1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA 2 00:00:30,540 --> 00:00:34,160 {\an8}Jag heter Willie Gary. Ni känner min bror Al, 3 00:00:34,360 --> 00:00:36,890 {\an8}han predikar här, men han bad mig att komma 4 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}och prata med er, men jag ser det så här: 5 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}När Gud kallar måste man svara. 6 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Ja. - Det är så det är. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Gud var i mitt hjärta och själ idag, 8 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 och därför är jag här idag. 9 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Jag undrar: "Vad uppehåller oss?" 10 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Vad ger oss trygghet? 11 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Jag tror att det är hemmet. 12 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Om jag bara kunde komma hem. 13 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Bara ordet "hem" får en att känna sig säker. 14 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Vart måste jag? - Hem. 15 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Var vill vi vara? - Hemma. 16 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Hemma är där hjärtat finns. Amen. - Amen. 17 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Halleluja! - Halleluja! 18 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 När du är hemma är din familj där. 19 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Alla är där. Du är hemma. 20 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 Och vad är vårt hem? Svarta kyrkan. 21 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Jag hör er inte. Var är vi? 22 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - Svarta kyrkan. - Låt mig höra. 23 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 I svarta kyrkan passar jag in. 24 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 I svarta kyrkan dömer de mig inte för min hudfärg. 25 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Just det. - Nej. 26 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 I svarta kyrkan kallar de mig inte namn, 27 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 och om de gör det, vet ni vad de kallar mig? 28 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Vet ni vad de kallar mig? 29 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 De kallar mig Guds barn. 30 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Ha det bra. - Ta hand om er. 31 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Tack. 32 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Hej då. Ta hand om er. 33 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Det var ett underbart tal. 34 00:02:12,120 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Ja, må han leva{\i0} {\i1}Ja, må han leva{\i0} 35 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Ja, må han leva, kära morfar{\i0} 36 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Ja, må han leva{\i0} 37 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Grattis morfar. Jag gjorde den åt dig. 38 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Så snällt av dig. 39 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Låt oss ta en titt. 40 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 GRATTIS PÅ 75-ÅRSDAGEN! 41 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 13 barn, 24 barnbarn, 42 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 du har lyckats bra, mr O'Keefe. 43 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Du med, 44 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 mrs O'Keefe. 45 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Verkligen. 46 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Inte en enda buse. 47 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Du... 48 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Är du okej? - Ja. 49 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Jag ville bara titta till dig. 50 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Okej. 51 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Det får jag göra. - Ja. 52 00:03:05,430 --> 00:03:08,330 - Det är bra. - Jag är så nöjd med dagen. 53 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}Den här mannens välbefinnande ligger i era händer. 54 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Kan jag tala klarspråk? 55 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Handen på hjärtat. 56 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Jag tror att de försöker köra med er. 57 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}Och det tillåter vi inte. 58 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}"CLOVIS TUBBS MOT FINCH & CO. FOOD SERVICES" 59 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}Min klient har några hemligheter, 60 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}och ni ska veta... 61 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}min klient har problem. 62 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Ja. 63 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Min klient, Clovis Tubbs, var full 64 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 på olycksdagen. 65 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Just det. Full. 66 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Full. Dyngrak. Glad i hatten. 67 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Vill ni se siffrorna? 68 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Han hade 0,4 % alkohol i blodet. 69 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Det står här. 70 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Berusad, om ni vill använda det ordet. 71 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Inte bara det, 72 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 han hade det svårt mentalt. 73 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Han led av depression. 74 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Självmordsbenägen, vilket jag har bevis på, 75 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 för han berättade för sin terapeut: 76 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 "Jag mår dåligt idag, jag vill bara köra in i ett träd." 77 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Men det gick inte. 78 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Min klient kunde inte det. Vet ni varför? 79 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Hans körkort var indraget. 80 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Han har inget körkort. 81 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Så, vad sa han? 82 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 "Jag tänker använda en cykel." 83 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Och det är vad han gjorde. 84 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Han cyklade över till Alberta & Vine. 85 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Ni vet spritaffären. 86 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Han svepte en flaska whisky. 87 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 Sedan satte han sig på cykeln 88 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 och cyklade rakt mot trafiken på motorvägen. 89 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 Och här kommer herr Långtradare. 90 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Finch and Company, ouppmärksamma som de är, 91 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 åker längst Elm, och vad gör han? 92 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Han kör på Clovis. 93 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Han kör på honom. 94 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Han borde vara död. 95 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Ni vet låten... 96 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Jag letar efter ett mirakel{\i0} 97 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Det här är ett mirakel. 98 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Därför ber vi er att känna efter i era hjärtan 99 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 och tilldela honom 75 miljoner dollar. 100 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Vet ni varför? De har råd. 101 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 De har råd. 102 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 De har pengarna. 103 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Men de är stora som försöker krossa de små. 104 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Ni undrar nog: "Varför 75 miljoner?" 105 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Jag tänker berätta. För vi har bevisen. 106 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Bevisen tyder på vårdslöshet. 107 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 För den usla Clovis hade tur 108 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 den här gången. 109 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Även om han var full, dyngrak, glad i hatten. 110 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 deprimerad och självmordsbenägen, 111 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 hade min usling till klient, Clovis Tubbs, 112 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 grönt ljus. 113 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Inget mer att tillägga. 114 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Jag heter Willie Gary. Kom in. 115 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Jag ber om ursäkt för att ni fick vänta. 116 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Angenämt, mr Gary. Jag heter Jeremiah O'Keefe. 117 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Fint namn. Bibliskt. 118 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Jesaja, Jeremia, klagovisor, bibliskt. Vem är du? 119 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Min jurist, Halbert Dockins. 120 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Hal duger bra. En ära, mr Gary. 121 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Jag trodde att du var hans fosterbarn, så ung du är. 122 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Verkligen? Jag skämtar bara. Kom in. 123 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Det här är min partner, Reggie Douglas. 124 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Han hjälper mig. 125 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Vad har ni åt Willie Gary? 126 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 P.S? 127 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Ursäkta? 128 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Personskador. Har ni några? 129 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Såg ni inte skylten utanför? 130 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Det är vad vi jobbar med här. 131 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Ja och nej. 132 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Vi har ett sådant mål, men med en liten komplikation. 133 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Jaså? Vad är det för mål? 134 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Ett avtalsrättsligt mål. 135 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Avtalsrätt? 136 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Sådant jobbar inte vi med. 137 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Det låter väldigt tråkigt. 138 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Vi jobbar inte med det. 139 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Vi förstår att det inte är ert område, 140 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 men lyssna på honom. Ni kan bli övertygade. 141 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Jag är begravningschef från Biloxi, Mississippi. 142 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Jag har flera verksamheter där. 143 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Åtta begravningsbyråer och ett försäkringsbolag. 144 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Vi är ett familjeföretag{\i0} {\i1}och har varit det i över 100 år{\i0} 145 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}och vi tänker inte sluta nu.{\i0} 146 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Efter att jag återvände från kriget{\i0} {\i1}lämnade min far verksamheten till mig,{\i0} 147 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}ett heligt förtroende.{\i0} 148 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette och jag fick 13 barn,{\i0} 149 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}och vår avsikt var{\i0} {\i1}att låta dem ta över verksamheten.{\i0} 150 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Men för ett år sedan{\i0} {\i1}hamnade jag i en ekonomisk knipa.{\i0} 151 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Hur kan jag hjälpa er? 152 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Vi är här å statens försäkringskommissions vägnar. 153 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Mr O'Keefe, som registrerad försäkringsmäklare 154 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 i delstaten Mississippi, 155 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 är du säkert medveten om att du måste ha en viss summa 156 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 på ditt konto. 157 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Självklart vet jag det. 158 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}REGERING 159 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Försäkringstillsynen? 160 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Du måste skämta. 161 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Vad ville de? 162 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Jag har klantat mig. 163 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Hur menar du? 164 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Hur länge har jag varit din advokat? 165 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Nästan 30 år? 166 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Vi var vänner innan det. 167 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Vi vet båda att jag har stått i skuld i åratal 168 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 i ett försök att hålla igång verksamheten, 169 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 så jag har något att lämna till mina barn. 170 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Låt oss inte få panik. 171 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Jag förstår att det är stressigt, 172 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 men det går säkert att lösa. 173 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Vänta. Ursäkta. 174 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - En till drink? - Nej. 175 00:09:47,470 --> 00:09:49,660 Kan jag få en till bourbon? 176 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Lyssna, 177 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 har du övervägt att sälja en del av verksamheten? 178 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Nej. 179 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Bara en del. 180 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Var skulle jag hitta en potentiell köpare? 181 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 I Kanada. De gjorde en förfrågan. 182 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Loewen Group? 183 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 De har köpt upp flera företag. 184 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 De reser över landet 185 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 och köper upp alla självständiga begravningsbyråer de kan. 186 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 De är stora aktörer. 187 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Du vad vad jag tycker om dessa stora företag. 188 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Ja. Jag säger bara att det är ett alternativ. 189 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Det kan vara en väg ut. 190 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Tänk på saken. 191 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, perfekt tajming. 192 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Behöver du hjälp? - Nej, tack. 193 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Är du säker på det här? 194 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Jag har tänkt över det 195 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 och det är nog det rätta för min familj. 196 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Okej. Nästa stopp, Vancouver. Är du redo? 197 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Vi måste vänta på Hal. - Vem? 198 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Du vet vem Hal är. En vän från college. 199 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 En smart, nyexaminerad jurist och... 200 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Här kommer han. 201 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Han är ny och behöver erfarenhet. 202 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Vem? 203 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Den långa grabben? 204 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Ursäkta att jag är sen, mr O'Keefe. 205 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Taxin åkte till fel terminal. 206 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Ingen fara. 207 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, det här är Mike Allred. 208 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Angenämt, mr Allred. 209 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Jag är glad att få vara med. 210 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Hej. Angenämt. 211 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Är du jurist? 212 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Ja. 213 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Toppen. Kul för dig. 214 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Vi ses där inne. 215 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Kom, vi ska till Kanada. 216 00:11:59,490 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Jag jobbar för Ray Loewen.{\i0} {\i1}Han väntar på er.{\i0} 217 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Som ni förstår är Ray en väldigt praktiskt kille. 218 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 En av de få vd:arna i branschen 219 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 som gillar att träffa säljare personligen. 220 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Ray, låt mig presentera mr Jeremiah O'Keefe och hans kollegor. 221 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Ett nöje, Jerry. 222 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Vad tycker ni om våra arbetsmetoder här i Kanada? 223 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Kom, jag bjuder på en drink. 224 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Vi äger 1 115 begravningsbyråer, 225 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 kyrkogårdar 226 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 och 354 försäkringsbolag. 227 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Min strategi är enkel, att köpa så många begravningsbyråer som jag kan, 228 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 och sätta mig i en position jag kallar: 229 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 "Dödens gyllene era." 230 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Ursäkta? 231 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 När alla fyrtiotalister i USA 232 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 når sin dödsålder. 233 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Resulterar i minst 60 % ökning av dödstalen i hela landet. 234 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Vet du hur många människor i USA 235 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 som är över 65 år? 236 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Femtioen miljoner. 237 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Det låter cyniskt. 238 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Är du inte rädd att förlora kunder? 239 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Vilka kunder? Mina kunder är döingar. 240 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Jag skojar bara, Jerry. 241 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Ju fler begravningsbyråer jag äger, desto mer pengar jag tjänar, 242 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 desto bättre kan jag uppfylla mina kunders krav 243 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 och tillgodose deras växande behov. 244 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Låt oss strunta i småpratet 245 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 och prata affärer. Vad säger ni? 246 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Vad har du i åtanke, Ray? 247 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Som jag förstår 248 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 har du problem med tillsynsmyndigheterna. 249 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Varför tror du det? 250 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Du äger nio byråer i hela staten? 251 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Jag äger åtta begravningsbyråer i hela staten. 252 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Och min försäkringsverksamhet. 253 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Vad säger du om det här? 254 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Du säljer tre av dina byråer till mig 255 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 till ett rimligt marknadspris. 256 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Du får inte bara behålla majoriteten av dina tillgångar, 257 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 men du skulle också ha nog med pengar 258 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 för tillsynsmyndigheterna. 259 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Jag har ytterligare ett krav. 260 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Majoriteten av mina vinster kommer från begravningsförsäkringar. 261 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Jag kan inte överleva om du har monopol på det med, 262 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 därför säljer jag tre av mina begravningsbyråer, 263 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 till ett rättvist marknadspris, 264 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 men du måste lova, här och nu, 265 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 att sluta sälja begravningsförsäkringar i södra Mississippi. 266 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Okej. 267 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Betyder det att vi har ett avtal? 268 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Jag ska be mina advokater att skriva kontrakt 269 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 och få det gjort på en gång. 270 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Varför tar det sån tid? Vi avslutade affären... 271 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 För fyra månader sedan. De försöker förhandla om villkoren. 272 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 När vi lämnade Vancouver sa de max 30 dagar. 273 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Det här är inte rätt. 274 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Tvärtom. - Hur så? 275 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Har ni övervägt möjligheten 276 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 att Loewen inte alls vill avsluta affären? 277 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Med all respekt, 278 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 du har ingen aning om vad du pratar om. 279 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Jag tror det. 280 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Tänk på saken. 281 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Det blir värre för dig ju längre han väntar. 282 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Först tar försäkringskommissionen din licens 283 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 och förstör ditt levebröd, tills du förr eller senare 284 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 måste ansöka om konkurs. 285 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen får inte bara de tre byråerna, 286 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 men han kan köpa hela din verksamhet billigt. 287 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Är det vad du tror? Det kan han inte. 288 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Jag fick ett kontrakt. 289 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Vi skrev på det, inte han, utan en tidsfrist. 290 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Jag hörde att han säljer försäkringar i regionen. 291 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Sluta med konspirationsteorierna. 292 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Ursäkta, grabben, men du är paranoid. 293 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Kan du göra mig en tjänst? 294 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Kan du sluta kalla mig "grabb"? 295 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Jag är inte din grabb, Mike. 296 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Ta det lugnt. 297 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Vill du bli tagen på allvar som jurist? 298 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Blir jag inte det? - Nu räcker det. 299 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Tror du att mr Loewen 300 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 vill köra mig i botten? 301 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Ja. Varför skulle han skynda sig på för vår skull? 302 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Jag tänker stämma honom. 303 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Du har aldrig stämt någon. 304 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Jag är väldigt nära. 305 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Borde du börja stämma folk vid 75 års ålder? 306 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Gamlingar stämmer inte. 307 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Om någon försöker utnyttja dig 308 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 och du vet att det är fel, spelar åldern ingen roll. 309 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Han försökte köra ut mig 310 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 och jag tänker inte låta det ske. 311 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Stämningsansökan. 312 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}Är det stämningen? Får jag se? 313 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}"Jeremiah J. O'Keefe Sr.{\i0} {\i1}mot Loewen Group LLC."{\i0} 314 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Spännande. Vem kommer att vinna, tror du? 315 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Ursäkta? 316 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Kära nån, Hal, vad gör du här? 317 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 Vet du vad klockan är? 318 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 Det är sent. Ursäkta. 319 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Jag hittade något som kan hjälpa oss. 320 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Vi fortsätter med{\i0} {\i1}ett nytt överdådigt avsnitt{\i0} 321 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}av{\i0} Lifestyles of the Rich and Famous. 322 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Ni kommer inte att tro{\i0} 323 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}skadeståndsadvokaten{\i0} {\i1}Willie E. Garys uppgång,{\i0} 324 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}en man som vägrade{\i0} {\i1}att acceptera ett liv i fattigdom{\i0} 325 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}för han trodde på den amerikanska drömmen.{\i0} 326 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Född i en immigrantfamilj{\i0} {\i1}som jobbade på Floridas sockerrörsfält,{\i0} 327 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}var livet inte inte lätt för Willie Gary.{\i0} 328 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Jag har alltid velat bli någon. 329 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Jag visste att jag skulle bli någon. 330 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}Och det blev han,{\i0} 331 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}nu vinner Willie mål för flera...{\i0} 332 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Ska jag anlita honom, menar du? 333 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Det må låta galet, 334 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 men han vinner mål. 335 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Han äger sitt eget 737-jetplan{\i0} {\i1}vid namn{\i0} Rättvisans vingar. 336 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Han lever också i lyx{\i0} {\i1}på en herrgård med 50 rum,{\i0} 337 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}längs Floridas överdådiga kust.{\i0} 338 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Men Willie kan inte ta åt sig äran{\i0} {\i1}för dekorationen,{\i0} 339 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}den går till Willies barndomsälskling,{\i0} 340 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}hans underbara och vackra fru, Gloria.{\i0} 341 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Jag försöker alltid påminna Willie 342 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 att aldrig glömma var han kom ifrån. 343 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Förbli ödmjuk. 344 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}"Ödmjuk" är Willie Garys mellannamn.{\i0} 345 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Låt ingen påstå att du inte kan göra något. 346 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Willie Gary sa det. 347 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Hit med kardan. {\i1}- Will glömmer inte sina rötter...{\i0} 348 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Tro det eller ej, han har aldrig förlorat ett mål. 349 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Inte ett enda på 12 år. 350 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Vad kan han om avtalsrätt? 351 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Målet är i Hinds County. 352 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Tre svarta för varje vit. 353 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Det är 70 % chans att vi får en svart domare, 354 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 och en svart jury om vi går till rättegång. 355 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 Och? 356 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Man kan inte ställa en man som Mike Allred framför en svart jury. 357 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Varför inte? 358 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Han har varit min advokat i 30 år. Han kan avtalsrätt. 359 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Måste jag verkligen förklara? 360 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Han osar av självbelåten, gammaldags, sydstatlig trångsynthet. 361 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Om en svart jury ser honom... 362 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Att vi skulle vädja till en sådan jury, Hal... 363 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Det här är inte ett diskrimineringsmål. 364 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Vi vet båda att det inte har med ras att göra. 365 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Jag vet att mr Gary prövar ett mål 366 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 i Florida den här veckan. 367 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Tänk om, 368 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 tänk om vi åkte ner dit för dagen och försökte träffa honom? 369 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Vi vill hålla Loewen Group ansvariga för deras handlingar. 370 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Nej. Ni vill få dem att betala. 371 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Få dem att lida och betala. - Ja. 372 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Hur mycket försöker ni att få? 373 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Sex miljoner dollar. - Sex miljoner? 374 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Det är fullt marknadsvärde plus skadestånd. 375 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Jag har lämnat in ett civilrättsligt anspråk i Hinds County, Mississippi. 376 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Vad tror du, mr Gary? Gillar du målet? 377 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Kan jag ge er min personliga åsikt? 378 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Jag beklagar vad den här Loewen-killen gjorde mot dig, 379 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 han låter som en riktig idiot, 380 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 men det här är inte ett mål för mig. 381 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Det är inte ett mål för Willie Gary. 382 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Vad menar du? Varför inte? 383 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Det är inte ett mål för Willie Gary. 384 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Vad är ett mål för Willie Gary? 385 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Ett Willie Gary-mål är ett typ av mål 386 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 där jag har övertaget, 387 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 där jag kan ta målet till rättegång. 388 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Hela vägen. - När jag har det... 389 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Ni har sett mina band. När jag står framför dem, 390 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 speciellt människor som jag, 391 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - då spelar jag dem som en symfoni. - Mozart. 392 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Ett Willie Gary-mål är där jag kan ta domen 393 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 och skjuta den hela vägen till himlen, 394 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 och vinna pengar åt min klient. 395 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Ett Willie Gary-mål är ett mål som vi kan vinna. 396 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Inte det här målet. 397 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Faktum är att ert mål är lite osäkert. 398 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Och för det andra. 399 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Ta inte det här på fel sätt... 400 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Du är vit. Han är vit. 401 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Och jag har aldrig haft vita klienter. 402 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Inget illa menat, men det här är ovanligt för mig. 403 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Inget anstöt, mr Gary. 404 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Han är för rik och känd för oss. 405 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Vet du vad? - Vad? 406 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Ett ögonblick. - Vart ska du? 407 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Jag ska prata med honom. Ge mig fem minuter. 408 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 Grönt ljusscenariot, när jag pratade med en jurymedlem... 409 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Vad hade hon på sig? 410 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Jag hade tittat på henne lite längre, 411 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 kanske hållit ögonkontakt. 412 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Ibland måste man charma dem. 413 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Det är grejen... 414 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Ursäkta att jag stör. 415 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Det går fort. - Har du gått vilse? 416 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Du är tokig. 417 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Eller fick du sparken? 418 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Ge mig bara en minut. 419 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - En minut? - Ja. Det är allt. 420 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Det är allt du får. Vi är upptagna. 421 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry är en drömklient. 422 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Han har en fantastisk berättelse. Han är en krigshjälte, 423 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 en dekorerad sådan. Han stred i andra världskriget. 424 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Han tilldelades Distinguished Flying Cross. 425 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 Är det allt? 426 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Är det allt? 427 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Var inte andra världskriget för 50 år sedan? 428 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Ingen bryr sig. - Det är gamla nyheter. 429 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Det här då? 1976 430 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 tjänstgjorde Jerry som borgmästare i sin hemstad Biloxi. 431 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 KKK försökte organisera en marsch... 432 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 Och han hindrade dem från att köpa lakan? 433 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 För fan! 434 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Han är vår vita räddare nu. 435 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - KKK. - Du låter kär. 436 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Det är inte min poäng, 437 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 vi vill pröva målet i Hinds Country. 438 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Det är tre till en... - Vänta. 439 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Jag gillar dig. Du har god härkomst, 440 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 men förstå hur vi jobbar. 441 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Avtalsrätt är inte vår grej. 442 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Vi har inte vita klienter. - Nej. 443 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 Det finns inte nog med pengar. 444 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Inte nog med pengar! 445 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Inte nog med pengar, Hal. 446 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Jag älskar dig, men det finns inte nog med pengar. 447 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Se dig omkring. Ser du var du är? 448 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Ser du inte mahognyn, guldet? 449 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Titta. - Vi är höjdare. 450 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Vi jobbar med 50, 30, 80 miljoner dollar varje månad. 451 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Okej. 452 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Hur vet ni att det här inte kan bli större? 453 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Vi vet inte. 454 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Vet du något vi inte vet? 455 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen råkar sitta på toppen 456 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 av en av de största industrierna i landet. 457 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Begravningsindustrin drar in 20 miljarder dollar per år. 458 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Det finns två företag som sveper in och tar över allt, 459 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 och Loewen Group är en av dem. 460 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Vad de gjorde mot Jerry är hemskt, men... 461 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 Jag tror att det... 462 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Jag vet att det bara är början. 463 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Ska jag fortsätta? 464 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Visst. 465 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Du borde ha sagt det från början. 466 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Ni har alla dessa mål på 80 miljoner dollar, 467 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 och du har din privatjet. 468 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Ja. {\i1}Rättvisans vingar.{\i0} 469 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Du vet lika väl som jag 470 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 att när det gäller eliten i det här landet, 471 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 är du inte mer än en glorifierad ambulansjagare. 472 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Akta så du inte får stryk. 473 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Visa respekt. 474 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Tänk om det här målet gör dig känd? 475 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Tänk om det här målet leder till något rikstäckande? 476 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 477 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 478 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 479 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Jag menar... 480 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Jag menar Johnnie Cochran. 481 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 RÄTTVISANS VINGAR 482 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Jag vet inte vem det är. 483 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 Var det här din idé, mr Dockins? 484 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Nej, det var min. 485 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Det må göra dig förbannad, Mike, 486 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 att ta in ytterligare hjälp, men... 487 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Göra mig förbannad? Nej. 488 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Ser jag förbannad ut? 489 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Jag är inte förbannad. 490 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Du får göra vad du vill. 491 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Jag tror att det är ett misstag. 492 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Jag försöker sätta oss i bästa möjliga position 493 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 ifall det blir rättegång. 494 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Ja, men det blir inte rättegång. 495 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Varför är han så speciell? 496 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Hal och jag såg honom pröva ett fall framför en jury i Florida 497 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 och jag måste säga att han 498 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 kan hetsa upp en jury. 499 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Ja. 500 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Om du tror på honom, då kan jag jobba med honom. 501 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Jag har samarbetat förut. 502 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Så länge jag är din huvudadvokat. 503 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Jag uppskattar det, Mike. 504 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Inga problem. 505 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 När kommer han? 506 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Jag tror att de är här. 507 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Nu? 508 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah Klagovisa, läget? 509 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Kul att se dig, Willie. - Detsamma. 510 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Vad gör du här? - Ett nöje. 511 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Du ser yngre ut. Använder du en kräm? 512 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Låt mig presentera dig för Mike Allred. 513 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Vi ska visst jobba tillsammans. 514 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Ja. Hur står det till, mr Gary? 515 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Hur ser det ut? 516 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Du ser jättebra ut, Willie. 517 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Så ska det låta. Jag mår bra. 518 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 Är det här krigsrummet? 519 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Vi har konferensrummet. 520 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Jag gillar de här böckerna. 521 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Fint. 522 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Innan vi börjar arbeta, 523 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 och jag vill inte göra er obekväma, 524 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 men jag har några frågor. 525 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Fråga på, jag är idel öra. 526 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Bra. 527 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Frågan är, 528 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 vad tycker du om att jobba med svarta? 529 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Män emellan? 530 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Finns det ett annat sätt? 531 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Nej. Vill du ha ett ärligt svar? 532 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Ja. - Okej. 533 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Om du vill ha ett ärligt svar, 534 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 är jag nog en aning fördomsfull. 535 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Okej. - Jag är inte stolt. 536 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Jag uppskattar din ärlighet. 537 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Jag jobbar på det. 538 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Bra att du gör det. - Ja. 539 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Har du träffat mitt team? 540 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Hej, jag heter Chris. 541 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Hej, Chris. 542 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Dashaan. 543 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 544 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 545 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 546 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Mina herrar. 547 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Nu när det är uppklarat 548 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 kan vi väl sätta oss i konferensrummet 549 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 och vänta på resten av teamet. 550 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Vi löser det här, Jerry. - Ja. 551 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Det löser sig. - Ja. 552 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 God eftermiddag! Hur står det till? 553 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Allt bra? 554 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Bra. För alla er som inte vet vem jag är, 555 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - jag heter Willie Gary. - Berätta. 556 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Jag har tagit med partners från min byrå i Florida 557 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 för att hjälpa er att vinna. 558 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 För er alla som inte är bekanta med Willie Garys rättstviststil, 559 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 ska jag förklara den. 560 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Vi ska ut i krig, 561 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 det är vad en rättstvist är. 562 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Rättstvister är krig! En kamp till döden! 563 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 Det är blodigt allvar. 564 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Jean-Claude Van Damme-spöeri! 565 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Ni tror att jag är tokig, men det är så jag ser det! 566 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Och vi måste vara tokiga 567 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 mot mäktiga Loewen Group. 568 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 De har mycket pengar och inflytande. 569 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 De har allt som vi inte har. 570 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Men de ska inte få skrämma oss. 571 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 För jag är inte skrämd. 572 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Det är ingen hemlighet att jag inte har förlorat ett mål på 12 år. 573 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 Varför? 574 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Vet ni varför? 575 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 För jag hatar att förlora. 576 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Jag hatar det! 577 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Jag vill hellre att någon skjuter mig 578 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 än att förlora ett mål. 579 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Med det sagt, 580 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 finns det en sak jag vägrar att göra. 581 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Jag tänker inte förlika. 582 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Vi ger inte upp. - Ursäkta. 583 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Får jag säga en sak? 584 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Varsågod, Mike. 585 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 När det kommer till förlikning, 586 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 är inte det hela vår strategi. 587 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Vi har skrivit ett brev till mr Loewen 588 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 och erbjudit en förlikning på åtta miljoner. 589 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Men mellan oss här i rummet, 590 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 är vi villiga att nöja oss med sju. 591 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Tack för uppdateringen, Mike. 592 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Tyvärr har saker och ting förändrats. 593 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Vi förlikar oss inte. 594 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Oavsett vad du säger förblir det ett alternativ 595 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 tills att jag har bestämt vad vårt bästa alternativ är. 596 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Tills du har bestämt det? 597 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Vad pågår, Mike? 598 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Vem bestämmer här? 599 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Allvarligt? 600 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Ni bad Willie Gary att komma hit och ta över målet. 601 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Och nu bestämmer du. 602 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Jag som huvudadvokat bestämmer att vi inte förlikar. 603 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Ursäkta? - Ursäkta, vad? 604 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Måste du kolla hörseln? 605 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Ursäkta mig, sir. 606 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Försök något... - Det är du inte. 607 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...och du åker på stryk. 608 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Du är inte huvudadvokat. 609 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Vad är jag då? - Du är i min stad. 610 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Din stad? - Vid mitt konferensbord. 611 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Varje stad är min stad. - Med min klient. 612 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Uppenbarligen inte, de ringde mig! 613 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Kan ni lugna ner er? 614 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Jag är inte här för att bråka. - Vad? 615 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Jag är inte här för att bråka. 616 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Jag är här för att jobba. 617 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Så, mr O'Keefe, 618 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 sist jag kollade vill han vinna fallet. 619 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Inte ställa till med en cirkus för åtta miljoner dollar. 620 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Som en kärring. 621 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Vad är det som försiggår, Jerry?{\i0} 622 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Vi borde ge honom en chans. 623 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Hörde du hans tal? Han vet inte vad han gör. 624 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Han har gått obesegrad i 12 år. 625 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 För personskadefall. 626 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Han vet ingenting om avtalsrätt. 627 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 Och huvudadvokat? 628 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Du tänker väl inte ge honom jobbet? 629 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Jo. 630 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Det tänker jag. 631 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Allt bra? 632 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Ja. 633 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Allt bra, Mike? 634 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 I så fall 635 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 kanske någon vill diktera. 636 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Vill du diktera för mr Gary, Cynthia? 637 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Tack ska du ha, Cynthia. 638 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Adresserat till mr Ray Loewen, ordförande, Loewen Group. 639 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 "Kära mr Loewen. Jag heter Willie E. Gary. 640 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 Jag har blivit utsedd till huvudadvokat i stämningsansökan mot dig 641 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 av Jeremiah O'Keefe. 642 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Angående uppgörelsen, 643 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 erbjudandet på åtta miljoner, 644 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 tar jag härmed tillbaka erbjudandet. 645 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 Från och med datumet för det här brevet 646 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 är erbjudandet 647 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 hundra miljoner dollar." 648 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Så ska det låta. - Sa han 100 miljoner? 649 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Åtta nollor? - Hundra miljoner. 650 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Lugna ner er. 651 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Det är 94 miljoner dollar mer än det första. 652 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Det första var 94 miljoner dollar för lite. 653 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Mr Gary, du kanske kan hjälpa... - Hundra miljoner? 654 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Vilka dumheter. Försöker du att förlora målet? 655 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Du har lika mycket stake som en trädgårdssnigel. 656 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Jag måste hålla med de andra, Willie. 657 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Det är en jäkla massa pengar. 658 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Med sådana siffror kommer vi att skämma ut oss själva. 659 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Jag förstår, Jerry, men du måste lita på mig. 660 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Okej? - Ja. 661 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Alla måste lita på mig. Okej? 662 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Var var vi, Cynthia? 663 00:34:40,580 --> 00:34:44,990 {\an8}"Från och med datumet för det är brevet är erbjudandet 664 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 nu 100 miljoner dollar." 665 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Nej. - Vad? 666 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Du måste skämta. Hundra miljoner? 667 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Är han tokig? - Åtta nollor. Ser du? 668 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Det måste vara ett skämt! 669 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Det är det. - Det ser ut som ett dussin ägg. 670 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Det är allvar. 671 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 O'Keefe är ett riktigt praktarsle, eller hur? 672 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Vem är hans clown till advokat? 673 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Någon vid namn William Gary. 674 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Tack, Bob. Jag läste också brevet. 675 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Jag undrar vem han är? 676 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Vad är hans historia? Var hittade O'Keefe honom? 677 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Från vad vi kunde gräva fram, 678 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 han är en personskadeadvokat från Florida. 679 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Ambulansjagartyp... - Personskador? 680 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Det här är en avtalstvist. 681 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Varför anlitar han en personskadeadvokat för en avtalstvist? 682 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 De kanske inte har vanliga advokater 683 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 nere i Mississippis hålor? 684 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Du borde prata så oftare. - Ärendet väcktes 685 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 i ett avlägset län, Hinds County. 686 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Och? 687 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Hinds County råkar också vara ett av de fattigaste, 688 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 och ca 70 %... 689 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 Svart. 690 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Det var därför han anställdes. 691 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 För att han är svart. 692 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary är svart. 693 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Han är afroamerikansk. 694 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Som min farfar sa: "Vem de än må vara..." 695 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Det räcker. Jag är inte rädd för honom. 696 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, förstår du inte hela... 697 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Förlåt att jag avbryter. 698 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Vi vet vem Loewen utsåg till huvudadvokat. 699 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Får jag se? - Vem är det? Känner vi honom? 700 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Hon. - Hon? 701 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Vad pratar du om? 702 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Vad betyder det? 703 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Hon... - En kvinna? 704 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Hon heter Mame Downes. 705 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Hon tog examen vid Howard University. 706 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Det betyder att hon är en svart kvinna. 707 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Hon är en syster. 708 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Svart och kvinna? De uppfyller alla krav, 709 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 allt i ett svep. 710 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Toppbetyg på Harvard Law School. 711 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Herregud. 712 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Jobbade som kontorist i två år 713 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 för Högsta domstolens domare Sandra Day O'Connor. 714 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Delägare i tre år på Paul, Weiss. 715 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 Är för närvarande den yngsta delägaren av Cranston, Brown & Atwell. 716 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Imponerande. 717 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 En vän till mig brukade jobba där. 718 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Och, 719 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 de hade ett smeknamn för henne. 720 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Vilket då? 721 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Jaså? 722 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 Pytonormen. 723 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 På grund av hennes sätt att korsförhöra. 724 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Ja. - Ja, ja. 725 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Hon slår till när man minst anar det. 726 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Okej, ms Python, men vet du vad? 727 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Mycket beskrivande. 728 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Jag är en boaorm. 729 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Låt oss se vad du har. 730 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Vi måste ringa kabelbolaget. 731 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 När jag försöker slå på Turner Broadcasting, 732 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 får jag ingen bild. 733 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Det är något fel på den. 734 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Inte alls. Jag sa upp prenumerationen. 735 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Varför då? 736 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 De där försäkringstillsynsmyndigheterna kom förbi. 737 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 De spärrade min licens. 738 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Jag måste lägga ner verksamheten. 739 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Vad? 740 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Vad pratar du om? 741 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Det är bara tillfälligt. Så fort rättegången är över 742 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 och Loewen betalar, kommer allt att bli... 743 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Hör du dig själv? 744 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Så fort Ray Loewen betalar? 745 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Vet du att han kommer göra det? 746 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Du har inte sagt hur du ska betala för allt. 747 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Den tjusiga advokaten du tog in från Florida. 748 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Oroa dig inte för honom. 749 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Jag förstår inte 750 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 varför du fortsätter med den här löjliga rättegången. 751 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Du kan hitta en annan köpare. 752 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Du vet det. 753 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Det här handlar om något annat. 754 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Kanske det. Jag vill inte att han kommer undan. 755 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Vem? Ray Loewen? 756 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Herregud, Jerry, 757 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 varför är du så besatt? 758 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Vad ska jag göra, Annie? 759 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Låta honom trampa på mig? 760 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Trampa på vår familj? 761 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Det jag vill... 762 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 ...är att du tänker på mig. 763 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Du tror inte att vi kan vinna. 764 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Om du vill veta hur jag betalar, 765 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 jag tog ut ett tredje lån på huset. 766 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Jag gjorde allt jag kunde. 767 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Läget? - Jag såg en väg framåt. 768 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Säg mig, Willie, 769 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 hur blev du advokat? 770 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Det beror på. Vill du ha den korta eller långa historien? 771 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Det är upp till dig. 772 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 När jag var en ung man, 773 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 ung far, hade jag och min fru väldigt lite pengar, 774 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 och jobbade med trädgårdsarbete. 775 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Vi var väldigt duktiga. 776 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Underhöll alla trädgårdarna. 777 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 En dag sa min fru: "Jag vill flytta till något större." 778 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 "Då gör vi det," sa jag. 779 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Jag såg en annons i tidningen. 780 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 En fin trerumslägenhet. 781 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Ett nytt bostadsområde bland de vita. 782 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 I Raintree. 783 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Jag sa: "Det är vad vi behöver." 784 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Jag ringde ägaren: "Hej, 785 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 jag och min familj letar efter ett nytt ställe. 786 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 Vi vill gärna hyra hos dig. 787 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Finns det något ledigt?" 788 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Han sa: "Ja, vi har gott om lediga lägenheter. 789 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 Faktum är, ni kan flytta in i slutet av månaden 790 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 och få ert hyreskontrakt." 791 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Vi såg alla fram emot dagen. 792 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Vi var spända. En helt ny början. 793 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Dagen kommer och jag packar allt i bilen, 794 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 mina söner, min fru. Jag fick till och med in hunden. 795 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Vi var så lyckliga. 796 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Vi lyssnade på gospelmusik. 797 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Vi sjöng och dansade. 798 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Men när vi kom dit, 799 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 steg killen ut, 800 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 jag sa: "Läget?" Han svarade: "Vad vill ni?" 801 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 "Jag ringde om de lediga lägenheterna." 802 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 "Vilka lägenheter?" sa han. 803 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 "Jag heter Willie Gary. Jag ringde om lägenheterna." 804 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 "Vi har inga lediga lägenheter," sa han. 805 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Vad gjorde du? 806 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Det jag ville göra... 807 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Jag ville skada honom. 808 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Att vara så respektlös inför mina pojkar. 809 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 De ser upp till mig. 810 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Jag är deras allt. Vad säger jag till dem? 811 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Att deras pappa inte duger för att bo i en lägenhet? 812 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 Vad säger jag till min fru? 813 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Att vi är inte bra nog? 814 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Men jag höll mig lugn. 815 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 När vi var tillbaka på hotellet 816 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 öppnade jag telefonboken. 817 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Jag hade aldrig övervägt att bli advokat innan. 818 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Jag tänkte börja på den första juridikskolan jag såg. 819 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 Jag gjorde det. 820 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Jag jobbade hårt, tog examen och tog slutprovet. 821 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Jag fick min egen byrå. 822 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Och det första jag gjorde var 823 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 att gå ner till Raintree Apartments, 824 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 och gav dem en stämningsansökan för diskriminering på fem punkter. 825 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Där fick de allt. 826 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Du är en kämpe. 827 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Ja. 828 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Jag är en kämpe. Det är du med. 829 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Du är en kämpe. 830 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Vet du varför? 831 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Du tänker utmana Loewen Group. 832 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Småföretagare. Det är något. 833 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Det är därför vi sitter här. 834 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Varför ville du göra det? 835 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Han försökte bråka med det viktigaste i mitt liv. 836 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Att kunna lämna något 837 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 till mina barn och barnbarn. 838 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 De har ett arv, Willie, 839 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 och jag vill föra det vidare. 840 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Vi spelar lite musik. - Jag gillar musik. 841 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Steve, kan du sätta på musik? 842 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Visst. Något speciellt? 843 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Du vet vad jag gillar. Tony! Toni! Toné!? 844 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Klokt val. - Jag gillar det. 845 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Vet du det galna med Tony! Toni! Toné? De heter inte Tony. 846 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Så ska det låta. 847 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Jag gillar det. Gillar du det, Jer? 848 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Gillar du det? - Ja. 849 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Känns det bra? 850 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Kom över till vår sida! 851 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Du är med mig nu. 852 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Hej. - Hej. 853 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Välkommen till Hotel Intercontinental. 854 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Tack. Jag har en reservation för Willie Gary. 855 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Absolut, välkommen till Jackson. 856 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Tack. - Om du har ett kreditkort 857 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 kan du betala med det. Tack. 858 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Titta inte, men det är Loewens juridiska team. 859 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Var? 860 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Herregud, det är alla de främsta 861 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 svarta advokaterna i landet. 862 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Känner du igen dem? 863 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Han där är Howard Pfeiffer. 864 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Före detta statsrepresentant 865 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 och ordförande för DC Bar Association. 866 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Han där är Richard Mayfield. 867 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 En av de ledande experterna 868 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 inom antitrust- och affärstvister. 869 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Den där herren är Walter Bell. 870 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Före detta domare i Mississippis Högsta domstol. 871 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Loewen måste ha spenderat en förmögenhet på dem. 872 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Hon ser inte så hemsk ut som jag trodde. 873 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Vad heter hon? Mammy? Mame? Mammy Downes? 874 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Är det allt du har att säga? 875 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Ja. För de ser ut som idioter. 876 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Kan du göra mig en tjänst? 877 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Ge det där bordet er finaste champagne. 878 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Självklart. Någon önskan? - Vad har ni? 879 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Vi har Dom, Moet, Cristal? - Cristal. 880 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Ge dem en flaska Cristal. 881 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Hälsa från mr Willie Gary. 882 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Gör inte det. 883 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Tyst, Hal. 884 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Jag säger alltid så här. 885 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Slåss jag mot en björn, smörj mig med honung. 886 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Vi ska bara hälla upp lite honung. 887 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Vi håller strategin enkel och bekräftar dokumentets giltighet 888 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 som ett kontrakt i juryns sinne. 889 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Det kommer att vara försvarsstrategin. 890 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 De vill bevisa att det inte är ett kontrakt. 891 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Vi måste vara ärliga. 892 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 De kommer att vara bättre än oss, 893 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 det är här deras område. 894 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Vi borde glömma kontraktet. 895 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Begrav juryn med information de inte är intresserade av. 896 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Jag anser att det vi borde bevisa 897 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 är motivet. 898 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Vi fokuserar våra argument 899 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 på att Loewen Group drar ut på allt 900 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 och visar vad de har att vinna. 901 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Jag vet inte. 902 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Vad är du osäker på? - Vad? Hal? 903 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Jag vet inte om vi kan bevisa 904 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 att Loewen Group hade ett motiv. 905 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Om vi inte har ett företagsmemo 906 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 eller om någon erkänner. 907 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Hur kan vi bevisa att de försökte vinna tid? 908 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Det kommer vi aldrig kunna bevisa. 909 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Vår chans att vinna det här är minimal. 910 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Hallå. 911 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Hur står det till? - Bra. 912 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Kan jag få er starkaste ginger ale? 913 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Självklart. 914 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Hur har din kväll varit? 915 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Bra. Det går framåt. 916 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Ja. Bra. 917 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Mississippis starkaste ginger ale. 918 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Tack. 919 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Det är inte så illa... 920 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Hon har varit här ett tag. 921 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Miss Downes, inte sant? 922 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Jag heter Willie Gary. 923 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Du ser smalare ut på tv. 924 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Får jag sätta mig? 925 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Jag har aldrig gjort det här förut. 926 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Satt mig ned med den svarandes ombud... 927 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 Drinkar. Musik och ljus. 928 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Det är som att gå på dejt. 929 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Eller inte. 930 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Du säger att du är från Compton, 931 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 men varför tar du dig an mål för vita? 932 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Jag kan fråga dig samma sak. 933 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Jag tror på mitt mål, miss Downes. 934 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Det gör jag med, mr Gary. 935 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Då befinner vi oss i en prekär situation. 936 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Endast en av oss kommer att vinna. 937 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Det är så det brukar sluta. 938 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Min situation är annorlunda, då jag är svartanställd. 939 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Jag jobbar inte för de vita. 940 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Jag jobbar för mig själv. 941 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Jag jobbar för mig själv. - Berätta. 942 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Var borde jag jobba? 943 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Berätta. 944 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Vilken liten bit av kakan 945 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 skulle du vilja dela med mig? 946 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Borde jag jobba gratis? 947 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Eller hos distriktsåklagaren och pröva vräkningsärenden. 948 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Hade det gjort dig bekväm? 949 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Vänta. Det här är ingen rättegång. 950 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Du försöker skola mig, så varsågod. 951 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Jag vet inte vad du vet om mig, men min far var arrendator. 952 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Jag var åtta år ute på sockerrörsfälten 953 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 och jobbade. 954 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Men nu har jag... 955 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 herrgårdar, Rolls-Royces och Bentleys... 956 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Ett privatplan. - Det låter som att vi båda 957 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 lever en egen version av den amerikanska drömmen. 958 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Lite mindre rött, vitt och blått och lite mer... 959 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 kolafärgade ränder och... 960 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Jag tror att den svarta amerikanska drömmen 961 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 skiljer sig från den vita. Som sagt. 962 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Det tog mellan fem och 15 minuter.{\i0} - OJ-rättegången. 963 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Det blir "århundradets rättegång". - Vilken cirkus. 964 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Vad tror du? 965 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Det är inte svart och vitt. 966 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Vad tror du? 967 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Är han skyldig eller oskyldig? 968 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Det spelar ingen roll. 969 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 OJ är inte den som står inför rätta just nu. 970 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Vit laglös rättvisa., 971 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 det är vad det handlar om. 972 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Ja. 973 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Men om du var tvungen? 974 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Nej. - Om du var tvungen. 975 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Du måste svara. 976 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Du måste svara. - Verkligen? Nej. 977 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Chansen att vara försvarsadvokat eller åklagare, 978 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 vilket hade du valt? 979 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Det är svårt. 980 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Ja. - Försvar. 981 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Han är skyldig. 982 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 Men jag har aldrig försvarat någon som jag visste var skyldig. 983 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Advokater måste prova det minst en gång. 984 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Kom ihåg dessa ord.{\i0} {\i1}Passar det ej, måste du fria dig.{\i0} 985 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 Du själv? 986 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Vi kommer att prata om...{\i0} 987 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Åklagare. - Jaså? 988 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Jag har en återkommande dröm 989 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 att jag åtalar den där besserwissern Johnnie Cochran. 990 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Han och de andra höjdarna... 991 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Hur slutar drömmen? 992 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Jag sopar golvet med honom. 993 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Jag sopar golvet med den jäveln. 994 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Låt mig betala. 995 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Absolut inte. 996 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Du var så... 997 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Du var så generös som gav mig en flaska... 998 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Vad var det? - Cristal. 999 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Låt mig återgälda dig. 1000 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Tro inte att jag förblir snäll mot dig. 1001 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 När rättegången väl börjar 1002 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 kommer jag att krossa dig. 1003 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Ha en trevlig kväll. 1004 00:52:49,040 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}God morgon, Jackson, Mississippi,{\i0} 1005 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}Tjugotre grader, tjugofem som mest.{\i0} 1006 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Inget regn de kommande dagarna.{\i0} 1007 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Börja med att fallet 1008 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 ni kommer att höra är... 1009 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. Italienska William. 1010 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Jurymedlemmar, denna... 1011 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Denna rättegång handlar om den äldsta synd som människan känner till. 1012 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Du pekar för mycket. 1013 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Det här är inte personligt. 1014 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Det är bara affärer, och de hade... 1015 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Fan. 1016 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Vänta. - Vad är... 1017 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Vi måste gå på led. 1018 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Kom igen. - Det är så det är. 1019 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Är det här nytt för dig? - Otur. 1020 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Det ger otur. 1021 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Kom igen. 1022 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Res er.{\i0} 1023 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Rätten är nu samlad. 1024 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Lystring. 1025 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Alla som har ärenden att avhandla, 1026 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 tala och ni ska bli hörda. 1027 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Domare James E. Graves för det första rättsdistriktet 1028 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 i Hinds County, Mississippi, är ordförande. 1029 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Mina damer och herrar i juryn, hur mår ni? 1030 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Tack för att ni är här. 1031 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Det här fallet här handlar om den äldsta synd som människan känner till. 1032 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Kontrakt, lätt och slätt. 1033 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Mr Gary vill att ni ska tro att fallet handlar om... 1034 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Girighet. - Det låter underhållande 1035 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 och en aning dramatiskt... 1036 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Vi vet att affären redan hade godkänts 1037 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 av Loewen och hans styrelse. 1038 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 De gick över varje enskild aspekt och skrev ner dem. 1039 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Det är ett kontrakt. 1040 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Hur kan det vara ett bindande avtal mellan två parter 1041 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 om en av parterna inte skrev på? 1042 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 De ljög. 1043 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Det är vad det handlar om. 1044 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Så varför fick mr O'Keefe panik? 1045 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Varför fick han bråttom? 1046 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Varför är han desperat att affären ska avslutas? 1047 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Varför? 1048 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Jo, för att allt i hans liv hängde på avtalet. 1049 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Allt. 1050 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Inte för Loewen Group. 1051 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 De hade ett mål i åtanke. 1052 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Vinna tid. 1053 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Vinna tid. 1054 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Det var inte personligt. Han blev otålig. 1055 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Det finns faktiskt en sådan sak 1056 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 som ett anteciperat avtalsbrott. 1057 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Och det är då, även om brottet ännu inte har inträffat, 1058 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 en av de inblandade parterna, 1059 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 hittills kallad den snart överträdande parten, 1060 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 inte uppfyller sina skyldigheter 1061 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 som anges i villkoren i avtalet. 1062 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 När en sådan situation uppstår, 1063 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 är det min åsikt 1064 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 att det är inom ramen för tvist för det här kontraktet. 1065 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Vakna, för fan! - Herregud. 1066 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Vakna! 1067 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Vad gör vi? Vi sitter och läser 1068 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 om kontrakt varje dag. Varför? 1069 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Vi tråkar ut dem. 1070 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Vi har förlorat vårt övertag. 1071 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 Och vad gör ni? Ingenting. 1072 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Jag måste fatta ett beslut. 1073 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Jerry ska vittna. 1074 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Nej. - Jo. 1075 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Han ska vittna. - Nej. 1076 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Nästa vecka. - Nej. 1077 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Hör ni inte? Han ska vittna. 1078 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Ändrade planer. Han är ett bra vittne. 1079 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Du sa det själv. 1080 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Han är ärlig. En familjefar. 1081 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Han är en krigshjälte. 1082 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Medborgerliga rättigheter? Allt han gjorde för svarta? 1083 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Juryn kommer att älska honom. 1084 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Jerry kan inte vittna än. 1085 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Det är för tidigt. Vi har inte all info. 1086 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Det är aldrig för tidigt för mig. 1087 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Vi vet ingenting om Mame. 1088 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Vi har bara sett henne med tekniska vittnen. 1089 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Vi vet inget om hennes korsförhörsstil, 1090 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 eller hur farlig hon är. 1091 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Ni har ingen koll alls. 1092 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Jag har tagit ett beslut. 1093 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Antingen är ni med eller inte. 1094 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Låt oss prata värderingar.{\i0} 1095 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Du är en åtta gånger dekorerad hjälte,{\i0} {\i1}har jag rätt?{\i0} 1096 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 Du har Air Medal, Navy Medal. Flying Cross. 1097 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}Du gjorde allt det{\i0} 1098 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}för ditt land.{\i0} 1099 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Krig borde inte firas, 1100 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 men jag tjänade stolt mitt land. 1101 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Tack för din tjänstgöring. 1102 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Men du slutade inte. 1103 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Du återvände hem och tog över familjeföretaget, 1104 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 sedan kastade du dig ur askan i elden. 1105 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Du ville bli politiker. 1106 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Du kandiderade som borgmästare i Biloxi. 1107 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Jag tjänstgjorde två mandatperioder, 1108 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 från 1974 till 1982. 1109 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Under en av de perioderna 1110 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 kom en väldigt vänlig grupp på besök. 1111 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 Ku Klux Klan. 1112 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Protest, herr domare. 1113 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Hur är dessa frågor relevanta... 1114 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Avslås, ms Downes. - ...i ett fall om kontrakt? 1115 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Svara på frågan. 1116 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Jag nekade dem tillstånd att demonstrera i Biloxi. 1117 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Du sa nej till Ku Klux Klan i Biloxi, Mississippi. 1118 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Att flyga stridsflygplan är en sak, 1119 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 men att neka klanen är en annan typ av tapperhet. 1120 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jag har fått lära känna dig, Jerry, 1121 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 dig och din familj, 1122 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 men det har inte de här idag. 1123 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Jag vill fråga dig, vad är dina värderingar? 1124 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Vad är viktigt för dig? 1125 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Mr O'Keefe. 1126 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 God dag. Hur står det till? 1127 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Bra, tack. 1128 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Bra. 1129 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Efter att ha hört ditt vittnesbörd 1130 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 är det tydligt att fokuset är på din karaktär. 1131 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Stämmer det? 1132 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Ja. 1133 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Jag hörde inte. En gång till? 1134 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Ja, jag håller med. 1135 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Okej, karaktär. 1136 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Låt oss prata om karaktär. 1137 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Den övergripande antydan är 1138 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 att medan du är en hedersman, 1139 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 med starka moraliska principer, 1140 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 är min klient inte det, enligt dig själv. 1141 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Mr Loewen och jag har olika inställningar 1142 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 om hur man handskas med människor i affärer. 1143 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 I affärer. Exakt. 1144 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 En sak undrar jag. 1145 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Hur kom det sig att du behövde 1146 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 sälja dina begravningsbyråer till mr Loewen? 1147 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Jag har ekonomiska problem. 1148 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 På vilket sätt? 1149 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Jag tror att den faktiska orsaken till 1150 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 varför du desperat behövde sälja 1151 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 är för att Mississippis försäkringskommission 1152 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 tänkte återkalla din licens. 1153 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Stämmer det? 1154 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Din licens att sälja försäkring i delstaten Mississippi 1155 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 är för närvarande indragen. 1156 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Stämmer det, mr O'Keefe? 1157 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Nej, det är mer komplicerat än så. 1158 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Förklara. Hur är det mer komplicerat? 1159 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Blev ditt tillstånd indraget eller inte? - Protest. 1160 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Hon är bara arg. 1161 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Svaret är enkelt. - Avslås. 1162 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Vi vet om hans ekonomiska problem. - Avslås. 1163 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Avslås. 1164 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 Sanningen är att du förlorade din licens, 1165 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 då du var inblandad i affärer 1166 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 med en man som, om jag inte misstar mig, 1167 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 just nu sitter i fängelse. 1168 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Protest. - Får jag ställa en fråga? 1169 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Var pengarna du använde... - Avslås. 1170 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...för att finansiera den här affären dina? 1171 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Jag var ansvarig för pengarna. 1172 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Du använde andras pengar. 1173 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Du använde dina klienters pengar 1174 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 för att finansiera affärsuppgörelsen med en nu dömd brottsling. 1175 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Protest, herr domare. - Har jag rätt? 1176 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Det är oviktigt. - Avslås. 1177 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Stämmer det? - Jag håller inte med. 1178 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Är det möjligt att målet härrör från avundsjuka? 1179 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Protest. Pratar vi om känslor? 1180 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Avundsjuka? - Avslås. 1181 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Du sa själv att du och mr Loewen gör affärer på olika sätt 1182 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 och det kan vara ditt sannaste uttalande idag, 1183 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 då mr Loewen, precis som du, ärvde verksamheten från sin far. 1184 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Men till skillnad från dig kunde han bygga 1185 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 ett mångmiljonimperium. 1186 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Vad har blivit av din fars arv? 1187 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Vänta. 1188 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Vänta. Jerry! 1189 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Vad i helvete var det? 1190 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Vad pratar du om? 1191 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Jag förstår inte. Är du arg på mig? 1192 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Om jag är? Du skulle skydda mig. 1193 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Se till att jag var säker under korsförhör. 1194 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Jag visste inte vad hon tänkte fråga. 1195 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Det är ditt jobb att veta. 1196 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Du sa inget. 1197 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Du berättade om besparingarna och lånen, 1198 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 men inte att han satt inne. 1199 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Inte när vi gjorde affärer. 1200 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Jag trodde att det var en bra affär. 1201 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Det här är inte mitt fel. 1202 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Såklart det är. Sedan jag anställde dig 1203 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 har du gjort det här till din egen cirkus. 1204 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Jag har försökt att rädda dig. 1205 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Det här kostar mig allt jag har och du är oseriös. 1206 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Jag är seriös. Var inte dum. 1207 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Du har inget att förlora. 1208 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Oavsett hur det här slutar 1209 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 kommer du att flyga hem. 1210 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Jag blir kvar här. 1211 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Jag vet inte hur länge jag har kvar. 1212 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Jag vet det, Jerry. 1213 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Jag fattar ett beslut. 1214 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Om vad? 1215 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Du ska ersättas som huvudadvokat. 1216 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Ska Mike ta över? 1217 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Det är ett enormt misstag. 1218 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Skit! 1219 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Hej, älskling. 1220 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Vad gör du? 1221 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Jag läser lite bara.{\i0} 1222 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Du låter nere. Är allt okej, älskling? 1223 01:04:50,160 --> 01:04:51,910 Allt är bra. 1224 01:04:53,160 --> 01:04:54,560 {\i1}- Okej...{\i0} - Nej, nej. 1225 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Jag... 1226 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Jag blev ersatt. {\i1}- Vad?{\i0} 1227 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Jag blev ersatt, sa jag. 1228 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 De ersatte mig. 1229 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Vad?{\i0} 1230 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Ja, Jerry... {\i1}- Ersatte dig?{\i0} 1231 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Vad betyder det?{\i0} 1232 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Det betyder att de vill... 1233 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 De vill ha någon annan som huvudadvokat... 1234 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 så de ersatte mig. 1235 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Verkligen?{\i0} 1236 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Jag förstår inte. Varför skulle han göra det? 1237 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Jag klantade mig. 1238 01:05:34,870 --> 01:05:35,870 Jag klantade mig. 1239 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Jag klantade mig... 1240 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Jag bad Jerry vittna utan att förbereda honom. 1241 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 De korsförhörde honom, det var väldigt illa. 1242 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Det var illa. 1243 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Det gjorde mig upprörd. 1244 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Jag är upprörd för... 1245 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Jerry blev upprörd, och det påverkade mig. 1246 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Jag... 1247 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Jag förstår.{\i0} - Jag är upprörd. 1248 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Det låter som att du bryr dig om honom. 1249 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Jerry? 1250 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Ja. {\i1}- Ja.{\i0} 1251 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Ja. Det gör jag. Och... 1252 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Hej. Ursäkta mig. 1253 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Du är inte mrs Lorraine McGrath? 1254 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Jo, men... 1255 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Ursäkta, jag vill inte vara oförskämd. 1256 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Jag förväntade mig en jurist. 1257 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Jag är jurist. 1258 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Vi pratade i telefon, Hal Dockins. 1259 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Ursäkta mig. 1260 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Hoppas du inte blev förolämpad... 1261 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Du ser väldigt ung ut. 1262 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Varsågod. - Tack. 1263 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Jag arbetade på en Loewen-ägd begravningsbyrå i 13 år. 1264 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 Jag har sett mycket under den tiden, 1265 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 hur verksamheten fungerar. 1266 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Innan vi fortsätter måste jag fråga, 1267 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 är du villig att vittna? 1268 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Hej, mrs McGrath. Hur står det till? 1269 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Bra, tack. - Bra. Utmärkt. 1270 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Vill du berätta hur länge du jobbade 1271 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 för Durbin and Sons begravningsbyrå i Southaven, Mississippi? 1272 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Jag jobbade där i tretton år innan jag sa upp mig. 1273 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 Såg du någon överlåtelse av äganderätten under denna period? 1274 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Durbin and Sons köptes av Loewen Group 1990, 1275 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 och jag jobbade där under tiden. 1276 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Märkte du en förändring i hur företaget sköttes 1277 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 efter att Loewen Group tog över? 1278 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 De genomdrev en policy 1279 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 att höja priserna på vissa varor 1280 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 där de inte hade någon konkurrens. 1281 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Det visade sig vara 1282 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 fattiga områden för det mesta. 1283 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Kan du ge oss ett exempel på denna selektiva prissättning? 1284 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 De sålde en kista i synnerhet, 1285 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 Wilbert Copper Tribune. 1286 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Kostnaden var 750 dollar, 1287 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 vilket den såldes för på vissa ställen, till exempel i Madison, 1288 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 men på andra platser, som Corinth, 1289 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 vilket är som ni vet, fattigt... 1290 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Ja. 1291 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Där höjde de priset 1292 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 till tre gånger dess värde. 1293 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Bara för att de kunde. 1294 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 De visste att kunderna inte hade något annat val. 1295 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Om jag förstår rätt, 1296 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 sysslade Loewen Group med prisocker. 1297 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Vad? - Protest. 1298 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Hur kan vittnet veta avsikterna 1299 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 hos människor hon aldrig träffat? 1300 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Godkänt. 1301 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Låt mig då fråga det här. 1302 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Fick du, under din tid hos Durbin and Sons, intrycket 1303 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 att Loewen Group kan ha 1304 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 inriktat sig på minoritetsgrupper... 1305 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Protest. - Verkligen? 1306 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Herregud! - Spekulationer. Mr Allred, 1307 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 vad är grunden för denna frågeställning? 1308 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Mr Allred? 1309 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Jag ber om ursäkt. 1310 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Ingen grund. 1311 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Det var bara spekulationer. 1312 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Betrakta det som struket. 1313 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Men jag känner mig anstött av miss Downes tonfall. 1314 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Du måste skämta. - Mitt tonfall? 1315 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Noterat. - Hennes tonfall? 1316 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Tack, mrs McGrath. - Åh, ja. 1317 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Inga fler frågor. 1318 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Noterat. 1319 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 God morgon, Jerry. 1320 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Hur mår du, Willie? 1321 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Är du fortfarande arg på mig? 1322 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Det var en dålig dag. Låt oss nöja oss med det. 1323 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Okej. 1324 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Jag gjorde fel. 1325 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Jag klantade mig. 1326 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Jag vill be om ursäkt. 1327 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Låt gå. 1328 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Ursäkten godtas. 1329 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Då fick vi det sagt. 1330 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Är det här första gången du har bett om ursäkt så här? 1331 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Min fru hjälpte mig. 1332 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Hon gjorde ett bra jobb. Tacka henne åt mig. 1333 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Okej. 1334 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Vet du vad jag hatar med den mannen? 1335 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Vad? 1336 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Hans ansikte. 1337 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Jag vet vad du menar. Det är... 1338 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Du vet vad jag menar. - Uttrycket. 1339 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Det är generationer av vita rättigheter och privilegier 1340 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 inkapslat i ett leende. 1341 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Sättet han förhörde vittnet, 1342 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 som om att han var vårt folks räddare. 1343 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Tyvärr verkade juryn gilla det. 1344 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Det är ett problem. 1345 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Står inte hans namn på vittneslistan? 1346 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Gary tänkte kalla in honom som... 1347 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Nyckelvittne 1348 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 i avtalet mellan O'Keefe och Loewen. 1349 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Vilket betyder att jag kan korsförhöra honom. 1350 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Du kan korsförhöra honom. 1351 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Har ni läst om affären 1352 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 Loewen Group gjorde med National Baptist Convention? 1353 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 National Baptist Convention? 1354 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Vad är det? 1355 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 En gren av den svarta kyrkan. 1356 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Den är stor. Förmodligen den största. 1357 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Sa du precis att Loewen Group 1358 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 har ett avtal med en svart kyrka? 1359 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 National Baptist Convention, ja. 1360 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Hur är det vettigt? 1361 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Jag vet inte. Allt står här. 1362 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 De ingick i ett partnerskap för ett år sedan. 1363 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Jag vet inte varför. 1364 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Kan du hitta mer information om det här? 1365 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Självklart. 1366 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Är målsäganden redo att kalla sitt nästa vittne? 1367 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Ja, herr domare, 1368 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 vi kallar mr O'Keefes långvariga advokat, Michael Allred, till båset. 1369 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Allvarligt, herr domare? 1370 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Vart vill du komma, mr Douglas? 1371 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Vi förstår att det här kan verka lite ovanligt. 1372 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Men mr Allred var med mr O'Keefe som sin advokat 1373 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 när han hade att göra med Loewen, 1374 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 och vi tror att hans vittnesbörd kan vara avgörande. 1375 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1376 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Vi är vänner, jag kallar dig Mike. 1377 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Självklart, Reggie. 1378 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Under dina 30 år som jurist, 1379 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 specialiserad i avtalsrätt, 1380 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 slog det dig, medan du skrev kontraktet 1381 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 mellan mr O'Keefe och mr Loewen... 1382 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 HAN ÄR KÖRD 1383 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 ...att det kunde råda ett missförstånd 1384 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 om vad det dokumentet egentligen var? 1385 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Nej. Alla var väl medvetna om vad det innebar. 1386 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Det var ett kontrakt. 1387 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Det var ett kontrakt. 1388 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 Fanns det något i kontraktet 1389 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 som tydde på att det inte fanns en tidsfrist? 1390 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Hur känns det att sitta i båset? 1391 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Det är lite obehagligt, ja. 1392 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Och tänk, 1393 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 vi har inte ens börjat. 1394 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Du har varit mr O'Keefes advokat ett längre tag? 1395 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 I nästan 30 år, ja. 1396 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Är du och mr O'Keefe goda vänner? 1397 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry är en av mina närmaste vänner. 1398 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Vi delar mycket gemensamt. Jag beundrar honom. 1399 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Handlar det här målet om ras? 1400 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Protest. - Protest. 1401 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Avslås. - Hur är det relevant? 1402 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Handlar målet om ras? 1403 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Nej, det håller jag inte med om. 1404 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Inte? 1405 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Rastänkandet tycks dyka upp hela tiden. 1406 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Nästan uteslutande från din sida. 1407 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Som den heroiserande beskrivningen 1408 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 att mr O'Keefe kämpade för medborgarrättigheter 1409 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 och nekade KKK tillstånd. 1410 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Vad har det med kontraktet att göra? 1411 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Det handlar om Jerrys integritet och anständighet. 1412 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Han är verkligen en kämpe för svarta. 1413 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Protest. Stå upp. - Protest, herr domare. 1414 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Jag gillar inte ditt resonemang, miss Downes. 1415 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Protest. - En annan sak 1416 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 som har gjorts tydlig hur hur viktig familjen 1417 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 och familjearvet är för mr O'Keefe. 1418 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Håller du med? 1419 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Är familjen viktig för dig med? 1420 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Den är inte bara viktig, den är allt för mig. 1421 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Det är något du och mr O'Keefe har gemensamt. 1422 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Protest, herr domare. - För ni är bästa vänner? 1423 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Avslås. Vittnen kan svara, men låt oss komma till sak. 1424 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Det är något vi delar. 1425 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Är det verkligen vad du vill fråga? 1426 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Ja. 1427 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Men tack. 1428 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Du älskar din familj, eller hur? 1429 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Dina släktingar, nära familj. Du älskar dem alla? 1430 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Allihop. - Jaså? 1431 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Det finns ingen du i hemlighet vill förskjuta? 1432 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Någon som drar skam. - Protest. 1433 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Vad han tycker... - Förskjuta? 1434 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Jag har familjemedlemmar jag vill förskjuta, men inte du. 1435 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Jag tar hand om det. - Inte? 1436 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Nej. 1437 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Din farfar, till exempel. 1438 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Min farfar? 1439 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Ja. 1440 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Vad har min farfar med målet att göra? 1441 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Hur länge var din farfar medlem i Ku Klux Klan? 1442 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Protest. - Protest, herr domare. 1443 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Jag protesterar. - Stoppa det här. Det är fel. 1444 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Protest, protest, protest... 1445 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Förde KKK dig och din farfar samman? 1446 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Gjorde de det? - Vad är frågan? 1447 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Delade ni en passion för det brinnande korset? 1448 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Gick du på KKK-möten med din farfar, mr Allred? 1449 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Det här har inget med målet att göra. 1450 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Protest. - Avslås, mr Gary. 1451 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Hur kan du avslå det? 1452 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Det här har inget med målet att göra. 1453 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Svara på frågan. - Vad är frågan? 1454 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Frågar du om jag visste 1455 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 att min farfar var medlem i KKK? 1456 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Du behöver inte svara på frågan. Protest. 1457 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Jag hörde dig första gången. 1458 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Det var min fråga, men den är besvarad. 1459 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Inga fler frågor. 1460 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Hans farfar har ingenting med det här att göra. 1461 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Du gick över gränsen, miss Downes. 1462 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 Hyckleriet är upprörande, herr domare. 1463 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Rummet är fullt med svarta. 1464 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Fördöm din farfar. 1465 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Gör det, Mike. 1466 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Gör det. 1467 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Gör det. Det är enkelt. 1468 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Fördöm honom, Mike. 1469 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Jag är ledsen. 1470 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Hans beteende var samvetslöst. 1471 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Ni kan inte hålla någon ansvarig för deras förfäders misstag. 1472 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Din farfar är en rasist och markstjälande våldtäktsman. 1473 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Det stämmer inte, Reggie Douglas. 1474 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Han är fortfarande min farfar... 1475 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Passa dig. 1476 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Sluta! Med en gång! 1477 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Sluta, Reg. Allihop. 1478 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Vi kan inte döma dig för det som har hänt. 1479 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Han kan inte förändra sin farfar. 1480 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Men vet ni vad vi kan lösa? 1481 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Målet. 1482 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Vänta. 1483 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Tänker du låta det vara? 1484 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Bara så där? - Ja. 1485 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Du visste inte nog om hans förflutna och du åkte på stryk. 1486 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Åt helvete med målet. - Vi kan vinna. 1487 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Jag åker hem till Florida. 1488 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Jag ska göra vad vi borde ha gjort. 1489 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Jag har en fråga, Reggie. 1490 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Varför är du kvar? 1491 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - William. - Jag hör dig. 1492 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Ha så kul med vitingarna. 1493 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg! - Reggie. 1494 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Vill du också gå? 1495 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Vet du vad? 1496 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Jag slutar. 1497 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Jag är trött på det här. - Jag med. 1498 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Jag längtar hem. 1499 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Jag är för gammal för det här. 1500 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Förlåt mig, Mike. 1501 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Jag är verkligen ledsen. 1502 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Jag med. 1503 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Det här går inte. 1504 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Vadå? Jag har ett mål. 1505 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Att vinna. 1506 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Jag borde... 1507 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Jag borde dra mig ur. - Nej, Mike. 1508 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Jag borde det. - Du får inte. 1509 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Vi har långt kvar, men vi kan vinna. 1510 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Om jag återvänder till rättssalen 1511 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 kommer juryn att se mig som en rasist. 1512 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Vi har grävt ett hål. 1513 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Men vi kan ta oss ur. 1514 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Förlåt mig, Willie. 1515 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Vi vet båda att min närvaro 1516 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 kommer att göra det värre. 1517 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 Jag kan inte göra det mot dig eller Jerry. 1518 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Okej. 1519 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Jag måste vinna utan dig. - Det kommer du. 1520 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Bete dig, Halbert. 1521 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Jag har letat efter dig. 1522 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Rättegången går inte som jag ville. 1523 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Jag har gjort ett misstag. 1524 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Jag tar mina förluster. 1525 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Jag trodde att rättvisan var blind. 1526 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Att Ray Loewen skulle kunna hållas vid sitt ord i en domstol. 1527 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Få honom att betala. Men det var jag som var blind. 1528 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Jag är ledsen för allt. 1529 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Be inte om ursäkt. 1530 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Inte till mig. 1531 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Jag vet vem du är. 1532 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Har du berättat för Willie? - Nej. 1533 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Jag tror att han åker hem till Florida på helgerna. 1534 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Jag borde berätta personligen. 1535 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Det vore det rätta. 1536 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Vänta, vad är det i den här? 1537 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Det är informationen om Loewens avtal med National Baptist Convention. 1538 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Kan du lämna den? 1539 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Tror du att det är över? 1540 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Vi kan nog inte vinna det här målet. 1541 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Jag tror att Jerry själv börjar inse det... 1542 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Du måste vara mrs Gary. - Ja. 1543 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Ursäkta att jag dyker upp så här, 1544 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 jag heter Jeremiah O'Keefe. 1545 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Du menar Jerry. - Ja, frun. 1546 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Jerry som min make har pratat så mycket om. 1547 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Är Willie hemma? 1548 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Nej, tyvärr inte. 1549 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Han åker till sin mor i Indiantown på lördagar. 1550 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Okej. - Vänta. 1551 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Låt mig hämta mina bilnycklar, 1552 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - så kör jag dig dit. - Det behövs inte. 1553 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Jag vill inte vara till besvär. 1554 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry. Absolut inte. 1555 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Du tillhör familjen nu. Kom! 1556 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Vi har nått Indiantown. 1557 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Är Willie härifrån? 1558 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Det är vi båda. 1559 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Willie och jag har haft våra tvister. 1560 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Men han är en otrolig man. 1561 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Helt åt pipsvängen. - Precis. 1562 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Ja. 1563 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Nej. 1564 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Jag är en röra. 1565 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Sa att alla skulle dö. 1566 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Ja. 1567 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Herregud. - Jösses. 1568 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Berättade Willie att han har tio syskon? 1569 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Ja. - Den sjätte av elva. 1570 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Tro det eller ej, jag har 13 egna barn. 1571 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Jösses. - Jaså? 1572 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Ja. 1573 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Där ser man. 1574 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Ni har 26 barn mellan er. 1575 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Då vet du att det alltid finns ett barn 1576 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 som oavsett vad du gör, alltid klamrar sig fast vid dig. 1577 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Hängandes runt benet och vägrar släppa taget. 1578 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Jösses. 1579 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Det är min Willie. 1580 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Se var all den desperata längtan efter kärlek 1581 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 har gjort av honom. 1582 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Min farfar var arrendator. 1583 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Min farfar, min namne. 1584 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Jag var åtta år gammal 1585 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 när jag jobbade på sockerrörsfälten. 1586 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Jag arbetade. 1587 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Hon väckte mig kl. 04.30 för att få ut mig, 1588 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 jag var lika lång som gräset. 1589 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Det var så det började. 1590 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Jag kom ut hit för att... 1591 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Lyssna. 1592 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Innan du säger något. 1593 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Du vill lägga ner målet. 1594 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Du är säkert besviken. 1595 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Men om jag trodde att... - Jerry. 1596 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Du förstår inte. 1597 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Du måste göra vad du måste. 1598 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Men samtidigt måste du veta att jag vet, 1599 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 att tillsammans kunde vi ha gjort det! 1600 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Vi kunde ha besegrat dem. 1601 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Det har verkligen varit ett nöje att få lära känna dig. 1602 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Det gick inte som vi ville. 1603 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Men att få lära känna dig var en höjdpunkt. 1604 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Vad är det? 1605 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Lyssna... 1606 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Vänta. 1607 01:29:06,700 --> 01:29:07,700 {\i1}Hallå?{\i0} 1608 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Hör du mig?{\i0} 1609 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Jag hör dig knappt. 1610 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Är du med Jerry? 1611 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Ja.{\i0} 1612 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Bra. Låt honom inte lägga ner målet. 1613 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Hallå? 1614 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hör du mig? Det är en dålig signal. 1615 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Låt honom inte lägga ner målet!{\i0} 1616 01:29:23,970 --> 01:29:27,660 Lita på mig. Jag har hittat något. 1617 01:29:27,870 --> 01:29:29,950 {\i1}Bra. Jag ringer dig.{\i0} 1618 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}SÖDRA MISSISSIPPI 1619 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Tack för att ni tog er tid att prata med oss, 1620 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 mr Soames, allihop. 1621 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Vad kan ni berätta om affären 1622 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 som Loewen Group gjorde med National Baptist Convention? 1623 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Den ledde inte till något bra, åtminstone inte för svarta. 1624 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Det är sanningen. 1625 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 För ett år sedan kontaktade Loewen Group 1626 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 några på NBC:s styrelse. 1627 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 National Baptist Convention. 1628 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 En av de största grenarna av den svarta kyrkan. 1629 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 De representerar över 33 000 kyrkor och mer än åtta miljoner medlemmar. 1630 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 De gav NBC ett förslag. 1631 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Om de kunde övertyga den svarta kyrkan 1632 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 att utse Loewen Group till sin främsta begravningsleverantör, 1633 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 då kunde de göra medlemmar till säljare. 1634 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Lära dem hur man säljer allt från gravar till kryptor, 1635 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 gravstenar och begravningsförsäkringar, direkt till sitt eget folk. 1636 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 Och för varje produkt de sålde kunde de behålla provisionen. 1637 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Vänta, Loewen Group 1638 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 lät fattiga svarta sälja deras begravningsprodukter 1639 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 till andra fattiga svarta för provision? 1640 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 De sa att det skulle gynna båda parter. 1641 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Hjälpa människor ur fattigdom, främja ekonomiskt egenmakt. 1642 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Men det gynnade inte någon, förutom Loewen Group såklart. 1643 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Ja. 1644 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 De försökte bara hitta ett nytt sätt att utnyttja svarta 1645 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 när de var som mest sårbara. 1646 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Vet du vad det här är? 1647 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Nej. 1648 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Det är en kyrkogård. 1649 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Men det syns inte, 1650 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 det finns inga gravstenar. 1651 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Varför inte? 1652 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Det här är en annan slags kyrkogård. 1653 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 En gammal slavgravplats. 1654 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Alla vet att slavar inte hade några egna pengar 1655 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 att begrava sina nära och kära med gravstenar. 1656 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Det märks inte, 1657 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 men hela vår historia, 1658 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 svartas historia i söder, 1659 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 svartas historia i Amerika, 1660 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 med våra slavförfäder, ligger begravd här. 1661 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Vår historia ligger djupt begraven under jorden. 1662 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 Under dessa stora, tomma fält. 1663 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 På vissa platser reser de statyer. 1664 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Som alla sydstatsmonument och statyer ni ser överallt. 1665 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Många restes ovanpå slavarnas gravfält. 1666 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Det är som att ta en historia och lägga den ovanpå en annan. 1667 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Det är som att ta en människas arv, och lägga det ovanpå en annans. 1668 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Tills det en dag trycks ner så djupt, 1669 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 begravs så djupt, 1670 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 att ingen kan hitta det. 1671 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Några av deras medlemmar sa till mig{\i0} 1672 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 att kostnaden för att begrava min far skulle bli högre 1673 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 än vad de sa när jag köpte försäkringen. 1674 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 När jag sa att jag inte hade pengarna 1675 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 och inte visste hur jag skulle få dem, 1676 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 sa de att de skulle bevara kroppen. 1677 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Istället för att ge mig tröst, tog rådgivare chansen 1678 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 att pracka på massa broschyrer på mig 1679 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 i ett försök att rekrytera mig till Loewen. 1680 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Plötsligt dök en man från NBC upp 1681 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 och frågade om jag ordnat en begravning 1682 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 och om jag var intresserad av Loewen-paketet. 1683 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Han sa att jag borde betala i förskott. 1684 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Innan min son dog. 1685 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 När min make gick bort 1686 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 sa de att paketet jag köpt inte täckte kostnaden 1687 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 för att balsamera eller flytta kroppen. 1688 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Kistan jag köpte till min mamma var den billigaste. 1689 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Det visade sig att den var tre gånger dyrare än genomsnittspriset. 1690 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 När din egen predikant säger till dig att du behöver något, 1691 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 och du är religiös, då tror du dem. 1692 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Du är en av Loewen Groups analytiker. 1693 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Du sköter stora affärer. 1694 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Stämmer det? - Ja. 1695 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 Du var en av hjärnorna bakom det senaste avtalet 1696 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 mellan Loewen Group och National Baptist Convention. 1697 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Stämmer det? - Ja. 1698 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Är du baptist? 1699 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Nej, inte baptist. - Nej. 1700 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Är du kristen? - Ja. 1701 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Det är vi väl alla? 1702 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Vi tror alla på Gud. Amen. 1703 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Här är min fråga. 1704 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Hur mycket pengar räknade Loewen Group med att tjäna 1705 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 på avtalet med NBC? 1706 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 Kom ihåg, 1707 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 du är under ed. 1708 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Våra långsiktiga prognoser för det avtalet 1709 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 var cirka 1,2 miljarder dollar. 1710 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 miljoner dollar? 1711 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1,2 miljarder dollar. - 1,2... 1712 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 miljarder dollar? 1713 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 miljarder dollar. 1714 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Det är bra pengar för Loewen Group, eller hur? 1715 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Ja. - Det är bra pengar. 1716 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Det är bra pengar, 1,2 miljarder dollar. 1717 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Jag trodde du sa miljoner, men du sa miljarder. 1718 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Hur mycket betalade du dem? 1719 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Ursäkta? 1720 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Hur mycket betalade du dem? 1721 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Hur mycket betalade Loewen Group till National Baptist Convention 1722 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 som kompensation till följd av affären? 1723 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Vi donerade cirka 200 000 dollar. 1724 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Juryn hörde det! 1725 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Vi hade inget försvar för det. 1726 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Vilken jävla röra. 1727 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Jag måste ringa Loewen. 1728 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Att hantera människor ärligt är något som alltid har varit viktigt för oss. 1729 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Är vårt mål att vara hårda konkurrenter på en allt mer volatil marknad? 1730 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Ja. Men vi lurar inte folk. 1731 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Det är inte så vi arbetar. 1732 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Inga fler frågor, herr domare. 1733 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Ditt vittne, mr Gary. - Okej. 1734 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Hur står det till, mr Loewen? - Bra, tack. 1735 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Stilig kostym. En Armani. 1736 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Det syns på långt håll. 1737 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Jag vill tacka dig för att du kom hit. 1738 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Jag vet att du är upptagen, 1739 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 men det är kul att ha höjdaren själv. 1740 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Vi vill klara upp några saker, 1741 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 och jag vill börja på en gång. Jag vill veta, 1742 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 från ditt perspektiv, 1743 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 vad var avtalet mellan dig och mr O'Keefe? 1744 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 För cirka ett år sedan 1745 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 fick vi en förfrågan från en av mr O'Keefes representanter. 1746 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Jag tror att det var hans advokat, mr Allred, 1747 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 som kontaktade oss. 1748 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Vad jag förstår var de väldigt angelägna om att sälja, 1749 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 så vi tog en titt på affären 1750 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 och började gå över den 1751 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 för att avgöra om det var något 1752 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 som skulle passa vår verksamhet. 1753 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 En tid efter det bjöd jag in mr O'Keefe och hans medarbetare till Vancouver. 1754 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 De kom på middag 1755 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 på min båt och vi diskuterade saker. 1756 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Efter det är det svårt att säga. 1757 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 I det skedet brukar jag överlämna allt till min förvärvsgrupp. 1758 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Trevligt. 1759 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Verkligen. 1760 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Som tur för dig, mr Loewen, har jag inte många följdfrågor. 1761 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Jag vill bara fråga en sak. 1762 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Vad för slags båt? 1763 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Ursäkta? 1764 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Vad för slags båt? 1765 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Du sa att ni satt på båten tillsammans, 1766 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 åt god fisk och hade det bra, 1767 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 jag vill bara veta vilken båt. 1768 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Jag förstår inte. Frågar du om modellen... 1769 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Jag frågar... 1770 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Får jag läsa det här? Det står: "Nio soldäck." 1771 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 "Sex eleganta hytter." 1772 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Protest, herr domare! - "Fem gästkabiner." 1773 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Hur är det här relevant? - Avslås. 1774 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Det är en fin båt. - Avslås. 1775 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Jag vill bara påpeka... 1776 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Jag vill påpeka att det är en fin båt. 1777 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Du har en helikopterplatta. 1778 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 En helikopter kan landa på den. 1779 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Inte illa. Väldigt lyxigt. 1780 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Hur mycket kostade båten? 1781 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Jag vet inte. 1782 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Jag tror inte att du förstår frågan. 1783 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Låt mig omformulera frågan, så du förstår. 1784 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Hur mycket betalade du för båten? 1785 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Jag vet inte. - Protest. 1786 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Kan jag fråga... - Besvarat. 1787 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Låt mig fråga dig. Hur mycket kostade ditt plan? 1788 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Du verkar ha ett selektivt minne, 1789 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 hur mycket kostade ditt plan? 1790 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Hur mycket kostade ditt plan, mr Gary? 1791 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Det kan jag tala om för dig. 1792 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Jag vet exakt hur mycket. 1793 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Vi pratar inte om mitt plan. 1794 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Vi pratar om din båt. 1795 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Låt mig fråga en gång till så alla hör och förstår vad jag frågar 1796 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 mr Loewen, miljardären, som inte vet vad hans egen båt kostar, 1797 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 som han åt middag på med sina kollegor. 1798 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Jag frågar dig igen. 1799 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Hur mycket betalade du för din båt? 1800 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Jag vet inte. 1801 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Han hör inte vad jag säger. 1802 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Jag frågar dig en gång till. 1803 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Hur mycket kostade din båt? 1804 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Vad är din poäng? 1805 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Vad min poäng är? 1806 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Medan du satt där på din båt för 25 miljoner dollar, 1807 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 ätandes hummer för 30 dollar styck, störde det inte dig 1808 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 att allt betalades av de fattiga och utblottade 1809 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 som ditt företag systematiskt utnyttjade 1810 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - och tjänade pengar på? - Protest! 1811 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Inte nog med det, de utnyttjade dem under deras värsta tid, 1812 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 när de är nedslagna, när de har förlorat någon, 1813 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 när de sörjer. 1814 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 Och vem måste betala för det? 1815 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Småföretagare som Jeremiah O'Keefe. 1816 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Småföretagarna i det här landet som jobbar hårt för att betala för allt, 1817 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 för att hålla sig flytande, medan de här giriga företagen 1818 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 gör allt de kan, och... 1819 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - De här giriga företagen. - Protest. 1820 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Det är vad du gör. - Jag har fått nog. 1821 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Sätt dig ner, för fan. 1822 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Sitt ner, för fan, 1823 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 tills jag har pratat till punkt. 1824 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Jag är inte färdig. - Mr Gary! 1825 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Sådant språk tolereras inte i min domstol. 1826 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Mr Loewen, du får inte lämna vittnesbåset utan mitt godkännande. 1827 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Förstår du? 1828 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Fortsätt, mr Gary, men välj dina ord. 1829 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Ja. 1830 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Jag vill bara veta en sak. 1831 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Har det någonsin stört dig? 1832 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Nej. 1833 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Det är allt jag behöver. 1834 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Du kan gå. 1835 01:43:46,910 --> 01:43:48,410 Helvete! 1836 01:43:50,330 --> 01:43:53,020 Vad var det? 1837 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Jag blev förödmjukad där ute! 1838 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Vad har du åt mig? 1839 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Vi har kommit fram till ett beslut. 1840 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Jaså? Vad har vi beslutat? 1841 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 Efter de senaste händelserna är det nog bäst 1842 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 för alla inblandade parter att återuppta förlikningsdiskussionen. 1843 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Vi är med andra ord... 1844 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Vi är beredda att ge din klient ett mycket generöst erbjudande. 1845 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Jag förstår att det är svårt, men hur generöst tänker vi? 1846 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Det kommer inte att bli 100 miljoner. 1847 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Vad pratar du om? 1848 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Det kommer att vara nog för Jerry, 1849 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 hans barn och barnbarn att aldrig behöva oroa sig igen. 1850 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Det låter bra. - Ja. 1851 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Vad sägs om det här? 1852 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Vi träffas i ditt rum om ett par timmar. 1853 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Ta med din bästa förhandlare. Vet du varför? 1854 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Du kommer att behöva det. 1855 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Vanligtvis beviljas skadestånd endast för att återställa käranden tillbaka 1856 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 till positionen innan skadegörelsen inträffade. 1857 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Men med tanke på hur utdragen denna fråga har blivit, 1858 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 ligger det i allas intresse 1859 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 att lösa det här en gång för alla. 1860 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Vi vill ge dig ett mycket generöst erbjudande. 1861 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Bestämmer du dig för att inte ta det, 1862 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 kan vi återvända till rättssalen imorgon och ta våra chanser med juryn, 1863 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 men chansen att du vinner 1864 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 eller kommer nära denna summa är en risk jag inte tror du vill ta. 1865 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Okej. 1866 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Här är vårt erbjudande. 1867 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Svaret är nej. 1868 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Allvarligt? 1869 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Menar han allvar? - Jag sa nej. 1870 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Tänker du tacka nej till den summan? 1871 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Vill du inte tänka över det? 1872 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Jag har haft gott om tid. - Har du? 1873 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Det är mer pengar än du någonsin kommer att se. 1874 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Ska vi prata allvar, eller tänker ni slösa vår tid? 1875 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Mannen sa nej. 1876 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Vi måste lägga vårt sista erbjudande. - Okej. 1877 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Är du säker? - Ja. 1878 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Vårt sista erbjudande. 1879 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Svaret är fortfarande nej. 1880 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Det här är otroligt. 1881 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Vad är ditt problem, O'Keefe? 1882 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Du kan inte säga att det inte räcker. 1883 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Det räcker gott för mig. Men inte för dig. 1884 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - För mig? - Nog för att tvinga dig i konkurs. 1885 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Kom igen. 1886 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Låt mig säga dig en sak. 1887 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Pengarna som krävs för att tvinga mig i konkurs, 1888 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 den riktiga summan, 1889 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 kan du inte ens räkna till. 1890 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Ta pengarna, Jerry. 1891 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Du är 80 år gammal. - Sjuttiofem. 1892 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Kan du prata med din klient? 1893 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Om vad? - Om att han tackade nej... 1894 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Han sa nej. Nej betyder nej, inte sant? 1895 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Hur känns det att vara en liten begravningsbyrå, 1896 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 på randen till konkurs, 1897 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 som precis tackade nej till sin enda chans 1898 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 till 75 miljoner dollar? 1899 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Hur det känns? 1900 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Det känns bra{\i0} 1901 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Det känns bra{\i0} 1902 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Det känns bra{\i0} {\i1}- Det känns bra{\i0} 1903 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Just så. 1904 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Det känns bra{\i0} {\i1}- Det känns bra{\i0} 1905 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Det är allt. Han sa nej. 1906 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Vi ses i rätten. - Du kan gå. 1907 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Tack. - Det är en cirkus. 1908 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Det känns bra{\i0} 1909 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Det känns bra{\i0} 1910 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Det känns bra{\i0} 1911 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Överraskning! 1912 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Gissa vem det är! - Vad gör du? 1913 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Jag tänkte att du behövde sällskap. 1914 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Älskling. - Jag saknade dig så. 1915 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Ja. 1916 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Så gör vi. - Just så. 1917 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Snabbare. 1918 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Snabbare. Just så. - Ja. 1919 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Just så. 1920 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Det är bara mitt. 1921 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Slutpläderingen är imorgon.{\i0} 1922 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Tror du att jag inte vet det?{\i0} 1923 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Jag har haft många stora mål, 1924 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 men det här... 1925 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Jag har mångas liv i min hand. 1926 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 Och... 1927 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Jag tror att jag känner det lite. 1928 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Framförallt... 1929 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Framförallt Jerrys. 1930 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Så... 1931 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Jag vill inte förlora. 1932 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Jag tror inte... 1933 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Tänk om jag inte vinner, 1934 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 och jag sviker alla dessa människor? 1935 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 Du kommer inte att svika dem, 1936 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 så du behöver inte oroa dig. 1937 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Vet du det, fröken Gloria? 1938 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Nej. Men jag känner dig. 1939 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Jag känner mannen jag äktade. 1940 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Ja, älskling. 1941 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Men ett förslag, älskling. 1942 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Vadå? 1943 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 När du står i rättssalen imorgon, 1944 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - gör din grej... - Gör min grej. 1945 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Tala inte om dig själv i tredje person. 1946 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Okej? 1947 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Vad pratar du om, Glo? 1948 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Det gör jag inte. 1949 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Jo. Det gör du. - Nej. 1950 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Bara lite. 1951 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Jag tror inte det. 1952 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Gör dig redo, bruden, Willie Gary är på väg upp." 1953 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Tro mig. - Ja. 1954 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Willie Gary gör visst det ibland. 1955 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Mina damer och herrar i juryn, 1956 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 jag har endast en fråga. 1957 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Får jag hålla det enkelt? 1958 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Vanligt snack. 1959 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Har juryn fattat sitt beslut?{\i0} 1960 01:53:18,490 --> 01:53:20,330 {\an8}Efter noggrant övervägande, 1961 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 har vi juryn i mål nummer 9661 1962 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 i Hinds County distriktsdomstol, 1963 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}mr Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}mot Loewen Group LLC,{\i0} 1964 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 valt till förmån av 1965 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 käranden, Jeremiah O'Keefe. 1966 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Vi har beslutet att en summa på 100 miljoner dollar 1967 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 i kompensatoriskt skadestånd ska betalas till mr O'Keefe 1968 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 av svaranden Loewen Group LLC. 1969 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Och... 1970 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 ett straffskadestånd på 400 miljoner dollar... 1971 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Jag sa det! - ...i ersättning 1972 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 ska betalas till mr O'Keefe av svarande Loewen Group. 1973 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Du förtjänar det. Kom igen! 1974 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Femhundra miljoner dollar, Jerry. 1975 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Jag vet, Willie. 1976 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Jag vet. 1977 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Willie. 1978 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hej, Mame. 1979 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Är du här för ett sista förödmjukande? 1980 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Förödmjukande? Nej. 1981 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Jag ville bara gratulera dig. - Jaså? 1982 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Ja. - Gratulera mig? 1983 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Menar du det? 1984 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Jag hatar att förlora, 1985 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 men det var en välförtjänt seger. 1986 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Välförtjänt seger? Det är 500 miljoner dollar. 1987 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Innerst inne tycker du att det är för mycket. 1988 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 En del av mig kanske inte tycker att det är nog. 1989 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Jag kan ta mer. 1990 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Lycka till, Willie Gary. 1991 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Håll kontakten. Hoppas vi ses igen. 1992 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Mame. 1993 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 En sak ska du veta. 1994 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Du är en av de tuffaste advokaterna jag har mött. 1995 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Detsamma. 1996 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie hade varit imponerad. 1997 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 1998 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Efter att ha överklagat domen gick Loewen Group med på 1999 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 en förlikning på 175 miljoner dollar. 2000 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Två år senare tvingades Ray Loewen 2001 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 att avgå som vd och koncernchef för sitt eget företag. 2002 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Mindre än ett år senare ansökte Loewen Group om konkurs. 2003 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Efter rättegången grundade Jerry och Annette en välgörenhetsstiftelse 2004 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 för att hjälpa de socialt missgynnade. 2005 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Mer än 40 % av O'Keefe Foundations pengar 2006 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 har gått till afroamerikanska grupper, kyrkor och skolor. 2007 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}Bradford-O'Keefe Funeral Homes är fortfarande i drift 2008 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}som det största familjeägda företaget i södra Mississippi. 2009 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Det finns alltid en. - Alltid en. 2010 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary blev en av de mest framstående rättegångsadvokaterna i landet 2011 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 och vann flera stora mål mot USA:s största företag, 2012 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 inklusive Anheuser-Busch och Walt Disney Company. 2013 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Han började kalla sig själv "Jättedräparen". 2014 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie och Jerry förblev nära vänner fram till Jerrys död 2015 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}i augusti 2016. 2016 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Läget? 2017 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Läget? Willie Gary. Jag kan inte tro det. 2018 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Hur är det? - Kul att se dig. 2019 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Jag ska bli som du en dag. 2020 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Bättre än mig. - Sluta. 2021 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Kul. - Ta hand om dig. 2022 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Undertexter: Victor Ollén 2023 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Kreativ ledare Teresia Alfredsson