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Była świetna. 782 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Pięknie urządzaliśmy ludziom ogródki. 783 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Ale żonie zamarzyło się większe mieszkanie. 784 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Zgodziłem się. 785 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Znalazłem ogłoszenie w gazecie. 786 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Mieszkanie z trzema sypialniami, bardzo ładne. 787 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 W nowym kompleksie w białej dzielnicy. 788 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Raintree. 789 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Idealne dla nas. 790 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Zadzwoniłem do właściciela 791 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 i powiedziałem, że szukam z rodziną nowego mieszkania, 792 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 i że chcemy mieszkać w jego budynku. 793 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Spytałem, czy ma wolne lokum. 794 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Odpowiedział, że ma ich pełno, 795 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 i że pod koniec miesiąca 796 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 możemy się wprowadzić. 797 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Wszyscy czekaliśmy na ten dzień. 798 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Byliśmy podekscytowani. To miał być nowy początek. 799 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Gdy nadeszła pora, spakowaliśmy się 800 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 i razem z żoną i dziećmi wsiedliśmy do auta. Wziąłem nawet psa. 801 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Byliśmy po prostu szczęśliwi. 802 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Słuchaliśmy muzyki gospel. 803 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Śpiewaliśmy i bujaliśmy się. 804 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Ale gdy dojechaliśmy na miejsce, 805 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 wyszedł właściciel. 806 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 Przywitałem się, a on spytał, czego szukamy. 807 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Odparłem, że dzwoniłem w sprawie mieszkania. 808 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 Spytał: „Jakiego?”. 809 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Ja na to: „To ja, Willie Gary. Dzwoniłem w sprawie mieszkania”. 810 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Odpowiedział, że nie mają wolnych mieszkań. 811 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 I co zrobiłeś? 812 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Wiesz, czego chciałem? 813 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Skrzywdzić go. 814 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Okazał mi brak szacunku przy moich synach. 815 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Podziwiają mnie. 816 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Jestem dla nich wszystkim. Co miałem powiedzieć? 817 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Że tatuś nie jest wystarczająco dobry, żeby tu mieszkać? 818 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 A mojej królowej? 819 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Że jesteśmy gorsi? 820 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Ale nie wybuchłem. 821 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Wróciłem do hotelu 822 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 i otworzyłem książkę telefoniczną. 823 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Wcześniej nawet nie myślałem o byciu prawnikiem. 824 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Znalazłem numer do szkoły prawniczej i postanowiłem, że do niej pójdę. 825 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 I to zrobiłem. 826 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Zapisałem się, ciężko harowałem, ukończyłem studia, zdałem egzamin. 827 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 I założyłem kancelarię. 828 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Jako prawnik zacząłem od tego, 829 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 że poszedłem do Raintree 830 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 i wytoczyłem im pięć pozwów o dyskryminację. 831 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Udławcie się tymi mieszkaniami. 832 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Jesteś wojownikiem. 833 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Tak. 834 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Jestem wojownikiem. Ty też, Jerry. 835 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Jesteś wojownikiem. 836 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Wiesz, dlaczego to mówię? 837 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Bo stajesz do walki z wielką Grupą Loewen. 838 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 A sam jesteś małym przedsiębiorcą. To już coś. 839 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Dlatego się rozumiemy. 840 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Co cię do tego skłoniło? 841 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Ten człowiek chce mi odebrać coś, co jest dla mnie najważniejsze. 842 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Możliwość zostawienia czegoś 843 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 dla moich dzieci i wnuków po mojej śmierci. 844 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 To ich dziedzictwo, 845 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 a ja chcę je im przekazać. 846 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Posłuchajmy muzyki. - Lubię muzykę. 847 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Super. Steve, mógłbyś włączyć jakąś muzykę? 848 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Jasne, szefie. Coś konkretnego? 849 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Wiesz, co lubię. Tony! Toni! Toné! 850 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Mądry wybór, bracie. - To lubię. 851 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 A żaden z członków grupy nie ma na imię Tony. 852 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 To jest to. 853 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Super. Podoba ci się, Jer? 854 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, podoba ci się? - Tak. 855 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Jest fajnie? 856 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Teraz jesteś jednym z nas! 857 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Swój chłop. 858 00:45:03,490 --> 00:45:07,450 {\an8}JACKSON, MISSISIPI 859 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 Dzień dobry. 860 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Witamy w hotelu Intercontinental. 861 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Dziękuję. Rezerwacja na nazwisko Willie Gary. 862 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Witamy w Jackson, panie Gary. 863 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Dziękuję. - Jeszcze karta kredytowa 864 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 i wszystko będzie gotowe. Dziękuję. 865 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Nie patrz tam, ale to zespół prawników Loewena. 866 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Gdzie? 867 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Chryste, to sama elita 868 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 czarnych prawników w kraju. 869 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Znasz wszystkich? 870 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Ten gość to Howard Pfeiffer. 871 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Były reprezentant stanowy, 872 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 obecny prezes Waszyngtońskiej Izby Adwokackiej. 873 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Ten mężczyzna to Richard Mayfield. 874 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Jeden z czołowych ekspertów 875 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 w sporach antymonopolowych i gospodarczych. 876 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 A to Walter Bell. 877 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Były sędzia Sądu Najwyższego Missisipi. 878 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Ja pierdolę. Loewen musiał wydać na nich fortunę. 879 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Babka nie wygląda tak groźnie, jak myślałem. 880 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Jak jej było? Mammy? Mame? Mammy Downes? 881 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 To twój komentarz? 882 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Tak, bo wyglądają mi na bandę matołów. 883 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Zrobi pani coś dla mnie? 884 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Proszę wysłać do tamtego stolika butelkę najlepszego szampana. 885 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Naturalnie. Jakiego? - Co macie? 886 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Dom, Moët, Cristal. - Cristal. 887 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 To jest to. 888 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Z pozdrowieniami od Williego Gary'ego. 889 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Stary, nie rób tego. 890 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Hal, przymknij się. 891 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Słuchaj, zawsze powtarzam to samo. 892 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Walczę z niedźwiedziem? Polej mnie miodem. 893 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 To właśnie odrobina miodu. 894 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 {\i1}Zachowajmy prostą strategię,{\i0} {\i1}stanowczo podkreślając ważność dokumentu{\i0} 895 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 jako umowy. 896 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 To będzie strategia obrony. 897 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Ale będą chcieli udowodnić, że to nie była umowa. 898 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Spójrzmy prawdzie w oczy. 899 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Będą o wiele lepsi od nas, 900 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 bo się w tym specjalizują. 901 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Proponuję zapomnieć o tym bełkocie dotyczącym umowy. 902 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Zasypmy przysięgłych informacjami, które oni mają gdzieś. 903 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Według mnie 904 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 musimy udowodnić, że mieli motyw. 905 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Położymy nacisk wyłącznie na kwestię 906 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 zwlekania przez Grupę Loewen. 907 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 Wykażemy, co mogli zyskać. 908 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Nie jestem pewien. 909 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Czego, Hal? - No czego? 910 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Nie jestem pewien, czy możemy 911 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 udowodnić, że Grupa Loewen miała motyw. 912 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Musielibyśmy mieć jakąś korespondencję 913 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 albo ktoś musiałby się przyznać. 914 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Bo jak można udowodnić, że gra na zwłokę była zamierzona? 915 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Nigdy tego nie udowodnimy. 916 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Prawda jest taka, że mamy znikome szanse na zwycięstwo. 917 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Jak się pan miewa? 918 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - A pan? - W porządku. 919 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Dostanę najmocniejsze piwo imbirowe? 920 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Już się robi. 921 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Jak mija wieczór? 922 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Jakoś leci. Żyję. 923 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Jasne. Dobrze. 924 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Najmocniejsze piwo imbirowe w Missisipi. 925 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Dziękuję. 926 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Nie jest źle. 927 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Trochę już tu siedzi. 928 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Pani Downes, prawda? 929 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Willie Gary. 930 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Myślałam, że jest pan chudszy. 931 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Mogę usiąść? 932 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Nigdy tego nie robiłem. 933 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Siedzę z adwokatem strony przeciwnej. 934 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 Drinki i takie tam. Muzyka, świece. 935 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 To przypomina randkę. 936 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 A może i nie. 937 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Mówisz, że jesteś z Compton, ale próbuję zrozumieć, 938 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 czemu bierzesz te wszystkie wyszukane białe sprawy. 939 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Mogłabym spytać o to samo. 940 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Owszem, ale ja wierzę w swoją sprawę, pani Downes. 941 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Ja w swoją też, panie Gary. 942 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 I to stawia nas w trudnej sytuacji. 943 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Bo jedno z nas przegra. 944 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Tak to już jest. 945 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 W mojej sytuacji jest inaczej, bo pracuję dla czarnej osoby. 946 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Nie pracuję dla białych. 947 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Pracuję dla Williego Gary'ego. 948 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Pracuję dla siebie. - Powiedz mi. 949 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Gdzie powinnam pracować? 950 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 No mów. Śmiało, poucz mnie. 951 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Jaką malutką działkę 952 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 byłbyś gotów mi odstąpić? 953 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Mam pracować pro bono? 954 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 A może w prokuraturze, rozpatrując sprawy o eksmisję. 955 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 To by cię uszczęśliwiło? 956 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Chwileczkę. Nie jesteśmy w sali sądowej. 957 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Chciałeś mnie pouczyć, więc śmiało. 958 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Nie wiem, co o mnie wiesz, ale jestem synem rolnika. 959 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Mając osiem lat, zbierałem trzcinę cukrową. 960 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 Pracowałem. Ja. 961 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Ale teraz mam, no wiesz... 962 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 rezydencje, rolls-royce'y i bentleye... 963 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - I prywatny samolot. - Zdaje się, 964 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 że każde z nas ma swoją wersję amerykańskiego snu. 965 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Tylko bez czerwieni, bieli i niebieskiego, a raczej... 966 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 z karmelowymi pasami i... 967 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Zgodzę się, że czarny amerykański sen 968 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 różni się od białego. Jak widać. 969 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Zajęło to od 5 do 15 minut.{\i0} - Proces O.J.'a. 970 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Będzie „procesem stulecia”. - To cyrk. 971 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Pogadamy o tym? 972 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Nie, to kontrowersyjny temat. 973 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Jak myślisz? 974 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Jest niewinny czy winny? 975 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 To bez znaczenia. 976 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Ten proces nie dotyczy O.J.'a. 977 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Tylko uprzedzeń białych. 978 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 Tego dotyczy proces. 979 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Rozumiem. 980 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 A z bronią przy skroni? 981 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Z bronią przy skroni? - Tak jest, pani Downes. 982 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Chcesz mi ją przyłożyć? 983 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Ktoś to słyszał? - Z bronią przy skroni. 984 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Główny obrońca albo główny oskarżyciel. 985 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 Co byś wybrała? 986 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Trudne pytanie. 987 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Zgadzam się. - Obrona. 988 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Gość jest winny. 989 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 Nie broniłam jeszcze nikogo, mając świadomość, że jest winny. 990 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Podobno każdy prawnik powinien choć raz tego spróbować. 991 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Zapamiętajcie te słowa.{\i0} {\i1}Skoro nie pasuje, wolność przysługuje.{\i0} 992 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 A ty? 993 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Porozmawiamy o tym...{\i0} 994 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Oskarżenie. - Tak? 995 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Miewam taki jeden sen, 996 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 w którym prowadzę sprawę przeciwko temu cwaniakowi, Johnniemu Cochranowi. 997 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Te jego wymyślne garniturki... 998 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 I jak kończy się ten sen? 999 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Wycieram nim podłogę. 1000 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Jak szmatą. 1001 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Pozwól, że zapłacę. 1002 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Wykluczone. 1003 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Byłeś... 1004 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Byłeś bardzo hojny i przysłałeś mi butelkę... 1005 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Co to było? - Cristal. 1006 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Pozwól, że się odwdzięczę. 1007 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Ale nie przyzwyczajaj się do tego, że jestem dla ciebie miła. 1008 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Bo gdy rozpocznie się proces, 1009 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 zniszczę cię, bracie. 1010 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Dobrej nocy. 1011 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}12 WRZEŚNIA 1995 ROKU 1012 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Dzień dobry, Jackson!{\i0} 1013 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}Termometry pokażą dziś od 23 do 26 stopni.{\i0} 1014 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}W najbliższych dniach deszczu nie będzie.{\i0} 1015 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Zacznę od tego, że sprawa, 1016 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 o której państwo usłyszą, to sprawa... 1017 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy, William, włoski William. 1018 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Szanowni przysięgli, ten... 1019 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Ten proces dotyczy najstarszego grzechu znanego ludzkości. 1020 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Za dużo wskazywania palcem. 1021 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 To nie była sprawa osobista. 1022 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 To tylko interesy. Mieli... 1023 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Szlag. 1024 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Stać! - Co jest? 1025 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Musimy przejść między tymi samymi. 1026 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 Wracamy. 1027 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Nie znacie tego? - Pech. 1028 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Będziemy mieć pecha. 1029 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Chodźmy. 1030 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Proszę o powstanie.{\i0} 1031 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Sąd rozpoczyna posiedzenie. 1032 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Proszę o uwagę. 1033 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Strony sporu 1034 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 przedstawią stosowne oświadczenia. 1035 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Przewodniczący sędzia James E. Graves, sędzia okręgowy 1036 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 Pierwszego Okręgu Sądowego hrabstwa Hinds w stanie Missisipi. 1037 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Szanowni przysięgli, witam was wszystkich. 1038 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Dziękuję za przybycie. 1039 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Ta sprawa dotyczy najstarszego grzechu znanego ludzkości. 1040 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Chodzi o zwykłą umowę. 1041 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Lecz pan Gary spróbuje wam wmówić, że ta sprawa dotyczy... 1042 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Chciwości. - I choć brzmi to ciekawiej, 1043 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 a nawet dramatycznie... 1044 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Faktem jest, że umowa została zatwierdzona 1045 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 przez Grupę Loewen. 1046 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Opracowali każdy szczegół, nakreślili go i zapisali na papierze. 1047 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 To jest umowa. 1048 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Jak może to być wiążącą umową między dwiema stronami, 1049 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 jeśli jedna ze stron jej nie podpisała? 1050 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Ci ludzie skłamali. 1051 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Do tego się to sprowadza. 1052 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Dlaczego pan O'Keefe wpadł w taką panikę? 1053 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Czemu to takie pilne? 1054 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Czemu jest tak zdesperowany, by sfinalizować umowę? 1055 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Dlaczego? 1056 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Bo wszystko, co posiada, zależy od niej. 1057 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Wszystko. 1058 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Loewen jest w innej sytuacji. 1059 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Mieli jeden cel. 1060 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Grać na zwłokę. 1061 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Wykrwawić go. 1062 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 To nic osobistego. Zrobił się niecierpliwy. 1063 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Właściwie istnieje coś takiego 1064 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 jak antycypowane naruszenie warunków umowy. 1065 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Ma miejsce wtedy, gdy naruszenie jako takie jeszcze nie nastąpiło, 1066 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 ale jedna ze stron, 1067 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 zwana „stroną naruszającą in spe", 1068 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 nie wywiązuje się ze zobowiązań 1069 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 określonych w warunkach umowy. 1070 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Taka sytuacja, 1071 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 moim zdaniem, 1072 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 mieści się w ramach tej definicji. 1073 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Wstawać! - Chryste Panie. 1074 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Pobudka! 1075 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Siedzimy po nos w książkach 1076 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 i codziennie gadamy o umowach. I po co? 1077 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Usypiamy przysięgłych. 1078 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Straciliśmy z nimi więź, przewagę. 1079 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 A wy mi nie pomagacie. 1080 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Podjąłem decyzję. 1081 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Powołam Jerry'ego. 1082 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Nie. - Tak. 1083 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Zrobię to. - Nie ma mowy. 1084 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - W przyszłym tygodniu. - Nie. 1085 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Ogłuchliście? Przesłucham go. 1086 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Trzeba to rozkręcić. To świetny świadek. 1087 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Sam to powiedziałeś. 1088 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Uczciwy, rodzinny. 1089 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Bohater wojenny. 1090 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Walczył o prawa. O prawa czarnych. 1091 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Niech go wysłuchają. 1092 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Jest za wcześnie. 1093 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Nie mamy wszystkich informacji. 1094 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Dla mnie nigdy nie jest za wcześnie. 1095 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Nie wiemy jeszcze nic o Mame. 1096 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Przesłuchiwała tylko ekspertów. 1097 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Nie znamy jej stylu przesłuchania. 1098 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 Nie wiemy, na co ją stać. 1099 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Mylicie chuja z palcem. 1100 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Zdecydowałem. 1101 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Albo się zagadzacie, albo wypierdalajcie. 1102 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Pomówmy o twoich wartościach.{\i0} 1103 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Jeśli się nie mylę,{\i0} {\i1}jesteś ośmiokrotnie odznaczonym bohaterem.{\i0} 1104 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Medal Lotniczy, Medal Marynarki Wojennej{\i0} {\i1}i Piechoty Morskiej, Krzyż Lotniczy.{\i0} 1105 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}Dokonałeś tego,{\i0} 1106 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}poświęcając się dla ojczyzny.{\i0} 1107 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Wojna nie jest czymś, co należy celebrować. 1108 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 Ale służyłem ojczyźnie z dumą. 1109 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Dziękujemy za tę służbę. 1110 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 To nie wszystko. 1111 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Wróciłeś do hrabstwa i przejąłeś rodzinną firmę. 1112 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Później wpadłeś z deszczu pod rynnę. 1113 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Wziąłeś się za politykę. 1114 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Kandydowałeś na burmistrza rodzinnego Biloxi. 1115 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Byłem nim przez dwie kadencje, 1116 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 od 1974 do 1982 roku. 1117 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Wiem, że w trakcie jednej kadencji 1118 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 odwiedziła cię bardzo przyjazna grupa ludzi. 1119 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 Ku Klux Klan. 1120 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Sprzeciw. 1121 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Jaki związek mają te pytania... 1122 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Oddalam. - ...ze sprawą dotyczącą umowy? 1123 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Może pan odpowiedzieć. 1124 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Odmówiłem im organizacji demonstracji w Biloxi. 1125 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Sprzeciwiłeś się Ku Klux Klanowi w Biloxi w stanie Missisipi. 1126 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Latanie samolotami bojowymi to jedno, 1127 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 ale odmówienie KKK w tamtych czasach to inny rodzaj odwagi. 1128 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, miałem okazję poznać ciebie, 1129 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 a także twoją rodzinę, 1130 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 ale ci dobrzy ludzie niestety nie. 1131 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Muszę zatem spytać, jakie wyznajesz wartości? 1132 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Co jest dla ciebie ważne? 1133 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Panie O'Keefe. 1134 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Dzień dobry. Jak pan się miewa? 1135 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Dobrze, dziękuję. 1136 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Cieszę się. 1137 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Po wysłuchaniu złożonego przez pana zeznania, 1138 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 można uznać, że dotyczyło ono charakteru. 1139 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Zgodzi się pan? 1140 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Tak, zgadzam się. 1141 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Nie dosłyszałam. Proszę głośniej. 1142 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Powiedziałem, że się zgadzam. 1143 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Dobrze, a więc charakter. 1144 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Porozmawiajmy o charakterze. 1145 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Staracie się wykazać, 1146 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 że jest pan człowiekiem honoru, 1147 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 kierującym się moralnością 1148 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 i że mój klient taki nie jest. 1149 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Myślę, że pan Loewen i ja mamy odmienny sposób 1150 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 postępowania z ludźmi w sferze interesów. 1151 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 W sferze interesów. W porządku. 1152 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Coś mnie jednak ciekawi. 1153 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Jak doszło do tego, że potrzebuje pan 1154 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 sprzedać te domy pogrzebowe panu Loewenowi? 1155 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Wpadłem w małe kłopoty finansowe. 1156 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 A dokładniej? 1157 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Bo jestem prawie pewna, że tak naprawdę 1158 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 chciał pan desperacko sprzedać te domy, 1159 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 gdyż Komisja Ubezpieczeń stanu Missisipi 1160 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 miała odebrać panu licencję. 1161 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Zgadza się? 1162 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Właściwie pańska licencja na sprzedaż ubezpieczeń w Missisipi 1163 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 jest obecnie zawieszona. 1164 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Czy to stwierdzenie jest zgodne z prawdą? 1165 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Sprawa jest bardziej skomplikowana. 1166 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Proszę mnie oświecić. Dlaczego? 1167 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Pańską licencję zawieszono czy nie? - Sprzeciw. 1168 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Pani adwokat jest wkurzona. 1169 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Oddalam. - Już wiemy, 1170 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 że miał problemy finansowe. 1171 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Oddalam sprzeciw. 1172 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 Prawda jest taka, że stracił pan licencję, 1173 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 gdyż brał pan udział w podejrzanych interesach dotyczących pożyczek 1174 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 z człowiekiem, który, jeśli się nie mylę, 1175 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 obecnie przebywa w więzieniu. 1176 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Sprzeciw. - Mogę o coś spytać? 1177 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Oddalam. - Czy pieniądze, za które 1178 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 finansował pan te interesy należały do pana? 1179 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Powierzono mi je. 1180 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Wziął pan cudze pieniądze. 1181 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Wykorzystał pan pieniądze swoich klientów, 1182 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 by sfinansować udział we wspomnianych interesach ze skazanym przestępcą. 1183 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Sprzeciw. - Mam rację, panie O'Keefe? 1184 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - To nie ma związku. - Oddalam. 1185 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Mam rację? - Nie tak bym to określił. 1186 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Czy to możliwe, że ta cała sprawa wynika z zazdrości? 1187 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Sprzeciw. Mówimy o emocjach? 1188 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Zazdrości? - Oddalam. 1189 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Twierdzi pan, że prowadzi interesy w inny sposób niż pan Loewen. 1190 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 Może jest to pana najprawdziwsze stwierdzenie, 1191 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 ponieważ, podobnie jak pan, pan Loewen odziedziczył firmę po ojcu. 1192 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Jednak, w przeciwieństwie do pana, zdołał rozwinąć 1193 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 ten biznes w wielomilionowe imperium. 1194 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 A co stało się z dziedzictwem pańskiego ojca? 1195 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Zaczekaj. 1196 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Zatrzymaj się. Jerry! 1197 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Co to, do diabła, było? 1198 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 O czym ty mówisz? 1199 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Nie rozumiem. Jesteś na mnie zły? 1200 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Czy jestem zły? Miałeś mnie chronić! 1201 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Upewnić się, że będę bezpieczny podczas przesłuchania. 1202 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Nie wiedziałem, że o to spyta. 1203 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 To twoja praca. 1204 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Przemilczałeś to. 1205 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Mówiłeś o interesach z pożyczkami i kasie, 1206 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 ale nie wspomniałeś, że siedzi. 1207 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Gdy zawarłem z nim układ, nie był skazany. 1208 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Miałem prawo sądzić, że to dobry interes. 1209 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Nie wiedziałem. To nie moja wina. 1210 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Jasne, że twoja. Odkąd cię zatrudniłem, 1211 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 próbujesz obrócić tę sprawę w swój osobisty show. 1212 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Próbuję ci pomóc. 1213 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Wydałem na to ostatni grosz, a ty odpierdalasz! 1214 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Nie odpierdalam. To nie fair. 1215 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Ty nie masz nic do stracenia. 1216 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Sprawa się skończy, 1217 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 wsiądziesz do samolotu i odlecisz. 1218 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Ja zostanę. Ryzykuję wszystko. 1219 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 W tym własne życie. Nie wiem, ile mi zostało. 1220 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Wiem o tym. 1221 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Podjąłem decyzję. 1222 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Jaką? 1223 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Kto inny poprowadzi sprawę. 1224 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Mike? Poważnie? 1225 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Od razu ci powiem, że to ogromny błąd. 1226 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Szlag. 1227 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Cześć, kochanie. 1228 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Co robisz? 1229 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Czytam.{\i0} 1230 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Brzmisz, jakbyś był przygnębiony. Wszystko gra? 1231 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Jest w porządku. 1232 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 W porządku. 1233 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Dobrze...{\i0} - Nie. 1234 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Ja... 1235 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Zdegradowali mnie. {\i1}- Co?{\i0} 1236 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Zastąpili. 1237 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Zastąpili mnie. 1238 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Co?{\i0} 1239 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Tak. Jerry... {\i1}- Zastąpili cię?{\i0} 1240 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Kotku, co to znaczy?{\i0} 1241 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 To znaczy, że chcą... 1242 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Chcą, żeby ktoś inny prowadził sprawę, 1243 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 więc mnie zastąpili. 1244 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Naprawdę?{\i0} 1245 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Nie rozumiem. Dlaczego to zrobili? 1246 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Bo... dałem ciała. 1247 01:05:34,870 --> 01:05:35,870 Dałem ciała. 1248 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Dałem ciała i... 1249 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 powołałem Jerry'ego na świadka i go nie przygotowałem. 1250 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Przeciwna strona go zniszczyła. 1251 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Było... tragicznie. 1252 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Wkurzyłem się. 1253 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Jestem wściekły, 1254 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 bo zobaczyłem, że Jerry się załamał. 1255 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Więc... 1256 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Rozumiem.{\i0} - Jestem zły. 1257 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Chyba naprawdę ci na nim zależy. 1258 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Na Jerrym? 1259 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 Tak. 1260 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 To świetny gość. 1261 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Dzień dobry. Przepraszam. 1262 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Pani Lorraine McGrath? 1263 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Tak, ale... 1264 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Nie chcę być niegrzeczna. 1265 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Spodziewałam się prawnika. 1266 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Jestem prawnikiem. 1267 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 To ze mną pani rozmawiała. Hal Dockins. 1268 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Bardzo przepraszam. 1269 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Mam nadzieję, że pana nie uraziłam. 1270 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Po prostu wygląda pan bardzo młodo. 1271 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Proszę. - Dziękuję. 1272 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Przez 13 lat pracowałam w domu pogrzebowym Grupy Loewen. 1273 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 Przez te wszystkie lata wiele widziałam. 1274 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 W zakresie działania tej firmy. 1275 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Zanim przejdziemy dalej, muszę spytać, 1276 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 czy zgodzi się pani zeznawać? 1277 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Dzień dobry, pani McGrath. Jak się pani dziś miewa? 1278 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Bardzo dobrze, dziękuję. - Świetnie. 1279 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Pani McGrath, jak długo pracowała pani 1280 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 w domu pogrzebowym Durbin i synowie w Southaven w Missisipi? 1281 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Zanim odeszłam, pracowałam tam przez 13 lat. 1282 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 Była pani świadkiem przejęcia firmy? 1283 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Dom Durbin i synowie został wykupiony przez Grupę Loewen około 1990 roku, 1284 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 a ja wtedy tam pracowałam. 1285 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Czy zauważyła pani jakieś zmiany w sposobie prowadzenia firmy 1286 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 po przejęciu jej przez Loewen? 1287 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Największą zmianą było wdrożenie polityki 1288 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 podnoszenia cen niektórych produktów 1289 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 w regionach, w których nie mieli żadnej konkurencji. 1290 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Zazwyczaj były to 1291 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 biedniejsze regiony, gdzie było duże ubóstwo. 1292 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Czy może pani podać przykład tego rodzaju selektywnej wyceny? 1293 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 W szczególności zapamiętałam jedną trumnę, 1294 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 nazywała się Wilbert Copper Tribune. 1295 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Miała kosztować 750 dolarów. 1296 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 W niektórych miastach kosztowała, na przykład w Madison. 1297 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 Ale w innych miastach, jak Corinth, 1298 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 które, jak wiadomo, jest bardzo biedne... 1299 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Oczywiście. 1300 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Tam cena była zawrotna. 1301 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 Była trzy razy wyższa niż pierwotnie. 1302 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Bo mogli ją podnieść. 1303 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Wiedzieli, że klienci nie mieli wyboru. 1304 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Więc w zasadzie, jeśli dobrze rozumiem, 1305 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 Grupa Loewen stosowała pewnego rodzaju selektywne zawyżanie cen. 1306 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Słucham? - Sprzeciw. 1307 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Wysoki Sądzie, skąd świadek może znać intencje 1308 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 osób, których nie spotkała? 1309 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Podtrzymuję. 1310 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Dobrze. Zapytam inaczej. 1311 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Czy podczas pracy w Durbin i synowie odniosła pani wrażenie, 1312 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 że Grupa Loewen mogła 1313 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 celowo dyskryminować mniejszości... 1314 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Sprzeciw. - Naprawdę? 1315 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Mój Boże! - Spekulacje. Panie Allred, 1316 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 jaka jest podstawa tej linii pytań? 1317 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Panie Allred? 1318 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Macie rację. Przepraszam. 1319 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Nie ma podstawy. 1320 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 To tylko spekulacje. 1321 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Proszę to zignorować. 1322 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Lecz uważam ton pani Downes za niestosowny. 1323 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - To jakiś żart? - Mój ton? 1324 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Odnotowano. - Jej ton? 1325 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 Dziękuję, pani McGrath. 1326 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Nie mam więcej pytań. 1327 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Odnotowano. 1328 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Dzień dobry. 1329 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Jak się masz, Willie? 1330 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Wciąż jesteś na mnie zły? 1331 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 To był kiepski dzień. Zostawmy to. 1332 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Dobra, do rzeczy. 1333 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Dałem ciała. 1334 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Podjąłem złą decyzję i nawaliłem. 1335 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Chcę powiedzieć, że jest mi przykro i przepraszam. 1336 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Rozumiem. 1337 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Przeprosiny przyjęte. 1338 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Więc mamy to za sobą. 1339 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Czy to twoje pierwsze takie przeprosiny? 1340 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Szczerze mówiąc, żona pomogła mi ubrać je w słowa. 1341 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Świetnie jej to wyszło. Podziękuj jej ode mnie. 1342 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Dobra. 1343 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Wiecie, czego nie znoszę w tym gościu? 1344 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Czego? 1345 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Jego twarzy. 1346 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Wiem, o co ci chodzi. 1347 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Prawda? - Ten wyraz twarzy. 1348 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Całe pokolenia uprzywilejowanych białasów 1349 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 w jednym głupkowatym uśmiechu. 1350 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Gdy przesłuchiwał tę kobietę, 1351 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 zachowywał się, jakby był zbawcą naszego ludu. 1352 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Niestety przysięgli chyba to kupili. 1353 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Więc mamy problem. 1354 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Czy przypadkiem nie widziałam jego nazwiska na liście świadków? 1355 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Wydaje mi się, że Gary miał powołać go w charakterze... 1356 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 W charakterze kluczowego świadka 1357 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 porozumienia między O'Keefe'em i Loewenem. 1358 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Co oznacza, że go przesłucham. 1359 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Co oznacza, że go przesłuchasz. 1360 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Czy ktoś z was czytał o umowie, 1361 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 którą Grupa Loewen zawarła z Narodowym Zgromadzeniem Baptystów? 1362 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 Narodowe Zgromadzenie Baptystów? 1363 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 A co to takiego? 1364 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 To taka filia czarnego Kościoła. 1365 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Ale spora. Może nawet największa. 1366 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Czy ty właśnie powiedziałeś, że Grupa Loewen 1367 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 zawarła umowę z czarnym Kościołem? 1368 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 Z Narodowym Zgromadzeniem Baptystów. 1369 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Jak to? Jaki to ma sens? 1370 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Nie wiem. Tu jest wszystko napisane. 1371 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Najwyraźniej jakiś rok temu nawiązali współpracę. 1372 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Nie wiem dlaczego. 1373 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Uzyskasz na ten temat więcej informacji? 1374 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Jasne. 1375 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Czy strony mają kolejnych świadków? 1376 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Tak, Wysoki Sądzie. 1377 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 Wzywamy na świadka wieloletniego adwokata pana O'Keefe'a, Michaela Allreda. 1378 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Wysoki Sądzie, naprawdę? 1379 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Co chce pan osiągnąć, panie Douglas? 1380 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Zdajemy sobie sprawę, że to trochę niecodzienne. 1381 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Jednak pan Allred był z panem O'Keefe'em w charakterze jego prawnika 1382 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 na spotkaniu z Loewenem 1383 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 i uważamy, że jego zeznanie będzie kluczowe. 1384 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1385 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Przyjaźnimy się. Będę mówił Mike. 1386 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Pewnie, Reggie. 1387 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Jesteś prawnikiem od trzydziestu lat. 1388 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 Prawinkiem od prawa umów. 1389 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 Czy pomyślałeś sporządzając umowę 1390 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 między O'Keefe'em a Loewenem... 1391 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 WALIĆ GO 1392 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 ...że mogło dojść do nieporozumienia 1393 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 w kwestii istoty tego dokumentu? 1394 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Nie. Wszyscy byli w pełni świadomi, czym był ten dokument. 1395 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Umową. 1396 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Wiążącą umową. 1397 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 Czy którykolwiek fragment umowy sugerował, 1398 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 że czas na finalizację transakcji jest nieograniczony? 1399 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Jak pan się czuje po drugiej stronie? 1400 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Mało komfortowo. 1401 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 No proszę, 1402 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 a nawet jeszcze nie zaczęliśmy. 1403 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Jest pan prawnikiem pana O'Keefe'a od dłuższego czasu, prawda? 1404 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Tak, od niemal 30 lat. 1405 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Może pan powiedzieć, że się przyjaźnicie? 1406 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry to mój bliski przyjaciel. 1407 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Mamy wiele wspólnego. Podziwiam go. 1408 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 A powiedziałby pan, że ta sprawa dotyczy rasy? 1409 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Sprzeciw. - Sprzeciw. 1410 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Oddalam. - Związek? 1411 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Czy powiedziałbym, że sprawa dotyczy rasy? 1412 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Nie, nie powiedziałbym tego. 1413 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Doprawdy? 1414 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Jednak temat rasy zdaje się być stale poruszany, czyż nie? 1415 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Niemal wyłącznie przez waszą stronę. 1416 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Przykładem jest heroiczna narracja 1417 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 o panu O'Keefie, który rzekomo walczył o prawa obywatelskie 1418 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 i zabronił KKK marszu. 1419 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Proszę wyjaśnić, jaki to ma związek z pozwem dotyczącym umowy. 1420 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Chodzi o charakter Jerry'ego. Jego uczciwość i przyzwoitość. 1421 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Jest bohaterem czarnych, co? 1422 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Sprzeciw. Wstań. - Sprzeciw. 1423 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Nie pozwolę na takie przesłuchanie. Podtrzymuję. 1424 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Sprzeciwiłem się. - Kolejną rzeczą, 1425 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 którą podkreśliliście, jest to, jak dla pana O'Keefe'a 1426 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 ważna jest rodzina i dziedzictwo. 1427 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Podziela pan to? 1428 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Dla pana rodzina też jest ważna? 1429 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Nie tylko ważna. Jest dla mnie wszystkim. 1430 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Wszystkim? Więc to panów łączy. 1431 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Sprzeciw. - Jesteście najlepszymi przyjaciółmi. 1432 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Oddalam. Świadek może odpowiedzieć, ale do rzeczy. 1433 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Oczywiście, że to nas łączy. 1434 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Czy naprawdę chce pani o to pytać? 1435 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Tak. Jak najbardziej. 1436 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Ale dziękuję. 1437 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Kocha pan rodzinę, prawda? 1438 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Dalszą i bliższą. Kocha pan całą swoją rodzinę, prawda? 1439 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Każdego jej członka. - Doprawdy? 1440 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Więc nie ma nikogo, kogo chciałby się pan wyrzec? 1441 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Kogoś, kto przynosi wstyd. - Sprzeciw. 1442 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 Nieistotne, co czuje świadek... 1443 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Ja mam paru takich krewnych. A pan nie? 1444 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Spokojnie. - Nikogo? 1445 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Nikogo. 1446 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Na przykład swojego dziadka. 1447 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Dziadka? 1448 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Tak, dziadka. 1449 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Był moim dziadkiem. Jaki to ma związek ze sprawą? 1450 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Proszę mi przypomnieć, jak długo dziadek był członkiem Ku Klux Klanu? 1451 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Sprzeciw. - Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 1452 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Powtarzam, sprzeciw. - Proszę to przerwać. 1453 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Sprzeciw. 1454 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Rozmawiał pan z dziadkiem o KKK? 1455 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Byliście blisko? - Co to ma być? 1456 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Podzielał pan jego miłość do palenia krzyży? 1457 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Chodził pan z dziadkiem na wiece KKK? 1458 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Te pytania są nie na miejscu i nie wnoszą nic do sprawy. 1459 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Sprzeciw. - Oddalam. 1460 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Dlaczego? 1461 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 To nie ma związku ze sprawą. 1462 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Proszę odpowiedzieć. - Na co? 1463 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Czy byłem świadomy, 1464 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 że dziadek należał kiedyś do KKK? 1465 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, nie musisz odpowiadać. Sprzeciw. 1466 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Powtarza się pan, panie Gary. 1467 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Tak brzmiało pytanie, ale już nie muszę go zadawać. 1468 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 To wszystko. 1469 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Czyny jego dziadka są bez znaczenia. 1470 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Przesadziła pani. 1471 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 Ta hipokryzja jest oburzająca. 1472 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Jesteś wśród czarnych. 1473 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Potęp swojego dziadka. 1474 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Właśnie, powiedz to. 1475 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 No powiedz. 1476 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 To nic trudnego. 1477 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Śmiało, Mike. Potęp go. 1478 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Wiecie co? Przepraszam. 1479 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 W porządku? Przepraszam was. Zachowała się niedopuszczalnie. 1480 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Nie można winić kogoś za błędy jego przodków. 1481 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, twój dziadek to rasista, złodziej ziemi i gwałciciel niewolników. 1482 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Daj spokój, Reggie, to nie w porządku. 1483 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 To mój dziadek. 1484 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Nie zbliżaj się. 1485 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Dość! Przestańcie! 1486 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, odpuść. Wy też. 1487 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, nie będziemy cię krzyżować za wydarzenia z przeszłości. 1488 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Nie naprawi błędów dziadka. 1489 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Jedno wciąż można naprawić. 1490 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Ten proces. 1491 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Chwila. 1492 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Więc zamierzasz mu odpuścić? 1493 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Poważnie? - Tak, 1494 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 bo cię tym zaskoczyła i skopała twój tyłek. 1495 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Jebać tę sprawę. - Możemy wygrać. 1496 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Wracam na Florydę. 1497 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Już dawno powinienem był to zrobić. 1498 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Mam do ciebie pytanie, Reggie. 1499 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Co tu jeszcze robisz? 1500 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Nie musisz się powtarzać. 1501 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Dobrej zabawy z białasami. 1502 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg! - Reggie. 1503 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Ty też wyjeżdżasz? 1504 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Wiesz co? 1505 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Spadam stąd. 1506 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Mam tego dość. - Ja też spadam. 1507 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 I tak tęsknię za domem. 1508 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Willie, robię się na to za stary. 1509 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Przykro mi, Mike. 1510 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Bardzo mi przykro. 1511 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Mnie też. 1512 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Pozwolisz na to? 1513 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Na co? Mam sprawę. 1514 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Do wygrania. 1515 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Powinienem... 1516 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Powinienem się wycofać. - Nie, Mike. 1517 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Tak sądzę. - Nie możesz. 1518 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Wiele przed nami, ale możemy wygrać. 1519 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Jak tylko przekroczę próg sali sądowej, 1520 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 przysięgli zobaczą gościa z prześcieradłem na głowie. 1521 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Słuchaj, potknęliśmy się. 1522 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Ale jakoś się podniesiemy. 1523 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Przepraszam, nie mogę. 1524 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Obaj wiemy, że jeśli zostanę, 1525 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 tylko zaszkodzę sprawie. 1526 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 Nie mogę ci tego zrobić, a tym bardziej Jerry'emu. 1527 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Dobrze. 1528 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Będę musiał wygrać bez ciebie. - Dasz radę. 1529 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, bądź grzeczny. 1530 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Tu jesteś. Nie mogłam cię znaleźć. 1531 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Proces nie idzie po mojej myśli. 1532 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Chyba popełniłem wielki błąd. 1533 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 A powinienem ograniczać straty. 1534 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Myślałem, że sprawiedliwość jest ślepa. 1535 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Że w sądzie pociągnę Loewena do odpowiedzialności. 1536 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Że mi zapłaci. Okazało się, że to ja byłem ślepy. 1537 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Przepraszam, że cię w to wpakowałem. 1538 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Nie musisz przepraszać. 1539 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Na pewno nie mnie. 1540 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Znam cię. 1541 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Powiedziałeś Williemu? - Nie. 1542 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 W weekendy wraca do domu na Florydę. 1543 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Chcę powiedzieć mu osobiście. 1544 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Tak wypada. 1545 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Przypomnij mi, co to? 1546 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Informacje dotyczące umowy Loewen z Narodowym Zgromadzeniem Baptystów. 1547 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Mógłbyś zostawić to pudełko? 1548 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Naprawdę myślisz, że to koniec? 1549 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Nie wygramy tej sprawy. 1550 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Domyślam się, że Jerry też zaczyna to tak postrzegać. 1551 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Zapewne pani Gary. - Owszem. 1552 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Proszę wybaczyć niezapowiedzianą wizytę. 1553 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 Jeremiah O'Keefe. 1554 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Jerry! - Tak, proszę pani. 1555 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Ten Jerry, o którym bez przerwy gada mój mąż! 1556 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Czy zastałem Williego? 1557 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Niestety nie. 1558 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Jest u swojej matki w Indiantown, jak co sobotę. 1559 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Rozumiem. - Mam propozycję. 1560 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Daj mi chwilkę, pójdę po kluczyki 1561 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - i sama cię tam zawiozę. - Nie ma potrzeby. 1562 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Nie chcę się narzucać. 1563 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry, nie narzucasz się. 1564 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Należysz do rodziny. W drogę! 1565 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Wjeżdżamy do Indiantown. 1566 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Stąd pochodzi Willie? 1567 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Oboje stąd pochodzimy. 1568 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Nie we wszystkim się zgadzamy. 1569 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Ale wiedz, że uważam go za niezwykłego człowieka. 1570 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Do góry tyłkiem. - Dokładnie. 1571 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Tak. 1572 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Nie. 1573 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Fajtłapa ze mnie. 1574 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Powiedziałem „jedziemy do Dallas!". 1575 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Tak było. 1576 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - O mój Boże. - Rany. 1577 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Willie wspominał, że jest jednym z jedenaściorga rodzeństwa? 1578 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 Numer sześć z 11. 1579 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Zaskoczę panią, sam mam trzynaścioro dzieci. 1580 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Dobry Boże. - Poważnie? 1581 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Tak. 1582 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Nie do wiary. 1583 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Razem macie z 26 dzieci. 1584 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Więc dobrze wiesz, że zawsze jest jedno dziecko, 1585 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 które, bez względu na wszystko, zawsze kurczowo się ciebie trzyma. 1586 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Owija się wokół twojej nogi i nie chce puścić. 1587 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 O rany. 1588 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 To mój Willie. 1589 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Tylko spójrzcie, dokąd to desperackie pragnienie miłości 1590 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 go zaprowadziło. 1591 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Mój dziadek był rolnikiem. 1592 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Dziadek ze strony ojca. Mój imiennik. 1593 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Mając osiem lat, 1594 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 zbierałem trzcinę cukrową, wiesz? 1595 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Pracowałem. Ja. 1596 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Mama budziła mnie o 4.30 i wysyłała w pole. 1597 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Byłem niższy od trawy. 1598 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Tak to się zaczęło. W trzcinie cukrowej. 1599 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Przyjechałem tu po to, by... 1600 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Słuchaj. 1601 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Zanim zaczniesz... 1602 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Chcesz się wycofać. 1603 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Wiem, że to rozczarowujące. 1604 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Ale gdyby była jakakolwiek szansa... - Posłuchaj. 1605 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Nie rozumiesz. 1606 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Wiem, że musisz robić to, co trzeba. 1607 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Ale wiedz, że jestem pewien 1608 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 i czuję to w głębi serca, że mogliśmy wygrać. 1609 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Mogliśmy zniszczyć tę firmę. 1610 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Cieszę się jednak, że mogłem cię poznać. 1611 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Nie poszło po naszej myśli. 1612 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Ale... nasza znajomość ma dla mnie największe znaczenie. 1613 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Co to za dźwięk? 1614 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Słuchaj... 1615 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Daj mi chwilę. 1616 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Cześć. 1617 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Halo?{\i0} 1618 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Słyszysz mnie?{\i0} 1619 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Bardzo słabo. 1620 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Jesteś może z Jerrym? 1621 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Tak.{\i0} 1622 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Dobrze. Nie pozwól mu się wycofać. 1623 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Halo? 1624 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Słyszysz mnie? Mam słaby zasięg. 1625 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Nie pozwól mu się wycofać!{\i0} 1626 01:29:23,970 --> 01:29:27,620 Zaufaj mi. Chyba coś znalazłem. 1627 01:29:27,820 --> 01:29:29,950 {\i1}Dobra. Zadzwonię.{\i0} 1628 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}POŁUDNIOWE MISSISIPI 1629 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Dziękujemy, że zgodziliście się z nami porozmawiać. 1630 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Panu, panie Soames i każdemu z osobna. 1631 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Co powiecie o umowie, 1632 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 którą Grupa Loewen zawarła z Narodowym Zgromadzeniem Baptystów? 1633 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Cóż, nic dobrego z niej nie wynikło. Przynajmniej nie dla czarnych. 1634 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Taka jest prawda. 1635 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Mniej więcej rok temu Grupa Loewen nawiązała kontakt 1636 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 z niektórymi z czołowych liderów NZB. 1637 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 Zgromadzenia Baptystów. 1638 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Zgadza się. To jedna z największych filii czarnego Kościoła. 1639 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Reprezentują ponad 33 000 kościołów i ponad osiem milionów członków. 1640 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 W każdym razie złożyli NZB propozycję. 1641 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Powiedzieli, że jeśli NZB zdoła przekonać czarny Kościół, 1642 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 by rekomendował Grupę Loewen jako głównego usługodawcę pogrzebowego, 1643 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 to zrobią z niektórych członków sprzedawców. 1644 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Mieli ich nauczyć, jak sprzedawać wszystko, od grobów po krypty, 1645 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 nagrobki i ubezpieczenia pogrzebowe bezpośrednio swoim ludziom. 1646 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 Mieli dostawać prowizję za każdy sprzedany produkt. 1647 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Chwileczkę, więc Grupa Loewen 1648 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 kazała ubogim czarnym sprzedawać swoje produkty pogrzebowe 1649 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 innym ubogim czarnym w zamian za prowizję? 1650 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Powiedzieli, że każdy na tym skorzysta. 1651 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Mieli pomóc ludziom wyjść z ubóstwa i wzmocnić ich pozycję ekonomiczną. 1652 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Ale nikomu to nie pomogło, oczywiście z wyjątkiem Grupy Loewen. 1653 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Tak. 1654 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Szukali kolejnego sposobu na wykorzystanie czarnych 1655 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 w trudnych dla nich chwilach. 1656 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Wiecie, co to jest? 1657 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Pewności nie mam. 1658 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 To cmentarz. 1659 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Choć wcale tak nie wygląda, 1660 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 bo nie ma nagrobków. 1661 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Dlaczego? 1662 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Bo to szczególny cmentarz. 1663 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Stary cmentarz niewolników. 1664 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Wiadomo, że niewolnicy nie mieli własnych pieniędzy, 1665 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 by postawić swoim bliskim nagrobek. 1666 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Choć tego nie widać, 1667 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 cała nasza historia, 1668 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 historia czarnych na Południu, 1669 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 historia czarnych w Ameryce, 1670 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 naszych przodków, niewolników, jest pochowana przed nami. 1671 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Głęboko pod ziemią, gdzie tylko spojrzycie, spoczywa nasza historia. 1672 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 Na tych rozległych, pustych polach. 1673 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 W niektórych miejscach postawili posągi. 1674 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Wiecie, te konfederackie pomniki i posągi, które spotyka się na każdym kroku. 1675 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Umieścili ich całe mnóstwo na cmentarzyskach niewolników. 1676 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 To tak, jakby wziąć jedną historię i położyć na drugiej. 1677 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Jakby dziedzictwo jednych było ważniejsze od drugich. 1678 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Aż pewnego dnia zakopią je tak głęboko, 1679 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 pogrzebią tak głęboko, 1680 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 że nikt go już nie odnajdzie. 1681 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Przyszli do mnie niektórzy{\i0} {\i1}z ich członków i powiedzieli,{\i0} 1682 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 że koszt pochówku mojego ojca jest znacznie większy 1683 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 niż ten określony w polisie. 1684 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Kiedy im powiedziałam, że nie mam więcej pieniędzy, 1685 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 i że nie wiem, kiedy je uzbieram, 1686 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 radośnie odparli, że utrzymają ciało w lodzie. 1687 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Zamiast mnie pocieszyć, diakon wyznaczony na mojego doradcę 1688 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 wykorzystał ten moment, by wepchnąć mi stos broszur 1689 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 i zaproponować zostanie sprzedawcą. 1690 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Nagle pojawił się człowiek z NZB 1691 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 i spytał, czy przygotowałem już pogrzeb 1692 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 i zaoferował pakiet pogrzebowy Grupy Loewen. 1693 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Powiedział, że da mi lepszą cenę, jeśli zapłacę z góry. 1694 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 To było przed śmiercią syna. 1695 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Gdy mąż w końcu zmarł, 1696 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 powiedzieli, że wykupiona przeze mnie polisa nie obejmuje 1697 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 kosztów balsamowania ani przeniesienia ciała. 1698 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Trumna, którą kupiłem dla mamy była najtańsza. 1699 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Dowiedziałem się, że sprzedali mi ją trzy razy drożej. 1700 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Gdy twój własny duchowny mówi ci, że czegoś potrzebujesz, 1701 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 jako osoba religijna wierzysz w to. 1702 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Rozumiem, że jest pan jednym z analityków Grupy Loewen. 1703 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Zajmuje się pan ważnymi umowami. 1704 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Zgadza się? - Tak. 1705 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 Ponadto był pan jednym z twórców ostatniej umowy 1706 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 między Grupą Loewen a Narodowym Zgromadzeniem Baptystów. 1707 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Zgadza się? - Tak. 1708 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Świetnie. Jest pan baptystą? 1709 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Nie jestem. - Nie. 1710 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Chrześcijaninem? - Tak. 1711 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Jak my wszyscy, prawda? 1712 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Wszyscy wierzymy w Boga. Amen. 1713 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Muszę jednak spytać. 1714 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Ile pieniędzy Grupa Loewen planowała zarobić 1715 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 na tej umowie z NZB? 1716 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 Przypominam, 1717 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 że zeznaje pan pod przysięgą. 1718 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Nasze wstępne długofalowe prognozy 1719 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 zakładały około miliard, miliard dwieście dolarów zysku. 1720 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 miliona dolarów? 1721 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1,2 miliarda. - 1,2... 1722 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 miliarda dolarów? 1723 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 miliarda. 1724 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 To dobre pieniądze dla Grupy Loewen, prawda? 1725 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Tak. - To dobre pieniądze. 1726 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 To dobre pieniądze, 1,2 miliarda. 1727 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Usłyszałem „miliona”, ale pan powiedział „miliarda”. 1728 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Ile im zapłaciliście? 1729 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Słucham? 1730 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Ile im zapłaciliście? 1731 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Ile Grupa Loewen zapłaciła Narodowemu Zgromadzeniu Baptystów 1732 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 tytułem rekompensaty w wyniku transakcji? 1733 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Otrzymali darowiznę w wysokości 200 000 dolarów. 1734 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Przysięgli to słyszeli! 1735 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Nie mieliśmy jak się obronić. 1736 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Co za pieprzony bajzel. 1737 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Muszę zadzwonić do Loewena. 1738 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Uczciwość względem ludzi zawsze była dla nas ważna. 1739 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Czy staramy się być silną konkurencją na coraz bardziej niestabilnym rynku? 1740 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Owszem. Ale nie oszukujemy ludzi. 1741 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Nie tak działamy. 1742 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Nie mam więcej pytań. 1743 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Pana kolej, panie Gary. - Dobrze. 1744 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Jak się pan miewa? - Dobrze, dziękuję. 1745 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Świetny garnitur, Armani. 1746 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Widać na kilometr. 1747 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Miło, że pan przyjechał. 1748 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Wiem, że jest pan zajęty, 1749 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 ale dobrze, że sam szef się pofatygował. 1750 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Chcielibyśmy wyjaśnić kilka kwestii, 1751 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 więc przejdę do rzeczy. Proszę powiedzieć, 1752 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 z pańskiej perspektywy, 1753 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 jak wyglądała umowa między panem a panem O'Keefe'em? 1754 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Wydaje mi się, że mniej więcej rok temu 1755 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 otrzymaliśmy zapytanie od przedstawiciela pana O'Keefe'a. 1756 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Jestem niemal pewien, że to jego prawnik, pan Allred, 1757 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 się z nami skontaktował. 1758 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Zrozumiałem, że bardzo zależało im na sprzedaży. 1759 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 Zaczęliśmy więc przyglądać się tej transakcji, 1760 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 analizować ją, 1761 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 próbując ustalić, czy jest to coś, 1762 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 co pasowałoby do naszej działalności. 1763 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Później zaprosiłem pana O'Keefe'a i jego współpracowników do Vancouver. 1764 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Jeśli dobrze pamiętam, przyjechali na kolację 1765 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 na moim jachcie, by przedyskutować umowę. 1766 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Trudno stwierdzić, co było później. 1767 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Zwykle na tym etapie przekazuję sprawę zespołowi ds. przejęć. 1768 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Świetnie. 1769 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Wspaniale. 1770 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Na szczęście dla pana, nie mam zbyt wielu dodatkowych pytań. 1771 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Chcę tylko zapytać o jedno. 1772 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Co to za jacht? 1773 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Słucham? 1774 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Co to za jacht? 1775 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Wspomniał pan, że byliście razem na jachcie, 1776 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 jedliście najlepsze ryby i dobrze się bawiliście. 1777 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 Chciałbym wiedzieć, co to za jacht. 1778 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Nie rozumiem. Pyta pan o markę czy... 1779 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Właściwie to pytam... 1780 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Mogę to odczytać? „Dziewięć pokładów”. 1781 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 „Sześć eleganckich kabin”. 1782 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Sprzeciw! - „Pięć luksusowych”... 1783 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Co ma do tego jacht świadka? - Oddalam. 1784 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Piękny jacht. - Oddalam. 1785 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Chciałbym tylko, żeby wiedzieli... 1786 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Niech wiedzą, że to piękny jacht. 1787 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Ma nawet lądowisko dla helikoptera. 1788 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Można na nim lądować, prawda? 1789 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 To już coś. Dla grubych ryb. 1790 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Ile kosztował ten jacht? 1791 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Naprawdę nie wiem. 1792 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Chyba nie rozumie pan pytania. 1793 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Spytam w inny sposób, żeby pan zrozumiał. 1794 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Pytam, ile zapłacił pan za swój jacht? 1795 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Nie wiem. - Sprzeciw. 1796 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Spytam... - Odpowiedział. 1797 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Nieważne. Zadam inne pytanie. Ile zapłacił pan za samolot? 1798 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Skoro nie wszystko pan pamięta, 1799 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 ile kosztował samolot? 1800 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 A pański, panie Gary? Widziałem go na pasie startowym. 1801 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Chętnie powiem panu, ile kosztował mój samolot, 1802 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 bo znam dokładną kwotę. 1803 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Ale nie o nim mowa. 1804 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Mowa o pańskim jachcie. 1805 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Powtórzę pytanie, by wszyscy słyszeli, o co pytam 1806 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 pana Loewena, miliardera, który nie zna ceny własnego jachtu, 1807 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 na którym jadł kolację z partnerami. 1808 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Spytam jeszcze raz. 1809 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Ile zapłacił pan za swój jacht? 1810 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Nie wiem. 1811 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Pan Loewen chyba nie rozumie. 1812 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Spytam ostatni raz. 1813 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Ile kosztował pański jacht? 1814 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 O co panu chodzi? 1815 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 O co mi chodzi? 1816 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Czy siedząc na jachcie wartym 25 milionów dolarów 1817 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 i jedząc homara za 30 dolarów za sztukę, przyszło panu do głowy, 1818 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 że to wszystko zostało opłacone przez tych ubogich ludzi, 1819 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 których pańska firma systematycznie wykorzystywała 1820 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - i zarabiała na nich każdego dnia? - Sprzeciw! 1821 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Co więcej, zostali oni wykorzystani w najtrudniejszym dla nich czasie, 1822 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 gdy byli załamani, gdy kogoś stracili 1823 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 i gdy byli w żałobie. 1824 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 A teraz kto ma za to płacić? 1825 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Mali przedsiębiorcy, tacy jak Jeremiah O'Keefe. 1826 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Drobni krajowi przedsiębiorcy, którzy ciężko harują, by wszystko opłacić 1827 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 i utrzymać się na powierzchni, podczas gdy chciwe korporacje 1828 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 robią wszystko, co mogą... 1829 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 Sprzeciw! 1830 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Tak postępujecie. - Wystarczy. 1831 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Siadaj na dupie! 1832 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Siadaj na dupie, 1833 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 bo jeszcze nie skończyłem! 1834 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Nie skończyłem przesłuchania. - Panie Gary! 1835 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Nie toleruję takiego języka w mojej sali sądowej. 1836 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Panie Loewen, nie może pan odejść, dopóki na to nie zezwolę. 1837 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Zrozumiano? 1838 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Proszę kontynuować, panie Gary, ale radzę stąpać ostrożnie. 1839 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Dobrze. 1840 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Chcę wiedzieć jeszcze jedno. 1841 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Nie gryzie pana sumienie? 1842 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Nie. 1843 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 To wszystko. 1844 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Świadek jest wolny. 1845 01:43:46,910 --> 01:43:48,410 Skurwysyn! 1846 01:43:50,330 --> 01:43:53,020 Co to było? 1847 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Zrównał mnie z ziemią! 1848 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Siostro! Z czym do mnie przybywasz? 1849 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Chcę cię poinformować, że podjęliśmy decyzję. 1850 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 I co zdecydowaliśmy? 1851 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 W świetle ostatnich wydarzeń, najlepiej będzie 1852 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 dla każdej ze stron, gdy wznowimy dyskusję w sprawie ugody. 1853 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Innymi słowy, jesteśmy... 1854 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Jesteśmy gotowi złożyć twojemu klientowi bardzo hojną ofertę. 1855 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Wiem, że trudno ci to wykrztusić, ale jak hojna jest ta oferta? 1856 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Dogadamy się. Ale nie liczcie na 100 milionów. 1857 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Że co? 1858 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Oczywiście zapłacimy tyle, żeby ani Jerry, 1859 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 ani jego dzieci i wnuki nie musiały się niczym martwić. 1860 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Brzmi nieźle. - Owszem. 1861 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Ale mam propozycję. 1862 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Spotkajmy się u was za dwie godziny. 1863 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 I lepiej załatw najlepszego negocjatora. Wiesz czemu? 1864 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Bo ci się cholernie przyda. 1865 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Odszkodowanie zwyczajowo ustala się w kwocie, która pozwoli powodowi wrócić 1866 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 do pozycji sprzed wyrządzenia szkody. 1867 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Biorąc jednak pod uwagę, jak przeciągnęła się ta sprawa, 1868 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 uważamy, że w naszym wspólnym interesie 1869 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 jest ostateczne jej rozwiązanie. 1870 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Chcemy złożyć wam ofertę, którą uważamy za bardzo hojną. 1871 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Jeśli jej nie przyjmiecie, 1872 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 jutro wrócimy do sądu i będziecie mogli zdać się na przysięgłych, 1873 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 lecz, szczerze mówiąc, próba odniesienia zwycięstwa 1874 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 lub zbliżenia się do tej kwoty wiąże się dla was z wielkim ryzykiem. 1875 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Dobrze. 1876 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Oto nasza oferta. 1877 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Nie zgadzam się. 1878 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Poważnie? 1879 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Mówi poważnie? - Nie przyjmuję oferty. 1880 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Naprawdę zamierzasz odrzucić tę ofertę? 1881 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Nie potrzebujesz czasu, by się zastanowić? 1882 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Już to przemyślałem. - Czyżby? 1883 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 To więcej pieniędzy niż kiedykolwiek zobaczysz. 1884 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Wrócimy do interesów czy będziecie marnować nasz czas? 1885 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Odmówił. 1886 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Złóżmy najwyższą możliwą ofertę. - Dobrze. 1887 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Jesteś pewna? - Tak. 1888 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Najwyższa możliwa. 1889 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Nie zgadzam się. 1890 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 To jest, kurwa, niewiarygodne. 1891 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 O co ci chodzi, O'Keefe? 1892 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Chyba mi nie powiesz, że to nie wystarczy. 1893 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Mnie wystarczy, ale tobie nie. 1894 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Mnie? - Żebyś zbankrutował. 1895 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Daj spokój. 1896 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Coś ci powiem, kolego. 1897 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Kwoty, którą musiałbym zapłacić, żeby zbankrutować, 1898 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 rzeczywistej kwoty, 1899 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 nie jesteś w stanie objąć umysłem. 1900 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Weź pieniądze, Jerry. 1901 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Masz 80 lat. - Siedemdziesiąt pięć. 1902 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Pomówisz z klientem? 1903 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - O czym? - O odrzuceniu... 1904 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Powiedział „nie". Nie znaczy nie. 1905 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Jakie to uczucie być małym, nieistotnym właścicielem domu pogrzebowego 1906 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 na skraju bankructwa, 1907 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 który właśnie zaprzepaścił swoją jedyną szansę 1908 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 na 75 milionów dolarów? 1909 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Jakie to uczucie? 1910 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}To świetne uczucie{\i0} 1911 01:48:44,160 --> 01:48:46,120 Właśnie tak. 1912 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Wystarczy. Powiedział „nie". 1913 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 Widzimy się w sądzie. 1914 01:48:52,930 --> 01:48:54,910 - Dziękuję. - Cyrk na kółkach. 1915 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Niespodzianka! 1916 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Zgadnij kto to! - Co ty tu robisz? 1917 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Przyda ci się towarzystwo. 1918 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Kotku. - Tak bardzo tęskniłam. 1919 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Właśnie tak. 1920 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - I to są kocie ruchy. - Tak jest. 1921 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Dawaj, teraz szybciej. 1922 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Szybciej. Wystarczy. - O tak. 1923 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Wystarczy. Hej! 1924 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Wszystko moje! 1925 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Jutro mowy końcowe.{\i0} 1926 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Myślisz, że nie wiem?{\i0} 1927 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Prowadziłem wiele spraw, 1928 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 ale ta jest... 1929 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Ode mnie zależy życie wielu ludzi. 1930 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 I... 1931 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Zaczynam się stresować. 1932 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Zwłaszcza... 1933 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 ze względu na Jerry'ego. 1934 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Więc... 1935 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Nie chcę przegrać. 1936 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 To znaczy... Myślę sobie... 1937 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 A co jeśli nie wygram 1938 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 i zawiodę tych wszystkich ludzi? 1939 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Posłuchaj, 1940 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 nie zawiedziesz ich, 1941 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 więc nie musisz się martwić. 1942 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 A skąd to wiesz, panno Glorio? 1943 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Nie wiem. Ale znam ciebie. 1944 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Znam mojego męża. 1945 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Wiem, kotku. 1946 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Ale mam jedną sugestię, kochanie. 1947 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Tak? Jaką? 1948 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Gdy jutro w sądzie 1949 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - będziesz robił swoje... - Tak. 1950 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Spróbuj nie odnosić się do siebie w trzeciej osobie. 1951 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Dobrze? 1952 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Co? O czym ty mówisz, Glo? 1953 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Nie mówię tak. 1954 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Mówisz. - Wcale nie. 1955 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Czasami. 1956 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Nie wydaje mi się. 1957 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 „Dziewczyno, szykuj się, Willie Gary idzie na górę”. 1958 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Zaufaj mi, mówisz tak. - Wiem. 1959 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Może i Willie Gary czasami tak mówi. 1960 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Panie i panowie przysięgli, 1961 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 chcę zadać wam jedno pytanie. 1962 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Mogę mówić wprost? 1963 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Bez ogródek. 1964 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Przysięgli uzgodnili werdykt?{\i0} 1965 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}1 LISTOPADA 1995 ROKU 1966 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}Po rozważeniu argumentów stron, 1967 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 my, przysięgli w sprawie numer 9661 1968 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 w Sądzie Okręgowym Hrabstwa Hinds, 1969 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}przeciwko Grupie Loewen,{\i0} 1970 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 postanowiliśmy opowiedzieć się 1971 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 po stronie powoda, Jeremiaha O'Keefe'a. 1972 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Zasądzamy również odszkodowanie w wysokości 100 milionów, 1973 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 które zostanie wypłacone panu O'Keefe'owi 1974 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 przez stronę pozwaną, Grupę Loewen. 1975 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Oraz... 1976 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 zasądzamy 400 milionów dolarów... 1977 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Tak! - ...zadośćuczynienia, 1978 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 które zostanie wypłacone panu O'Keefe'owi przez stronę pozwaną, Grupę Loewen. 1979 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Należy ci się! 1980 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Pięćset milionów, Jerry. 1981 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Wiem, Willie. 1982 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Wiem. 1983 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hej, Willie. 1984 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Cześć, Mame. 1985 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Co tu robisz? Przyszłaś zebrać ostatnie baty? 1986 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Ostatnie baty? Nie. 1987 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Chciałam ci pogratulować. - Serio? 1988 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Tak. - Mnie? 1989 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Mówisz szczerze? 1990 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Nienawidzę przegrywać, 1991 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 ale to było zasłużone zwycięstwo. 1992 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Zasłużone? Wygraliśmy 500 milionów. 1993 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 W głębi duszy uważasz, że to o wiele za dużo. 1994 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 A może część mnie uważa, że to za mało. 1995 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Chętnie przyjmę więcej. 1996 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Powodzenia, Willie Gary. 1997 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Odzywaj się czasem. Liczę na spotkanie w sądzie. 1998 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Dobra. Mame. 1999 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Muszę ci coś powiedzieć. 2000 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Miałem niewielu tak twardych przeciwników jak ty. 2001 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Wzajemnie. 2002 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie byłby pod wrażeniem. 2003 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie... 2004 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Po złożeniu apelacji Grupa Loewen ostatecznie zgodziła się 2005 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 na ofertę ugody w wysokości 175 milionów dolarów. 2006 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Dwa lata później Ray Loewen został zmuszony 2007 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 do rezygnacji z funkcji prezesa i dyrektora generalnego własnej firmy. 2008 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Niespełna rok później Grupa Loewen ogłosiła upadłość. 2009 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}DOM POGRZEBOWY BRADFORD-O'KEEFE UBEZPIECZENIA GULF NATIONAL 2010 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Po procesie Jerry i Annette założyli fundację charytatywną, 2011 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 by pomagać między innymi osobom „pokrzywdzonym z powodu przynależności 2012 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Ponad 40% dotacji przekazanych przez Fundację O'Keefe 2013 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 do mniejszości etnicznych”. 2014 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}Dom pogrzebowy Bradford-O'Keefe nadal funkcjonuje 2015 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}i pozostaje firmą rodzinną. 2016 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - To jedno. - Zawsze to jedno dziecko. 2017 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary stał się jednym z najlepszych prawników procesowych w kraju. 2018 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 Wygrywał ważne sprawy przeciwko największym amerykańskim korporacjom, 2019 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 w tym Anheuser-Busch i Walt Disney Company. 2020 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Słynął z tego, że określał się mianem „Pogromcy olbrzymów”. 2021 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie i Jerry pozostali bliskimi przyjaciółmi aż do śmierci Jerry'ego 2022 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}w sierpniu 2016 roku. 2023 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Jak leci, bracie? 2024 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Cześć. Willie Gary. Nie wierzę. 2025 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 Jak się masz? 2026 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Gdy dorosnę, będę taki jak ty. 2027 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Będziesz lepszy! - Leć. 2028 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Miło było. - Cześć. 2029 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Napisy: Maria Plicner 2030 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska