1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Chamo-me Willie Gary. Conhecem o meu irmão AI, 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}IGREJA BATISTA CALVÁRIO DO AMOR INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}ele é padre aqui, mas pediu-me que cá viesse 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}e partilhasse convosco, mas para mim é assim. 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}Quando Deus chama, têm de responder. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Exato. - É o que é. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Deus hoje surgiu-me no coração e no espírito 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 e por isso vim cá falar convosco. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Digo a mim mesmo: "O que nos ampara?" 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 O que nos dá a sensação de um espírito onde nos sentimos seguros? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Eu acredito que é a nossa casa. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Se eu pudesse ir para casa... 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Até só dizer a palavra "casa" nos faz sentir de certa forma. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Para onde tenho de ir? - Casa. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Onde queremos estar? - Em casa. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Casa é onde está o coração. Ámen. - Ámen. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Aleluia! - Aleluia! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Porque em casa têm a vossa família. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Estão todos lá. Estão em casa. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 E onde é essa casa para nós? Na igreja negra. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Não vos ouço. Onde estamos? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - Na igreja negra. - Falem comigo. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 Na igreja negra, não dizem que encaixo na descrição. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 Na igreja negra, não me julgam pela cor da minha pele. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Exato. - Não. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 Na igreja negra, não me chamam outros nomes 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 e, se o fizerem, sabem o que me chamam? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Eu disse, sabem o que me chamam? 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Chamam-me filho de Deus. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Adeus. - Cuidem-se, sim? 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Adeusinho. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Adeus. Cuidem-se. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Foi uma mensagem maravilhosa. 35 00:02:10,450 --> 00:02:11,980 {\an8}BILOXI, MISSISSÍPI 36 00:02:12,180 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Hoje é dia de festa{\i0} {\i1}Cantam as nossas almas{\i0} 37 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Para o menino avô{\i0} 38 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Uma salva de palmas{\i0} 39 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Parabéns, avô. Fiz isto só para ti. 40 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Já viram a sorte que tenho? 41 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Então, vamos lá ver. 42 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 FELIZ 75.º ANIVERSÁRIO! 43 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 Treze filhos, 24 netos, 44 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 diria que se saiu bem, Sr. O'Keefe. 45 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 E a senhora também, 46 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 Sra. O'Keefe. 47 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Muito bem mesmo. 48 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Nem um criminoso na cambada toda. 49 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Tu... Então? 50 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Estás bem? - Sim. 51 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Só estava a confirmar. 52 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Está bem. 53 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Ainda posso fazer isso. - Sim, podes. 54 00:03:05,430 --> 00:03:08,330 - Ainda bem. É bom saber. - Não podia estar mais feliz. 55 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}O bem-estar da vida deste homem depende de todos vós. 56 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Posso falar-vos sem rodeios? 57 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Uma conversa simples. 58 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Porque creio que eles estão a complicar demasiado. 59 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}E não vamos permitir isso. 60 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRA SERVIÇOS DE {\i1}CATERING{\i0} FINCH & CO." 61 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}Sei uns segredos sobre o meu cliente 62 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}que vos vou contar agora... 63 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}O meu cliente não é boa peça. 64 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Não é. 65 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 O patife do meu cliente, Clovis Tubbs, no dia do acidente, 66 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 estava bêbado. 67 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Exato. Bêbado. 68 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Alcoolizado. Embriagado. Completamente. 69 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Aliás, querem saber quanto? 70 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Os dados dizem que tinha 0,4% de álcool no sangue. 71 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Está aqui. 72 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Inebriado, se quiserem usar uma palavra cara. 73 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Além disso, 74 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 também tinha problemas mentais. 75 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Disse que sofria de depressão. 76 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Há quem diga que estava suicida. E temos provas disso, 77 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 porque, quando falou com o psiquiatra, disse-lhe: 78 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 "Sinto-me tão mal que só me apetece enfiar no carro e ir contra uma árvore." 79 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Mas não podia fazer isso. 80 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 O meu cliente não podia fazer isso. Sabem porquê? 81 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Ficara sem carta de condução. 82 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Nem tem carta. 83 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Então, o que disse? 84 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 "Vou arranjar uma bicicleta e vou fazê-lo assim." 85 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 E foi exatamente o que fez. 86 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Foi na sua bicicleta até à Alberta e Vine. 87 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Conhecem a garrafeira lá. 88 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Comprou uma garrafa de uísque e emborcou-a. 89 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 E que fez ele? Montou na bicicleta 90 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 e foi em direção à estrada, ao trânsito. 91 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 E eis que lá vem o Sr. Camionista. 92 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Finch and Company, sem prestar atenção 93 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 a nada, a descer a Elm, e que fez ele? 94 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Bateu no Clovis. 95 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Foi contra ele. 96 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Devia estar morto. 97 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Ele devia estar morto. 98 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Conhecem a música... 99 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Procuro um milagre{\i0} 100 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Têm aqui um milagre. 101 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 É por isso que vos pedimos que pensem bem 102 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 e lhe atribuam aqueles meros 75 milhões de dólares. 103 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 E sabem porquê? Eles têm-nos. 104 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Eles têm-nos. 105 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Têm o dinheiro para isso. 106 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Mas sabem que são grandes e tentam espezinhar o zé-ninguém. 107 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 E vocês dizem: "Porquê 75 milhões, Willie Gary?" 108 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Eu digo-vos porquê. Porque temos as provas. 109 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 E estas vão provar que houve negligência. 110 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Porque a má rês do Clovis teve uma coisa boa a favor dele 111 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 naquele momento. 112 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Embora estivesse completamente bêbado, 113 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 deprimido e suicida, 114 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 a má rês do meu cliente Clovis Tubbs 115 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 tinha o sinal verde. 116 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 É tudo, meritíssimo. 117 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Sou o Willie Gary. Entrem. 118 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Peço desculpa por vos ter feito esperar tanto tempo. 119 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Muito prazer, Dr. Gary. Sou o Jeremiah O'Keefe. 120 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah, gosto. É bíblico. 121 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Isaías, Jeremias, Lamentações, é bíblico. Quem é este? 122 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 É o meu advogado júnior, Halbert Dockins. 123 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Pode chamar-me Hal. É uma honra, Dr. Gary. 124 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 És demasiado novo para seres advogado. Pensei que eras adotado. 125 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 A sério? Vá, estava só a brincar. Entrem. 126 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Este é o meu sócio, o Reggie Douglas. 127 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 É o líder da equipa. 128 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Então, que têm para mim? Que têm para o Willie Gary? 129 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 D.P.? 130 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Desculpe? 131 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 D.P. Danos Pessoais. Têm alguns danos pessoais? 132 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Não viram o letreiro lá fora? 133 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Só nos dedicamos a isso. 134 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Bem, sim e não. 135 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Diria que temos um caso de D.P., mas com uns pozinhos. 136 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Uns pozinhos? Que pozinhos? Que tipo de caso é? 137 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 É um caso de direito contratual. 138 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Direito contratual? 139 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Por favor, aqui não tratamos disso. 140 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Nem pensar, isso parece muito aborrecido. 141 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Sim, não fazemos disso. 142 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Sim, nós percebemos que não é a propriamente a vossa área, 143 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 mas talvez o possam ouvir. Vão achar o caso interessante. 144 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Tenho uma funerária em Biloxi, Mississípi. 145 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Tenho lá um negócio. Aliás, tenho vários negócios lá. 146 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Tenho oito agências funerárias e uma companhia de seguros de funeral. 147 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Somos um negócio familiar,{\i0} {\i1}há mais de 100 anos que o somos{\i0} 148 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}e não vamos abdicar dele sem dar luta.{\i0} 149 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Depois de eu voltar da guerra,{\i0} {\i1}o meu pai passou-me o negócio,{\i0} 150 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}que eu considerei sacrossanto.{\i0} 151 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Eu e a Annette{\i0} {\i1}fomos abençoados com 13 filhos{\i0} 152 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}e a nossa intenção era{\i0} {\i1}que continuassem com o negócio.{\i0} 153 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Mas, há um ano,{\i0} {\i1}tive dificuldades financeiras.{\i0} 154 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Boa tarde, como vos posso ajudar? 155 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Estamos aqui em nome da Comissão de Seguros do Estado. 156 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Sr. O'Keefe, como mediador registado de seguros de funeral 157 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 no estado do Mississípi, 158 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 deve estar ciente de que é obrigado a manter um mínimo de fundos 159 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 na sua conta constantemente. 160 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Sim. Claro que estou ciente disso. 161 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}GOVERNO 162 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Reguladores de seguros? 163 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Só podes estar a gozar. 164 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 O que é que queriam exatamente? 165 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 A verdade é que acho que estou metido em maus lençóis. 166 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Maus lençóis? 167 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, sou teu advogado há quanto tempo? 168 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Quase 30 anos? 169 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Já era teu amigo antes disso. 170 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Ambos sabemos que estou enterrado em dívidas há anos, 171 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 a tentar fortalecer o negócio, fazer com que dure, 172 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 para ter algo que deixar aos meus filhos. 173 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Não entres já em pânico. 174 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Entendo que é stressante, 175 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 mas de certeza que há forma de resolver. 176 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Espera. Desculpa, filho. 177 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Queres outra bebida? - Não. 178 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Quando puderes, traz outro {\i1}bourbon.{\i0} 179 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Obrigado. - Sim, senhor. 180 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Escuta, 181 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 já pensaste em vender parte do negócio? 182 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Não. 183 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Só parte. 184 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Não digo que quero, mas, se quisesse, onde encontraria comprador? 185 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 No Canadá. Abordaram-me. 186 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Loewen Group? Sim. 187 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Têm andado por aí a adquirir tudo. 188 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Andam por todo o país 189 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 a comprar todas as funerárias independentes a que deitam as mãos. 190 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Estes tipos têm muito dinheiro. 191 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Sim, sabes como me sinto em relação a essas empresas. 192 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Sim, sei, mas só estou a dizer que é uma opção e está disponível. 193 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Pode ser uma solução. 194 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Podes pensar nisso. 195 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, no momento certo. 196 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Precisas de ajuda? - Não é preciso. 197 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Escuta, tens a certeza, certo? 198 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Pensei muito no assunto 199 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 e creio que é o melhor a fazer pela minha família. 200 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Muito bem. Próxima paragem, Vancouver. Estás pronto? 201 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Temos de esperar pelo Hal. - Quem? 202 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Já te falei nele. É um amigo do meu filho, da faculdade. 203 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Um jovem muito inteligente que está a começar como advogado e... 204 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Bem, ali vem ele. 205 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Acabou de passar no exame da ordem, está sedento de experiência. 206 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Quem? Qual deles? 207 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 O miúdo alto? 208 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Peço imensa desculpa, Sr. O'Keefe. 209 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 O táxi deixou-me no terminal errado. 210 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Não te preocupes. 211 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, apresento-te o Mike Allred. 212 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Muito prazer, Dr. Allred. 213 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Estou entusiasmado por estar na equipa. 214 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Olá. Muito prazer também. 215 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Então, és advogado? 216 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Sim. 217 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Isso é ótimo. Que bom para ti. 218 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Encontramo-nos lá dentro. 219 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Anda daí, vamos ao Canadá. 220 00:11:58,240 --> 00:11:59,350 {\an8}VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA 221 00:11:59,550 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Trabalho para o Ray Loewen.{\i0} {\i1}Quer muito conhecer-vos.{\i0} 222 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Como devem ter percebido, o Ray gosta de se envolver. 223 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 É um dos poucos diretores na indústria 224 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 que gosta de conhecer todos os vendedores pessoalmente. 225 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Ray. Deixe-me apresentar-lhe o Sr. Jeremiah O'Keefe e os colegas. 226 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 É um prazer conhecê-lo, Jerry. 227 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Então, que dizem da forma como fazemos negócio aqui no Canadá? 228 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Subam a bordo. Vou buscar bebidas. 229 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 De momento, detemos 1115 agências funerárias, 230 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 cemitérios, 231 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 354 seguradoras. 232 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 A minha estratégia é simples, comprar o máximo de funerárias 233 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 para ficar na posição a que gosto de chamar: 234 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 "A Era Dourada da Morte." 235 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Desculpe? 236 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 É quando os {\i1}baby boomers{\i0} todos nos EUA 237 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 se aproximarem da idade da morte. 238 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Resultando num aumento mínimo de 60% das taxas de mortalidade a nível nacional. 239 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Faz ideia de quantas pessoas vivem nos EUA 240 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 com idades acima dos 65? 241 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Cinquenta e um milhões. 242 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Parece-me algo cínico. 243 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Não o preocupa perder o cliente de vista? 244 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 O cliente? Qual cliente? Os meus clientes estão mortos. 245 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Estou só a brincar, Jerry. 246 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Quantas mais funerárias tiver, mais dinheiro faço 247 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 e mais consigo ir ao encontro daquilo que o cliente quer 248 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 e satisfazer as suas necessidades em expansão. 249 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Deixemo-nos de conversa 250 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 e falemos de negócios. Que me dizem, cavalheiros? 251 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Estou interessado em ouvir a sua ideia, Ray. 252 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Tanto quanto sei, 253 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 os reguladores de seguros andam a dificultar-lhe a vida lá em baixo. 254 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 E como é que soube disso? 255 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Tem o quê? Nove agências no estado todo? 256 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Oito. Tenho oito funerárias no estado. 257 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 E o meu negócio de seguradoras, claro. 258 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 E se fizermos assim? 259 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Vende-me três das suas funerárias 260 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 a um valor de mercado justo a acordar mais tarde. 261 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Assim, não só mantém a maioria dos seus ativos, 262 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 como lhe dá dinheiro mais do que suficiente 263 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 para tratar dos reguladores. 264 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Há mais uma coisa que quero fora do negócio. 265 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Onde tenho mais lucro é a vender seguros de funeral. 266 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Não consigo sobreviver se também tiver o monopólio disso, 267 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 portanto, o que proponho é vender-lhe três das minhas funerárias, 268 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 a um preço de mercado justo, 269 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 mas terá de prometer aqui e agora 270 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 que vão deixar de vender seguros de funeral no sul do Mississípi. 271 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Está bem. 272 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Então, significa que temos negócio? 273 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Os meus advogados vão redigir os contratos 274 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 e podemos tratar disso de imediato. 275 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Por que raio demora tanto? Fechámos o negócio... 276 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Já vai fazer quatro meses. Estão sempre a renegociar os termos. 277 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Quando saímos de Vancouver, disseram que demoraria 30 dias no máximo. 278 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Não faz sentido. 279 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Faz todo o sentido. - Porquê? 280 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Já pensaram na possibilidade 281 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 de o Loewen não ter qualquer intenção de fechar o negócio? 282 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Filho, com todo o respeito, 283 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 não fazes a menor ideia do que dizes. 284 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Acho que faço. 285 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Pensem nisso. 286 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Quanto mais empatar, mais você se lixa. 287 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Primeiro, a comissão tira-lhe a licença, 288 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 acabando com o seu sustento, até que, mais cedo ou mais tarde, 289 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 não lhe resta alternativa senão abrir falência. 290 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Não só consegue as três funerárias, 291 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 como lhe compra o negócio inteiro por tuta-e-meia. 292 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Achas mesmo que me tenta levar à falência? Não pode. 293 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Tenho um contrato assinado. 294 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Só foi assinado por si e não tem data definida. 295 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 E ouvi que o Sr. Loewen continua a vender seguros na região. 296 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Para com as teorias da conspiração. 297 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Desculpa, filho, mas és mesmo paranoico. 298 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Importa-se de me fazer um favor? 299 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Pode parar de me chamar "filho"? 300 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Não sou seu filho, Mike. 301 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Tem lá calma, sim? 302 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Queres ser levado a sério como advogado nesta cidade? 303 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Quem diz que não sou? - Parem com isso. 304 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Achas mesmo que o Sr. Loewen 305 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 tem como intenção arruinar-me? 306 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Sim. Porque havia de estar a trabalhar para nós? 307 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Pronto, é isso. Vou processá-lo. 308 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Nunca processaste ninguém na tua vida. 309 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Mas estou prestes a fazê-lo. 310 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Achas que 75 anos é uma boa idade para começar a processar pessoas? 311 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Os velhos não processam ninguém. 312 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 A meu ver, se alguém se tenta aproveitar de nós 313 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 e nós sabemos que está errado, não importa a idade. 314 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Ele tentou levar-me à falência 315 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 e acho que não devia simplesmente aceitá-lo. 316 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}CONDADO DE HINDS, MISSISSÍPI 317 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Quero propor uma ação. 318 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}Isso é a petição inicial? Posso ver? 319 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}"Jeremiah J. O'Keefe Sr.{\i0} {\i1}contra o Loewen Group LLC."{\i0} 320 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Parece interessante. Quem acha que vai ganhar? 321 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Desculpe? 322 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Céus, Hal, que fazes aqui? 323 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - Sabes que horas são? - Escute, 324 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 eu sei que é tarde. E peço desculpa. 325 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Encontrei algo que creio poder ser útil ao caso. 326 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}A emoção continua{\i0} {\i1}com outro episódio opulento{\i0} 327 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}de{\i0} Lifestyles of the Rich and Famous. 328 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Não vão acreditar no percurso incrível{\i0} 329 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}do famoso advogado de danos pessoais,{\i0} {\i1}Willie E. Gary,{\i0} 330 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}um homem que recusou aceitar{\i0} {\i1}uma vida de pobreza{\i0} 331 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}porque acreditava no Sonho Americano.{\i0} 332 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Filho de migrantes que trabalhavam{\i0} {\i1}nos campos da cana-de-açúcar da Florida,{\i0} 333 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}a vida nem sempre foi fácil{\i0} {\i1}para Willie Gary.{\i0} 334 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Sempre tive o desejo ardente de ser alguém. 335 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Eu sabia que ia ser bem-sucedido. 336 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}E assim foi,{\i0} 337 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}pois Willie agora ganha{\i0} {\i1}casos multimilionários...{\i0} 338 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Sugeres que o contrate como meu advogado? 339 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Parece descabido, 340 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 mas ele ganha os casos. Quer dizer... 341 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Não só tem o próprio jato 737 privado{\i0} {\i1}chamado{\i0} Wings of Justice, 342 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}como também leva uma boa vida{\i0} {\i1}numa mansão com 50 divisões{\i0} 343 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}na luxuosa costa da Florida.{\i0} 344 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Mas os louros da decoração{\i0} {\i1}não pertencem a Willie,{\i0} 345 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}mas sim à sua namorada de infância,{\i0} 346 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}a sua deslumbrante{\i0} {\i1}e encantadora mulher, Gloria.{\i0} 347 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Há uma coisa que peço sempre ao Willie, 348 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 que ele nunca se esqueça de onde veio. 349 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Que se mantenha humilde. 350 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Sim, "humilde"{\i0} {\i1}é a descrição perfeita de Willie Gary.{\i0} 351 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Não deixes que te digam que não consegues fazer algo. 352 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Disse-te o Willie Gary. 353 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Choca aí. {\i1}- Nunca esquecendo as raízes, Will...{\i0} 354 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Acredite ou não, ele tem resultados perfeitos em tribunal. 355 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Há mais de 12 anos que não perde um caso. 356 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Que percebe ele de contratos? Isto é um caso de direito contratual. 357 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 O caso deu entrada no condado de Hinds. 358 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 A proporção de negros para brancos é de três para um. 359 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Ou seja, temos 70% de hipóteses de conseguir um juiz negro 360 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 e, se formos a tribunal, provavelmente, um júri negro também. 361 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 E então? 362 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Com todo o respeito, não se pode pôr o Mike Allred diante de um júri negro. 363 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Porque não? 364 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Há 30 anos que é meu advogado. Ninguém domina contratos como ele. 365 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Vai mesmo obrigar-me a dizer isto? 366 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Ele tresanda ao belo racismo sulista. 367 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Um júri negro vê entrar um tipo daqueles... 368 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 A ideia de dar graxa a um júri assim, Hal, é... 369 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Não é um caso de discriminação. 370 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Ambos sabemos que a raça não é para aqui chamada. 371 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Por acaso, sei que o Dr. Gary vai estar em tribunal 372 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 esta semana na Florida. 373 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 E se... 374 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 E se formos lá os dois no próprio dia e tentarmos conhecê-lo pessoalmente? 375 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 No fundo, só queremos responsabilizar o Loewen Group pelos atos deles. 376 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Não. Não é isso que querem. Querem fazê-los pagar. 377 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Fazê-los sofrer, pagar. - Sim. 378 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Quanto dinheiro querem receber? 379 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Seis milhões. - Seis milhões? 380 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 É o valor de mercado por inteiro, mais danos. 381 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 E já propus uma ação cível no condado de Hinds, Mississípi. 382 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 O que lhe parece, Dr. Gary? Gosta do caso? 383 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Posso dar-vos a minha opinião pessoal? Sincera? 384 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Escute, Sr. O'Keefe, lamento o que esse tal Loewen lhe fez, 385 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 ele parece-me ser um grande cretino e isso tudo, 386 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 mas não é um caso Willie Gary. 387 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Não é. Não é um caso Willie Gary. 388 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Espere. Como assim? Porque não? 389 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Não é um caso Willie Gary porque não é para o Willie Gary. 390 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Não, mas desculpe, então, o que é um caso Willie Gary? Eu não... 391 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Por outras palavras, um caso Willie Gary é o tipo de caso 392 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 em que tenho a vantagem, em que sinto 393 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 que posso levar o caso a tribunal, percebem? 394 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Até ao fim. - Quando os tenho no tribunal... 395 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Vocês viram. Quando os tenho à frente, 396 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 sobretudo à frente de pessoas como eu, 397 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - é uma verdadeira sinfonia. - Mozart. 398 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Num caso Willie Gary, pego no julgamento 399 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 e levo-o até lá acima, até ao céu, se for preciso, 400 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 e consigo o máximo de dinheiro para o meu cliente. 401 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Resumindo, um caso Willie Gary é aquele que sabemos que conseguimos ganhar. 402 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Neste caso, nem por isso. 403 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Aliás, o vosso caso está ali no limbo. 404 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 E há outra coisa. 405 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Não levem isto a mal, mas... 406 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Ele... Você é branco. Ele é branco. 407 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 E eu não tenho clientes brancos. Nunca tive nenhum. 408 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Portanto, sem ofensa nem nada disso, mas não se coaduna comigo. 409 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Não fiquei ofendido, Dr. Gary. 410 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Aquele tipo é demasiado rico e famoso para nós. 411 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Sabe que mais, Sr. O'Keefe... - O quê? 412 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Dê-me um segundo. - Aonde vais? 413 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Vou falar com ele de novo. Dê-me cinco minutos, sim? 414 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 O cenário da luz verde, quando estava a falar com a jurada... 415 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Que tinha ela vestido? 416 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Eu teria olhado mais para ela, 417 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 sabes, estabelecer contacto visual. 418 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Às vezes, temos de os namorar. 419 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 É isso que... 420 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Dr. Gary, desculpe entrar aqui desta forma. 421 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - É só um minuto. - Então? Estás perdido? 422 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Perdeu foi o juízo. 423 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Ou ele despediu-te lá fora? 424 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Talvez, mas escute, é só um minuto. 425 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Um minuto? - Um minuto. Nada mais. 426 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 É tudo o que tens. Estamos ocupados. Vá, Hal. 427 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 O Jerry é um cliente de sonho. 428 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Tem uma excelente narrativa. É herói de guerra, 429 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 um herói condecorado. Combateu na Segunda Guerra Mundial. 430 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Recebeu a Distinguished Flying Cross pelo serviço prestado ao país. 431 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - É tudo o que tens? - Bolas! 432 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Só isso? 433 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 A Segunda Guerra Mundial não foi há uns 50 anos? 434 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Sim. Ninguém quer saber. - Isso é história, pá! 435 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Pronto, está bem, e isto? Pronto, em 1976, 436 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 o Jerry serviu dois mandatos como presidente da câmara de Biloxi. 437 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 O KKK tentou organizar uma marcha... 438 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 E ele impediu-os de comprarem lençóis brancos? 439 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Porra, pá! 440 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Ele agora devia ser o nosso salvador branco. 441 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - O KKK. - Pareces apaixonado por ele. 442 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Não é aí que quero chegar. 443 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 Contamos que vá a tribunal no condado de Hinds. 444 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - A proporção... - Deixa-me interromper-te. 445 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Escuta, Hal, gosto de ti e acho que vens de boas famílias, 446 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 mas entende como trabalhamos aqui. 447 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Primeiro, não lidamos com contratos. 448 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Segundo, não lidamos com brancos. - Não. 449 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 E, terceiro, não é dinheiro suficiente. 450 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Não é dinheiro suficiente! 451 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Não é suficiente, Hal. 452 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Gosto de ti, mas não é dinheiro que chegue para nós. 453 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Olha em redor. Estás a ver onde estás? 454 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Não vês o mogno e os acabamentos a ouro? 455 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - É bom que vejas. - Só casos grandes. 456 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Temos casos de 50 milhões, 30 milhões, 80 milhões de dólares por mês. 457 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Está bem. 458 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Mas como sabem que este caso não pode ser algo maior? 459 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Pois, não sabemos. 460 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Sabes algo que nós não sabemos? 461 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 O Ray Loewen está no topo 462 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 de uma das maiores indústrias deste país. 463 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Estou a falar da indústria funerária de 20 mil milhões de dólares por ano. 464 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Há duas grandes empresas a comprar tudo 465 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 e o Loewen Group é uma delas. 466 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 O que eles fizeram ao Jerry é péssimo, mas... 467 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 Algo me diz que é apenas... 468 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Não, eu sei que é só a ponta do icebergue. 469 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Posso continuar? 470 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Sim, claro. 471 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Devias ter começado por aí. 472 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Vocês têm os casos de 80 milhões de dólares 473 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 e jatos privados, eu sei. 474 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Pois tenho. O {\i1}Wings of Justice.{\i0} 475 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Porreiro. Sabem tão bem como eu que, 476 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 no que toca à elite da comunidade jurídica deste país, 477 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 não passam de advogados à caça de acidentes. Sem ofensa. 478 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Não me faças dar-te uma sova. 479 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Que falta de respeito. 480 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 E se este for o caso que vos torna famosos? 481 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 E se este for o caso que vos eleva ao panorama nacional? Falo de... 482 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 483 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 484 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 485 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Escute, estou a falar... 486 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Estou a falar da porra do Johnnie Cochran. 487 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Nunca ouvi falar nele. 488 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 A ideia foi sua, Dr. Dockins? 489 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Não, não foi. Foi minha. 490 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Compreendo que te pode irritar, Mike, 491 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 eu trazer mais um advogado assim, mas... 492 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Irritar? De todo. 493 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Não me irrita... Pareço irritado? 494 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Não estou irritado. 495 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 O dinheiro é teu. Fazes o que quiseres. 496 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Só acho que cometes um grande erro. 497 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Tento colocar-nos na melhor posição possível, 498 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 caso vamos a tribunal. 499 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Certo, só que não vamos a tribunal. 500 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 A sério, que tem este tipo de especial? 501 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Eu e o Hal fomos à Florida vê-lo em tribunal com um júri 502 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 e quero dizer-te que este homem consegue 503 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 cativar um júri, completamente. 504 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Sim, senhor. 505 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Se acreditas assim tanto nele, então, claro, eu trabalho com ele. 506 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Já fiz parcerias antes. 507 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Desde que fique claro que sou o advogado principal. 508 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Agradeço a tua compreensão, Mike. 509 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Ora essa. 510 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 A que horas é que vai chegar? 511 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Por acaso, acho que são eles ali. 512 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Agora? 513 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremias Lamentações, como está? 514 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - É bom vê-lo, Willie. - Igualmente. Está com bom ar. 515 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - O que fazes aqui? - É um prazer. 516 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Estás a ficar mais novo? És algum Dorian Gray? 517 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, deixe-me apresentar-lhe o Mike Allred. 518 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike. Parece que vamos trabalhar em conjunto. 519 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Parece que sim. Como está, Dr. Gary? 520 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Como lhe pareço? 521 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Parece-me ótimo, Willie. 522 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 É disso que estou a falar, sinto-me ótimo. 523 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 É a sua sala de guerra? 524 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Temos a sala de reuniões. 525 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Gosto destes livros. Gosto deles todos. 526 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Isto é porreiro. 527 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Antes de começarmos, 528 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 e espero que isso não o incomode, 529 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 mas quero fazer-lhe umas perguntas. 530 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Claro, esteja à vontade. Sou todo ouvidos. 531 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Perfeito. 532 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 A minha pergunta é: 533 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 como se sente a trabalhar com negros? 534 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 De homem para homem? 535 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Há mais alguma forma? 536 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Não. Quer uma resposta franca? 537 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Preciso dela. - Está bem. 538 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Pois, se quer uma resposta franca, 539 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 para dizer a verdade, sou algo preconceituoso. 540 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Está bem. - Não digo que me orgulho. 541 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Agradeço a sinceridade. 542 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Tenho-me esforçado para ultrapassar isso. 543 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Ainda bem que se está a esforçar. - Sim. 544 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Conheceu a minha equipa? 545 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Olá, sou o Chris. 546 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Olá, Chris. 547 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Sim, Dashaan. 548 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 549 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 550 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 551 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Cavalheiros. 552 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Certo, agora que está esclarecido, 553 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 vamos para a sala de reuniões, 554 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 onde o resto da equipa está à espera. 555 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Vamos resolver isto, Jerry. - Sim. 556 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Ele vai ficar bem. - Está bem. 557 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Boa tarde, cavalheiros! Como estão? 558 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Estão bem? 559 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Ótimo. Para quem não me conhece, 560 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - chamo-me Willie Gary. - Diz-lhes quem és. 561 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Trouxe uns quantos associados comigo da minha firma na Florida 562 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 para vos ajudar a ganhar este caso. 563 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 E para aqueles que desconhecem o estilo de litigar do Willie Gary, 564 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 deixem-me explicar-vos. 565 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Estamos prestes a entrar em guerra, 566 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 porque, para mim, o litígio é isso. 567 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 O litígio é guerra! É uma batalha! Uma batalha até à morte! 568 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 E não estou a brincar. 569 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Estou a falar de porrada à Jean-Claude Van Damme! 570 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Sei que julgam que sou louco, mas é como gosto de agir! 571 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 E se não formos loucos com estes cabrões, 572 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 acreditem, este Loewen Group é poderoso. 573 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Têm muito dinheiro e muita influência. 574 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Têm tudo o que nós não temos. 575 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Mas não nos deixaremos intimidar. 576 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Porque eu não me intimido. 577 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Não é segredo que não perdi um único caso nos últimos 12 anos. 578 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 E porquê? 579 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Sabem dizer-me porquê? 580 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Porque odeio perder. 581 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Odeio, odeio! 582 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Prefiro que me apontem uma pistola e me rebentem os miolos 583 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 a perder um caso. 584 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Posto isto, 585 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 há uma coisa onde eu não cedo. 586 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Não planeio aceitar um acordo. 587 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Não desistimos. - Desculpe. 588 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Importam-se que diga algo? 589 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Força, Mike. 590 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Dr. Gary, no que toca a acordos, 591 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 receio que não seja a estratégia que adotámos neste caso. 592 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Aliás, já redigi o rascunho de uma carta dirigida ao Sr. Loewen 593 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 propondo um acordo de oito milhões. 594 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Embora, só aqui entre nós, 595 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 estivéssemos dispostos a aceitar sete se tiver de ser. 596 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Obrigado pela atualização, Mike. Agradeço. 597 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Mas, infelizmente, as coisas mudaram. 598 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Não aceitamos um acordo. 599 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Apesar do que disse, continua a ser uma opção 600 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 e vai continuar a ser até eu decidir qual é a melhor opção. 601 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Até você decidir? 602 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 O que se passa aqui, Mike? 603 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Quem é o responsável? 604 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Não, a sério, quem? 605 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Porque trouxeram cá o Willie Gary para assumir o caso. 606 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 E agora diz-me o que vai fazer. 607 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Eu disse que não há acordo e é o advogado principal que o diz. 608 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Desculpe? - Desculpe o quê? 609 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Então? Mas é surdo? 610 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Desculpe. 611 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Levanta a mão... - Nem pense. 612 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...e leva uma sova. Não abuse. 613 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 O Dr. Gary não é o advogado principal. 614 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Então, sou o quê? - Está na minha cidade. 615 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - A sua cidade? - Na minha mesa. 616 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - As cidades são todas minhas. - Com o meu cliente. 617 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Claramente não é, ou não me teriam chamado! 618 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Cavalheiros, será que se podem acalmar? 619 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Não vim para discutir consigo. - O quê? 620 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Disse que não vim discutir consigo. 621 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Vim para fazer um trabalho. 622 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 O Sr. O'Keefe, 623 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 tanto quanto sei, quer ganhar o caso. 624 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Não quer dar o rabinho por uns míseros oito milhões de dólares. 625 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Como uma rameira. 626 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Credo, Jerry, o que se passa?{\i0} 627 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Achei que lhe devíamos dar uma hipótese. 628 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Ouviste o discurso que ele deu? Ele não sabe do que fala. 629 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Não perde um caso há 12 anos. 630 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Casos de danos pessoais. 631 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Claramente não percebe nada de direito contratual. 632 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 E o advogado principal? 633 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Não estás a pensar dar-lhe o caso. 634 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Sim. 635 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Estou. 636 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Está tudo bem? 637 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Sim. 638 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Tudo bem, Mike? 639 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Pronto, já que estamos entendidos, 640 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 alguém pode escrever o que vou ditar? 641 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, pode escrever o que o Dr. Gary vai ditar? 642 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Fico-lhe muito agradecido, Cynthia. 643 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Muito bem, dirigida ao Sr. Ray Loewen, presidente, Loewen Group. 644 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 "Caro Sr. Loewen. Chamo-me Willie E. Gary. 645 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 "Fui nomeado advogado principal nesta ação movida contra si 646 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 "por Jeremiah O'Keefe. 647 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 "Relativamente ao acordo anterior, 648 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 "a proposta que recebeu de oito milhões de dólares, 649 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 "venho por este meio retirar essa proposta. 650 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 "À data desta nova carta, 651 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 "a nova proposta é o montante 652 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 "de 100 milhões de dólares." 653 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Assim está bem. - Ele disse 100 milhões de dólares? 654 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Oito zeros? - Cem milhões. 655 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Porque não se acalmam? 656 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 São mais 94 milhões de dólares do que a proposta inicial. 657 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Parece-me que a vossa proposta inicial foi 94 milhões a menos. 658 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Sim, Dr. Gary, talvez pudesse... - Cem milhões de dólares? 659 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 É absurdo e sabe que sim. Está a tentar destruir o caso? 660 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Mike, já lhe disseram que não tem tomates? 661 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, infelizmente, partilho da preocupação geral. 662 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 É muito dinheiro. 663 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Com um número desses, vamos humilhar-nos. 664 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Eu entendo, Jerry, mas tem de confiar em mim, sim? 665 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Está bem? - Sim, senhor. 666 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Têm de confiar em mim. Está bem? 667 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, onde estávamos? 668 00:34:40,580 --> 00:34:43,230 {\an8}"À data desta carta, a nova proposta de acordo é agora 669 00:34:43,430 --> 00:34:44,580 {\an8}VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA 670 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 "cem milhões de dólares." 671 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Não. - O quê? 672 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Só podes estar a brincar. Cem milhões? 673 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Está louco? - Sim, oito zeros. Contaste? 674 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Só podem estar a gozar! 675 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - É uma brincadeira. - Parece uma dúzia de ovos. 676 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Não é brincadeira. 677 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Caramba, este O'Keefe saiu-nos cá um bico de obra. 678 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Quem é este palhaço que ele contratou? 679 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Pelos vistos, chama-se William Gary. 680 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Obrigado, Bob. Eu também li a carta. 681 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 A minha questão é: quem é ele? 682 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Qual é a história dele? Onde é que o O'Keefe o encontrou? 683 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Pelo que averiguámos, 684 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 é um advogado de danos pessoais famoso da Florida. 685 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Caça acidentes... - Danos pessoais? 686 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Isto é uma disputa contratual. 687 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Por que raio contrataria um advogado de danos pessoais para um contrato? 688 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Se calhar, não têm advogados normais 689 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 lá no Mississípi remoto. 690 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Devias falar mais assim. - Pelos vistos, o caso deu entrada 691 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 num condado remoto na parte inferior do estado, no condado de Hinds. 692 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 E então? 693 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 O condado de Hinds é só um dos condados mais pobres 694 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 e com cerca de 70% de... 695 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 ...negros. 696 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Foi por isso que o contrataram. 697 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Porque ele é negro. 698 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 O Gary é negro. 699 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 É afroamericano. 700 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Como o meu avô disse: "Seja quem for..." 701 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Basta. Ele não me preocupa. 702 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, não entendes a parte de... 703 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Desculpem interromper. 704 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Conseguimos a informação que pediu sobre o advogado do Loewen. 705 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Posso ver? - Quem é? Conhecemo-lo? 706 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Ela. - Ela? 707 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Como assim, ela? 708 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Sim, que quer isso dizer? 709 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Ela, uma... - Uma mulher? 710 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Chama-se Mame Downes. 711 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Tirou o bacharelato na Universidade de Howard. 712 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Ou seja, não é apenas uma mulher. É uma mulher negra. 713 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 É uma de nós. 714 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Toma! Arranjaram uma mulher e negra, 715 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 de uma assentada só. 716 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Foi a melhor da turma na Faculdade de Direito de Harvard. 717 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Santo Deus! 718 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Durante dois anos, foi assistente 719 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 da Sandra Day O'Connor no Supremo Tribunal de Justiça. 720 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Associada três anos, Paul, Weiss. 721 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 E, agora, é a sócia mais nova de sempre da Cranston, Brown e Atwell. 722 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Impressionante. 723 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Um amigo meu trabalhou com ela na C, B e A. 724 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 E, bem, 725 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 ele disse-me que tinham uma alcunha para ela. 726 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Qual era? 727 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Não me digas. 728 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 A pitão. 729 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Por causa do estilo dela no contrainterrogatório. 730 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Sim. - Sim. 731 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Como ela atacava quando menos se esperava. 732 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Certo, Mna. Pitão, mas sabe que mais? 733 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Muito descritivo. 734 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Sabe que mais? Eu sou uma jiboia. 735 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Mostra-nos o que vales. 736 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Acho que temos de ligar para a TV Cabo. 737 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Sempre que ponho no Turner Broadcasting, 738 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 não dá nada. 739 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Deve haver algum problema. 740 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Não há problema nenhum. Cancelei a subscrição. 741 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Como assim, cancelaste? 742 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, os reguladores dos seguros vieram cá no outro dia. 743 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Desta vez, suspenderam a licença. 744 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Vou ter de fechar o negócio uns tempos. 745 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 O quê? 746 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Que estás a dizer? 747 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 É temporário. Assim que terminar o julgamento 748 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 e o Loewen nos indemnizar, vai ficar tudo... 749 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, ouves o que dizes? 750 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Assim que o Ray Loewen nos indemnizar? 751 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Tens sequer a certeza de que isso vai acontecer? 752 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 E ainda não me disseste como vamos pagar isto tudo. 753 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 O advogado janota que trouxeste da Florida. 754 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Não tens de te preocupar com ele. 755 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Não compreendo 756 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 porque continuas com esse processo ridículo. 757 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Arranjas outro comprador para as três agências. 758 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Tu sabes isso. 759 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Claramente, há outro motivo. 760 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Talvez. Talvez só não o queira ver sair impune. 761 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Quem? O Ray Loewen? 762 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Credo, Jerry, 763 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 qual é a tua obsessão com esse homem? 764 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Que queres que faça, Annie? 765 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Deixo-o espezinhar-me e não faço nada? 766 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Deixo-o espezinhar a nossa família toda? 767 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 O que quero que faças... 768 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 ...é pensar em mim a dada altura. 769 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Achas que não conseguimos ganhar. 770 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Se queres saber como vou pagar, 771 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 pedi uma terceira hipoteca sobre a casa. 772 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Mas, sim, fiz tudo o que podia. 773 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Como está? - Vi uma pequena vantagem. 774 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Diga-me, Willie, 775 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 como acabou como advogado? 776 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Depende. Quer a versão curta ou a comprida? 777 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Como queira. 778 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Quando eu era um jovem marido 779 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 e pai, eu e a minha esposa tínhamos algum dinheirito 780 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 e tínhamos um negócio de jardinagem. 781 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Era muito bom. 782 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Tratávamos dos jardins todos, fantástico. 783 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Mas a minha mulher disse: "Quero mudar-me para uma casa maior." 784 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 E eu: "Está bem, vamos a isso." 785 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Então, peguei no jornal e vi um anúncio. 786 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Apartamento de três quartos, muito jeitoso. 787 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Num belo condomínio novo, no bairro branco. 788 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Um Raintree. 789 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 E disse: "Sim, é mesmo isto." 790 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Ligo ao dono e digo: "Escute, 791 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 "eu e a minha família procuramos uma casa nova. 792 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 "Queremos ir para aí. 793 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 "Tem algum apartamento vago?" 794 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 E ele respondeu: "Sim, tenho muitos. 795 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 "Aliás, no final do mês, 796 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 "podem mudar-se, tratar do aluguer." 797 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Estávamos todos ansiosos por esse dia. 798 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Estávamos empolgados. Um novo começo, por assim dizer. 799 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 E eis que chega o dia, entram todos para o carro, 800 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 os meninos, a minha mulher. Até o cão lá estava. 801 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Estávamos felizes. Felizes. 802 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Íamos a ouvir música {\i1}gospel.{\i0} 803 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Íamos a cantar, todos entusiasmados. 804 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Mas, quando lá chegámos, 805 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 o tipo sai 806 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 e eu digo: "Como está?" E ele: "Posso ajudar?" 807 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 E eu: "Fui eu que lhe liguei sobre o apartamento." 808 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 E ele: "Qual apartamento?" 809 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 E eu disse: "Sou o Willie Gary. Liguei-lhe por causa do apartamento vago." 810 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 E ele respondeu: "Não temos nenhuns apartamentos vagos." 811 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 O que é que fez? 812 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Digo-lhe o que queria fazer. 813 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Queria magoá-lo. 814 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Desrespeitar-me assim em frente aos meus filhos, caramba. 815 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Os meus filhos admiram-me. 816 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Sou tudo para eles. O que lhes vou dizer? 817 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Que o pai deles não é suficientemente bom para ter um apartamento? 818 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 O que digo à minha esposa? 819 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Não somos suficientemente bons? 820 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Mas contive-me. 821 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 O que fiz foi voltar para o hotel 822 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 e abrir a lista telefónica. 823 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Nunca tinha pensado em ser advogado até isto acontecer. 824 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Abri-a... A primeira faculdade de direito que vi, pensei: "Vou para aqui." 825 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 E fi-lo. 826 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Matriculei-me, trabalhei muito, licenciei-me, passei no exame da ordem. 827 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 E abri o meu próprio escritório. 828 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 E a primeira coisa que fiz 829 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 foi ir até aos Apartamentos Raintree 830 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 e apresentar-lhes um processo com cinco acusações de práticas discriminatórias. 831 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Tome lá as vagas. 832 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 É um lutador. 833 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Sim. 834 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Sou um lutador. E o Jerry também. 835 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 É um lutador. 836 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 E sabe porque digo isso? 837 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Enfrentar estes grandalhões do Loewen Group, 838 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 o dono de um pequeno negócio, não é qualquer um. 839 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Daí nos entendermos. 840 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 O que o convenceu a fazê-lo? 841 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Ele tentou meter-se com aquilo que me é mais sagrado na vida. 842 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 A possibilidade de deixar algo 843 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 aos meus filhos e netos quando eu partir. 844 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Eles têm um legado, Willie, 845 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 e é minha intenção passá-lo a eles. 846 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Vamos ouvir música. - Gosto de música. 847 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Boa. Steve, vai ali pôr uma musiquinha. 848 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Claro, chefe. Alguma coisa em particular? 849 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Tu sabes do que gosto. Tony! Toni! Toné! 850 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Escolha sensata, irmão. - Gosto disso. 851 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Sabem qual é a parte descabida? Nenhum deles se chama Tony. 852 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Aí está. 853 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Gosto. Gosta, Jer? 854 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Gosta, Jer? - Sim, é bom. 855 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Sim, sente-se bem? 856 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Vá, junte-se a nós! 857 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Agora é cá dos meus, amigo. 858 00:45:03,490 --> 00:45:07,450 {\an8}JACKSON, MISSISSÍPI 859 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Olá. - Olá. 860 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Bem-vindos ao Hotel Intercontinental. 861 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Obrigado. Tenho uma reserva em nome de Gary, Willie Gary. 862 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Claro, seja bem-vindo a Jackson, Sr. Gary. 863 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Obrigado. - Se tiver um cartão de crédito, 864 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 posso avançar e tratar do {\i1}check-in.{\i0} Obrigada. 865 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Não olhe agora, mas está ali a equipa jurídica do Loewen. 866 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Espera, onde? 867 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Caramba, parece um encontro 868 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 dos advogados negros proeminentes do país. 869 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Reconhece-los a todos? 870 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Aquele ali é o Howard Pfeiffer. 871 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 É um antigo deputado estadual 872 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 e atual presidente da Ordem de Washington. 873 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Aquele ali é o Richard Mayfield. 874 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 É um dos maiores peritos 875 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 em ações de antimonopólio e negócios complexos. 876 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 E aquele senhor ali é o Walter Bell. 877 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Antigo juiz do Supremo Tribunal de Justiça do Mississípi. 878 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Foda-se! O Loewen deve ter gastado uma fortuna nestes tipos. 879 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Ela não é assim tão má como eu pensava. 880 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Como se chama? Mammy? Mame? Mammy Downes? 881 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 A sério? Não tem mais nada a dizer? 882 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Não, não tenho. Parecem-me uma cambada de idiotas. 883 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Aliás, pode fazer-me um favor? 884 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Pode enviar uma garrafa do vosso melhor champanhe para aquela mesa? 885 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Claro. Tem alguma preferência? - O que tem? 886 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Temos Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 887 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 É disso que precisamos. Um Cristal. 888 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Não se esqueça de dizer que é oferta do Dr. Willie Gary. 889 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 A sério, por favor, não faça isso. 890 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 A sério, Hal, cala-te. 891 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Escuta, eu digo sempre isto. 892 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Se me vires com um urso, despeja-me mel por cima. 893 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Vamos só despejar um bocadinho de mel. 894 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Ou mantemos a estratégia simples, cimentando a validade do documento 895 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 como um contrato na cabeça do júri. 896 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Também vai ser a estratégia da defesa. 897 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Mas estarão focados em provar que não é um contrato. 898 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Temos de ser sinceros. 899 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Vão ser muito melhores nisto do que nós, 900 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 dado que é a área de especialidade deles. 901 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 O melhor é esquecermos esta parvoíce do contrato. 902 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Bombardeamos o júri com informação que sabemos que não lhes interessa. 903 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Quanto a mim, o que acho que temos de fazer, 904 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 o que temos de provar é o motivo. 905 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Concentramo-nos unicamente no facto 906 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 de o Loewen Group empatar o negócio 907 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 e mostrar o que tinham a ganhar. 908 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Não tenho tanta certeza. 909 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Não tens certeza do quê, Hal? - O que foi, Hal? 910 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Estou a dizer que não sei 911 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 se conseguimos provar que o Loewen Group tinha um motivo. 912 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 A não ser que tenhamos algum memorando interno 913 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 ou que alguém o admita abertamente. 914 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Como provamos que adiaram o negócio intencionalmente? 915 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Claro que nunca vamos conseguir provar isso. 916 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 A verdade é que nem pensar que conseguimos ganhar isto. 917 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Olá. 918 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Como está? - Estou bem. 919 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Sirva-me o ginger ale mais forte que tiver. 920 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Claro. É para já. 921 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Como tem corrido a noite? 922 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Nada mal. Sobrevive-se. 923 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Sim. Boa. 924 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 O ginger ale mais forte do Mississípi. 925 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Obrigado. 926 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Sim, não é mau... 927 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Está ali há um tempão. 928 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 É a Dra. Downes, correto? 929 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Sou o Willie Gary. 930 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Parece mais magro na TV. 931 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Posso sentar-me? 932 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Sabe, nunca fiz isto antes. 933 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Sentar-me com o advogado da outra parte e... 934 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 ...bebidas e assim. Sabe, música e velas. 935 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 É quase como um encontro. 936 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Ou talvez não. 937 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Diz que é de Compton, mas tento compreender 938 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 porque aceita estes casos brancos chiques. 939 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Podia perguntar-lhe o mesmo, não é? 940 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Sim, mas eu acredito no meu caso, Dra. Downes. 941 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Também acredito no meu, Dr. Gary. 942 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Isso deixa-nos numa situação muito precária. 943 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Porque um vai ganhar e o outro vai perder. 944 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 É assim que funciona, sim. 945 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Mas no meu caso é diferente, porque sou empregado por um negro. 946 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Não trabalho para os brancos. 947 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Eu trabalho para o Willie Gary, que sou eu próprio. 948 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Trabalho para mim, por mim. - Diga-me. 949 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Onde devia eu trabalhar? 950 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Diga-me. Ensine-me. 951 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Que pedacinho do bolo 952 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 é que estaria confortável em atribuir a alguém como eu? 953 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 O quê? Devia trabalhar {\i1}pro bono?{\i0} 954 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Ou numa procuradoria merdosa a julgar casos de despejo? 955 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Assim já ficava mais à vontade? Mais contente? 956 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Tenha lá calma. Não estamos em tribunal. 957 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Disse que me queria ensinar, portanto, força. 958 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Não sei o que sabe sobre mim, mas sou filho de um meeiro. 959 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Com oito anos já andava nos campos de cana-de-açúcar, 960 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 a trabalhar. Eu. 961 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Mas, agora, tenho... 962 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 ...mansões, Rolls-Royces e Bentleys... 963 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - O meu jato privado. - Pelo que me parece, 964 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 estamos os dois a viver a nossa versão do Sonho Americano. 965 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Um pouco menos vermelho, branco e azul e um pouco mais... 966 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 ...riscas cor de caramelo e... 967 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Embora acredite que o Sonho Americano negro 968 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 seja diferente do Sonho Americano branco. Um bom exemplo. 969 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Demorou entre cinco e 15 minutos.{\i0} - O julgamento do O.J. 970 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Dizem que é o "julgamento do século". - É um circo. 971 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Quer falar disso? 972 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Não, é território duvidoso. 973 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 De que lado está? 974 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 É inocente? Ou culpado? 975 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Não importa. 976 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Porque não é o O.J. que está a ser julgado. 977 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Justiça pelas próprias mãos, 978 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 é isso que está em causa. 979 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Concordo. 980 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 E se tivesse uma arma apontada? 981 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Uma arma pontada? Não. - Uma arma apontada, Dra. Downes. 982 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Quer apontar-me uma arma. 983 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Uma arma. - Ouviram isto? Nem pensar. 984 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Ser o advogado principal da defesa ou o da acusação, 985 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 qual escolheria? 986 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Essa... Essa é complicada. 987 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Sim, é difícil. - Defesa. 988 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Ele é culpado. 989 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 E eu nunca defendi ninguém que soubesse que era culpado. 990 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 É o que costumam dizer, os advogados têm de experimentar pelo menos uma vez. 991 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Não se esqueçam destas palavras.{\i0} {\i1}Se a luva não coube, culpa não houve.{\i0} 992 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 E você? 993 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Vamos falar sobre isso...{\i0} 994 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Acusação. - Sim? 995 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Tenho um sonho recorrente 996 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 em que encabeço um caso contra aquele espertinho do Johnnie Cochran. 997 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Ele e aqueles janotas todos de fato e assim... 998 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 E como é que acaba o sonho? 999 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Dou cabo dele. 1000 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Não lhe dou qualquer hipótese. 1001 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Eu pago. 1002 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Nem pensar. 1003 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Foi tão... 1004 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Foi tão generoso ao enviar-me uma garrafa de... 1005 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Como é que se chamava? - Cristal. 1006 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Deixe-me retribuir-lhe o favor desta vez. 1007 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Mas não se habitue à minha simpatia, Dr. Gary. 1008 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Assim que começar o julgamento, 1009 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 vou dar cabo de si. 1010 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Tenha uma boa noite. 1011 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}12 DE SETEMBRO DE 1995 1012 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Bom dia, Jackson, Mississípi,{\i0} 1013 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}estamos com 23 ºC{\i0} {\i1}e vamos chegar aos 25 ºC.{\i0} 1014 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Não está prevista chuva nos próximos dias.{\i0} 1015 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Começo por dizer que o caso 1016 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 que estão prestes a ouvir é um caso... 1017 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. William italiano. 1018 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Jurados, este... 1019 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Este julgamento envolve o pecado mais antigo da humanidade. 1020 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Estás a apontar demasiado. 1021 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Não foi nada pessoal. 1022 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 São só negócios e eles tiveram... 1023 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Merda! 1024 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Esperem. - O que... 1025 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Não nos podemos separar pelos pinos. 1026 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Vá lá. - Tu sabes disso. 1027 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - És novo nisto? - Dá azar. 1028 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Dá azar. 1029 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Vá. Vamos lá. 1030 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Todos de pé.{\i0} 1031 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Está retomada a audiência. 1032 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Ouçam todos. 1033 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Quem tiver matérias a apresentar neste ilustre tribunal, 1034 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 queira aproximar-se. Preste atenção e será ouvido. 1035 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 O ilustre juiz James E. Graves, juiz do Tribunal 1036 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 da Comarca do Condado de Hinds, Mississípi, a presidir à sessão. 1037 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Senhoras e senhores do júri, como estão? 1038 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Obrigada por estarem aqui. 1039 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Este caso trata do pecado mais antigo da humanidade. 1040 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Contratos, pura e simplesmente. 1041 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 O Dr. Gary quer que acreditem que este caso é sobre... 1042 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Ganância. - E embora soe interessante 1043 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 e algo dramático... 1044 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Sabemos de fonte segura que o negócio fora aprovado 1045 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 pelo Loewen e direção. 1046 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Nada foi deixado ao acaso, fizeram um esboço e puseram por escrito. 1047 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 É um contrato. 1048 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Como pode ser um contrato vinculativo entre duas partes 1049 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 se uma das partes não assinou o contrato? 1050 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Esta gente mentiu. 1051 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 No fundo, resume-se a isso. 1052 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Então, a que se devia o pânico do Sr. O'Keefe? 1053 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Qual era a urgência? 1054 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Um desespero tão grande em fechar o negócio? 1055 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Porquê? 1056 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Porque tudo na vida dele dependia deste negócio. 1057 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Tudo. 1058 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Para o Loewen Group, nem por isso. 1059 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Tinham um único objetivo. 1060 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Empatá-lo. 1061 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Empatá-lo. 1062 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Não era pessoal. Ele apenas ficou impaciente. 1063 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Aliás, existe uma coisa chamada 1064 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 incumprimento antecipado de contrato. 1065 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 E isto dá-se quando, embora o incumprimento ainda não tenha ocorrido, 1066 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 uma das partes envolvidas, 1067 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 até aqui designada como a parte prestes a entrar em incumprimento, 1068 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 não vai cumprir as obrigações 1069 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 estipuladas nos termos do contrato. 1070 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Quando surge uma situação destas, 1071 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 sou da opinião 1072 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 que está dentro dos meios de disputa deste contrato. 1073 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Acorda, pá! - Credo! 1074 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Acordem! 1075 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Que fazemos? Estamos de volta destes livros 1076 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 a falar de contratos todos os dias. Para quê? 1077 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Estamos a adormecê-los. 1078 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Perdemos a ligação, a vantagem. 1079 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 E o que é que vocês me dão? Nada. 1080 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Tenho de tomar uma decisão. 1081 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Vou chamar o Jerry. 1082 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Não. - Vou, sim. 1083 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Vou antecipar. - Não faças isso. 1084 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Para a semana. - Não. 1085 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 És surdo? Vou chamá-lo. 1086 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Temos de mudar algo. É uma ótima testemunha. 1087 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Tu próprio disseste. É uma boa testemunha. 1088 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 É honesto. Um homem de família. 1089 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 É um herói de guerra. 1090 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Direitos civis? Tudo o que fez pelos negros? 1091 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Vai dar o que o júri quer. 1092 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 É muito cedo para ele depor. 1093 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 É muito cedo. Não temos a informação toda. 1094 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Nunca é demasiado cedo comigo, Mike. Nunca é demasiado cedo. 1095 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Ainda não conhecemos a Mame. 1096 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Só a vimos interrogar as testemunhas técnicas. 1097 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Não sabemos nada sobre o estilo de contrainterrogatório 1098 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 nem quão perigosa é realmente. 1099 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Vocês não sabem o que dizem. 1100 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 A decisão está tomada. 1101 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Ou alinham ou ponham-se a andar. 1102 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Falemos sobre alguns dos seus valores.{\i0} 1103 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Se não estou em erro, Jerry,{\i0} {\i1}é um herói com oito condecorações.{\i0} 1104 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Tem a Medalha do Ar,{\i0} {\i1}a Medalha da Marinha. Tem a Flying Cross.{\i0} 1105 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}E fez tudo isso{\i0} 1106 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}sacrificando-se pelo seu país.{\i0} 1107 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Não creio que a guerra deva ser celebrada, 1108 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 mas servi o meu país e com muito orgulho. 1109 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Obrigado pelo seu serviço. 1110 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Mas não ficou por aí. 1111 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Voltou para casa, assumiu o negócio da família 1112 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 e depois fez o que eu chamo ir de cavalo para burro. 1113 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Quis ir para a política. 1114 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Candidatou-se a presidente da sua terra natal, Biloxi. 1115 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Candidatei-me duas vezes e cumpri dois mandatos, 1116 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 de 1974 a 1982. 1117 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 E, segundo sei, num desses mandatos, 1118 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 recebeu a visita de um grupo de pessoas muito amigável. 1119 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 O Ku Klux Klan. 1120 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Objeção, meritíssimo. 1121 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Qual é a relevância deste interrogatório... 1122 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Negado, Dra. Downes. - ...num caso sobre contratos? 1123 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Pode responder à pergunta. 1124 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Neguei-lhes uma licença para se manifestarem em Biloxi. 1125 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Disse que não ao Ku Klux Klan em Biloxi, Mississípi. 1126 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Pilotar aviões militares é uma coisa, 1127 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 mas responder que não ao Klan é outro tipo de valentia. 1128 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, eu tive a oportunidade de o conhecer 1129 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 e à sua família, 1130 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 mas esta boa gente não teve. 1131 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Quero perguntar-lhe quais são os seus valores. 1132 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 O que é importante para si? 1133 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Sr. O'Keefe. 1134 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Bom dia. Como está? 1135 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Estou bem, obrigado. 1136 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Ainda bem. 1137 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Depois de ouvir o seu testemunho, 1138 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 creio que é justo dizer que se focou no seu caráter. 1139 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Concorda? 1140 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Sim, concordo. 1141 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Não ouvi. Pode falar mais alto? 1142 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Eu disse que sim, concordo. 1143 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Certo, caráter. 1144 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Falemos de caráter. 1145 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 A insinuação geral que é feita 1146 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 é que, embora seja um homem de honra, 1147 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 de princípios morais fortes, 1148 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 segundo o Sr. O'Keefe, o meu cliente não é. 1149 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Creio que eu e o Sr. Loewen temos abordagens diferentes 1150 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 à forma como lidar com as pessoas nos negócios. 1151 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Nos negócios. Exato. Certo. 1152 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Estou curiosa em relação a uma coisa. 1153 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Como é que acabou a precisar 1154 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 de vender as funerárias ao Sr. Loewen? 1155 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Dei por mim com algumas dificuldades financeiras. 1156 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Que tipo de dificuldades? 1157 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Porque tenho a certeza de que a verdadeira razão 1158 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 do seu desespero em vender naquela altura 1159 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 era porque a Comissão de Seguros do Estado do Mississípi 1160 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 ia revogar-lhe a licença. 1161 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Correto? 1162 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Aliás, a sua licença para vender seguros no estado do Mississípi 1163 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 está atualmente suspensa. 1164 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Estamos de acordo que a afirmação está correta? 1165 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Não, não estamos, porque é mais complicado do que isso. 1166 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Esclareça-me. Mais complicado como? 1167 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - A sua licença foi suspensa ou não? - Protesto, meritíssimo. 1168 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Pelo simples facto de que ela está zangada. 1169 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - É sim ou não. - Indeferido. 1170 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Já sabíamos que estava em apuros. - Foi indeferido. 1171 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Indeferido. 1172 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 A verdade é que perdeu a sua licença 1173 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 porque se envolveu num negócio duvidoso de poupanças e empréstimos 1174 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 com um homem que, se não me engano, 1175 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 está atualmente na prisão. 1176 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Protesto! - Posso perguntar algo? 1177 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - O dinheiro que usou... - Indeferido. 1178 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...para financiar este negócio era seu? 1179 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Eu era responsável por aquele dinheiro. 1180 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Usou o dinheiro de outras pessoas. 1181 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Aliás, usou o dinheiro dos seus clientes 1182 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 para financiar o seu envolvimento no dito negócio com um agora condenado. 1183 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Protesto, meritíssimo. - Estou correta, Sr. O'Keefe? 1184 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Não tem nada que ver com o caso. - Indeferido. 1185 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Estou correta? - Não o poria dessa forma. 1186 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 É possível que todo este caso resulte de ciúmes? 1187 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Protesto. Estamos a falar de emoções? 1188 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Ciúmes? - Indeferido. 1189 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Sr. O'Keefe, disse que têm formas diferentes de fazer negócio 1190 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 e talvez essa seja a única verdade que disse o dia inteiro, 1191 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 porque, tal como você, o Sr. Loewen herdou um negócio do pai. 1192 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 No entanto, ao contrário de si, ele conseguiu fazer 1193 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 desse negócio um império multimilionário. 1194 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Entretanto, o que aconteceu ao legado do seu pai? 1195 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Espere, Jerry. 1196 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Pode esperar? Jerry! 1197 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Que raio foi aquilo? 1198 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Que está a dizer? 1199 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Não entendo. Está zangado comigo? 1200 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Se estou zangado consigo? Devia ter-me protegido ali. 1201 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Devia ter garantido que estava seguro no contrainterrogatório. 1202 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Não sabia que ia perguntar aquilo tudo. 1203 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 É o seu trabalho saber. 1204 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Não me contou. 1205 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Falou-me nas poupanças, nos empréstimos e no dinheiro, 1206 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 mas não me disse que ele foi preso. 1207 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Ele não era um criminoso quando fizemos o negócio. 1208 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Tinha motivos para acreditar que era um bom negócio. 1209 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Não adivinho. Não tenho culpa. 1210 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Claro que tem. Desde o dia em que o contratei 1211 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 que tenta transformar este caso no seu circo pessoal. 1212 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Fiz os possíveis para o safar. 1213 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Investi tudo o que tenho nisto. Você anda aqui a brincar. 1214 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Não ando a brincar. Não é justo. 1215 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Não tem nada a perder. 1216 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Seja qual for o desfecho do caso, 1217 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 enfia-se no seu avião e voa daqui para fora. 1218 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Eu fico aqui. Tenho muito a perder. 1219 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Tenho a minha vida em risco. Não sei quanto me resta. 1220 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Eu sei isso, Jerry. 1221 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Estou a tomar uma decisão. 1222 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Que decisão, Jerry? 1223 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Vou substituí-lo como advogado principal. 1224 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Pelo Mike? É isso que vai fazer? 1225 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Fica já avisado, Jerry, é um grande erro. 1226 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Merda! 1227 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Olá, amor. 1228 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Que fazes? 1229 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Estou a ler um pouco.{\i0} 1230 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Pareces desanimado. Está tudo bem? 1231 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Não, estou bem. 1232 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Estou bem. 1233 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Pronto, então...{\i0} - Não. 1234 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Não, eu... 1235 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Fui substituído. {\i1}- O quê?{\i0} 1236 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Eu disse que fui substituído. 1237 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Substituíram-me. 1238 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}O quê?{\i0} 1239 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Sim, o Jerry... {\i1}- Substituiu-te?{\i0} 1240 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Amor, que significa isso?{\i0} 1241 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Significa que querem... 1242 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Querem outra pessoa à frente do caso e... 1243 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 ...substituíram-me. 1244 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}A sério, querido?{\i0} 1245 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Mas, espera, não percebo. Porque faria ele isso? Porquê? 1246 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Eu... fiz asneira. 1247 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Fiz asneira. 1248 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Fiz asneira. 1249 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Fiz asneira. Eu... 1250 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Pus o Jerry a depor e não o preparei o suficiente. 1251 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 E quando foi o contrainterrogatório, acabaram com ele. 1252 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Eles... Foi mau. 1253 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Fiquei transtornado. Estou transtornado. 1254 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Acho que estou assim porque... 1255 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Ver o Jerry tão transtornado deixou-me transtornado. 1256 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Então, eu... 1257 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Entendo.{\i0} - Estou transtornado. 1258 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Parece-me que te preocupas com ele. 1259 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 O Jerry? 1260 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Sim. {\i1}- Sim.{\i0} 1261 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Sim, preocupo-me. Ele é porreiro. E eu... 1262 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Olá. Desculpe. 1263 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Por acaso é a Sra. Lorraine McGrath? 1264 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Sim, mas eu... 1265 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Não quero ser mal-educada. 1266 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 É só que estava à espera de um advogado. 1267 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Sim, eu sou advogado. 1268 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Foi comigo que falou ao telefone, Hal Dockins. 1269 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Peço imensa desculpa. 1270 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Espero não o ter ofendido. É só que... 1271 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Para ser sincera, parece muito jovem. 1272 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Aqui têm. - Obrigada. 1273 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Trabalhei numa funerária detida pelo Loewen durante 13 anos. 1274 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 Nesse tempo, vi muita coisa 1275 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 sobre a forma como a empresa atua. 1276 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Antes de continuarmos, tenho de perguntar 1277 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 se estaria disposta a testemunhar. 1278 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Olá, Sra. McGrath. Como está hoje à tarde? 1279 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Muito bem, obrigada. - Ainda bem. 1280 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Sra. McGrath, pode dizer-nos durante quanto tempo 1281 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 foi funcionária da Agência Funerária Durbin and Sons em Southaven, Mississípi? 1282 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Trabalhei nessa funerária cerca de 13 anos até me despedir. 1283 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 E assistiu a alguma transferência de propriedade nesse período? 1284 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 A Durbin and Sons foi comprada pelo Loewen Group por volta de 1990 1285 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 e eu estava lá nessa altura. 1286 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 E deu por algumas alterações na forma como a empresa era gerida 1287 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 depois da aquisição pelo Loewen Group? 1288 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 A mais significativa foi implementarem uma política 1289 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 de aumentar os preços em certos artigos 1290 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 em zonas onde não havia concorrência. 1291 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Ou seja, na sua maioria, 1292 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 zonas pobres onde havia muita pobreza. 1293 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Pode dar-nos um exemplo desse tipo de preços seletivos? 1294 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Havia um caixão em particular 1295 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 de que me recordo, o Wilbert Copper Tribune. 1296 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Devia estar à venda por 750 dólares, 1297 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 que era o caso em alguns lugares, como Madison, por exemplo, 1298 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 mas, noutros lugares, como Corinth, 1299 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 que, como sabem, é muito pobre... 1300 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Sim, claro. 1301 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Lá, subiram o preço para algo louco, 1302 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 tipo três vezes o preço dele. 1303 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Só porque podiam. 1304 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Eles sabiam que os clientes não tinham alternativa. 1305 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Portanto, se a compreendi bem, 1306 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 o Loewen Group estava envolvido numa forma de manipulação seletiva de preços. 1307 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Numa quê? - Protesto. 1308 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Meritíssimo, como é que a testemunha sabe as intenções 1309 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 de pessoas que nunca conheceu? 1310 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Deferido. 1311 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Muito bem, então, deixe-me perguntar-lhe isto. 1312 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Enquanto trabalhou na Durbin and Sons, alguma vez ficou com a impressão 1313 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 de que o Loewen Group possa ter 1314 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 visado comunidades minoritárias específicas... 1315 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Protesto. - A sério? 1316 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Meu Deus! - Especulação, Dr. Allred, 1317 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 aonde quer chegar com isto? 1318 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Dr. Allred? 1319 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Sabe que mais? Peço desculpa. 1320 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 A lado nenhum. 1321 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Era pura especulação, só isso. 1322 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Considerem-no eliminado. 1323 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Mas, meritíssimo, oponho-me ao tom da Dra. Downes. 1324 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Só pode estar a brincar. - O meu tom? 1325 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Registado. - O tom dela? 1326 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Obrigado, Sra. McGrath. - Sim. 1327 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Não tenho mais perguntas. 1328 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Ficou registado. 1329 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Bom dia, Jerry. 1330 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, como está? 1331 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Ainda está zangado comigo? 1332 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Foi um dia muito mau. Porque não ficamos por aí? 1333 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Pronto, aqui vai. 1334 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Eu fiz asneira ali, está bem? 1335 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Fiz a coisa errada e estraguei tudo. 1336 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 E só quero dizer que lamento e peço desculpa. 1337 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Muito bem. 1338 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Desculpas aceites. 1339 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Ainda bem que está resolvido. 1340 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Foi a primeira vez que pediu desculpa a alguém assim? 1341 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Para ser sincero, a minha mulher ajudou-me com as palavras. 1342 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Ela fez um bom trabalho. Quero que lhe agradeça por mim. 1343 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Está bem. 1344 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Sabes o que não suporto naquele homem? 1345 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 O quê? 1346 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 A cara dele. 1347 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Percebo-te bem. É... 1348 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Tu sabes a que me refiro. - Na expressão. 1349 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Não, é geração atrás de geração de direito e de privilégio branco, 1350 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 tudo conjugado num único sorriso artificial. 1351 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Mas ele com aquela mulher hoje no banco, 1352 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 a fazer-se passar por uma espécie de salvador da nossa gente. 1353 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Infelizmente, o júri pareceu acreditar. 1354 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Pois. O problema é esse, não é? 1355 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Não vi o nome dele na lista de testemunhas? 1356 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Pelos vistos, o Gary planeava chamá-lo como... 1357 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Chamá-lo como testemunha material 1358 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 do acordo entre o O'Keefe e o Loewen. 1359 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Ou seja, vou apanhá-lo no contrainterrogatório. 1360 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Ou seja, vais apanhá-lo no contrainterrogatório. 1361 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Algum de vocês leu sobre um negócio 1362 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 que o Loewen Group fez com algo chamado a Convenção Batista Nacional? 1363 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 A Convenção Batista Nacional? 1364 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 O que é isso? 1365 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 É tipo uma subdivisão da igreja negra. 1366 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Mas uma bem grande. Talvez a maior, até. 1367 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Desculpa. Disseste que o Loewen Group 1368 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 fez um negócio com uma igreja negra? 1369 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 A Convenção Batista Nacional, mas sim. 1370 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Como é que isso faz sentido? 1371 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Não sei. Está tudo aqui. 1372 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Pelos vistos, criaram uma espécie de parceria há um ano. 1373 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 É difícil perceber porquê. 1374 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Podes arranjar-me mais informação sobre isto? 1375 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Sim, senhor. 1376 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Os queixosos estão prontos para chamar a próxima testemunha? 1377 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Sim. Na verdade, meritíssimo, 1378 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 gostaríamos de chamar a depor o advogado do Sr. O'Keefe, Michael Allred. 1379 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 A sério, meritíssimo? 1380 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Aonde quer chegar com isto, Dr. Douglas? 1381 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Reconhecemos que é um pouco invulgar. 1382 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 No entanto, o Dr. Allred estava com o Sr. O'Keefe na capacidade de advogado 1383 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 durante o negócio com o Loewen 1384 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 e sentimos que o testemunho seria essencial. 1385 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1386 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Caramba, somos amigos. Vou chamá-lo Mike. 1387 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Pode crer, Reggie. 1388 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mike, em 30 anos como advogado, 1389 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 especializado em contratos, 1390 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 nunca lhe ocorreu, ao redigir o contrato 1391 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 entre o Sr. O'Keefe e o Sr. Loewen, 1392 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 DÁ CABO DELE 1393 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 que podia haver um mal-entendido 1394 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 quanto à finalidade daquele documento? 1395 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Não. Era bastante claro para todos que documento era aquele. 1396 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Era um contrato. 1397 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Um contrato. Era um contrato. 1398 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 E havia algo que sugerisse, na linguagem, 1399 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 que não havia uma data definida para fechar o contrato? 1400 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Qual é a sensação de estar aí sentado? 1401 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 É algo desconfortável. 1402 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 E, imagine, 1403 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 ainda mal começámos. 1404 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 É advogado do Sr. O'Keefe há já algum tempo, correto? 1405 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Sim, há 30 anos. Quase 30 anos. 1406 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 E diria que são bons amigos? 1407 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 O Jerry é um dos meus amigos mais chegados. 1408 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Sim, temos muito em comum, admiro-o. 1409 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Dr. Allred, diria que este é um caso de raça? 1410 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Protesto! - Protesto! 1411 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Indeferido. - Qual é a relevância? 1412 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Se diria que é um caso de raça? 1413 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Não, não diria. 1414 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 A sério? 1415 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Mas o tema raça parece estar sempre a vir à baila. 1416 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Sobretudo do vosso lado. 1417 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Por exemplo, esta narrativa heroica toda 1418 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 sobre o Sr. O'Keefe ter historial nos direitos civis 1419 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 e ter negado uma licença ao KKK. 1420 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Explique-me a relevância disso para um caso sobre contratos. 1421 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Atesta o caráter do Jerry. É sobre a integridade e decência dele. 1422 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Ele faz coisas fantásticas pelos negros. 1423 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Protesto. - Protesto, meritíssimo. 1424 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Não permitirei essas perguntas, Dra. Downes. Deferido. 1425 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Estou a protestar. - Outra coisa que deixaram 1426 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 bem claro neste caso é a importância da família, 1427 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 do legado familiar para o Sr. O'Keefe. 1428 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 É algo que têm em comum? 1429 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 A família é importante para si? 1430 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Não é só importante. É tudo para mim. 1431 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 É tudo. É algo que tem em comum com o Sr. O'Keefe. 1432 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Protesto, meritíssimo. - Porque são melhores amigos. 1433 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Indeferido. A testemunha pode responder, mas vá direita ao assunto. 1434 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Sem dúvida, é algo que temos em comum. 1435 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 É mesmo isso que me quer perguntar, Dra. Downes? 1436 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Por acaso, é. 1437 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Mas obrigada. 1438 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Ama a sua família? 1439 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 A sua família alargada, a família imediata. Toda a sua família? 1440 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Todos os membros da família. - Sim? 1441 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Então, não há ninguém que desejasse secretamente renegar? 1442 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Alguém que o envergonhe. - Protesto! 1443 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Não interessa o que sente... - Renegar? 1444 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Eu gostava de renegar alguns familiares, mas o senhor não. 1445 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Vou tratar disto. - O senhor não? 1446 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Não. 1447 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Por exemplo, o seu avô. 1448 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 O meu avô? 1449 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Sim, o seu avô. 1450 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Era meu avô. Que tem que ver com este caso? 1451 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Recorde-me, quanto tempo pertenceu o seu avô ao Ku Klux Klan? 1452 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Protesto! - Protesto, meritíssimo. 1453 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Vou continuar a protestar. - Tem de parar isto. É errado. 1454 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Protesto... 1455 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Falava com o seu avô sobre o KKK? 1456 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Partilham um laço? - Qual é a pergunta? 1457 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Partilham a paixão pela cruz em chamas? 1458 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Costuma ir a comícios do KKK com o seu avô, Dr. Allred? 1459 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Sabe que está a abusar. Não tem nada que ver com o caso. 1460 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Protesto. - Indeferido, Dr. Gary. 1461 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Como pode indeferir isso? 1462 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Não tem nada que ver com o caso. 1463 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Responda à pergunta. - Qual é a pergunta? 1464 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Está a perguntar-me se sabia 1465 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 que o meu avô pertencera ao KKK? 1466 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, não tem de responder à pergunta. Protesto! 1467 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Eu ouvi à primeira, Dr. Gary. 1468 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Sim, era essa a pergunta. Mas já não é. 1469 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Não tenho mais questões. 1470 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 O que o avô dele fez não tem nada que ver com isto. 1471 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Isso foi inapropriado, Dra. Downes. 1472 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 A hipocrisia é flagrante, meritíssimo. 1473 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Uma sala cheia de irmãos. 1474 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Condene o seu avô. 1475 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Sim, diga-o, Mike. 1476 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Diga-o. 1477 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Vá. É fácil. 1478 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Vá, Mike. Condene-o. 1479 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Sabem que mais? Lamento. 1480 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Está bem? Lamento. O comportamento dela foi inaceitável. 1481 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Ninguém pode ser responsabilizado pelos erros dos seus antepassados. 1482 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, o seu avô é um estafermo racista que rouba terras e viola escravos. 1483 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Por favor, Reggie Douglas, não é verdade. 1484 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Continua a ser o meu avô. Eu não... 1485 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Nem pense! 1486 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Parem! Acabou! Parem. 1487 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Para, Reg. Todos. 1488 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, não vamos crucificá-lo pelo que aconteceu no passado. 1489 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Ele não pode corrigir o avô ou seja o que for. 1490 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Mas sabem o que podemos corrigir? 1491 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Este caso. 1492 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Espera lá. 1493 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Vais deixar isto passar em branco? 1494 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - É isso? - Sim, vou. 1495 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Não sabias o suficiente sobre o passado dele e foste dizimado. 1496 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Que se foda o caso! - Conseguimos ganhar. 1497 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Vou voltar para a Florida. 1498 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Fazer o que devíamos ter feito de início. 1499 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Tenho uma pergunta para ti, Reggie. 1500 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Porque é que ainda não foste embora? 1501 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Não tens de repetir. 1502 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Diverte-te com estes brancos. 1503 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg! - Reggie. 1504 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Também queres ir? 1505 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Sabes que mais? 1506 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Estou fora. 1507 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Estou cansado disto. - Também estou fora. 1508 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Tenho saudades de casa. 1509 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Willie, estou a ficar velho para isto. 1510 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Desculpe, Mike. 1511 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Lamento mesmo muito. 1512 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Eu também. 1513 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Não se pode dar a este luxo. 1514 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Qual luxo? Tenho um caso. 1515 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Para ganhar. 1516 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Eu devia... 1517 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Devia escusar-me do caso. - Não, Mike. 1518 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - É o melhor. - Não pode fazer isso. 1519 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Ainda temos muito pela frente, mas podemos ganhar. 1520 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Se me atrever sequer a voltar a entrar ali, 1521 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 o júri não me vai ver a mim, só um tipo com um lençol na cabeça. 1522 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Metemo-nos numa alhada. 1523 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Mas conseguimos sair dela. 1524 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Desculpe, Willie, não consigo. 1525 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Ambos sabemos que, se eu ficar, 1526 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 a minha presença só vai prejudicar. 1527 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 E não lhe posso fazer isso e ainda menos ao Jerry. 1528 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Muito bem. 1529 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Terei de ganhar sem o Mike. - E vai ganhar. 1530 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Porta-te bem, Halbert. 1531 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Estás aqui. Andava à tua procura. 1532 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 O julgamento não corre como esperava. 1533 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Sinto que cometi um erro. 1534 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Devia minimizar os prejuízos. 1535 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Pensava que a justiça era cega. 1536 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Que podia obrigar o Ray Loewen a cumprir a palavra dele em tribunal. 1537 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Fazê-lo pagar. Mas, caramba, quem ficou cego fui eu. 1538 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Lamento estar a fazer-te passar por isto tudo. 1539 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Não tens de pedir desculpa, Jeremiah. 1540 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Pelo menos, a mim, não. 1541 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Eu conheço-te. 1542 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Já disseste ao Willie? - Não. 1543 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Acho que ele vai a casa aos fins de semana. 1544 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Sinto que lhe devia dizer pessoalmente. 1545 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Acho que seria o correto. 1546 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Desculpa, espera, que tem essa caixa? 1547 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}É a informação do negócio do Loewen com a Convenção Batista Nacional. 1548 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Podes deixar ficar essa caixa aqui? 1549 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Acha mesmo que acabou? 1550 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Acho que não há forma de ganharmos este caso. 1551 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 E o meu palpite é que o Jerry também começa a ver isso... 1552 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Deve ser a Sra. Gary. - Sim. 1553 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Espero que me perdoe aparecer sem avisar, 1554 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 mas sou o Jeremiah O'Keefe. 1555 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Quer dizer o Jerry! - Sim, senhora. 1556 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 O Jerry! Sobre o qual o meu marido não se cala. 1557 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 O Willie está em casa? 1558 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Infelizmente, não. 1559 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Foi visitar a mãe a Indiantown, aonde costuma ir todos os sábados. 1560 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Está bem. - Fazemos assim. 1561 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Eu vou buscar as chaves do carro 1562 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - e levo-o lá. - Não, por favor, não. 1563 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Não quero incomodar. 1564 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Nada disso, Jerry. 1565 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Agora, é família. Venha daí! 1566 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Estamos a chegar a Indiantown. 1567 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 O Willie é daqui? 1568 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Somos os dois daqui. 1569 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Eu e o Willie tivemos as nossas divergências. 1570 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Mas quero que saiba que o considero um homem excecional. 1571 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Redondo no chão. - Sim. Exato. 1572 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Sim. 1573 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Não. 1574 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Sou terrível. 1575 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Disse que iam todos morrer. 1576 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Exato. 1577 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Meu Deus! - Céus! 1578 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 O Willie já lhe contou que é um de 11 filhos? 1579 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Exato. - O número seis de 11. 1580 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Pois, pode não acreditar, mas eu próprio tenho 13 filhos. 1581 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Meu Deus! - Não me diga. 1582 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 É verdade. 1583 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Quem diria? 1584 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Entre os dois, têm 26 filhos. 1585 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Então, sabe bem que há sempre aquele 1586 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 que, por mais que tente, não o larga nem por nada. 1587 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Agarrado à perna, sem largar. 1588 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Bolas! 1589 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 É o meu Willie. 1590 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 E veja aonde é que essa ansiedade e desespero por amor 1591 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 o trouxe agora. 1592 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 O meu avô era um meeiro. 1593 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 O meu avô paterno, a quem fui buscar o nome. 1594 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Eu tinha oito anos, 1595 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 ali nos campos de cana-de-açúcar. 1596 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 A trabalhar. Eu. 1597 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Às 4:30 da manhã, ela acordava-me e trazia-me para aqui. 1598 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Não era mais alto que esta erva. 1599 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Foi como tudo começou. Entre as canas-de-açúcar. 1600 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 O motivo que me trouxe até aqui... 1601 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Escute. 1602 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Antes de ir por aí. 1603 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Quer desistir do caso. 1604 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Sei que deve ser uma desilusão. 1605 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Mas se houvesse alguma forma... - Escute, Jerry. 1606 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Não entende. 1607 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Eu sei que tem de fazer o que acha melhor. 1608 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Mas tem de saber que eu sei, 1609 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 lá bem no fundo do meu coração, que nós os dois podíamos ter conseguido! 1610 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Podíamos ter acabado com aquela empresa. 1611 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Espero que saiba o quanto gostei de o conhecer. 1612 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Este não correu a nosso favor. 1613 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Mas conhecê-lo foi o lado positivo. 1614 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Que barulho é esse? 1615 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Escute... 1616 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Espere aí. 1617 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Diz. 1618 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Estou? Sim?{\i0} 1619 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Estou? Está a ouvir-me?{\i0} 1620 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Mal te consigo ouvir, Hal. 1621 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Está com o Jerry? 1622 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Sim.{\i0} 1623 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Boa, ainda bem. Não o deixe desistir do caso. 1624 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Estou? 1625 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hal, estás a ouvir-me? Tenho pouca rede. 1626 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Eu disse para não o deixar{\i0} {\i1}desistir do caso!{\i0} 1627 01:29:23,970 --> 01:29:27,640 Confie em mim, sim? Posso ter encontrado algo. 1628 01:29:27,840 --> 01:29:29,950 {\i1}Está bem. Depois, ligo-te.{\i0} 1629 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}SUL DO MISSISSÍPI 1630 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Obrigado por nos receberem, 1631 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Sr. Soames e demais. 1632 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 O que nos pode dizer sobre o negócio 1633 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 que o Loewen Group celebrou com a Convenção Batista Nacional? 1634 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Nunca trouxe nada de bom, pelo menos para nós, os negros. 1635 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 É a verdade. 1636 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Há cerca de um ano, o Loewen Group contactou 1637 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 alguns dos líderes de topo da CBN. 1638 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 A Convenção Batista Nacional. 1639 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Sim. Um dos maiores ramos da igreja negra. 1640 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Representam mais de 33 000 igrejas e mais de oito milhões de membros. 1641 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Seja como for, fizeram uma proposta à CBN. 1642 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Disseram-lhes que, se convencessem a igreja negra 1643 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 a apoiar o Loewen Group como o serviço funerário de eleição, 1644 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 transformariam alguns dos seus membros em vendedores. 1645 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Ensinavam-lhes a vender de tudo, de túmulos a criptas, 1646 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 lápides e seguros de funeral, à sua gente. 1647 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 E por cada produto vendido, podiam ficar com a comissão. 1648 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Espere lá, então, o Loewen Group 1649 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 ia ter com os negros pobres e fazia-os vender os produtos funerários deles 1650 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 a outros negros pobres por uma comissão? 1651 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Claro que disseram que ficavam todos a ganhar. 1652 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Ajudavam as pessoas a sair da pobreza, aumentavam o poder económico. 1653 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Mas nunca ajudou ninguém, além do Loewen Group, claro. 1654 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Pois. 1655 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Só estavam à procura de outra forma de explorar os negros 1656 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 nos seus momentos mais vulneráveis. 1657 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Sabem o que é isto aqui? 1658 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Não tenho a certeza. 1659 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Isto é um cemitério. 1660 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Embora não dê para perceber, 1661 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 porque não existem lápides. 1662 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 E porquê? 1663 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Porque é um cemitério diferente. 1664 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 É um antigo cemitério de escravos. 1665 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Toda a gente sabe que os escravos não tinham dinheiro 1666 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 para sepultar os entes queridos com uma lápide. 1667 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Embora não dê para perceber só de olhar, 1668 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 toda a nossa história, 1669 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 a história dos negros no Sul, 1670 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 a história dos negros nos EUA, 1671 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 dos nossos antepassados escravos, está tudo sepultado aqui. 1672 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Lá bem fundo, por todo o lado, é onde está a nossa história. 1673 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 Nestes vastos campos vazios. 1674 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 Em alguns lugares, ergueram uma série de estátuas. 1675 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Do género daqueles monumentos Confederados e estátuas que se veem por todo o lado. 1676 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Muitos deles foram erguidos mesmo em cima de cemitérios de escravos. 1677 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 É como pegar numa história e sobrepô-la a outra. 1678 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 É como pegar no legado de um homem e pô-lo em cima de outro. 1679 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Até que, um dia, foi tão empurrado, 1680 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 enterrado tão fundo, 1681 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 que mais ninguém o encontra. 1682 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Alguns dos membros deles{\i0} {\i1}vieram ter comigo e disseram-me{\i0} 1683 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 que o custo real de enterrar o meu pai ia ser bem mais 1684 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 do que aquilo que me disseram quando comprei a apólice. 1685 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Quando lhes disse que não tinha esse dinheiro extra 1686 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 e que não sabia quanto tempo ia demorar a consegui-lo, 1687 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 foram muito prontos a dizer que mantinham o corpo na arca. 1688 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Em vez de me confortar, o diácono nomeado consultor 1689 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 usou o momento como oportunidade para me impingir um monte de brochuras 1690 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 e tentar recrutar-me como vendedora. 1691 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 E eis que aparece um homem da CBN 1692 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 a perguntar se eu tinha o funeral planeado 1693 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 e se estaria interessado no pacote de funeral Loewen. 1694 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Disse que ficaria mais barato se pagasse adiantado. 1695 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Antes de o meu filho morrer. 1696 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Quando o meu marido, por fim, morreu, 1697 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 foi aí que disseram que o pacote que eu comprara não cobria 1698 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 o custo de embalsamar ou de trasladar o corpo. 1699 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 O caixão que comprei para a minha mãe era o mais barato. 1700 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Vim a saber que o que me venderam era três vezes mais caro que a média. 1701 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Quando o próprio padre vem ter connosco a dizer-nos que precisamos de algo 1702 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 e nós somos religiosos, acreditamos. 1703 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 É um dos analistas do Loewen Group. 1704 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Trata de alguns dos negócios de topo. 1705 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Correto? - Sim, correto. 1706 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 E foi um dos criadores deste negócio recente 1707 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 que têm entre o Loewen Group e a Convenção Batista Nacional. 1708 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Correto? - Sim, fui. 1709 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Sim. É batista? 1710 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Não, não sou. - Não. 1711 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Cristão? - Sim. 1712 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Somos todos cristãos, certo? 1713 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Acreditamos todos em Deus. Ámen. 1714 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Mas eis o que me questiono. 1715 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Quanto é que o Loewen Group projetou ganhar 1716 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 com este negócio com a CBN? 1717 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 E, lembre-se, 1718 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 está sob juramento. 1719 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 As projeções originais a longo prazo para esse negócio 1720 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 apontavam para um, talvez 1,2 mil milhões de dólares. 1721 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 milhões de dólares? 1722 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1,2 mil milhões de dólares. - 1,2... 1723 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 mil milhões de dólares? 1724 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 mil milhões de dólares. 1725 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 É uma boa quantia para o Loewen Group, certo? 1726 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Sim. - É uma boa quantia. 1727 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 É uma boa quantia, 1,2 mil milhões de dólares. 1728 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Pensei que tinha dito milhões, mas disse mil milhões. 1729 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Quanto é que lhes pagaram? 1730 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Desculpe? 1731 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Perguntei quanto é que lhes pagaram. 1732 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Quanto é que o Loewen Group pagou à Convenção Batista Nacional 1733 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 como compensação pelo negócio? 1734 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Creio que fizemos um donativo de 200 000 dólares. 1735 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 O júri ouviu! 1736 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Não tínhamos uma defesa. 1737 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Que confusão! 1738 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Vou ter de chamar o Loewen. 1739 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Lidar com as pessoas de forma transparente sempre foi importante para nós. 1740 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Se queremos ser competitivos num mercado cada vez mais volátil? 1741 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Sim. Mas não enganamos as pessoas. 1742 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Não é assim que funcionamos. 1743 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Não tenho mais perguntas, meritíssimo. 1744 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - A testemunha é sua, Dr. Gary. - Muito bem. 1745 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Como está, Sr. Loewen? - Estou bem, obrigado, Dr. Gary. 1746 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Está muito bem nesse fato. É Armani. 1747 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Dá para ver à distância. 1748 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Quero agradecer-lhe por ter vindo até aqui. 1749 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Eu sei que está muito ocupado, 1750 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 mas é bom ter cá o manda-chuva. 1751 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Porque, sabe, há aqui coisas que queremos esclarecer 1752 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 e vou já começar por aí. Quero saber, 1753 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 da sua perspetiva, 1754 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 qual era o negócio que tinha com o Sr. O'Keefe. 1755 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Creio que foi há cerca de um ano 1756 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 que fomos contactados por um representante do Sr. O'Keefe. 1757 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Aliás, tenho quase a certeza de que foi o advogado dele, o Dr. Allred, 1758 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 que nos contactou. 1759 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Tanto quanto sei, estavam ansiosos por vender 1760 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 e começámos a analisar o negócio, 1761 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 a estudá-lo, 1762 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 para tentar perceber se era algo 1763 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 que se encaixava no nosso negócio. 1764 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Algum tempo depois, convidei o Sr. O'Keefe e os associados para irem a Vancouver. 1765 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Se bem me lembro, foram jantar 1766 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 no meu barco e discutimos as coisas. 1767 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Depois disso, é difícil dizer. 1768 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Normalmente, nesta fase, passo o assunto para a equipa de aquisições. 1769 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Que bom. 1770 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 A sério. 1771 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 E, felizmente para si, Sr. Loewen, não tenho muitas mais perguntas. 1772 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Só quero perguntar-lhe uma coisinha. 1773 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Que tipo de barco? 1774 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Desculpe? 1775 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Perguntei que tipo de barco. 1776 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Disse que estavam todos juntos no barco 1777 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 e que estavam a comer e a divertir-se, a comer um belo peixe, 1778 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 e só quero saber que tipo de barco é. 1779 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Não compreendo. Quer saber a marca ou... 1780 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Na verdade, estava a perguntar... 1781 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Posso ler daqui? Diz: "Nove {\i1}decks{\i0} para banhos de sol. 1782 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 "Seis elegantes camarotes de luxo." 1783 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Protesto, meritíssimo! - "Cinco para hóspedes." 1784 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Qual é a relevância do barco? - Indeferido. 1785 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - É um belo barco. - Indeferido. 1786 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Só quero que se constate que... 1787 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Quero que todos vejam que é um belo barco. 1788 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Tem heliporto. 1789 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Pode lá aterrar um helicóptero? 1790 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 É qualquer coisa. É outro nível. 1791 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Quanto custou esse barco? 1792 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Sinceramente, não sei. 1793 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Acho que... Não está a perceber a pergunta. 1794 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Deixe-me reformulá-la para entender melhor. 1795 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Estou a perguntar-lhe quanto pagou pelo barco. 1796 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Não sei. - Protesto! 1797 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Posso perguntar a um... - Já respondeu. 1798 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Esqueçam. Deixem-me perguntar isto. Quanto pagou pelo avião? 1799 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Como se lembra de umas coisas e de outras não, 1800 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 quanto custou o seu avião? 1801 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Quanto pagou pelo seu avião, Dr. Gary? Vi-o na pista. 1802 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Sabe que mais? Podemos falar sobre quanto paguei pelo meu avião. 1803 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Sei exatamente quanto custou. 1804 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Não estamos a falar do meu avião. 1805 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Estamos a falar do seu barco. 1806 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Deixe-me repetir a pergunta, para que percebam todos o que estou a dizer 1807 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 ao Sr. Loewen, o multimilionário, que não sabe o preço do próprio barco 1808 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 onde jantou com os colegas. 1809 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Vou perguntar de novo. 1810 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Quanto pagou pelo seu barco? 1811 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Não sei. 1812 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Acho que ele não me está a ouvir. 1813 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Vou perguntar outra vez. 1814 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Quanto pagou pelo barco? 1815 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Aonde quer chegar? 1816 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Aonde quero chegar? 1817 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Enquanto estava sentado a apanhar sol naquele barco de 25 milhões de dólares, 1818 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 a comer lagosta a 30 dólares por cabeça, não o incomodou 1819 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 que fosse tudo pago por todas as pessoas pobres e desfavorecidas 1820 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 de quem a sua empresa se aproveitou sistematicamente 1821 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - e com quem lucrava todos os dias? - Protesto! 1822 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Para piorar, aproveitavam-se deles nos momentos mais difíceis, 1823 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 quando estão em baixo, quando perderam alguém, 1824 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 quando estão de luto. 1825 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 E agora, quem tem de pagar por isso? 1826 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Os pequenos empresários como o Jeremiah O'Keefe. 1827 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Os pequenos empresários deste país que trabalham sem parar para pagar tudo 1828 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 e para conseguirem manter-se à tona, enquanto estas empresas gananciosas 1829 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 fazem tudo o que podem e... 1830 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Estas empresas gananciosas. - Protesto! 1831 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - É o que vocês fazem. - Chega. 1832 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Sente-se! 1833 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Sente-me esse rabo 1834 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 e deixe-me falar, porque eu ainda não acabei. 1835 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Estou longe de ter acabado. - Dr. Gary! 1836 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Não tolerarei linguagem dessa natureza no meu tribunal. 1837 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Sr. Loewen, só pode sair quando eu o dispensar. 1838 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Compreende? 1839 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Pode continuar, Dr. Gary, mas fica avisado, proceda com cuidado. 1840 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Sim. 1841 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Só quero saber uma coisa. 1842 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Nunca o incomodou nadinha? 1843 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Não. 1844 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Era só isso. 1845 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Está dispensado. 1846 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Cabrão! 1847 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Cabrão! 1848 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 O que foi aquilo? 1849 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Fui humilhado ali! 1850 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 O que tem para mim, colega? 1851 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Vim informá-lo de que chegámos a uma decisão. 1852 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Sim? E que decisão foi essa? 1853 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 Na sequência dos últimos acontecimentos, parece que o melhor 1854 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 para todos os envolvidos seria tentar chegar a um acordo. 1855 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Por outras palavras, nós... 1856 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Estamos preparados para fazer uma oferta muito generosa ao seu cliente. 1857 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Eu sei que é difícil para si dizê-lo, mas estamos a falar de quanto? 1858 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Vá lá, Willie. Não vão ser 100 milhões de dólares. 1859 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Que está a dizer? 1860 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Escusado será dizer que nem o Jerry 1861 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 nem os filhos ou os netos teriam de voltar a preocupar-se. 1862 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Parece-me bem. - Sim. 1863 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Fazemos assim. 1864 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Que tal reunirmo-nos no seu quarto daqui a duas horas? 1865 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 E traga o seu melhor negociador. Sabe porquê? 1866 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Vai precisar. 1867 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Normalmente, as indemnizações por dano têm como objetivo trazer o queixoso 1868 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 de volta à posição em que se encontrava antes do dano. 1869 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 No entanto, dada a demora de toda esta situação, 1870 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 cremos que o melhor para todas as partes 1871 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 é resolvermos isto de uma vez por todas. 1872 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Gostaríamos de fazer o que consideramos ser uma oferta muito generosa. 1873 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Obviamente, caso decidam não aceitar, 1874 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 podemos voltar ao tribunal amanhã e podem arriscar com o júri, 1875 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 mas, sinceramente, as hipóteses de ganharem 1876 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 ou de chegarem perto deste número é um risco que duvido que queiram correr. 1877 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Está bem. 1878 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Esta é a nossa oferta. 1879 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 A resposta é não. 1880 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 A sério? 1881 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Está a falar a sério? - Eu disse que não. 1882 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Está a dizer-me que vai mesmo rejeitar isso? 1883 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 De certeza que não quer mesmo pensar melhor? 1884 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Já pensei o suficiente. - Sim? 1885 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Ambos sabemos que é mais dinheiro do que alguma vez vai ver na vida. 1886 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Vamos ao que interessa ou vão continuar a fazer-nos perder tempo? 1887 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Ele disse que não. 1888 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Faça a sua melhor oferta final. - Está bem. 1889 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Tem a certeza? - Sim. 1890 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 A melhor e final. 1891 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 A resposta continua a ser não. 1892 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Isto é inacreditável, caramba! 1893 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Qual é o seu problema, O'Keefe? 1894 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Não me vai dizer que não é suficiente. 1895 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 É mais do que suficiente para mim. Mas não é para si. 1896 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Para mim? - Ou seja, para o levar à falência. 1897 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Por favor. 1898 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 1899 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 O montante necessário para me levar à falência, 1900 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 o montante real, 1901 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 é um número que nem consegue calcular. 1902 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Aceite o dinheiro, Jerry. 1903 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Tem 80 anos. - Setenta e cinco. 1904 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Pode falar com o seu cliente? 1905 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Sobre o quê? - Sobre recusar... 1906 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Ele disse não. A última vez que vi, não é não. 1907 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Qual é a sensação de ser o dono miserável de uma agência funerária 1908 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 à beira da falência 1909 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 que acabou de desperdiçar a única oportunidade 1910 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 de ter 75 milhões de dólares? 1911 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Qual é a sensação? 1912 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Sabe bem{\i0} 1913 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Sabe bem{\i0} 1914 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Sabe bem{\i0} {\i1}- Sabe bem, sim{\i0} 1915 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Sim, é isso mesmo. 1916 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Sabe bem{\i0} {\i1}- Sabe bem{\i0} 1917 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Pronto. Ele disse que não. 1918 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Vemo-nos em tribunal. - Podem retirar-se. 1919 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Obrigado. - Que palhaçada. 1920 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Sabe bem{\i0} 1921 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Sabe bem{\i0} 1922 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Sabe bem, sim{\i0} 1923 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Surpresa! 1924 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Adivinha quem é! - Que fazes? 1925 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Pensei que ias gostar da companhia. 1926 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Amor. - Tive tantas saudades tuas. 1927 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 É isso. 1928 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - É assim que fazemos. - Exato. 1929 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Vá, mais depressa. 1930 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Mais depressa. Já chega. - Isso mesmo. 1931 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Já chega. 1932 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 É tudo meu. 1933 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Amanhã são as alegações finais.{\i0} 1934 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Achas que eu não sei?{\i0} 1935 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Já tive muitos casos grandes, 1936 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 mas este em particular é... 1937 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Tenho a vida de muita gente na mão. 1938 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 E... 1939 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Acho que sinto um pouco isso. 1940 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Sobretudo... 1941 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Sobretudo no que toca ao Jerry. 1942 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Então... 1943 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 ...não quero perder. 1944 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Quer dizer, não... Acho... 1945 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 E se eu não ganhar 1946 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 e desiludir esta gente toda? 1947 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Bem, 1948 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 não vais desiludi-los, 1949 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 portanto, não te preocupes. 1950 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Tem a certeza disso, Mna. Gloria? 1951 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Não tenho. Mas conheço-te bem. 1952 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Conheço o homem com quem me casei. 1953 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Sim, amor. 1954 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Mas tenho uma sugestão. 1955 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Sim? O quê? 1956 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Quando estiveres no tribunal amanhã 1957 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - a fazer o que fazes... - O que faço. 1958 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Tenta não te referires a ti próprio na terceira pessoa. 1959 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Está bem? 1960 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 O quê? Que estás para aí a dizer, Glo? 1961 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Eu não faço isso. 1962 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Fazes, sim. - Não, não faço. 1963 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Só um bocadinho. 1964 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Acho que não faço isso. 1965 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Prepara-te, miúda, que o Willie Gary vai subir as escadas agora." 1966 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Acredita. Fazes. - Sim. 1967 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Parece que o Willie Gary faz isso de vez em quando. 1968 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Senhoras e senhores do júri, 1969 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 tenho apenas uma perguntinha para vos colocar. 1970 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Importam-se que simplifique as coisas? 1971 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Uma conversa simples e normal. 1972 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}O júri chegou a um veredito?{\i0} 1973 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}1 DE NOVEMBRO DE 1995 1974 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}Após muita deliberação, 1975 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 nós, o júri do caso número 9661, 1976 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 do Tribunal da Comarca do Condado de Hinds, 1977 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}Sr. Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}contra o Loewen Group LLC,{\i0} 1978 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 decidimos a favor 1979 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 do queixoso, Jeremiah O'Keefe. 1980 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Decidimos atribuir uma indemnização de 100 milhões de dólares 1981 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 como compensação por danos a ser paga ao Sr. O'Keefe 1982 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 pelo réu, o Loewen Group LLC. 1983 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 E... 1984 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 ...uma indemnização de 400 milhões de dólares... 1985 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Eu disse! - ...por danos punitivos 1986 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 a serem pagos ao Sr. O'Keefe pelo réu, o Loewen Group. 1987 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Merece. É isso mesmo! 1988 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Quinhentos milhões de dólares, Jerry. 1989 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Eu sei, Willie. 1990 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Eu sei. 1991 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Willie. 1992 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Olá, Mame. 1993 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Então? Veio cá abaixo para uma última sova? 1994 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Uma última sova? Não. 1995 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Por acaso, só queria felicitá-lo. - Não me diga. 1996 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Sim. - Felicitar-me? 1997 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Por favor. A sério? 1998 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Eu odeio perder, 1999 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 mas foi uma vitória merecida. Posso ser sincera. 2000 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Uma vitória merecida? Estamos a falar de 500 milhões. 2001 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Algures aí dentro, sei que acha que é demasiado. 2002 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Pois. Talvez uma parte de mim ache que não é suficiente. 2003 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Posso aceitar mais. 2004 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Boa sorte para si, Willie Gary. 2005 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Vá dando notícias. Vemo-nos por aí. 2006 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Bem... Mame. 2007 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Tenho de lhe dizer uma coisa. 2008 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 É uma das advogadas mais duras que já tive de enfrentar. 2009 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 O Willie também. 2010 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 O Johnnie ia ficar impressionado. 2011 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 O Johnnie. 2012 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Depois de recorrer, o Loewen Group chegou a acordo 2013 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 e pagou uma indemnização de 175 milhões de dólares. 2014 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Dois anos depois, Ray Loewen foi forçado 2015 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 a demitir-se enquanto presidente e diretor-executivo da própria empresa. 2016 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Menos de um ano depois, o Loewen Group declarou falência. 2017 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}AGÊNCIA FUNERÁRIA BRADFORD-O'KEEFE GULF NATIONAL INSURANCE CO. 2018 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Após o julgamento, Jerry e Annette criaram uma associação de beneficência 2019 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 para ajudar pessoas socialmente desfavorecidas. 2020 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Mais de 40% dos apoios da Fundação O'Keefe foram atribuídos 2021 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 a grupos comunitários, igrejas e escolas afroamericanas. 2022 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}As Agências Funerárias Bradford-O'Keefe continuam a prosperar 2023 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}e são o maior negócio familiar no sul do Mississípi. 2024 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - É sempre o mesmo. - Há sempre um. 2025 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary tornou-se um dos advogados mais proeminentes do país, 2026 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 vencendo grandes julgamentos contra algumas das maiores empresas da América, 2027 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 incluindo a Anheuser-Busch e a Walt Disney Company. 2028 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 É conhecido por se referir a ele próprio como o "Tomba Gigantes". 2029 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie e Jerry continuaram grandes amigos até à morte de Jerry, 2030 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}em agosto de 2016. 2031 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Tudo bem? 2032 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Tudo bem? Willie Gary. Não acredito. 2033 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Como está? - É bom vê-lo. 2034 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Quero ser como você quando crescer. 2035 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Melhor do que eu. - Vá lá! 2036 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Foi bom vê-lo. - Cuide-se. 2037 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Legendas: Cristina Luz 2038 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Supervisão Criativa Hernâni Azenha