1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 BASERT PÅ SANNE HENDELSER. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Jeg er Willie Gary. Dere vet at Al er broren min. 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}CALVARY OF LOVE BAPTISTKIRKE INDIANTOWN I FLORIDA - 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}Han forkynner her, men han ba meg komme og 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}dele litt med dere, men jeg sier dette. 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}Når Gud kaller, må du svare. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Stemmer. - Slik er det bare. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Gud var i hjerte og tanker i dag. 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 Derfor ville jeg snakke med dere. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Jeg sa til meg selv: "Hva holder oss oppe?" 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Hva gir oss en følelse av en åndelighet der vi føler oss trygge? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Jeg tror det er hjemme. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Hvis jeg bare kommer meg hjem. 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Selv å si ordet "hjem" gir deg en bestemt følelse. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Hvor må jeg komme meg? - Hjem. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Hvor vil vi være? - Hjemme. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Hjemme er der hjertet er. Amen. - Amen. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Halleluja! - Halleluja! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 For når du er hjemme, er familien der. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Alle er der. Du er hjemme. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 Og hvor er hjemme for oss? Den svarte kirken. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Hører dere ikke. Hvor er vi? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - I den svarte kirken. - Snakk til meg. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 Der sier de ikke at jeg passer til beskrivelsen. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 Der dømmer de meg ikke på grunn av hudfargen min. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Det stemmer. - Nei. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 I den svarte kirken kaller de meg ikke navn, 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 og hvis de gjør det, vet dere hva de kaller meg? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Jeg sa: Vet dere hva de kaller meg? 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 De kaller meg et Guds barn. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Greit, kjekken. - Ha det bra. 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Greit. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Ha det godt. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Det var et vakkert budskap. 35 00:02:12,120 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Gratulerer med dagen{\i0} {\i1}Gratulerer med dagen{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Gratulerer, kjære bestefar{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Gratulerer med dagen{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Gratulerer, bestefar. Jeg laget det bare til deg. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Så heldig jeg er. 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 La oss ta en titt. 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 GRATULERER MED 75-ÅRSDAGEN! 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 Tretten barn, 24 barnebarn, 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 jeg må si du har gjort det bra, Mr. O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Og du har gjort det bra, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 Mrs. O'Keefe. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Veldig bra. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Ikke en eneste forbryter i hele gjengen. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Du... 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Alt i orden? - Ja. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Bare sjekker. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Greit. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Jeg har fortsatt lov. - Ja, det har du. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,330 - Godt å høre. - Kunne ikke vært mer fornøyd med dagen. 54 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}Denne mannens liv avhenger av dere alle. 55 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Kan jeg snakke fritt til dere? 56 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Rett fra levra. 57 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 For jeg tror de prøver å snakke over hodet på dere. 58 00:03:34,050 --> 00:03:35,370 {\an8}Og det tillater vi ikke. 59 00:03:35,570 --> 00:03:38,980 {\an8}Jeg har hemmeligheter om klienten min, 60 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}og jeg sier det til dere: 61 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}Han er en usling. 62 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Han er det. 63 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Min usle klient, Clovis Tubbs, var på ulykkesdagen... 64 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 ...full. 65 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Det stemmer. Full. 66 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Sørpe full. Snydens. Dritings. 67 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Vil dere høre tallet? 68 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Tallene sier fire i promille. 69 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Det står her. 70 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Beruset, for å bruke et stort ord. 71 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Ikke bare det, 72 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 han hadde mentale problemer. 73 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Han sa han led av depresjon. 74 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Noen vil si at han var suicidal. Og det kan vi bevise, 75 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 for da han snakket med terapeuten sin, sa han: 76 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 "Jeg er så deppa at jeg skulle ønske jeg kunne kjøre inn i et tre." 77 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Men det kunne han ikke. 78 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Min usle klient kunne ikke det, fordi 79 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 førerkortet var inndratt. 80 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Ikke engang førerkort. 81 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Så hva sa han? 82 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 "Jeg får meg en sykkel og gjør det på den måten." 83 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Og det gjorde han. 84 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Han syklet til Alberta og Vine. 85 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Den brennevinsjappa. 86 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Kjøpte en stor flaske whisky og styrtet den. 87 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 Så satte han seg på sykkelen 88 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 og syklet rett til motorveien, mot trafikken. 89 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 Og der kom trailersjåføren. 90 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Fra Finch and Company, ikke oppmerksom 91 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 på noe. Kom kjørende på Elm, og hva skjedde? 92 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Han traff Clovis. 93 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Kjørte på ham. 94 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Han burde vært død. 95 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Han burde vært død. 96 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Husk den sangen... 97 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Jeg leter etter et mirakel...{\i0} 98 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Dette er et mirakel. 99 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Det er derfor vi ber dere se inn i deres hjerter og sjeler 100 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 og tildele ham usle 75 millioner dollar. 101 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Vet dere hvorfor? De har det. 102 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 De har det. 103 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 De har midlene. 104 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 De vil bare tråkke på den lille mann. 105 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Men hvorfor 75 millioner, tenker dere. 106 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Jeg skal fortelle hvorfor. Fordi vi har bevisene. 107 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Bevisene på at det var uaktsomhet. 108 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 For én ting hadde usle Clovis hellet med seg i 109 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 den dagen. 110 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Selv om han var full, snydens, dritings 111 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 deprimert og suicidal, 112 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 hadde min usle klient Clovis Tubbs... 113 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 ...grønt lys. 114 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Prosedyre avsluttet. 115 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Jeg er Willie Gary. Kom inn. 116 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Beklager at dere måtte vente så lenge. 117 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Hyggelig å møte deg. Jeg er Jeremiah O'Keefe. 118 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah, jeg liker det. Bibelsk. 119 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Jesaja, Jeremia, Klagesangene. Hvem er dette? 120 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Min juniorrådgiver, Halbert Dockins. 121 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Hal er greit. Det er en ære, Mr. Gary. 122 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Du er for ung til å være advokat. Trodde du var fosterbarnet. 123 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Seriøst? Bare tuller. Kom inn. 124 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Dette er partneren min, Reggie Douglas. 125 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Han styrer butikken. 126 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Så hva har du til Willie Gary? 127 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 PS? 128 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Unnskyld? 129 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 PS. Personskade. Har dere personskader? 130 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Så dere ikke skiltet utenfor? 131 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Eneste type lov vi praktiserer. 132 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Ja og nei. 133 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Vi har vel en PS-sak, men med en vri. 134 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Hva slags vri? Hva slags sak er det? 135 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Kontraktsrettssak. 136 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Kontraktsrett? 137 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Vi driver ikke med kontraktsrett her. 138 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Høres ut som en høneblund. 139 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Nei, ingen kontraktsrett her. 140 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Vi forstår at det ikke er ditt felt, 141 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 men kanskje du kan høre på ham. Saken er fengslende. 142 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Jeg er en begravelsesagent fra Biloxi i Mississippi. 143 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Jeg har en virksomhet der. Flere, faktisk. 144 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Jeg har åtte begravelsesbyråer og ett gravforsikringsselskap. 145 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Vi er en familiebedrift{\i0} {\i1}og har vært det i over 100 år,{\i0} 146 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}og mister ikke det uten kamp.{\i0} 147 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Etter at jeg kom tilbake fra krigen,{\i0} {\i1}overlot faren min virksomheten til meg,{\i0} 148 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}og det var en hellig ære for meg.{\i0} 149 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette og jeg ble velsignet med 13 barn,{\i0} 150 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}og vi har til hensikt at de skal føre{\i0} {\i1}virksomheten inn i fremtiden.{\i0} 151 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Men for et år siden{\i0} {\i1}fikk jeg økonomiske problemer.{\i0} 152 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 God ettermiddag. Hva gjelder det? 153 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Vi er her på vegne av Statens forsikringskommisjon. 154 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Mr. O'Keefe, som registrert begravelsesforsikringsmegler 155 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 i delstaten Mississippi 156 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 vet du nok at du er pålagt å ha et visst minimum av midler 157 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 på konto til enhver tid. 158 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Selvsagt vet jeg det. 159 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}STATEN 160 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Forsikringsinspektører? 161 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Du tuller. 162 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Hva ville de egentlig? 163 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Jeg kan ærlig talt ha havnet i mye trøbbel. 164 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Trøbbel? 165 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Hvor lenge har jeg vært advokaten din? 166 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Nærmere 30 år? 167 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Var vennen din før det. 168 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Du og jeg vet begge at jeg har vært i dyp gjeld til i årevis 169 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 for å styrke virksomheten og få den til å vare, 170 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 så jeg har noe å etterlate barna. 171 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 La oss ikke få panikk ennå. 172 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Jeg skjønner hvor stressende dette er, 173 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 men jeg er ganske sikker på at vi finner en utvei. 174 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Vent litt. Unnskyld meg, gutt. 175 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Vil du ha en drink til? - Nei. 176 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Når du har anledning, en bourbon til. 177 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Takk. - Ja. 178 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Hør her. 179 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 Har du vurdert å selge en del av virksomheten? 180 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Nei. 181 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Bare en del av dem. 182 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Jeg sier ikke at jeg vil, men hvor kunne jeg funnet en kjøper? 183 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 Canada, faktisk. De kom med en forespørsel. 184 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Loewen-gruppen? Å ja. 185 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 De har kjøpt opp i øst og vest. 186 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Reiser over hele landet 187 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 og kjøper opp alle uavhengige begravelseskjeder de kan få tak i. 188 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Dette er storkarer. 189 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Du vet hva jeg mener om disse store konsernene. 190 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Ja, men jeg sier bare at det er et alternativ. 191 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Kan være en utvei. 192 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Du kan tenke på det. 193 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, perfekt timing. 194 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Trenger du hjelp? - Nei da. 195 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Er du sikker på dette? 196 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Jeg har tenkt mye på dette, 197 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 og tror det er det rette for familien. 198 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Greit. Neste stopp, Vancouver. Klar til å gå inn? 199 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Vi må vente på Hal. - Hvem? 200 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Jeg fortalte om Hal. En venn av sønnen min fra college. 201 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 En flink ung mann som har akkurat ble advokat, og... 202 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Her kommer han nå. 203 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Fikk nettopp advokatbevilling og er sulten på erfaring. 204 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Hvilken av dem? 205 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Den høye? 206 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Beklager så mye, Mr. O'Keefe. 207 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Taxien slapp meg av på feil terminal. 208 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Ikke tenk på det. 209 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, møt Mike Allred. 210 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Hyggelig å møte deg, Mr. Allred. 211 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Gleder meg til å samarbeide. 212 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Hyggelig å møte deg også. 213 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Så du er advokat? 214 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Ja. 215 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Så flott. Bra for deg, gutt. 216 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Sees inne. 217 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Kom igjen, vi skal til Canada. 218 00:11:59,490 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Ray Loewen ser frem til å møte dere.{\i0} 219 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Som du sikkert skjønner, er Ray veldig praktisk. 220 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 En av de eneste direktørene i bransjen 221 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 som liker å møte hver selger personlig. 222 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Hei, Ray. La meg introdusere Mr. Jeremiah O'Keefe og hans kolleger. 223 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 En glede å møte deg, Jerry. 224 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Hvordan liker dere måten vi gjør forretninger på her oppe i Canada? 225 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Kom om bord og få en drink. 226 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 For tiden eier vi 1115 begravelsesbyråer, 227 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 gravlunder 228 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 og 354 forsikringsselskaper. 229 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Strategien min er enkel: kjøpe så mange begravelsesbyråer jeg kan 230 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 og sette meg selv i en god posisjon for det jeg liker å kalle 231 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 "dødens gylne æra". 232 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Unnskyld? 233 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Det er da alle babyboomere i USA 234 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 omsider når sin dødsalder. 235 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Det resulterer i minst 60 % økning i dødsfall over hele landet. 236 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Vet du hvor mange i USA 237 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 som akkurat nå er over 65 år? 238 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Femtien millioner. 239 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Det høres kynisk ut. 240 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Er du ikke redd for å miste kunden av syne? 241 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Hvilken kunde? Kundene mine er døde. 242 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Jeg bare tuller, Jerry. 243 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Jo flere begravelsesbyråer jeg eier, jo mer penger tjener jeg 244 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 og jo bedre kan jeg oppfylle kravene til kundene 245 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 og deres økende behov. 246 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Kanskje vi skal droppe småpraten 247 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 og snakke om en avtale? 248 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Jeg er interessert i hva du tenker, Ray. 249 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Min forståelse 250 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 er at du har litt problemer med de statlige inspektørene. 251 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Hvordan kom du til den forståelsen? 252 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Eier du ni byråer i delstaten? 253 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Jeg eier åtte begravelsesbyråer over hele delstaten. 254 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Og forsikringsvirksomheten min, så klart. 255 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Så hva med dette: 256 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Du selger meg tre av dine byråer 257 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 til en rimelig markedsverdi som avtales senere. 258 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Da får du ikke bare beholde mesteparten, 259 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 men det vil også gi deg mer enn nok friske penger 260 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 til inspektørene. 261 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Det er noe annet jeg vil ha ut av denne avtalen. 262 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Jeg tjener mest på å selge gravforsikring. 263 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Jeg overlever ikke hvis du har monopol på det også, 264 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 så jeg foreslår at jeg selger tre av mine byråer 265 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 til rimelig markedsverdi, 266 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 men du må love her og nå 267 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 at du ikke lenger selger gravforsikring i sørlige Mississippi. 268 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Greit. 269 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Betyr dette at vi har en avtale? 270 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Jeg ber advokatene mine utarbeide kontraktene, 271 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 så vi kan få det gjort straks. 272 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Hva i svarte tar så lang tid? Vi sluttførte avtalen... 273 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 For snart fire måneder siden. De prøver stadig å omforhandle. 274 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Da vi forlot Vancouver, sa de at det ville ta maks 30 dager. 275 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Det gir bare ikke mening. 276 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Det gir perfekt mening. - Hvordan det? 277 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Har dere tenkt over 278 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 om Loewen slett ikke har tenkt å sluttføre avtalen? 279 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Med all respekt, gutt, 280 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 du aner ikke hva du snakker om. 281 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Jo, det tror jeg. 282 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Tenk over det. 283 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Jo lenger han haler ut tiden, jo verre for deg. 284 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Først tar forsikringskommisjonen lisensen 285 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 og dermed levebrødet ditt, helt til du før eller senere 286 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 ikke har annet valg enn å begjære deg konkurs. 287 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Da får ikke bare Loewen tre byråer, 288 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 men kan kjøpe hele virksomheten din til spottpris. 289 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Tror du virkelig han prøver å drive meg konkurs? 290 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Jeg har signert kontrakt. 291 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Bare signert av oss, uten noen sluttføringsdato. 292 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Hørte Mr. Loewen fortsatt selger forsikringer her. 293 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Gi deg med konspirasjonsteoriene. 294 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Beklager, gutt, men du er paranoid. 295 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Kan du gjøre meg en tjeneste? 296 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Kan du slutte å kalle meg "gutt"? 297 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Jeg er ikke gutten din, Mike. 298 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Ta det rolig. 299 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Vil du bli tatt på alvor som advokat i denne byen? 300 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Hvem sier jeg ikke blir det? - Nok. 301 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Tror du virkelig Mr. Loewen 302 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 vil ta rotta på meg? 303 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Ja. Han har all verdens tid. 304 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Greit. Da saksøker jeg ham. 305 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Du har aldri saksøkt noen før. 306 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Jeg er tilbøyelig til det når som helst. 307 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Synes du 75 er en god alder å begynne å saksøke folk på? 308 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Gamle menn reiser ikke søksmål. 309 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Slik jeg ser det, hvis noen prøver å utnytte deg 310 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 og du vet det er galt, har ikke alder noe å si. 311 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Han prøvde å presse meg ut, 312 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 og det bør jeg ikke finne meg i. 313 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Jeg vil reise et søksmål. 314 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}Er det klagen? Får jeg se? 315 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}"Jeremiah J. O'Keefe senior{\i0} {\i1}mot Loewen-gruppen AS".{\i0} 316 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Høres saftig ut. Hvem tror du vinner? 317 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Unnskyld meg? 318 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Herregud, Hal, hva gjør du her? 319 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 Vet du hva klokken er? 320 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 Jeg vet det er sent. Beklager. 321 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Jeg fant noe som kan være nyttig for saken. 322 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Vi fortsetter med nok en overdådig episode{\i0} 323 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}av{\i0} Lifestyles of the Rich and Famous. 324 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Du vil ikke tro den fantastiske reisen{\i0} 325 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}til den berømte personskadeadvokaten{\i0} {\i1}Willie E. Gary,{\i0} 326 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}som nektet å akseptere{\i0} {\i1}en livstid i fattigdom{\i0} 327 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}fordi han trodde på{\i0} {\i1}den amerikanske drømmen.{\i0} 328 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Født inn i en familie av leilendinger{\i0} {\i1}som jobbet på sukkerrør-åkrene i Florida,{\i0} 329 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}var ikke livet alltid en dans på roser{\i0} {\i1}for Willie Gary.{\i0} 330 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Jeg hadde alltid et brennende ønske om å bli noen. 331 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Jeg visste jeg måtte bli stor. 332 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}Og stor ble han,{\i0} 333 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}og nå vinner Willie stadig multimillion...{\i0} 334 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Foreslår du at jeg hyrer ham til advokat? 335 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Jeg vet det virker som en sprø idé, 336 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 men fyren vinner saker. 337 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Han eier sitt eget private 737-fly{\i0} {\i1}kalt {\i0}Rettferdighetens vinger. 338 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Han lever også i luksus{\i0} {\i1}i et 50-roms herskapshus{\i0} 339 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}på den luksuriøse Florida-kysten.{\i0} 340 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Men Willie kan ikke ta æren{\i0} {\i1}for innredningen,{\i0} 341 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}siden den jobben tilhører{\i0} {\i1}Willies barndomskjæreste,{\i0} 342 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}hans vakre og sjarmerende kone Gloria.{\i0} 343 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Jeg minner alltid Willie på 344 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 at han aldri må glemme hvor han kom fra. 345 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Forbli ydmyk. 346 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Ja, "ydmyk" er Willie Garys mellomnavn.{\i0} 347 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 La aldri noen fortelle deg at du ikke kan gjøre noe. 348 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Willie Gary sa det. 349 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Gi meg neven. {\i1}- Willie glemmer aldri sine røtter...{\i0} 350 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Tro det eller ei, han har en feilfri saksliste. 351 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Har visstnok ikke tapt en sak på 12 år. 352 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Hva kan han om kontraktsrett? 353 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Søksmålet ble reist i Hinds County. 354 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Forholdet mellom svarte og hvite er tre til én. 355 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Så 70 % sjanse for en svart dommer, 356 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 og hvis vi går til rettssak, sannsynligvis en svart jury også. 357 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 Hva så? 358 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Med all respekt, du kan ikke sette en fyr som Mike Allred foran en svart jury. 359 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Hvorfor i helvete ikke? 360 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Han har vært min advokat i 30 år og kan kontraktsrett bedre enn noen. 361 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Må du virkelig ha det inn med teskje? 362 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Han oser bokstavelig talt av selvgod, fordomsfull sørstatsgutt. 363 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Ser en svart jury en slik fyr komme inn... 364 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Tanken på lefle for en jury slik... 365 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Dette er ikke en diskrimineringssak. 366 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Du og jeg vet begge at rase ikke har noe med det å gjøre. 367 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Jeg vet tilfeldigvis at Mr. Gary fører en sak 368 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 nede i Florida denne uken. 369 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Hva om 370 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 du og jeg dro dit og prøvde å møte ham personlig? 371 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Vi vil bare holde Loewen-gruppen ansvarlig for deres handlinger. 372 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Nei, dere vil få dem til å betale. 373 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Så det svir. - Ja. 374 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Hvor mye prøver dere å få? 375 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Seks millioner dollar. - Seks millioner? 376 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Det er full markedsverdi pluss skadeserstatning. 377 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Og jeg har allerede inngitt sivilt søksmål i Hinds County i Mississippi. 378 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Hva sier du, Mr. Gary? Liker du saken? 379 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Kan jeg gi deg min personlige mening? 380 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Jeg beklager det denne Loewen-fyren gjorde mot deg. 381 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 Han høres ut som en stor drittsekk, men 382 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 dette er ingen Willie Gary-sak. 383 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Det er bare ikke en Willie Gary-sak. 384 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Hva mener du? Hvorfor ikke? 385 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Den passer bare ikke for Willie Gary. 386 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Hva er en Willie Gary-sak, da? 387 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 En Willie Gary-sak er en type sak 388 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 hvor jeg har overtak og føler 389 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 at jeg kan ta saken til retten. 390 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Hele veien. - Når jeg har dem i retten... 391 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Dere har sett opptaket. Når jeg er foran, 392 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 særlig foran folk som meg, 393 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - spiller jeg på dem som en symfoni. - Mozart. 394 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 En Willie Gary-sak er en hvor jeg kan ta dommen 395 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 og presse den til himmels hvis jeg trenger det, 396 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 og få så mye penger jeg kan til klienten. 397 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Han sier at en Willie Gary-sak er en sak vi vet vi kan vinne. 398 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Så ikke denne saken. 399 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Saken din er faktisk litt tvilsom. 400 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Én ting til. 401 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Og ikke ta dette feil opp, men... 402 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Han... Du er hvit. Han er hvit. 403 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Og jeg har ikke hvite klienter, har aldri hatt noen. 404 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Så ikke for å fornærme, men dette er bare uvanlig for meg. 405 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Jeg er ikke fornærmet, Mr. Gary. 406 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Den fyren er for rik og berømt. 407 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Vet du hva, Mr. O'Keefe, bare... - Hva? 408 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Bare et øyeblikk. - Hvor skal du? 409 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Snakke med ham én gang til. Gi meg fem minutter. 410 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 Grønt lys-scenariet, da jeg snakket med hun i juryen... 411 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Hva hadde hun på seg? 412 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Jeg ville sett på henne litt lenger, 413 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 gitt henne litt øyekontakt. 414 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Av og til må du flørte med dem. 415 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Det er det som... 416 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Beklager at jeg kommer inn igjen. 417 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Bare et øyeblikk. - Gått deg vill? 418 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Du er på villspor. 419 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Eller sparket han deg ved heisen? 420 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Bare hør på meg i ett minutt. 421 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Et minutt? - Bare ett minutt. 422 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Det er alt du får. Vi er travle. 423 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry er en drømmeklient. 424 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Han har en flott historie. Han er krigshelt, 425 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 dekorert krigshelt. Tjenestegjorde i 2. verdenskrig. 426 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Han ble tildelt flykorset for tjeneste for sitt land. 427 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - Er det alt du har? - Jøss. 428 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Er det alt? 429 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Var ikke 2. verdenskrig for 50 år siden? 430 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Ingen bryr seg. - Det er gammelt nytt. 431 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Hva med dette? I 1976 432 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 var Jerry ordfører i to perioder i hjembyen Biloxi. 433 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 KKK prøvde å organisere en marsj... 434 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 Og han hindret dem i å kjøpe hvite laken? 435 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Dæven! 436 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Da er han vel vår hvite frelser. 437 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - KKK, altså. - Høres ut som du er forelsket i ham. 438 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Nei, det er ikke poenget. 439 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 Forhåpentlig føres saken i Hinds. 440 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Der er forholdet tre til én... - Stopp en hal. 441 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Jeg liker deg, Hal, og tror du har god avstamning, 442 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 men forstå hvordan vi jobber. 443 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Én: Vi driver ikke med kontraktsrett. 444 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - To: Vi har ingen hvite klienter. - Nei. 445 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 Og tre: Det er ikke nok penger. 446 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Ikke nok penger! 447 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Ikke nok penger. 448 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Jeg liker deg, men det er ikke nok penger for oss. 449 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Se deg rundt. Ser du hvor du er? 450 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Ser du ikke mahognitreet og gull-listene? 451 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Må se det. - Dette er toppligaen. 452 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Vi tar saker for 50 millioner, 30 millioner, 80 millioner saker månedlig. 453 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Greit. 454 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Men hvordan vet du at denne saken ikke kan bli større? 455 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Det vet vi ikke. 456 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Vet du noe vi ikke vet? 457 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen sitter tilfeldigvis på toppen 458 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 av en av de største næringene i landet. 459 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Jeg snakker om 20 milliarder dollar årlig for dødspleiebransjen. 460 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Det er to store konsern som tar over alt, 461 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 og Loewen-gruppen er ett av dem. 462 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Det de gjorde mot Jerry, er forferdelig, men 463 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 jeg har en følelse av at det bare er... 464 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Nei, jeg vet at det bare er toppen av isfjellet. 465 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Kan jeg fortsette? 466 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Ja visst. 467 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Det var der du skulle ha begynt. 468 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Dere fører alle disse 80 millioners-sakene, 469 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 og du har privatfly. Jeg forstår det. 470 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 {\i1}Rettferdighetens vinger.{\i0} 471 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Flott. Men du vet like godt som meg 472 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 at når det gjelder landets advokatelite, 473 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 er du bare en glorifisert ambulansejager. Ikke vondt ment. 474 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Ikke få meg til å rise deg. 475 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Respektløst, gutt. 476 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Hva om denne saken er den som setter deg på kartet? 477 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Hva om den gjør deg nasjonalt kjent? Jeg snakker om 478 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 479 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 480 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 481 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Jeg snakker om... 482 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Jeg snakker om jævla Johnnie Cochran. 483 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 RETTFERDIGHETENS VINGER 484 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Jeg har aldri hørt om ham. 485 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 Var dette forresten din idé, Mr. Dockins? 486 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Nei, det var ikke hans idé. Det var min. 487 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Og jeg skjønner at du er sur 488 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 for at jeg hyrer flere advokater, men... 489 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Sur? Slett ikke. 490 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Virker jeg sur? 491 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Jeg er ikke sur. 492 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Dine penger. Du gjør hva du vil. 493 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Jeg tror bare du gjør en stor feil. 494 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Jeg prøver å sette oss i best mulig posisjon 495 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 i tilfelle det går til rettssak. 496 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Det blir ingen rettssak. 497 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Seriøst, hva er så spesielt med denne fyren? 498 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Hal og jeg dro til Florida for å se ham føre en sak foran en jury, 499 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 og denne mannen kan absolutt 500 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 oppildne en jury. 501 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Ja visst. 502 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Hvis du har slik tro på ham, skal jeg jobbe med ham. 503 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Jeg har samarbeidet før. 504 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Så lenge jeg fremdeles er førsteadvokat. 505 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Takk for at du er så sporty, Mike. 506 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Ikke noe problem. 507 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 Når skulle han være her? 508 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Jeg tror faktisk de kommer nå. 509 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Nå? 510 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah Klagesang, står til? 511 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Godt å se deg, Willie. - Godt å se deg. Ser bra ut. 512 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Hva gjør du her? - Det er en glede. 513 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Blir du yngre? Er du en slags Dorian Gray? 514 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, dette er Mike Allred. 515 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Jeg hører vi skal jobbe sammen. 516 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Det hørte jeg. Står til, Mr. Gary? 517 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Hvordan ser det ut? 518 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Du ser ut som ti millioner yankee-dollar, Willie. 519 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Ja, jeg føler meg bra. 520 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 Operasjonsrommet? 521 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Vi har møterommet. 522 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Jeg liker de bøkene der borte. 523 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Dette er fint. 524 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Men før vi går til arbeid, 525 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 håper ikke dette gjør deg ubekvem, 526 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 men jeg har noen spørsmål. 527 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Spør om hva som helst. 528 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Bra. 529 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Spørsmålet er: 530 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 Hva synes du om å jobbe med svarte? 531 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Mann til mann? 532 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Finnes noen annen måte? 533 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Nei. Du vil ha et ærlig svar. 534 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Det trenger jeg. - Greit. 535 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 For å være ærlig 536 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 er jeg vel litt fordomsfull. 537 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Ja vel. - Jeg er ikke stolt av det. 538 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Takk for ærligheten. 539 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Jeg jobber med å overvinne det. 540 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Godt du jobber med det. - Ja. 541 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Har du møtt teamet mitt? 542 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Hei, jeg er Chris. 543 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Hei, Chris. 544 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Ja, Dashaan. 545 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 546 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 547 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 548 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Mine herrer. 549 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Nå som alt er oppklart, 550 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 hva om vi går på møterommet 551 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 der resten av teamet venter? 552 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, vi finner ut av dette. - Ja. 553 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Det går bra. - Ja. 554 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 God dag, mine herrer! Står til? 555 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Alt vel? 556 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Bra. For dere som ikke vet hvem jeg er, 557 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - heter jeg Willie Gary. - Si hvem du er. 558 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Jeg tok med meg noen partnere hit fra firmaet mitt i Florida 559 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 for å vinne denne saken. 560 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Og for dem av dere som ikke kjenner Willie Garys prosess-stil, 561 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 la meg forklare. 562 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Vi er i ferd med å gå til krig, 563 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 for det mener jeg rettstvister er. 564 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Rettstvister er krig! En kamp for livet! 565 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 Jeg snakker ikke om tull. 566 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Jeg snakker om Jean-Claude Van Damme-action! 567 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Dere ser på meg som om jeg er gal, men slik blir jeg! 568 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Og blir vi ikke gale mot disse jævlene, 569 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 må jeg si at Loewen-gruppen er mektig. 570 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 De har mye penger og innflytelse. 571 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 De har alt vi ikke har. 572 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Men vi lar dem ikke skremme oss. 573 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 For jeg er ikke skremt. 574 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Det er ingen hemmelighet at de siste 12 årene har jeg ikke tapt en sak. 575 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 Og hvorfor det? 576 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Vet dere hvorfor? 577 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Fordi jeg hater å tape. 578 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Jeg hater det! 579 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Jeg vil heller at noen blåser av meg hodet 580 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 enn å tape en sak. 581 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Når det er sagt, 582 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 skal jeg si dere hva jeg ikke finner meg i. 583 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Jeg inngår ikke forlik i saken. 584 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Vi trekker oss ikke. - Unnskyld meg. 585 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Kan jeg si noe? 586 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Vær så god, Mike. 587 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Når det gjelder forlik, 588 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 er det slett ikke strategien vår. 589 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Faktisk har jeg allerede skrevet et brev til Mr. Loewen 590 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 med tilbud om å bilegge for åtte millioner. 591 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Men mellom oss i dette rommet 592 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 kan vi om nødvendig takke ja til sju. 593 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Takk for oppdateringen, Mike. 594 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Men dessverre har ting endret seg. 595 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Vi inngår ikke forlik. 596 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Uansett hva du sa, er diskusjonen fortsatt på bordet, 597 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 og blir det til jeg har bestemt den beste fremgangsmåten. 598 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Til du har bestemt? 599 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Hva foregår her, Mike? 600 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Hvem har ansvaret? 601 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Seriøst, hvem har ansvaret? 602 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 For du hentet Willie Gary hit til å ta over saken. 603 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Nå forteller du meg hva du vil. 604 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Jeg sier vi ikke bilegger, og det kommer fra førsteadvokaten. 605 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Hva sa du? - Hva da? 606 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Trenger du å få sjekket ørene? 607 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Unnskyld meg. 608 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Løft hånden... - Du er ikke det. 609 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...får du juling. Ikke tull. 610 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Mr. Gary, du er ikke førsteadvokat. 611 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Hva er jeg, da? - Du er i min by. 612 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Din by? - Ved mitt møtebord. 613 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Alle byer er min by. - Med min klient. 614 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Tydeligvis ikke, siden de ringte meg! 615 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Mine herrer, kan dere senke temperaturen litt? 616 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Jeg kom ikke hit for å krangle med deg. - Hva? 617 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Jeg kom ikke hit for å krangle. 618 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Jeg kom for å gjøre en jobb. 619 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Mr. O'Keefe 620 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 vil vinne denne saken, sist jeg sjekket. 621 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Ikke sette ræva i været for usle åtte millioner dollar. 622 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Som en pyse. 623 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Herregud, Jerry, hva skjer?{\i0} 624 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Jeg synes vi bør gi ham en sjanse. 625 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Hørte du den talen han holdt? Han aner ikke hva han gjør. 626 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Han har ikke tapt på 12 år. 627 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Personskadesaker. 628 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Han vet tydeligvis ingenting om kontraktsrett. 629 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 Hva med førsteadvokat? 630 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Du vurderer ikke ham som førsteadvokat? 631 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Jo. 632 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Det gjør jeg. 633 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Alt i orden? 634 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Ja. 635 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike? 636 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Siden alt er i orden, 637 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 kan noen ta diktat? 638 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, kan du ta diktat for Mr. Gary? 639 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Tusen takk, Cynthia. 640 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Adressert til Mr. Ray Loewen, styreleder i Loewen-gruppen. 641 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 "Kjære Mr. Loewen. Dette er Willie E. Gary. 642 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 "Jeg har nettopp blitt utnevnt til førsteadvokat i et søksmål mot deg 643 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 "reist av Jeremiah O'Keefe. 644 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 "Angående tidligere forlik, 645 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 "tilbudet du mottok på åtte millioner dollar, 646 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 "det tilbudet trekker jeg hermed tilbake. 647 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 "Fra datoen på dette nye brevet 648 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 "beløper det nye tilbudet seg 649 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 "til 100 millioner dollar." 650 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Det er det jeg snakker om. - Sa han 100 millioner? 651 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Åtte nuller? - 100 millioner. 652 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Slapp av og hør hva jeg sier. 653 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Det er 94 millioner dollar mer enn opprinnelig krav. 654 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Så det opprinnelige kravet var 94 millioner for lite. 655 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Mr. Gary, kanskje du kan hjelpe... - Hundre millioner? 656 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Du vet det er absurd. Prøver du å ødelegge saken? 657 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Har du hørt at du har baller som en hagesnegle? 658 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, jeg er redd jeg er enig i alles bekymringer. 659 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Det er jævla mye penger. 660 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Kaster vi ut et et slikt beløp, ydmyker vi oss selv. 661 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Jeg forstår deg, Jerry, men du må stole på meg. Greit? 662 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Greit? - Ja. 663 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Alle må stole på meg. Greit? 664 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, hvor var vi? 665 00:34:40,580 --> 00:34:44,870 {\an8}"Ut fra dette brevet er vårt nye forlikskrav nå 666 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 "100 millioner dollar." 667 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Nei. - Hva? 668 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Du kødder. Hundre millioner? 669 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Er han gal? - Ja, åtte nuller. Motsvar? 670 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Det må være en spøk. 671 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Det er en spøk. - Det ser ut som et jævla dusin egg. 672 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Ingen spøk. 673 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Denne O'Keefe-fyren er en skrulling. 674 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Hvem er denne advokatklovnen han hyret? 675 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Angivelig en fyr ved navn William Gary. 676 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Takk, Bob. Jeg leste også brevet. 677 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Men spørsmålet mitt er: Hvem er han? 678 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Hva er historien hans? Hvor fant O'Keefe ham? 679 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Ut fra det vi kunne grave opp, 680 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 er han en litt prangende personskadeadvokat fra Florida. 681 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Ambulansejeger... - Personskade? 682 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Dette er en kontraktstvist. 683 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Hvorfor hyrer han personskadeadvokat i en kontraktstvist? 684 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Kanskje de ikke har vanlige advokater 685 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 i hutaheiti i Mississippi. 686 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Du burde snakke mer sånn. - Søksmålet ble reist 687 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 i et øde område nederst i delstaten, kalt Hinds County. 688 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Og? 689 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Så Hinds County er tilfeldigvis også et av de fattigste, 690 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 og cirka 70 %... 691 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 ...svart. 692 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Så det var derfor han ble hyret. 693 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Fordi han er svart. 694 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary er svart. 695 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Han er en afroamerikansk mann. 696 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Som bestefaren min sa: "Uansett hvem de er..." 697 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Nok. Jeg er ikke bekymret for ham. 698 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, forstår du ikke hele... 699 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Beklager avbruddet. 700 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Vi fant nettopp ut hvem Loewen utnevnte som førsteadvokat. 701 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Får jeg se? - Hvem er det? Kjenner vi ham? 702 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Henne. - Henne? 703 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Hva mener du? 704 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Ja, hva betyr det? 705 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Henne, som i en... - En kvinne. 706 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Hun heter Mame Downes. 707 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Tok en bachelorgrad på Howard University. 708 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Så hun er ikke bare kvinne, men en svart kvinne. 709 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Hun er en søster. 710 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Jøsses. Vi ble over-svartet og over-kvinnet 711 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 på én gang. 712 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Best i klassen på jusstudiet på Harvard. 713 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Herregud. 714 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Var deretter fullmektig i to år 715 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 for høyesterettsdommer Sandra Day O'Connor. 716 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Jobbet i tre år for Paul, Weiss. 717 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 Og er nå den yngste partneren noensinne hos Cranston, Brown og Atwell. 718 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Det er imponerende. 719 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 En venn av meg jobbet med henne der. 720 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Og 721 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 han fortalte at hun hadde et kallenavn der. 722 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Hva da? 723 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Sier du det? 724 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 Pytonslangen. 725 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 På grunn av hennes spesielle forhørsstil. 726 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Ja. - Ja. 727 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Hun slo til når du minst ventet det. 728 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Men vet du hva, frøken Pyton? 729 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Veldig beskrivende. 730 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Vet du hva? Jeg er en kvelerslange. 731 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 La oss se hva du har. 732 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Jeg tror vi må ringe kabelleverandøren. 733 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Hver gang jeg prøver å slå på TBS, 734 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 får jeg bare en tom skjerm. 735 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Tror det er noe galt med den. 736 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Det er ikke noe galt. Jeg sa opp abonnementet. 737 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Hva mener du? 738 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Forsikringsinspektørene kom igjen forleden dag. 739 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 De inndro lisensen min denne gangen. 740 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Jeg må legge ned virksomheten en stund. 741 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Hva? 742 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Hva snakker du om? 743 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Det er bare midlertidig. Når rettssaken er over 744 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 og Loewen betaler erstatningen, er vi oppe og... 745 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, hører du deg selv? 746 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Så snart Ray Loewen betaler? 747 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Vet du sikkert at det vil skje? 748 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Og jeg vet ennå ikke hvordan vi betaler for alt dette. 749 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Den fine nye advokaten du nettopp hentet fra Florida. 750 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Du trenger ikke bekymre deg for ham. 751 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Jeg forstår bare ikke hvorfor 752 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 du fortsetter med dette latterlige søksmålet. 753 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Du kan finne en annen kjøper til de tre byråene. 754 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Det vet du. 755 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Dette handler tydeligvis om noe annet. 756 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Kanskje jeg bare ikke vil se ham slippe unna med det. 757 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Hvem? Ray Loewen? 758 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Herregud, Jerry, 759 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 hvorfor er du så besatt av den mannen? 760 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Hva synes du jeg skal gjøre? 761 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Legge meg ned og la ham tråkke på meg? 762 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Tråkke på hele familien vår? 763 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Jeg synes at du... 764 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 ...skal tenke på meg snart. 765 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Du tror ikke vi kan vinne. 766 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Når det gjelder betalingen, 767 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 pantelånte jeg dette huset igjen. 768 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Men jeg gjorde alt jeg kunne. 769 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Hvordan går det? - Jeg ser en ledetråd nå. 770 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Fortell meg 771 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 hvordan du ble advokat. 772 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Det spørs. Vil du ha den lange eller den korte historien? 773 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Det er opp til deg. 774 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Da jeg var en ung ektemann 775 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 og ung far, hadde kona og jeg litt penger, 776 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 så vi hadde et anleggsgartner-foretak. 777 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Skikkelig bra også. 778 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Vi holdt alle hagene fantastisk fine. 779 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Men så sa kona mi: "Jeg vil flytte til et større sted." 780 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Jeg sa: "Greit, da gjør vi det." 781 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Så fant jeg en annonse i avisen. 782 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Leilighet med tre soverom, veldig fin. 783 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Et flott nytt bygg i det hvite nabolaget. 784 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Et Raintree. 785 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Så jeg sa: "Det passer." 786 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Ringte eieren og sa: "Hei, 787 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 "jeg og familien leter etter et nytt sted. 788 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 "Vi vil komme til deg. 789 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 "Har du noen ledige leiligheter?" 790 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Han sa: "Jeg har mange. 791 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 "På slutten av måneden kan du faktisk 792 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 "flytte inn og få kontrakt." 793 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Vi gledet oss sånn til den dagen. 794 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 En ny begynnelse, på en måte. 795 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Så da dagen kom, pakket jeg alle i bilen, 796 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 guttene, kona og til og med hunden. 797 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Vi var bare så glade. 798 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Vi hørte på gospelmusikk. 799 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Vi sang og rocket og rollet. 800 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Men da vi kom dit, 801 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 kom fyren ut 802 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 og jeg sa: "Står til?" Han sa: "Hva gjelder det?" 803 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Jeg sa: "Det var jeg som ringte om leiligheten." 804 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 Han sa: "Leiligheten?" 805 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Jeg sa: "Jeg er Willie Gary. Jeg ringte om leiligheten." 806 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Han sa: "Vi har ikke flere ledige leiligheter." 807 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Hva gjorde du? 808 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Vet du hva jeg ville? 809 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Jeg ville slå ham. 810 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Ydmyke meg slik foran guttene mine. 811 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 De så opp til meg. 812 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Jeg var alt for dem. Hva skulle jeg si? 813 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 At faren deres ikke var god nok til å få en leilighet? 814 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 Hva skulle jeg si til kona? 815 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 At vi ikke var gode nok? 816 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Men jeg ble ikke voldelig. 817 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Jeg dro tilbake til hotellet 818 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 og åpnet telefonkatalogen. 819 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Jeg hadde aldri vurdert å bli advokat før dette skjedde. 820 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Jeg åpnet den, og det første jusstudiet jeg så, sa jeg: "Jeg skal gå der." 821 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 Jeg gjorde det. 822 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Jeg søkte meg inn, jobbet hardt, ble uteksaminert, fikk bevilling. 823 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Og har min egen praksis. 824 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Og det første jeg gjorde, var 825 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 å dra til Raintree leiligheter 826 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 og slengte et diskrimineringssøksmål med fem tiltalepunkter på bordet. 827 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Ta den for leilighetene dine. 828 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Du er en fighter. 829 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Ja. 830 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Jeg er en fighter. Det er du også, Jerry. 831 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Du er en fighter. 832 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Vet du hvorfor jeg sier det? 833 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Du prøver deg på den store Loewen-gruppen. 834 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Småbedriftseier. Vær stolt av det. 835 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Derfor er vi forbundet. 836 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Hvorfor gjør du det? 837 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Fordi han prøvde å ta det ene som betyr mest for meg. 838 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Å kunne etterlate noe 839 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 til mine barn og mine barnebarn når jeg dør. 840 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 De har en arv, Willie, 841 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 og jeg vil gi den videre til dem. 842 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Vi setter på musikk. - Jeg liker musikk. 843 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Bra. Steve, kan du sette på noe musikk? 844 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Klart det, sjef. Noe spesielt? 845 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Du vet hva jeg liker. Tony! Toni! Toné! 846 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Godt valg. - Jeg liker det. 847 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Vet hva som er sprøtt med Tony! Toni! Toné!? Ingen heter Tony. 848 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Sånn ja. 849 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Jeg liker det. Liker du det, Jer? 850 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, liker du det? - Ja, det er bra. 851 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Føler du deg bra? 852 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Nei, kom til vår side! 853 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Du er kompisen min nå. 854 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Hei. - Hei. 855 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Velkommen til Intercontinental. 856 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Takk. Jeg har en reservasjon for Willie Gary. 857 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Absolutt, og velkommen til Jackson. 858 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Takk. - Hvis du har et kredittkort, 859 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 kan jeg registrere dere. Takk. 860 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Ikke se nå, men der borte er Loewens juridiske team. 861 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Vent, hvor? 862 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Herregud, det er som en hvem er hvem 863 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 av alle fremtredende svarte advokater. 864 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Kjenner du igjen alle? 865 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Han der borte er Howard Pfeiffer. 866 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Tidligere delstatsrepresentant 867 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 og nåværende leder for advokatforeningen i DC. 868 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Den herren der er Richard Mayfield. 869 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 En av de ledende ekspertene 870 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 på antitrustlov og kompleks forretningslov. 871 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Og det er Walter Bell. 872 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Tidligere høyesterettsdommer i Mississippi. 873 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Faen. Loewen må ha brukt en formue på disse karene. 874 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Hun ser ikke så ille ut som jeg trodde. 875 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Hva heter hun? Mammy? Mame? Mammy Downes? 876 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Seriøst? Er det alt du har å si? 877 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Ja, det er alt jeg har å si. For alle ser ut som duster. 878 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Kan du gjøre meg en tjeneste? 879 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Kan du sende din fineste flaske sjampanje til det bordet? 880 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Ja visst. Noen preferanse? - Hva har du? 881 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Vi har Dom, Moët, Cristal? - Cristal. 882 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Det trenger vi. Send Cristalen. 883 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Si at den er fra Willie Gary. 884 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Seriøst, ikke gjør det. 885 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Seriøst, Hal, hold kjeft. 886 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Jeg sier alltid dette: 887 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Slåss jeg mot en bjørn, tøm honning på meg. 888 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Vi skal bare tømme på litt honning. 889 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Eller vi holder strategien enkel og styrker dokumentets gyldighet 890 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 som en kontrakt i juryens mening. 891 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Det blir også forsvarsstrategien. 892 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Men de vil bevise at det ikke er en kontrakt. 893 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Vi må være ærlige. 894 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 De vil være mye bedre til dette enn oss, 895 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 siden dette er deres ekspertise. 896 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Jeg sier vi glemmer alt kontrakttullet. 897 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Drukne juryen med informasjon vi vet de ikke er interesserte i. 898 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Det jeg personlig synes vi bør gjøre, 899 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 eller bevise, er motivet. 900 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Vi fokuserer argumentene våre kun på 901 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 at Loewen-gruppen trenerer sluttføring 902 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 og viser hva de hadde å vinne. 903 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Jeg er ikke så sikker. 904 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Hva er du ikke sikker på? - Hal? 905 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Jeg er ikke så sikker på at vi 906 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 kan bevise at Loewen-gruppen hadde motiv. 907 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Med mindre vi har et internt selskapsnotat 908 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 eller noen innrømmer det åpent. 909 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Hvordan beviser vi at treneringen var bevisst? 910 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Vi kan selvsagt aldri bevise det. 911 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Vi har en snøballs sjanse i helvete til å vinne denne saken. 912 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Hei sann. 913 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Står til? - Bare bra. 914 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Gi meg det sterkeste ingefærølet du har. 915 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Skal bli. 916 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Hvordan er kvelden så langt? 917 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Ikke så verst. 918 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Ja. Bra. 919 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Sterkeste ingefærølet i Mississippi. 920 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Takk. 921 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Ja, det er ikke så ille, så... 922 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Hun har vært her en stund. 923 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Ms. Downes, ikke sant? 924 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Jeg er Willie Gary. 925 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Du ser tynnere ut på TV. 926 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Kan jeg sette meg? 927 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Jeg har faktisk aldri gjort dette før, 928 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 sittet med motparten og... 929 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 ...drinker og sånt. Musikk og levende lys. 930 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Nesten som en date. 931 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Eller kanskje ikke. 932 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Du sier du er fra Compton, men jeg prøver å forstå 933 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 hvorfor du tar alle disse fine hvite sakene. 934 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Jeg kunne stille deg det samme spørsmålet. 935 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Ja, men jeg tror faktisk på saken min, Ms. Downes. 936 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Jeg tror på min også, Mr. Gary. 937 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Det setter oss i en svært prekær situasjon. 938 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 For en av oss vinner, og den andre taper. 939 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Ja, jeg tror det blir slik. 940 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Men min situasjon er annerledes, fordi jeg faktisk er svart ansatt. 941 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Jeg jobber ikke for den hvite mann. 942 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Jeg jobber for Willie Gary, som er meg selv. 943 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Jeg er ansatt av meg selv, for meg selv. - Fortell. 944 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Hvor burde jeg jobbe? 945 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Kom igjen, belær meg. 946 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Hvor stor andel 947 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 er du komfortabel med å avsette til en som meg? 948 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Burde jeg jobbe gratis? 949 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Eller på et bedritent påtalekontor med utkastelsessaker? 950 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Ville det gjøre deg bekvem? Gladere? 951 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Vent nå litt. Vi er ikke i retten nå. 952 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Du sa du skulle belære meg, så belær meg. 953 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Jeg vet ikke hva du vet om meg, men jeg er sønn av en leilending. 954 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Jeg var åtte år på sukkerrør-åkrene 955 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 og jobbet. 956 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Men nå har jeg 957 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 herskapshus, Rolls-Roycer og Bentleyer... 958 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Mitt eget privatfly. - Det høres ut som 959 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 vi begge har vår egen lille versjon av den amerikanske drømmen. 960 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Litt mindre rødt, hvitt og blått, og litt mer... 961 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 ...karamellstriper og... 962 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Selv om jeg tror den svarte amerikanske drømmen 963 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 er ganske annerledes enn den hvite. Godt eksempel. 964 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Det tok mellom fem og femten minutter.{\i0} - O.J.-saken. 965 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Det blir "århundrets rettssak". - Det er et sirkus. 966 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Skal du dit? 967 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Nei, det er grumsete territorium. 968 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Hva tror du? 969 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Er han uskyldig? Er han skyldig? 970 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Spiller ingen rolle. 971 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 For det er ikke O.J. som står for retten nå. 972 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Det er hvite fordommer. 973 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 De står for retten. 974 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Hører deg. 975 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Men med pistol til hodet? 976 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - En pistol til hodet? Å nei. - Pistol til hodet. 977 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Sett en pistol til hodet mitt. 978 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Pistol til hodet nå. - Hører noen dette? 979 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Mulighet til å være første forsvarsadvokat eller førsteaktor, 980 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 hva ville du valgt? 981 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Det er vanskelig. 982 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Ja. - Forsvar. 983 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Han er skyldig. 984 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 Og jeg har aldri forsvart noen jeg visste var skyldig. 985 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Du vet hva de sier. Advokater må prøve det minst én gang. 986 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Husk disse ordene:{\i0} {\i1}Hvis den ikke passer, må han frikjennes.{\i0} 987 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 Hva med deg? 988 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Vi skal snakke om det...{\i0} 989 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Påtale. - Ja vel? 990 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Jeg har en tilbakevendende drøm 991 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 om at jeg er aktor i saken mot sleipe Johnnie Cochran. 992 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Han og de fine dressene, brunfargen... 993 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Hvordan ender denne drømmen? 994 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Jeg feier gulvet med ham. 995 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Jeg feier gulvet med jævelen. 996 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Jeg betaler. 997 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Absolutt ikke. 998 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Du var så... 999 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Du var så snill og sjenerøs som sendte meg en flaske... 1000 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Hva het den? - Cristal. 1001 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 La meg gjengjelde tjenesten denne ene gangen. 1002 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Men ikke bli vant til at jeg er snill mot deg, Mr. Gary. 1003 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 For når rettssaken begynner, 1004 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 skal jeg knuse deg. 1005 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Ha en fin kveld. 1006 00:52:49,040 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}God morgen, Jackson i Mississippi,{\i0} 1007 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}23 grader nå, går opp til 25.{\i0} 1008 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Det er ikke meldt regn de neste dagene.{\i0} 1009 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Begynn med å si at denne saken 1010 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 dere skal høre, er en sak... 1011 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. Italienske William. 1012 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Jurymedlemmer, denne... 1013 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Denne saken omhandler den eldste synden som er kjent for menneskeheten. 1014 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Du peker for mye. 1015 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Det var rett og slett ikke personlig. 1016 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Det er bare forretninger, og de hadde... 1017 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Faen. 1018 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Vent. - Hva er i... 1019 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Vi kan ikke dele oss. 1020 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Kom igjen. - Dette vet dere. 1021 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Er dette nytt? - Ulykke. 1022 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Betyr ulykke. 1023 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Kom igjen. 1024 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Alle reiser seg.{\i0} 1025 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Retten er nå satt etter utsettelsen. 1026 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Hør etter. 1027 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Alle som har saker for denne retten 1028 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 skal bli hørt her. 1029 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Dommer er James E. Graves, dommer i distriktsdomstolen 1030 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 for første rettsdistrikt i Hinds County i Mississippi. 1031 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Mine damer og herrer i juryen, hvordan har dere det? 1032 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Takk for at dere er her. 1033 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Denne saken handler egentlig om den eldste menneskelige synden. 1034 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Kontrakter. Enkelt og greit. 1035 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Mr. Gary vil at dere skal tro at denne saken handler om... 1036 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Grådighet. - Og selv om det høres underholdende 1037 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 og litt dramatisk ut... 1038 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Vi vet at avtalen allerede var godkjent 1039 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 av Loewen og styret. 1040 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 De skisserte og noterte alle aspekter. 1041 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Det er en kontrakt. 1042 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Hvordan kan det være en bindende kontrakt mellom to parter 1043 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 hvis én av partene ikke signerte? 1044 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Disse folkene løy. 1045 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Det er det det koker ned til. 1046 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Så hvorfor fikk Mr. O'Keefe panikk? 1047 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Hastverk? 1048 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Desperasjon etter å sluttføre avtalen? 1049 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Hvorfor? 1050 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Fordi alt i livet hans avhang av denne avtalen. 1051 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Alt. 1052 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Men ikke for Loewen-gruppen. 1053 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 De hadde bare ett mål. 1054 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Vinne tid. 1055 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Vinne tid. 1056 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Det var ikke personlig. Han ble bare utålmodig. 1057 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Faktisk er det noe som heter 1058 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 foregripende kontraktsbrudd. 1059 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Det er når, selv om det faktiske bruddet ennå ikke har skjedd, 1060 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 én av partene, 1061 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 heretter henvist til som den forestående bruddparten, 1062 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 ikke oppfyller forpliktelsene 1063 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 angitt i avtalevilkårene. 1064 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Når en slik situasjon oppstår, 1065 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 er det min mening at 1066 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 det er godt innenfor tvisten for denne kontrakten. 1067 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Våkne, for svarte! - Herregud. 1068 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Våkne! 1069 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Hva er det vi gjør? Vi sitter 1070 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 og snakker om kontrakter hver eneste dag. Og hvorfor? 1071 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Vi dysser dem i søvn. 1072 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Vi har mistet kontakten og overtaket. 1073 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 Og hva får jeg fra dere? Ingenting. 1074 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Jeg må ta en beslutning. 1075 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Jeg lar Jerry vitne. 1076 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Nei. - Jo. 1077 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Han går i boksen. - Ikke gjør det. 1078 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Han vitner neste uke. - Nei. 1079 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Er dere døve? Han vitner. 1080 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Vi må gjøre noe. Han er et flott vitne. 1081 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Du sa det selv. 1082 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Han er ærlig. En familiemann. 1083 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Krigshelt. 1084 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Borgerrettigheter. Alt han gjorde for svarte? 1085 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Han kommer til å beta juryen. 1086 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Det er for mye, for snart. 1087 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Vi har ikke all informasjonen ennå. 1088 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Det er aldri for snart for meg, Mike. 1089 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Vi vet ingenting om Mame ennå. 1090 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Vi har bare sett avhør av tekniske vitner. 1091 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Vi vet ingenting om kryssforhørstilen 1092 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 eller hvor farlig hun faktisk er. 1093 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Dere ser ikke klart. 1094 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Jeg har tatt en beslutning. 1095 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Dere kan støtte den eller komme dere ut. 1096 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}La oss snakke om verdiene dine.{\i0} 1097 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}For hvis jeg ikke tar feil, Jerry,{\i0} {\i1}er du dekorert åtte ganger.{\i0} 1098 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Du har flyvåpenmedaljen,{\i0} {\i1}marinemedaljen og flykorset.{\i0} 1099 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}Og du gjorde alt det{\i0} 1100 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}som et offer for ditt land.{\i0} 1101 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Jeg synes ikke krig skal feires, 1102 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 men jeg tjente stolt mitt land. 1103 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Takk for det. 1104 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Men du sluttet ikke. 1105 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Du kom tilbake og tok over familiebedriften. 1106 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Og så gikk du på en måte fra asken til ilden. 1107 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Du gikk inn i politikken. 1108 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Du stilte som ordførerkandidat i Biloxi. 1109 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Jeg stilte to ganger, og var ordfører 1110 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 fra 1974 til 1982. 1111 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Og jeg hørte at i den perioden 1112 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 kom en svært vennlig gruppe på besøk. 1113 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 Ku Klux Klan. 1114 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Protest, dommer. 1115 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Hvordan er dette relevant... 1116 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Avvist, Ms. Downes. - ...i en kontraktsak? 1117 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Du kan svare. 1118 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Jeg nektet dem tillatelse til å demonstrere i Biloxi. 1119 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Du sa nei til Ku Klux Klan i Biloxi i Mississippi. 1120 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Det er én ting å fly krigsfly, 1121 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 men å si nei til Klanen på den tiden er en annen type mot. 1122 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, jeg har fått bli kjent med deg 1123 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 og familien din, 1124 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 men det har ikke disse folkene. 1125 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Jeg vil bare spørre deg om hva verdiene dine er? 1126 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Hva er viktig for deg? 1127 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Mr. O'Keefe. 1128 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 God dag. Hvordan går det? 1129 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Bra, takk. 1130 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Bra. 1131 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Etter å ha lyttet til vitnemålet ditt, 1132 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 tror jeg det er rimelig å si at det fokuserte på karakter. 1133 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Er du enig? 1134 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Ja, jeg er enig. 1135 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Hørte ikke. Kan du snakke høyere? 1136 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Jeg sa at jeg er enig. 1137 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Greit, karakter. 1138 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 La oss snakke om karakter. 1139 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Den generelle insinuasjonen 1140 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 er at mens du er en hederlig mann 1141 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 med sterke moralske prinsipper, 1142 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 er ikke min klient det, ifølge deg. 1143 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Mr. Loewen og jeg har veldig forskjellige tilnærminger 1144 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 til hvordan man forholder seg til folk i bransjen. 1145 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 I bransjen. Ja vel. 1146 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Jeg er nysgjerrig på noe. 1147 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Hvordan endte du opp med å måtte 1148 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 selge de begravelsesbyråene til Mr. Loewen? 1149 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Jeg hadde fått litt økonomiske problemer. 1150 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Hva slags problemer? 1151 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 For jeg er ganske sikker på den faktiske årsaken til 1152 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 at du trengte så desperat å selge på det tidspunktet, 1153 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 var at Mississippi forsikringskommisjon 1154 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 ville tilbakekalle lisensen din. 1155 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Stemmer det? 1156 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Faktisk er din lisens til å selge forsikring i Mississippi 1157 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 for øyeblikket suspendert. 1158 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Kan vi være enige i at det stemmer? 1159 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Nei, for det er mye mer komplisert. 1160 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Opplys meg. Hvordan er det mer komplisert? 1161 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Ble lisensen din suspendert eller ikke? - Protest. 1162 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Fordi hun rett og slett er sint. 1163 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Svar ja eller nei. - Avvist. 1164 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Vi visste om problemene. - Han sa avvist. 1165 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Avvist. 1166 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 Den virkelige sannheten er at du mistet lisensen din 1167 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 fordi du ble innblandet i en lyssky boligsparingsavtale 1168 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 med en mann, som hvis jeg ikke tar feil, 1169 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 sitter i fengsel akkurat nå. 1170 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Protest. - Kan jeg spørre deg om noe? 1171 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Var pengene du brukte... - Avvist. 1172 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...til å finansiere denne avtalen dine? 1173 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Jeg var ansvarlig for de pengene. 1174 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Du brukte andres penger. 1175 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Faktisk brukte du dine kunders penger 1176 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 til å finansiere din innblanding i nevnte forretningsavtale med en dømt forbryter. 1177 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Protest, dommer. - Har jeg rett? 1178 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Irrelevant for saken. - Avvist. 1179 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 Jeg vil ikke karakterisere det slik. 1180 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Er det mulig at hele denne saken stammer fra sjalusi? 1181 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Protest. Snakker vi om følelser? 1182 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Sjalusi? - Avvist. 1183 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Du sa at du og Mr. Loewen har forskjellige tilnærminger til bransjen, 1184 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 og det kan være det sanneste utsagnet ditt i dag, 1185 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 for i likhet med deg arvet Mr. Loewen en bedrift fra sin far. 1186 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Men i motsetning til deg klarte han å bygge ut 1187 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 den bedriften til et multimilliondollars imperium. 1188 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 I mellomtiden, hva skjedde med din fars arv? 1189 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Vent. 1190 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Kan du vente? Jerry! 1191 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Hva i helvete var det? 1192 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Hva snakker du om? 1193 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Jeg forstår ikke. Er du sint på meg? 1194 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Er jeg sint på deg? Du skulle beskytte meg der oppe. 1195 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Sørge for at jeg var trygg under kryssforhøret og alt. 1196 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Jeg visste ikke om de spørsmålene. 1197 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Det er din jobb å vite. 1198 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Du fortalte det ikke. 1199 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Du fortalte meg om boligsparingen og pengene, 1200 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 men ikke at han havnet i fengsel. 1201 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Ved avtaleinngåelsen var han ikke forbryter. 1202 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Hadde all grunn til å tro at det var en god avtale. 1203 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Er ikke tankeleser. Ikke min feil. 1204 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Jo, selvsagt. Helt siden jeg hyret deg, 1205 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 har du prøvd å gjøre denne saken til ditt personlige sirkus. 1206 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Jeg gjorde alt for å redde deg. 1207 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Jeg har lagt alt jeg har i dette. Du surrer. 1208 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Nei. Det er urettferdig. 1209 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Du har ingenting å tape her. 1210 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Når denne saken er over, 1211 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 flyr du din vei på privatflyet ditt. 1212 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Jeg må være her. Jeg har alt å tape. 1213 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Livet mitt står på spill. Det som er igjen. 1214 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Jeg vet det, Jerry. 1215 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Jeg tar en beslutning. 1216 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Hva slags beslutning? 1217 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Jeg bytter deg ut som førsteadvokat. 1218 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Med Mike? Er det det du gjør? 1219 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Dette er en stor feil, Jerry. 1220 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Pokker! 1221 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Hei, vennen. 1222 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Hva driver du med? 1223 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Bare leser litt.{\i0} 1224 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Du høres litt deppa ut. Er alt i orden? 1225 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Ja da. 1226 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Alt i orden. 1227 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Ja vel, da...{\i0} - Nei. 1228 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Jeg... 1229 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Jeg ble byttet ut. {\i1}- Hva?{\i0} 1230 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Jeg sa jeg ble byttet ut. 1231 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 De byttet meg ut. 1232 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Hva?{\i0} 1233 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Ja, Jerry... {\i1}- Byttet deg ut?{\i0} 1234 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Hva betyr det?{\i0} 1235 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Det betyr at de vil... 1236 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 De vil ha en annen som førsteadvokat, 1237 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 så de erstattet meg. 1238 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Seriøst?{\i0} 1239 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Men hvorfor gjorde han det? 1240 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Jeg rotet det til. 1241 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Jeg rotet det til. 1242 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Jeg rotet det til. 1243 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Jeg rotet det til. Jeg... 1244 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Jeg satte Jerry i vitneboksen før han var forberedt nok. 1245 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Og under kryssforhøret knuste de ham. 1246 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 De... Det var ille. 1247 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Det gjorde meg opprørt. 1248 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Jeg tror grunnen til at jeg er opprørt er... 1249 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Å se Jerry så opprørt gjorde meg opprørt. 1250 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Så jeg er bare... 1251 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Skjønner.{\i0} - Jeg er opprørt over det. 1252 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Det høres ut som du virkelig bryr deg om ham. 1253 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Jerry? 1254 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Ja. {\i1}- Ja.{\i0} 1255 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Ja. Jerry er kul. Og jeg... 1256 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Hei. Unnskyld meg. 1257 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Er du tilfeldigvis Mrs. Lorraine McGrath? 1258 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Ja, men jeg... 1259 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Jeg mener ikke å være uhøflig. 1260 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Jeg bare forventet en advokat. 1261 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Ja, jeg er advokat. 1262 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Jeg er ham du snakket med på telefon, Hal Dockins. 1263 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Beklager så mye. 1264 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Håper ikke jeg fornærmet deg. Jeg bare... 1265 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Du ser ærlig talt veldig ung ut. 1266 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Vær så god. - Takk. 1267 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Jeg jobbet for et Loewen-eid begravelsesbyrå i 13 år. 1268 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 På den tiden så jeg mye 1269 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 om hvordan det selskapet driver. 1270 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Før vi går videre, må jeg bare spørre deg: 1271 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 Er du villig til å vitne? 1272 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Mrs. McGrath, hei. Hvordan står det til i dag? 1273 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Bare bra, takk. - Flott. 1274 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Mrs. McGrath, kan du fortelle hvor lenge du jobbet 1275 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 som ansatt for Durbin og sønner begravelsesbyrå i Southaven? 1276 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Jeg jobbet der i omtrent 13 år før jeg sluttet. 1277 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 Var det noen overføring av eierskap i løpet av denne perioden? 1278 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Durbin og sønner ble kjøpt av Loewen-gruppen rundt 1990, 1279 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 og jeg var der på den tiden. 1280 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Og la du merke til noen endringer i måten bedriften ble drevet på 1281 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 etter at Loewen-gruppen tok over? 1282 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Det viktigste var politikken de førte 1283 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 ved å øke prisene på enkelte varer 1284 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 i områder hvor de ikke hadde konkurranse. 1285 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 For det meste 1286 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 i lavinntektsområder hvor det var mye fattigdom. 1287 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Kan du gi oss et eksempel på denne typen selektiv prissetting? 1288 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Det var spesielt én kiste 1289 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 jeg husker, Wilbert Copper Tribune. 1290 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Den skulle selges for 750 dollar, 1291 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 som den gjorde noen steder, som for eksempel i Madison. 1292 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 Men på andre steder, som Corinth, 1293 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 som du vet er svært fattig... 1294 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Ja, selvfølgelig. 1295 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Der økte de prisen voldsomt, 1296 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 tredobbelt av det den skulle koste. 1297 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Bare fordi de kunne. 1298 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 De visste at kundene ikke hadde noe valg. 1299 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Så hvis jeg forstår deg rett, 1300 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 drev Loewen-gruppen med en slags selektiv overprising. 1301 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Med hva? - Protest. 1302 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Hvordan kan vitnet vite om hensikten 1303 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 til noen hun aldri har møtt? 1304 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Tas til følge. 1305 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Greit. La meg spørre deg om følgende: 1306 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Satt du hos Durbin og sønner noen gang igjen med inntrykket 1307 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 av at Loewen-gruppen muligens 1308 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 spesifikt utnyttet minoritetssamfunn... 1309 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Protest. - Seriøst? 1310 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Herregud! - Spekulering, Mr. Allred. 1311 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 Hva er grunnlaget for disse spørsmålene? 1312 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Mr. Allred? 1313 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Vet du hva? Jeg beklager. 1314 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Intet grunnlag. 1315 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Det var bare spekulasjon. 1316 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Stryk det. 1317 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Men, dommer, jeg tar avstand fra Ms. Downes' tone. 1318 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Du tuller. - Tonen min? 1319 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Notert. - Tonen hennes? 1320 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Takk, Mrs. McGrath. - Å ja. 1321 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Ingen flere spørsmål. 1322 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Det er så visst notert. 1323 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 God morgen, Jerry. 1324 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, står til? 1325 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Jeg antar at du fortsatt er sint? 1326 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Det var en veldig dårlig dag. Vi lar det bli med det. 1327 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Greit. 1328 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Jeg dret meg ut. 1329 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Jeg gjorde noe galt og rotet det til. 1330 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Og jeg vil bare beklage. 1331 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Alt i orden. 1332 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Unnskyldning godtatt. 1333 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Bra, da fikk vi det overstått. 1334 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Er dette første gang du har bedt noen om unnskyldning slik? 1335 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 For å være ærlig hjalp kona meg med utformingen. 1336 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Hun gjorde en god jobb. Takk henne fra meg. 1337 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Greit. 1338 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Vet du hva jeg ikke tåler ved den mannen? 1339 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Hva da? 1340 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Ansiktet hans. 1341 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Jeg vet hva du mener. Det er... 1342 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Du vet hva jeg snakker om. - Ansiktsuttrykket. 1343 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Nei, det er generasjon på generasjon av hvite rettigheter og privilegier 1344 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 innkapslet i ett enkelt selvtilfreds glis. 1345 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Med den kvinnen i vitneboksen i dag, 1346 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 poserer og later som om han er en slags frelser for folket vårt. 1347 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Dessverre ser det ut som juryen slukte det. 1348 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Ja. Det er et problem. 1349 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Så jeg ikke navnet hans på vitnelisten på et tidspunkt? 1350 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Angivelig hadde Gary planlagt å bruke ham som... 1351 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Som et hovedvitne 1352 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 til avtalen mellom O'Keefe og Loewen. 1353 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Det betyr at jeg kan kryssforhøre ham. 1354 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Det betyr at du kan kryssforhøre ham. 1355 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Har noen av dere lest om avtalen 1356 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 Loewen-gruppen inngikk med noe som heter Den nasjonale baptistforeningen? 1357 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 Den nasjonale baptistforeningen? 1358 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Hva er det? 1359 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Det er en gren av den svarte kirken. 1360 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Men en veldig stor en. Faktisk antakelig den største. 1361 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Unnskyld, sa du nettopp at Loewen-gruppen 1362 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 har en avtale med en svart kirke? 1363 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 Ja, Den nasjonale baptistforeningen. 1364 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Hvordan gir det noen mening? 1365 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Jeg vet ikke. Det står her. 1366 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 De inngikk visstnok et slags partnerskap for cirka et år siden. 1367 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Vanskelig å si hvorfor. 1368 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Kan du skaffe mer informasjon om dette? 1369 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Skal bli. 1370 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Er saksøkende part klar for sitt neste vitne? 1371 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Ja, faktisk, dommer. 1372 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 Vi ber Mr. O'Keefes mangeårige advokat, Michael Allred, gå i vitneboksen. 1373 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Dommer, seriøst? 1374 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Hvor skal du med dette, Mr. Douglas? 1375 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Vi innrømmer at dette kan virke litt uvanlig. 1376 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Men Mr. Allred var sammen med Mr. O'Keefe som hans advokat 1377 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 i forhandlingene med Loewen, 1378 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 og vi mener hans vitnemål kan være viktig. 1379 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1380 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Vi er venner. Jeg kaller deg Mike. 1381 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Gjerne, Reggie. 1382 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 I de 30 årene du har praktisert juss, 1383 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 som spesialist på kontraktsrett, 1384 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 falt det deg inn da du utarbeidet kontrakten 1385 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 mellom O'Keefe og Loewen 1386 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 DRIT I HAM 1387 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 at det kunne være noen form for misforståelse 1388 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 om hva det dokumentet var? 1389 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Nei. Det var ekstremt klart for alle nøyaktig hva det var. 1390 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Det var en kontrakt. 1391 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Kontrakt. Det var en kontrakt. 1392 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 Og var det noe i ordlyden som antydet 1393 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 at den avtalte sluttføringsdatoen skulle være åpen? 1394 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Hvordan føles det å sitte i den stolen? 1395 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Litt ubekvemt. 1396 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Og tenk deg, 1397 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 vi har ikke engang begynt. 1398 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Du har vært Mr. O'Keefes advokat en stund. 1399 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Ja, i nesten 30 år. 1400 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Og vil du si at du og Mr. O'Keefe er gode venner? 1401 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry er en av mine beste venner. 1402 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Ja, vi har mye til felles. Jeg beundrer ham. 1403 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Vil du si at dette handler om rase? 1404 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Protest. - Protest. 1405 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Avvist. - Er dette relevant? 1406 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Vil jeg si at dette handler om rase? 1407 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Nei, jeg vil ikke si at dette er en sak om rase. 1408 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Ikke? 1409 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Men temaet rase ser ut til å komme opp stadig vekk. 1410 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Nesten utelukkende fra deres side. 1411 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 For eksempel denne heltemodige historien 1412 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 om at Mr. O'Keefe visstnok har en slags borgerrettighetsfortid 1413 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 og nektet KKK en tillatelse. 1414 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Forklar hva det har med en kontraktsak å gjøre. 1415 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Det har med Jerrys karakter å gjøre. Hans integritet og anstendighet. 1416 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Han gjør bra ting for svarte? 1417 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Protest. - Protest, dommer. 1418 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Jeg tillater ikke disse spørsmålene. Tas til følge. 1419 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Jeg protesterer. - En annen ting 1420 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 som er tatt opp i denne saken, er hvor viktig familie 1421 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 og arv er for Mr. O'Keefe. 1422 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Er det noe du deler? 1423 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Er familie viktig for deg også? 1424 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Det er ikke bare viktig. Det er alt for meg. 1425 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Alt. Det er noe du og Mr. O'Keefe har til felles. 1426 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Protest, dommer. - For dere er jo bestevenner? 1427 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Avvist. Vitnet kan svare, men la oss komme til poenget. 1428 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Absolutt, det er noe vi har til felles. 1429 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Er det virkelig dette du vil spørre om? 1430 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Ja, faktisk. 1431 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Men takk. 1432 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Du er glad i familien din, ikke sant? 1433 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Din utvidede familie, nærmeste familie. Du er glad i alle? 1434 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Alle familiemedlemmene. - Ja vel? 1435 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Så det er ingen du i all hemmelighet skulle ønske du kunne ta avstand fra? 1436 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - En du skammer deg litt over. - Protest. 1437 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 Uansett hva han føler... 1438 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Jeg har noen sånne, men ikke du. 1439 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Jeg tar meg av det. - Ikke? 1440 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Nei. 1441 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Bestefaren din, for eksempel. 1442 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Bestefaren min? 1443 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Ja, bestefaren din. 1444 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Hva har han med denne saken å gjøre? 1445 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Hvor lenge var bestefaren din medlem av Ku Klux Klan igjen? 1446 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Protest. - Protest, dommer. 1447 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Jeg fortsetter å protestere. - Du må stoppe dette. 1448 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Protest, protest, protest. 1449 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Knyttet du bånd med bestefaren din over KKK? 1450 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 Hva er spørsmålet? 1451 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Deler dere kjærlighet til det brennende korset? 1452 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Var du på KKK-møter med bestefaren din, Mr. Allred? 1453 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Hun går over streken. Det har ingenting med saken å gjøre. 1454 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Protest. - Avvist. 1455 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Hvordan kan du avvise? 1456 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Dette er irrelevant for saken. 1457 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Svar. - Hva er spørsmålet? 1458 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Spør du om jeg visste 1459 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 at bestefaren min en gang var medlem av KKK? 1460 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, du trenger ikke svare. Protest. 1461 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Jeg hørte deg første gang, Mr. Gary. 1462 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Ja, jeg stilte det spørsmålet, men ikke nå lenger. 1463 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Jeg er ferdig. 1464 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Det bestefaren gjorde, er irrelevant. 1465 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Du gikk over streken, Ms. Downes. 1466 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 Hykleriet er skandaløst, dommer. 1467 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Rommet er fullt av brødre. 1468 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Fordøm bestefaren din. 1469 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Ja, si det, Mike. 1470 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Si det. 1471 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Gjør det. Det er lett. 1472 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Kom igjen, Mike. Fordøm ham. 1473 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Vet dere hva? Beklager. 1474 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Greit? Jeg beklager. Atferden hennes var samvittighetsløs. 1475 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Man kan ikke holde noen ansvarlig for deres forfedres feil. 1476 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, bestefaren din er en rasistisk, land-stjelende, slave-voldtakende jævel. 1477 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Det er urettferdig, Reggie Douglas. 1478 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Han er fortsatt bestefaren min. 1479 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Ikke prøv deg. 1480 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Slutt! 1481 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Gi deg, Reg. Alle sammen. 1482 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, vi kan ikke korsfeste deg for det som skjedde i fortiden. 1483 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Han kan ikke fikse bestefaren eller annet. 1484 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Men vet dere hva vi kan fikse? 1485 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Denne saken. 1486 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Vent nå litt. 1487 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Så du lar ham slippe unna? 1488 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Er det det du gjør? - Ja. 1489 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Dere visste ikke nok om fortiden hans, så dere ble ydmyket. 1490 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Faen ta saken. - Vi kan vinne. 1491 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Jeg drar tilbake til Florida. 1492 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Gjør det vi skulle ha gjort fra starten. 1493 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Jeg har et spørsmål, Reggie. 1494 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Hvorfor tar det så lang tid før du stikker? 1495 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Ikke si det to ganger. 1496 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Kos deg med hvitingene. 1497 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg. - Du, Reggie. 1498 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Vil du dra også? 1499 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Vet du hva? 1500 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Jeg trekker meg. 1501 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Vi er lei av denne dritten. - Jeg også. 1502 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Jeg har uansett hjemlengsel. 1503 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Jeg er for gammel for denne dritten. 1504 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, beklager. 1505 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Beklager så mye. 1506 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Jeg også. 1507 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Du kan ikke tåle dette. 1508 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Hva da? Jeg har en sak. 1509 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Å vinne. 1510 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Jeg bør nok... 1511 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Jeg bør erklære meg inhabil. - Nei, Mike. 1512 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Jeg bør nok det. - Det kan du ikke. 1513 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Vi har langt igjen, men vi kan vinne. 1514 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Hvis jeg våger å gå inn igjen i salen, 1515 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 vil juryen aldri se meg, bare en med laken over hodet. 1516 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Vi grov oss ned i et hull, 1517 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 men vi kan grave oss ut. 1518 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Beklager, Willie, jeg kan ikke. 1519 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Hvis jeg blir værende, 1520 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 skader det bare saken mer. 1521 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 Det kan jeg ikke gjøre mot deg og iallfall ikke mot Jerry. 1522 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Greit. 1523 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Jeg må vinne uten deg. - Det må du. 1524 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Ha det godt, Halbert. 1525 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Der er du. Jeg har lett etter deg. 1526 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Denne rettssaken går ikke slik jeg ønsket. 1527 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Jeg har gjort en stor feil. 1528 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Og jeg burde gi meg nå. 1529 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Jeg trodde rettferdighet var blind. 1530 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 At jeg kunne få Ray Loewen til å holdet løftet sitt i en domstol. 1531 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Få ham til å betale. Men det var jeg som var blind. 1532 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Og jeg beklager at jeg dro deg gjennom alt dette. 1533 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Du trenger ikke beklage, Jeremiah. 1534 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 I hvert fall ikke til meg. 1535 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Jeg vet hvem du er. 1536 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Har du sagt det til Willie? - Nei. 1537 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Jeg tror han drar hjem til Florida i helgene. 1538 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Jeg bør si det personlig. 1539 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Jeg tror det er det rette. 1540 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Vent, hva var det i denne? 1541 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Informasjon om Loewens avtale med Den nasjonale baptistforeningen. 1542 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Kan du la den være igjen hos meg? 1543 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Tror du virkelig det er over? 1544 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Det er nok ingen måte vi kan vinne på. 1545 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Og jeg tror Jerry begynner å se det på den måten også, så... 1546 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Du må være Mrs. Gary. - Ja. 1547 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Håper du tilgir at jeg bare dukker opp, 1548 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 men jeg er Jeremiah O'Keefe. 1549 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Du mener Jerry. - Det stemmer. 1550 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Jerry! Som mannen min stadig snakker om. 1551 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Er Willie hjemme, forresten? 1552 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Dessverre ikke. 1553 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Han er hos moren sin i Indiantown, der han vanligvis er på lørdager. 1554 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Ja vel. - Vet du hva? 1555 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Jeg henter bilnøkkelen, 1556 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - så kjører jeg deg dit. - Å nei. 1557 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Jeg vil ikke trenge meg på. 1558 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry. Absolutt ikke. 1559 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Du er familie nå! Kom igjen! 1560 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Nå kjører vi inn i Indiantown. 1561 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Er det her Willie kommer fra? 1562 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Hvor vi begge er fra. 1563 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Willie og jeg har vært uenige. 1564 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Men jeg synes han er en bemerkelsesverdig mann. 1565 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Opp ned på ræva. - Nettopp. Ja. 1566 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Ja. 1567 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Nei. 1568 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Jeg er bare kaos. 1569 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Sa at alle kommer til å dø. 1570 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Det stemmer. 1571 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Du godeste. - Herregud. 1572 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Har Willie fortalt deg at han er et av 11 søsken? 1573 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 Nummer seks av elleve. 1574 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Tro det eller ei, jeg har 13 barn selv. 1575 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Du godeste. - Har du? 1576 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Ja. 1577 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Du store min. 1578 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Dere har 26 barn til sammen. 1579 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Da vet du at det alltid er én, 1580 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 uansett hva du gjør, som alltid klamrer seg fast til deg. 1581 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Som snurrer seg rundt beinet ditt og ikke vil slippe. 1582 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Å jøsses. 1583 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Det er min Willie. 1584 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Og se hvor all den lengselen og desperasjonen etter kjærlighet 1585 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 har ført ham. 1586 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Bestefaren min var leilending. 1587 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Min farfar, min navnebror. 1588 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Jeg var åtte år gammel 1589 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 der ute i sukkerrør-åkrene. 1590 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Jobbet. Jeg. 1591 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Klokken 04.30 vekket hun meg og fikk meg ut hit. 1592 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Var ikke høyere enn gresset. 1593 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Det var slik alt begynte. 1594 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Grunnen til at jeg kom helt hit... 1595 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Hør her. 1596 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Før du sier mer. 1597 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Du vil henlegge saken. 1598 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Jeg vet det må være en skuffelse. 1599 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Men om jeg hadde trodd... - Hør her, Jerry. 1600 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Du forstår det ikke. 1601 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Jeg vet at du må gjøre det du må. 1602 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Men samtidig skal du vite at jeg vet 1603 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 innerst i hjertet at du og jeg kunne klart det! 1604 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Vi kunne knust det selskapet. 1605 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Men du skal vite hvor glad jeg er for å bli kjent med deg. 1606 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Det gikk ikke vår vei. 1607 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Men å bli kjent med deg var et høydepunkt. 1608 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Hva er den lyden? 1609 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Hør her... 1610 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Vent litt. 1611 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Hei. 1612 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Hallo? Hei?{\i0} 1613 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Hallo? Kan du høre meg?{\i0} 1614 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, jeg hører deg knapt. 1615 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Er du sammen med Jerry akkurat nå? 1616 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Ja.{\i0} 1617 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Bra. Ikke la ham henlegge saken. 1618 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Hallo? 1619 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Det er veldig dårlig forbindelse. 1620 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Jeg sa: Ikke la ham henlegge saken!{\i0} 1621 01:29:23,970 --> 01:29:27,640 Bare stol på meg. Jeg har kanskje funnet noe. 1622 01:29:27,840 --> 01:29:29,950 {\i1}Greit. Jeg ringer deg.{\i0} 1623 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}SØR-MISSISSIPPI 1624 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Takk for at dere tok dere tid til å snakke med oss, 1625 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Mr. Soames og alle dere andre. 1626 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Hva kan dere fortelle om avtalen 1627 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 som Loewen-gruppen inngikk med Den nasjonale baptistforeningen? 1628 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Det kom aldri noe godt ut av det, i hvert fall ikke for svarte folk. 1629 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Det stemmer. 1630 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 For cirka et år siden tok Loewen-gruppen kontakt 1631 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 med noen i toppledelsen i NBF. 1632 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 Den nasjonale baptistforeningen. 1633 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Ja. En av de største grenene i den svarte kirken. 1634 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 De representerer over 33 000 kirker og mer enn åtte millioner medlemmer. 1635 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Uansett kom de med et forslag til NBF. 1636 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Sa at om de kunne overbevise svarte kirker 1637 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 om å bruke Loewen-gruppen som deres foretrukne dødspleieleverandør, 1638 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 ville de gjøre noen av medlemmene til selgere. 1639 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Lære dem å selge alt fra graver til krypter, 1640 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 gravsteiner og gravforsikring, rett til sitt eget folk. 1641 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 Og for hvert produkt de solgte, skulle de få beholde provisjonen. 1642 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Vent nå litt. Så Loewen-gruppen 1643 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 fikk fattige svarte til å selge begravelsesproduktene sine 1644 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 til andre fattige svarte for provisjon? 1645 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 De sa det var vinn-vinn. 1646 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Skulle redusere fattigdom og øke økonomisk selvstendighet. 1647 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Men det hjelp aldri noen noe særlig, bortsett fra Loewen-gruppen, da. 1648 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Skjønner. 1649 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 De prøvde bare å finne en ny måte å utnytte svarte folk på 1650 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 i deres mest sårbare øyeblikk. 1651 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Vet dere hva dette er? 1652 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Ikke sikker. 1653 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Det er en gravlund. 1654 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Men den ser ikke slik ut, 1655 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 for det er ingen gravsteiner her. 1656 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Hvorfor ikke? 1657 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Fordi det er en annen type gravlund. 1658 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 En gammel slave-gravplass. 1659 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Alle vet at slaver ikke hadde egne penger 1660 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 til å begrave sine kjære med en gravstein. 1661 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Selv om man ikke ser det, 1662 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 er hele historien vår, 1663 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 historien til svarte folk i sør, 1664 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 historien til svarte folk i USA, 1665 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 til våre slaveforfedre, begravd overalt her. 1666 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Dypt under jorden, stort sett overalt hvor man ser, er historien vår. 1667 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 På disse vidstrakte, tomme engene. 1668 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 Noen steder satte de opp statuer. 1669 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Som konføderasjonsmonumenter og -statuer man ser overalt. 1670 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Mange av dem ble satt rett oppå slavegraver. 1671 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Det er som å ta en historie og sette den rett oppå en annen. 1672 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Det er som å ta en manns arv og legge den oppå en annen. 1673 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Inntil den en dag blir presset ned så dypt, 1674 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 begravd så dypt 1675 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 at ingen finner den lenger. 1676 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Noen av medlemmene sa til meg{\i0} 1677 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 at kostnadene for å begrave faren min ville bli mye mer 1678 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 enn det de sa da jeg kjøpte polisen. 1679 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Da jeg sa jeg ikke hadde mer penger 1680 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 og ikke visste hvor lang tid det ville ta å skaffe dem, 1681 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 sa de at de gladelig ville holde liket på is. 1682 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 I stedet for å gi meg trøst brukte diakonen som skulle være rådgiver 1683 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 det som en mulighet til å prakke på meg en haug med brosjyrer 1684 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 og prøve å rekruttere en Loewen-selger. 1685 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Og plutselig dukker en mann fra NBF opp 1686 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 og spurte om jeg hadde ordnet begravelsen, 1687 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 og om jeg var interessert i Loewen-begravelsespakken. 1688 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Han sa jeg fikk et mye bedre tilbud om jeg forhåndsbetalte. 1689 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Før sønnen min døde. 1690 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Da mannen min omsider gikk bort, 1691 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 sa de at pakken jeg kjøpte, ikke dekket 1692 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 kostnadene ved balsamering eller flytting av liket. 1693 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Kisten jeg kjøpte til mamma, var den billigste. 1694 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Jeg fant ut at den de solgte til meg, kostet tre ganger mer enn gjennomsnittet. 1695 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Når din egen pastor forteller deg at du trenger noe 1696 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 og er du religiøs, tror du på det. 1697 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Jeg forstår at du er en av analytikerne for Loewen-gruppen. 1698 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Du håndterer de store avtalene. 1699 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Er det riktig? - Ja, det er riktig. 1700 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 Du var også en av arkitektene bak denne nyeste avtalen 1701 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 mellom Loewen-gruppen og Den nasjonale baptistforeningen. 1702 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Stemmer det? - Ja, det var jeg. 1703 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Ja. Er du baptist? 1704 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Nei, ikke baptist. - Nei. 1705 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Men kristen? - Ja. 1706 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Ja, vi er alle kristne. 1707 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Vi tror alle på Gud. Amen. 1708 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Men her er spørsmålet. 1709 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Hvor mye prosjekterte Loewen-gruppen å tjene 1710 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 på denne avtalen mellom dem og NBF? 1711 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 Og husk 1712 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 at du er under ed. 1713 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Vårt opprinnelige langsiktige anslag 1714 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 var et sted rundt én, kanskje 1,2 milliarder dollar. 1715 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 millioner dollar? 1716 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1,2 milliarder dollar. - 1,2... 1717 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 milliarder dollar? 1718 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 milliarder dollar. 1719 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Det er gode penger for Loewen-gruppen. 1720 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Ja. - Det er gode penger. 1721 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Det er gode penger, 1,2 milliarder dollar. 1722 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Jeg trodde du sa million, men du sa en milliard dollar. 1723 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Hvor mye betalte dere dem? 1724 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Unnskyld? 1725 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Hvor mye betalte dere dem? 1726 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Hvor mye betalte Loewen-gruppen Den nasjonale baptistforeningen 1727 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 som kompensasjon som følge av avtalen? 1728 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Jeg tror vi ga en donasjon på rundt 200 000 dollar. 1729 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Juryen hørte det! 1730 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Vi hadde ikke noe forsvar for det. 1731 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 For et jævla rot. 1732 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Jeg må ringe Loewen. 1733 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Det har alltid vært viktig for oss å håndtere folk hederlig. 1734 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Prøver vi å være tøffe konkurrenter i et stadig mer flyktig marked? 1735 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Ja. Men vi lurer ikke folk. 1736 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Det er ikke slik vi driver. 1737 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Ingen flere spørsmål. 1738 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Ditt vitne, Mr. Gary. - Greit. 1739 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Hvordan går det, Mr. Loewen? - Bra, takk, Mr. Gary. 1740 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Ser bra ut i den dressen. Armani. 1741 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Det ser jeg på mils avstand. 1742 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Jeg vil bare takke for at du kom hit. 1743 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Jeg vet at du er veldig opptatt, 1744 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 men det er bra å ha sjefen her. 1745 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 For vi vil sette søkelyset på noen mørke steder, 1746 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 og jeg går rett på sak. Jeg vil vite, 1747 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 ut fra ditt perspektiv, 1748 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 hva var avtalen mellom deg og Mr. O'Keefe? 1749 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Jeg tror det er omtrent et år siden 1750 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 vi fikk en henvendelse fra en representant for Mr. O'Keefe. 1751 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Faktisk er jeg ganske sikker på at det var advokaten hans, Mr. Allred, 1752 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 som kontaktet oss. 1753 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Det virket som de var veldig ivrige etter å selge, 1754 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 så vi begynte å se på avtalen, 1755 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 gransket den 1756 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 for å finne ut om det var noe 1757 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 som passet vår virksomhet. 1758 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 En stund etter inviterte jeg Mr. O'Keefe og hans medarbeidere opp til Vancouver. 1759 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Hvis jeg husker rett, kom de til middag 1760 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 på båten min, og vi diskuterte der. 1761 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Etter det er det vanskelig å si. 1762 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 På det stadiet overlater jeg det vanligvis til oppkjøpsteamet. 1763 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Så fint. 1764 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Virkelig. 1765 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Og heldigvis for deg, Mr. Loewen, har jeg ikke mange oppfølgingsspørsmål. 1766 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Jeg har bare én ting jeg vil spørre deg om. 1767 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Hva slags båt? 1768 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Unnskyld? 1769 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Jeg sa: Hva slags båt? 1770 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Du sa tidligere at dere var på båten sammen, 1771 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 spiste og koste dere med den beste fisken, 1772 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 så jeg vil bare vite hva slags båt det er. 1773 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Jeg forstår ikke. Spør du om merket, eller... 1774 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Faktisk spurte jeg... 1775 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Kan jeg lese fra dette? Det står: "Ni soldekk. 1776 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 "Seks elegante privatlugarer." 1777 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Protest, dommer! - "Fem luksuriøse kabiner." 1778 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Hva er relevansen til båten? - Avvist. 1779 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Det er en fin båt. - Avvist. 1780 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Jeg vil bare få frem... 1781 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Vise at det er en veldig fin båt. 1782 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Du har en helikopterlandingsplass. 1783 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Du kan lande et helikopter der. 1784 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Det er fine greier. 1785 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Hvor mye kostet denne båten din? 1786 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Jeg vet virkelig ikke. 1787 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Jeg tror vi... Du forstår ikke spørsmålet. 1788 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 La meg omformulere, så du forstår det bedre. 1789 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Jeg spør deg: Hvor mye betalte du for båten din? 1790 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Jeg vet ikke. - Protest. 1791 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Kan jeg spørre en av... - Besvart. 1792 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Glem det. Hvor mye betalte du for flyet ditt? 1793 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Siden du husker noe og glemmer andre ting, 1794 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 hva kostet flyet ditt? 1795 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Hvor mye betalte du for ditt? Jeg så det på rullebanen. 1796 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Vi kan snakke om hvor mye jeg betalte for flyet mitt. 1797 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Jeg vet nøyaktig hvor mye. 1798 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Vi snakker ikke om flyet mitt. 1799 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Vi snakker om båten din. 1800 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Så la meg spørre én gang til så alle kan høre og forstå hva jeg sier 1801 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 til Mr. Loewen, milliardæren, som ikke vet prisen på sin egen båt 1802 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 som han spiste middag på med kollegene. 1803 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Jeg spør deg igjen: 1804 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Hvor mye betalte du for båten din? 1805 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Jeg vet ikke. 1806 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Jeg tror han ikke hører meg. 1807 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Jeg spør deg én gang til: 1808 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Hvor mye kostet båten din? 1809 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Hva er poenget ditt? 1810 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Hva er poenget mitt? 1811 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Mens du satt der og solte deg på den båten til 25 millioner dollar 1812 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 og spiste hummer til 30 dollar porsjonen, plaget det deg 1813 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 at det hele ble betalt for av alle de fattige og nødlidende 1814 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 som bedriften din systematisk utnyttet 1815 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - og tjente på hver eneste dag? - Protest! 1816 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Ikke bare det, de utnyttet dem i deres verste stunder, 1817 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 da de var nedtrykte og hadde mistet noen 1818 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 og var i sorg. 1819 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 Og hvem må betale for det? 1820 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Småbedriftseiere som Jeremiah O'Keefe. 1821 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Småbedriftseiere i dette landet som jobber hardt for å betale for alt 1822 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 og holde seg flytende, mens disse grådige selskapene 1823 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 gjør alt de kan, og... 1824 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - De grådige konsernene. - Protest. 1825 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Det er det dere gjør. - Nok. 1826 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Sett ræva på plass. 1827 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Sett ræva di på plass 1828 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 til jeg har sagt det jeg vil si, for jeg er ikke ferdig. 1829 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Jeg er langt fra ferdig. - Mr. Gary! 1830 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Slik språkbruk tolereres ikke i min rettssal. 1831 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Mr. Loewen, du forlater ikke vitneboksen før jeg tillater det. 1832 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Forstår du? 1833 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Du kan fortsette, Mr. Gary, men jeg advarer deg om å være varsom. 1834 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Ja. 1835 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Jeg vil bare vite én ting. 1836 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Har det noensinne plaget deg? 1837 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Nei. 1838 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Det er alt jeg trenger. 1839 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Du er ferdig. 1840 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Jævel! 1841 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Jævel! 1842 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Hva var det? 1843 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Jeg ble hudflettet! 1844 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Hva har du til meg, søster soldat? 1845 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Jeg kom for å si at vi har tatt en avgjørelse. 1846 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Har vi? Og hva har vi avgjort? 1847 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 I lys av de siste hendelsene føles det best 1848 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 for alle involverte parter å gjenåpne forliksdiskusjonen. 1849 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Med andre ord er vi... 1850 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Vi er forberedt på å gi din klient et veldig sjenerøst tilbud. 1851 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Jeg vet det er vanskelig å få det ut, men hvor mye snakker vi om? 1852 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Kom meg i møte, Willie. Det blir ikke 100 millioner. 1853 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Hva snakker du om? 1854 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Det blir selvfølgelig så mye at verken Jerry, 1855 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 barna eller barnebarna trenger å bekymre seg for noe igjen. 1856 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Det høres bra ut. - Ja. 1857 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Men hør her. 1858 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Hva om vi møtes om et par timer? 1859 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Og ta med din beste forhandler. Vet du hvorfor? 1860 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Du kommer til å trenge det. 1861 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Generelt tildeles skadeserstatning bare for å sette saksøker tilbake 1862 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 i den posisjonen han eller hun var før skaden oppsto. 1863 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Men med tanke på hvor omfattende denne saken har blitt, 1864 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 mener vi det er vår beste interesse 1865 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 å løse dette en gang for alle. 1866 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Vi vil gjerne gi deg det vi anser som et veldig sjenerøst tilbud. 1867 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Om du bestemmer deg for å ikke ta imot, 1868 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 kan vi alle gå tilbake til retten i morgen og overlate det til juryen, 1869 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 men sjansen for at du vinner 1870 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 eller kommer i nærheten av dette beløpet, er en risiko jeg tviler på at du tar. 1871 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Greit. 1872 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Her er tilbudet vårt. 1873 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Svaret er nei. 1874 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Seriøst? 1875 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Mener han det? - Jeg sa nei. 1876 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Mener du at du avslår? 1877 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Vil du ikke tenke over det litt? 1878 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Jeg har tenkt over det nok. - Har du? 1879 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Vi vet begge at det er mer penger enn du får se i livet. 1880 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Skal vi komme til poenget eller kaste bort tid? 1881 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Mannen sa nei. 1882 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Jeg tror vi må gå til siste og beste. - Greit. 1883 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Sikker? - Ja. 1884 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Siste og beste. 1885 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Svaret er fortsatt nei. 1886 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Dette er bare jævla utrolig. 1887 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Hva er problemet ditt, O'Keefe? 1888 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Du kan ikke si at det ikke er nok. 1889 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Det er mer enn nok for meg. Det er bare ikke nok for deg. 1890 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - For meg? - For å sette deg ut av drift. 1891 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Gi deg. 1892 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 La meg si deg noe, kompis. 1893 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Beløpet som skal til for å sette meg ut av drift, 1894 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 det faktiske beløpet, 1895 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 er et du ikke engang kan regne ut. 1896 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Ta pengene, Jerry. 1897 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Du er 80 år gammel. - Syttifem. 1898 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Kan du snakke med klienten? 1899 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Om hva? - Om at han avslo... 1900 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Han sa nei. Sist jeg sjekket, betyr det nei. 1901 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Hvordan føles det å være et null av en begravelsesbyråeier 1902 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 på randen av konkurs 1903 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 som nettopp sa fra seg sin eneste sjanse 1904 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 til 75 millioner dollar? 1905 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Hvordan det føles? 1906 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Det føles bra{\i0} 1907 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Det føles bra{\i0} 1908 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Føles bra{\i0} {\i1}- Føles bra, ja.{\i0} 1909 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Ja, der har vi det. 1910 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Føles bra{\i0} {\i1}- Føles bra{\i0} 1911 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Der har vi det. Han sa nei. 1912 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Sees i retten. - Dere kan gå. 1913 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Takk. - Det er et sirkus. 1914 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Føles bra{\i0} 1915 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Føles bra{\i0} 1916 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Føles bra, hei{\i0} 1917 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Overraskelse! 1918 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Gjett hvem det er! - Hva gjør du? 1919 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Tenkte du trengte selskap. 1920 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Vennen. - Jeg har savnet deg sånn. 1921 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Det stemmer. 1922 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Det er slik vi gjør det. - Det stemmer. 1923 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Kom igjen. Fortere. 1924 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Fortere nå. Det er nok. - Ja da. 1925 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Det er nok. Du. 1926 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Alt det er mitt. 1927 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Sluttprosedyrer i morgen.{\i0} 1928 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Tror du jeg ikke vet det?{\i0} 1929 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Hatt mange store saker, 1930 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 men akkurat denne er... 1931 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Mange menneskers liv i min hånd. 1932 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 Og... 1933 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 ...jeg tror jeg føler litt på det. 1934 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Særlig... 1935 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Særlig når det gjelder Jerry. 1936 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Så... 1937 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 ...jeg vil ikke tape. 1938 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Altså, jeg tror ikke... 1939 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Hva om jeg ikke vinner, 1940 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 og skuffer alle disse folkene? 1941 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 Du kommer ikke til å skuffe dem, 1942 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 så ikke bekymre deg. 1943 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Vet du det sikkert, Miss Gloria? 1944 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Jeg vet det ikke sikkert. Jeg kjenner deg sikkert. 1945 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Jeg kjenner den jeg giftet meg med. 1946 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Ja, vennen. 1947 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Bare ett forslag. 1948 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Hva da? 1949 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Når du er i retten i morgen 1950 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - og gjør greia di... - Gjør greia mi. 1951 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Prøv å ikke omtale deg selv i tredjeperson. 1952 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Greit? 1953 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Hva snakker du om? 1954 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Jeg gjør ikke det. 1955 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Jo, det gjør du. - Nei. 1956 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Bare litt. 1957 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Jeg tror ikke jeg gjør det. 1958 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Gjør deg klar, jenta mi, Willie Gary kommer opp nå." 1959 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Tro meg. Du gjør det. - Ja. 1960 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Jeg antar Willie Gary gjør det av og til. 1961 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Kjære jurymedlemmer, 1962 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 jeg har bare ett lite spørsmål. 1963 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Kan jeg snakke fritt til dere? 1964 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Rett fra levra. 1965 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Har juryen avsagt kjennelsen?{\i0} 1966 01:53:18,490 --> 01:53:20,330 {\an8}Etter nøye overveielse 1967 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 har juryen i sak nummer 9661 1968 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 i Hinds County distriktsrett, 1969 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}Jeremiah J. O'Keefe mot Loewen-gruppen AS,{\i0} 1970 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 dømt til fordel for 1971 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 saksøkeren, Jeremiah O'Keefe. 1972 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Vi har videre besluttet å tildele 100 millioner dollar 1973 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 i skadeserstatning, som skal betales til Mr. O'Keefe 1974 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 av saksøkte Loewen-gruppen AS. 1975 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Samt... 1976 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 ...400 millioner dollar... 1977 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Ja! - ...i straffeerstatning, 1978 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 som skal betales til Mr. O'Keefe av saksøkte Loewen-gruppen. 1979 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Du fortjener det. Kom an! 1980 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 500 millioner dollar, Jerry. 1981 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Jeg vet det, Willie. 1982 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Jeg vet det. 1983 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hei, Willie. 1984 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hei, Mame. 1985 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Hva gjør du? Er du her for å få mer bank? 1986 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Mer bank? Nei. 1987 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Jeg ville faktisk bare gratulere deg. - Å ja? 1988 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Ja. - Gratulere meg? 1989 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Mener du det? 1990 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Jeg hater å tape, 1991 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 men det var en velfortjent seier, må jeg si. 1992 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Velfortjent seier? Det er 500 millioner dollar nå. 1993 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Jeg vet du innerst inne tenker at det er altfor mye. 1994 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Kanskje en del av meg tenker at det ikke er nok. 1995 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Jeg kan ta imot mer. 1996 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Lykke til, Willie Gary. 1997 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Hold kontakten. Håper vi ses i salen. 1998 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Du, Mame. 1999 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Jeg må si deg noe. 2000 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Du er en av de tøffeste advokatene jeg har møtt. 2001 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Du også. 2002 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie ville utvilsomt vært imponert. 2003 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2004 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 ETTER Å HA ANKET DOMMEN, GIKK LOEWEN-GRUPPEN TIL SLUTT MED PÅ 2005 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 ET FORLIKSTILBUD PÅ 175 MILLIONER DOLLAR. 2006 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 TO ÅR SENERE BLE RAY LOEWEN TVUNGET 2007 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 TIL Å FRATRE SOM STYRELEDER OG DIREKTØR I SITT EGET SELSKAP. 2008 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 MINDRE ENN ETT ÅR ETTER DET BEGJÆRTE LOEWEN-GRUPPEN SEG KONKURS. 2009 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}BRADFORD-O' KEEFE BEGRAVELSESBYRÅ GULF NATIONAL FORSIKRING 2010 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 ETTER RETTSSAKEN OPPRETTET JERRY OG ANNETTE EN VELDEDIG STIFTELSE 2011 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 FOR Å HJELPE FOLK SOM ER SOSIALT VANSKELIGSTILTE. 2012 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 MER ENN 40 % AV O'KEEFE-STIFTELSENS MIDLER HAR GÅTT 2013 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 TIL AFROAMERIKANSKE FELLESSKAP, KIRKER OG SKOLER. 2014 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}BRADFORD-O'KEEFE BEGRAVELSESBYRÅ ER FORTSATT I DRIFT, 2015 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}OG DET STØRSTE FAMILIEDREVNE BYRÅET I SØR-MISSISSIPPI. 2016 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Alltid den ene. - Det er alltid en. 2017 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 WILLIE GARY BLE EN AV DE MEST FREMTREDENDE ADVOKATENE I LANDET, 2018 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 OG VANT STORE SAKER MOT FLERE AV USAS STØRSTE SELSKAPER, 2019 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 INKLUDERT ANHEUSER-BUSCH OG WALT DISNEY COMPANY. 2020 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 HAN ER KJENT FOR Å HENVISE TIL SEG SELV SOM "KJEMPEDREPEREN". 2021 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}WILLIE OG JERRY FORBLE NÆRE VENNER HELT TIL JERRY DØDE 2022 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}I AUGUST 2016. 2023 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Hva skjer, kompis? 2024 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Hva skjer? Willie Gary. Utrolig. 2025 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Står til? - Godt å se deg. 2026 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Vil bli deg når jeg blir stor. 2027 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Bedre enn meg. - Kom deg ut. 2028 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Godt å se deg. - Ha det. 2029 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Tekst: Gry Viola Impelluso 2030 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Kreativ leder Heidi Rabbevåg