1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
"실화를 바탕으로 한 이야기"
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
윌리 게리입니다
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}"사랑의 갈보리 침례교회
플로리다주 인디언타운, 1995년"
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}이곳 목사인
동생 앨의 부탁으로
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}이 자리에 섰지만
이 말씀만 드리죠
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}하느님이 부르시면
우린 응답해야 합니다
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- 맞습니다
- 그게 섭리예요
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
하느님께서 오늘
제 마음과 영혼에 임하셨기에
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
여러분 앞에 섰습니다
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
혼자 생각해 봤어요
우릴 지탱하는 힘은 뭘까?
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
우리가 마음의 평온을
얻는 곳은 어디일까요?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
저는 집이라고 생각합니다
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
집에만 가도 느낍니다
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
'집'이란 말만 해도
뭔가 벅차오릅니다
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- 어디 가야 한다고요?
- 집요
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- 어디에 있고 싶다고요?
- 집요
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- 집에 사랑이 있습니다, 아멘
- 아멘
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- 할렐루야!
- 할렐루야!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
왜냐면 집에 가면
가족이 있으니까요
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
모두 다 있어요
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
그럼 우리한테 집은 어디죠?
흑인 교회입니다
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
안 들려요, 여기가 어디죠?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- 흑인 교회요
- 옳소
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
흑인 교회에선
함부로 날 의심하지 않습니다
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
흑인 교회에선 피부색으로
나를 판단하지 않습니다
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- 맞습니다
- 그럼요
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
흑인 교회에선 나를
아무렇게나 부르지 않습니다
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
이름으로 안 부를 땐
뭐라고 하는지 아세요?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
뭐라고 부르는지 아냐고요
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
하느님의 자녀라고 합니다
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- 갈게요
- 모두 잘 지내세요
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
그래요
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
안녕히 계세요
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
훌륭한 메시지였어
35
00:02:10,415 --> 00:02:11,945
{\an8}"미시시피주 빌럭시"
36
00:02:12,145 --> 00:02:16,815
{\an8}생신 축하합니다
생신 축하합니다
37
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
사랑하는 우리 할아버지
38
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
생신 축하합니다
39
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
생신 축하드려요
할아버지 드리려고 만들었어요
40
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
이런 고마울 데가
41
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
어디 한번 보자
42
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
"경축, 75세"
43
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
자식 열셋에 손주 스물넷이면
44
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
인생 잘 살았어, 오키프 씨
45
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
당신이 수고했지
46
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
오키프 여사
47
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
정말 수고했어
48
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
비뚤어진 자식 하나 없잖아
49
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
여보
50
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- 당신 괜찮아?
- 응
51
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
그냥 괜찮은지 물어봤어
52
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
그래
53
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- 난 아내니까 물어도 되잖아
- 그럼 되고말고
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- 그럼 됐어
- 여기서 어떻게 더 행복하겠어
55
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
"위대한 유산"
56
00:03:17,335 --> 00:03:20,155
{\an8}이 남자의 행복은
여러분께 달렸습니다
57
00:03:20,345 --> 00:03:25,045
{\an8}"플로리다주 키시미"
58
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
쉬운 말로 해도 될까요?
59
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
편하고 솔직하게요
60
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
상대편에선 머리 아프게
나올 것 같거든요
61
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}우리한텐 안 통해요
62
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"클로비스 텁스 대
핀치 식품 서비스"
63
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}제 의뢰인한텐 비밀이 있어요
64
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}여러분께 알려 드리죠
65
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}제 의뢰인은 한심합니다
66
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
진짜예요
67
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
제 의뢰인인
클로비스 텁스는 사고 당일
68
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
술에 취했었어요
69
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
그렇습니다, 술 마셨어요
70
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
곤드레만드레, 만취 상태였죠
71
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
아예 수치를 한번 볼까요?
72
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
혈중 알코올 농도가 0.4%였어요
73
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
여기 적혀 있어요
74
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
유식한 말로 고주망태죠
75
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
그뿐이 아닙니다
76
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
정신적으로 문제도 있어요
77
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
본인 말로는 우울증도 있었고
78
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
자살을 원했다고 할 수도 있죠
증거도 있습니다
79
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
이렇게 말한 상담 기록이 있거든요
80
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
'너무 우울해서 차를 몰고
나무로 돌진하고 싶어요'
81
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
하지만 그러지 못했어요
82
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
한심한 제 의뢰인은 못 했어요
왜인지 아세요?
83
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
운전면허가 취소됐거든요
84
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
면허도 없어요
85
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
그래서 어쨌을까요?
86
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
'자전거를 타고 박아 버려야겠다'
생각했어요
87
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
그리고 진짜 그렇게 했습니다
88
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
자전거를 타고
앨버타와 바인가 교차로로 갔죠
89
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
주류상 있는 거 아시죠?
90
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
거기서 스카치 한 병을 사서
쭉 들이켰습니다
91
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
그러곤 자전거를 타고
92
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
차량 많은
고속도로 쪽으로 직진했죠
93
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
여기서 대형 트럭이 나타납니다
94
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
핀치 사의 이 트럭은
신경도 안 쓰고 달리다가
95
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
엘름가까지 와서 어떻게 됐을까요?
96
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
클로비스를 친 겁니다
97
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
쳤어요
98
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
의뢰인은 죽었어야 맞습니다
99
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
죽을 몸이었어요
100
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
그 노래 다 아시죠?
101
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
난 기적을 기다린다네
102
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
여기, 그 기적의 주인공입니다
103
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
그래서 여러분의 온 마음을 모아
104
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
7,500만 달러를
판결해 달라는 겁니다
105
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
돈 있는 회사니까요
106
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
돈 많아요
107
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
돈이야 엄청나게 많죠
108
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
하지만 자기들 힘을 믿고
소시민을 밟으려 합니다
109
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
근데 왜 7,500만 달러냐고요?
110
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
알려 드리죠, 증거가 있거든요
111
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
과실이 있었다는 증거가 있습니다
112
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
한심한 클로비스지만
그 당시에 한 가지만큼은
113
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
그가 유리했습니다
114
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
코가 비뚤어지도록
고주망태가 되고
115
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
우울증과 자살 충동이 있었더라도
116
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
제 의뢰인 클로비스 텁스는
117
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
파란불에 건너고 있었어요
118
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
이상 변론을 마칩니다
119
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
"윌리 E. 게리 법률 사무소"
120
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
윌리 게리입니다, 어서 오세요
121
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
오래 기다리시게 해서 죄송합니다
122
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
처음 뵙겠습니다, 게리 씨
제러마이아 오키프입니다
123
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
성경에 나오는 이름이라
맘에 들어요
124
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
이사야, 예레미야, 애가
다 그렇죠, 이분은요?
125
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
제 변호사 핼버트 도킨스예요
126
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
핼로 불러 주세요
영광입니다, 게리 씨
127
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
변호사 하기엔 너무 어린데?
이분 양자인 줄 알았네요
128
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
그래요? 농담이고, 들어오세요
129
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
이쪽은 내 파트너 레지 더글러스고
130
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
이 친구가 내 오른팔이죠
131
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
무슨 일로 윌리 게리를
찾아왔나요?
132
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
개상이에요?
133
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
뭐라고요?
134
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
개인 상해요
개인 상해 건인가요?
135
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
밖에 표지판 못 봤어요?
136
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
우린 그쪽 전문인데요
137
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
뭐, 비슷합니다
138
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
약간 색다른 개인 상해 건이죠
139
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
색달라요? 어떻게요?
어떤 건이죠?
140
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
계약 분쟁 건입니다
141
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
계약 분쟁요?
142
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
이런, 우린 계약은 안 다뤄요
143
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
맙소사, 벌써 눈이 감기네
144
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
우린 계약 건은 안 해요
145
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
네, 전문 분야가 아닌 건
저희도 압니다만
146
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
끝까지 들어 보시면
흥미로울 겁니다
147
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
난 미시시피주 빌럭시에서
장의사 일을 합니다
148
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
장례식장을 여러 개
운영하고 있어요
149
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
장례식장은 여덟 개 있고
장례 보험사가 하나 있죠
150
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}우리 가문이
100년 넘게 운영한 가업이라
151
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}싸우지도 않고 잃을 순 없어요
152
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}내가 전쟁에서 돌아온 후에
아버지가 사업을 물려주셨고
153
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
난 신성한 책무로 여겼죠
154
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
애넷과 나에겐 자식이 열셋 있고
155
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
자식들이 가업을
물려받게 할 생각이에요
156
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
근데 1년 전쯤
재정적으로 어려워졌습니다
157
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
어서 오세요, 무슨 일이시죠?
158
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
주 보험 감독원에서 나왔습니다
159
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
오키프 씨, 미시시피주가 공인한
160
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
장례 보험 중개인으로서
161
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
소정의 준비금
상시 예치 의무에 대해서는
162
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
잘 아시리라 생각합니다
163
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
물론 잘 알죠
164
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}"미시시피주 정부"
165
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
보험 감독관들이?
166
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
말도 안 돼
167
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
정확히 뭘 하래?
168
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
사실 여러 가지로 문제가 심각해
169
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
문제?
170
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
제리, 내가 자네 변호사로
171
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
한 30년쯤 일했나?
172
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
친구로는 30년도 넘었어
173
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
자네도 알잖아
난 몇 년째 빚에 허덕이면서
174
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
사업을 끌고 가려고 애썼어
175
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
그래야 자식들에게 물려줄 테니까
176
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
아직은 겁먹지 말자고
177
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
얼마나 괴로운 상황인지 알겠는데
178
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
분명히 방법이 있을 거야
179
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
잠시만, 어이
180
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- 한 잔 더 할래?
- 난 됐어
181
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
여기 버번 한 잔 더 주겠나?
182
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- 고마워요
- 네
183
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
이봐
184
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
사업체를 매각할 생각은
안 해 봤어?
185
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
응
186
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
일부만이라도 말이야
187
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
팔겠다는 건 아니지만
그렇다 한들 살 사람이 있겠어?
188
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
캐나다에 있어
사실 문의가 왔었어
189
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
로언 그룹? 알지
190
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
아주 적극적으로
인수 활동을 벌이고 있는데
191
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
전국적으로 손을 뻗으면서
192
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
개인이 운영하는 장례식장을
있는 대로 사들이고 있어
193
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
돈이 보통 많은 게 아니야
194
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
내가 이런 대기업을
얼마나 싫어하는지 알잖아
195
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
알지, 하지만 이런 선택지도
있다는 말이고
196
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
어쩌면 해결책일 수 있어
197
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
한번 생각해 봐
198
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
제리, 딱 맞춰 왔군
199
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- 짐 좀 도와줄까?
- 아냐, 괜찮아
200
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
근데 말이야, 마음 정한 거 맞지?
201
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
고민 많이 했어
202
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
이게 가족을 위한 길이야
203
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
됐어, 그럼
밴쿠버로 가지, 들어갈까?
204
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- 핼이 와야 해
- 누구?
205
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
내가 얘기했었잖아
내 아들 대학 친구 핼인데
206
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
아주 똘똘하고
변호사 된 지 얼마 안 됐는데…
207
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
마침 저기 오네
208
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
최근에 변호사 시험에 합격해서
의욕이 넘치지
209
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
어느 쪽?
210
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
저 키 큰 친구?
211
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
늦어서 죄송해요, 오키프 씨
212
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
택시 기사가
엉뚱한 터미널에 내려 줬어요
213
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
미안할 것 없네
214
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
핼버트, 이쪽은 마이크 올레드야
215
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
만나서 반갑습니다, 올레드 씨
216
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
함께 일하게 돼서 영광입니다
217
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
나도 반갑네
218
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
변호사라고?
219
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
네
220
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
어이, 그거 훌륭하군, 기특해
221
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
난 먼저 들어갈게
222
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
자, 캐나다로 가세
223
00:11:58,205 --> 00:11:59,315
{\an8}"캐나다 밴쿠버"
224
00:11:59,515 --> 00:12:01,695
{\an8}전 레이 로언 씨의 직원입니다
기다리고 계세요
225
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
짐작하시겠지만
레이는 직접 움직이는 분입니다
226
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
업계에서 유일하게
227
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
매각인을 직접 만나는 CEO죠
228
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
레이, 제러마이아 오키프 씨
일행이 오셨습니다
229
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
어서 오십시오, 제리
230
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
캐나다의 사업 방식이 어떠십니까?
231
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
올라오시죠, 한잔하셔야죠
232
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
현재 저희한테는
장례식장이 1,115개
233
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
공원묘지가 427개
234
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
보험사는 354개 있습니다
235
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
우리 전략은 간단해요
장례식장을 최대한 많이 인수해서
236
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
시대에 걸맞게
입지를 강화하는 겁니다
237
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
'죽음의 황금시대'죠
238
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
뭐라고요?
239
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
미국의 베이비 붐 세대는
240
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
이제 꺾이는 나이가 됐어요
241
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
그 때문에 전국적으로
60% 이상 사망률이 높아졌죠
242
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
현재 미국의 65세 이상
노인 인구가
243
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
얼마나 되는지 아십니까?
244
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
5,100만 명입니다
245
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
기뻐할 일이 아닌 것 같은데
246
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
고객 걱정은 안 하십니까?
247
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
무슨 고객요?
죽은 사람들이 제 고객인데요
248
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
농담입니다, 제리
249
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
장례식장을 인수해서
돈을 많이 벌어야
250
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
고객이 원하는 걸
더 많이 만족시키고
251
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
늘어나는 요구도
들어줄 수 있잖아요
252
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
이쯤에서 잡담은 그만두고
253
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
본론으로 들어갑시다
어때요, 여러분?
254
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
당신의 생각을 듣고 싶군요, 레이
255
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
제가 알기로는
256
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
주 감독 기관 때문에
골치 아프시다고 들었어요
257
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
그게 어떻다는 겁니까?
258
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
미시시피주에 아홉 개
갖고 계시던가요?
259
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
여덟요, 장례식장은 여덟 개고
260
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
보험사가 하나 있습니다
261
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
이러면 어떨까요?
262
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
나한테 세 개를 매각하되
263
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
가격은 추후에 합의하는
공정 시장가로 하고요
264
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
그러면 당신은 사업체 대부분을
그대로 유지하면서
265
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
현금도 충분히 보유하게 돼서
266
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
감독원 규정도 맞출 수 있어요
267
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
원하는 게 하나 더 있습니다
268
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
내 수익의 대부분은
보험 판매에서 나옵니다
269
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
보험까지 독과점 되면
살아남을 수 없으니
270
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
당신에게 장례식장 세 개를
271
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
공정 시장가로 파는 대신
272
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
이 자리에서 약속하시죠
273
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
더는 미시시피 남부에서
장례 보험은 안 판다고요
274
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
그러죠
275
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
그럼 거래 성사입니까?
276
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
우리 변호사한테 계약서 쓰게 해서
277
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
곧바로 마무리하죠
278
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
뭐가 이렇게 오래 걸려?
합의한 지가…
279
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
거의 4개월 됐어
저쪽에선 세부 조건 타령만 해
280
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
밴쿠버에서 떠나올 땐
길어야 30일 걸린댔어
281
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
이해가 안 돼
282
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- 저는 뭔지 알겠어요
- 뭔데?
283
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
이 거래를 성사시킬 의지가
284
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
로언에겐 전혀 없다는 생각
안 해 보셨어요?
285
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
어이, 미안한 말이지만
286
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
정말 쥐뿔도 모르는구먼
287
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
그 반대인 것 같은데요
288
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
생각해 보세요
289
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
저쪽이 질질 끌수록
우리 상황은 힘들어져요
290
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
우선, 보험 감독원에서
면허를 취소할 테고
291
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
결국 생존 자체가 힘들어지니
얼마 못 가서
292
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
해결책이라곤
파산 신청밖에 안 남게 되죠
293
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
그러면 로언은
장례식장 세 개가 아니라
294
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
가만히 앉아서 사업체 전체를
헐값에 먹을 수 있어요
295
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
정말 날 망하게 할 생각이라고?
그건 불가능해
296
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
서명한 계약서가 있어
297
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
최종 기한도 없이
우리 쪽만 서명한 계약서죠
298
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
게다가 로언은 여전히
보험을 팔고 있대요
299
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
됐어, 음모론 따위는 집어치워
300
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
어이, 미안한 말이지만
그 정도면 의심도 병이야
301
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
안 되겠군요, 제가 부탁 좀 드리죠
302
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
제발 '어이'라고 부르지 마실래요?
303
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
저도 이름 있어요, 마이크
304
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
진정 좀 하시지
305
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
이 동네에서 변호사로
인정받고 싶지 않나 보지?
306
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- 이미 인정받고 있는데요?
- 그만들 해
307
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
자네는 정말 로언이
308
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
날 망하게 할 의도라고 생각해?
309
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
네, 우리한테
장단 맞출 이유가 없잖아요
310
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
됐어, 그럼 고소해야지
311
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
평생 고소라고는
해 본 적도 없잖아
312
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
글쎄, 이제 시간 문제야
313
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
일흔다섯이나 먹어서
사람들 고소해야겠어?
314
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
늙으면 소송 같은 거 안 해
315
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
누군가 나를 이용해 먹으려 하고
316
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
그게 악의적이면
나이 같은 건 상관없어
317
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
날 괴롭혀서 망하게 하려는데
318
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
가만히 보고만 있지 않을 거야
319
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}"미시시피주 하인즈 카운티"
320
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}소장 접수하러 왔는데요
321
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}소장은 다 쓰셨어요? 좀 볼까요?
322
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
'제러마이아 오키프 대
로언 그룹 유한 책임 회사'라
323
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
재미있겠는데요
누가 이길 것 같아요?
324
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
뭐라고요?
325
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
깜짝이야, 핼, 웬일이야?
326
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- 지금 몇 시인지 알아?
- 그게
327
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
늦은 시각에 죄송하지만
328
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
소송에 도움이 될 게 있어서요
329
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
'부유한 유명 인사의
라이프 스타일'에서
330
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}화려한 인생 역정 이야기가
계속됩니다
331
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
오늘 소개할
놀라운 이야기의 주인공은
332
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}개인 상해 전문 변호사로 유명한
윌리 E. 게리입니다
333
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}가난이라는 평생의 굴레를
벗어던진 인물이죠
334
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
아메리칸드림을 믿었으니까요
335
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
플로리다 사탕수수밭의
이주 소작농이라는 가정 환경은
336
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
윌리 게리로선
꽃밭이라 할 수 없었습니다
337
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
큰 인물이 되고픈 열망이
늘 끓어올랐어요
338
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
성공할 거란 믿음은 있었죠
339
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
그리고 윌리는
진정한 성공담을 쓰며
340
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
현재 연이은 승소를 거두며
수백만 달러를…
341
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
변호사로 이 사람을
고용하라는 거야?
342
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
엉뚱해 보이겠지만
343
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
이 사람은 다 이겨요
344
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}'정의의 날개'라는
737 전용기를 소유하고 있으며
345
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}찬란한 플로리다 해안가에 자리한
방이 50개인
346
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
최고급 저택에 살고 있습니다
347
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
하지만 저택의 장식까지
윌리의 공은 아닙니다
348
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
윌리의 어린 시절 첫사랑이자
349
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
아름답고 매력적인 아내
글로리아의 작품이니까요
350
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
제가 늘 윌리에게
명심하라고 하는 점은
351
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
자신의 뿌리를 잊지 말라는 거예요
352
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
겸손해야죠
353
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
그렇습니다, 겸손이야말로
윌리 게리의 큰 장점이죠
354
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
이 세상에
불가능이란 없단다, 알겠니?
355
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
윌리 게리의 말 잊지 마라
356
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- 주먹 약속하자
- 자신의 뿌리를 명심하면서…
357
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
못 믿으시겠지만
이 사람 재판 기록은 완벽해요
358
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
12년 넘도록
한 번도 진 적이 없대요
359
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
이 사람이 계약법을 알아?
이건 계약 분쟁 소송이야
360
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
하인즈 카운티 법원에
제기한 소송이죠
361
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
흑백 인구 비율이 3 대 1인 곳이라
362
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
흑인 판사가 걸릴 확률도
70% 정도고
363
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
재판으로 갈 경우
배심원도 흑인이 많겠죠
364
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
그래서 뭐?
365
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
외람되지만, 흑인 배심원단에게
마이크 같은 사람은 안 돼요
366
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
왜 안 돼?
367
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
내 변호사로 30년간 일했고
누구보다 계약법에 정통해
368
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
결국 이 말을 하게 되는군요
369
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
마이크는 그야말로 자만심 강한
남부 백인 냄새를 풀풀 풍겨요
370
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
흑인 배심원단이
그런 변호사를 마주하면…
371
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
그런 식으로 배심원단에
영합하겠다는 생각은…
372
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
이건 인종 차별 소송이 아니야
373
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
인종과는 무관하다는 거 알잖나
374
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
어쩌다 알게 됐는데
이번 주에 플로리다에서
375
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
게리 씨 재판이 있어요
376
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
만약에
377
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
저랑 하루만 가서
직접 게리를 만나면 어떨까요?
378
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
우린 로언 그룹의
책임 있는 처사를 바랍니다
379
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
그보다는 배상을 원하시겠죠
380
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- 타격과 배상을 한 번에
- 그래
381
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
얼마나 받고 싶으세요?
382
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- 600만 달러요
- 600만요?
383
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
공정 시장가에
손해 배상금까지 합해서요
384
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
이미 하인즈 카운티 법원에
소장은 접수했어요
385
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
어떠세요, 게리 씨?
맘에 드세요?
386
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
솔직하게 말씀드릴까요?
387
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
오키프 씨, 로언이란 자한테
당하신 건 정말 안됐습니다
388
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
듣기에도 몹쓸 놈 같지만
389
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
이건 윌리 게리가
맡을 건이 아니네요
390
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
한마디로 윌리 게리 건이 아니에요
391
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
무슨 말씀이죠? 어째서요?
392
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
윌리 게리한텐 안 맞으니까
윌리 게리 건이 아닌 거죠
393
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
근데 윌리 게리가
맡을 건이란 게 뭔가요?
394
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
쉽게 말해 윌리 게리가 맡을 건은
395
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
내가 우위를 점했으니
396
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
재판에 가도 되겠다 싶은
소송이에요, 아시겠어요?
397
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- 당연하지
- 일단 재판까지 가면…
398
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
제 영상은 보셨겠죠
전 법정에 나가면
399
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
사람들을 맘대로 요리해요
400
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- 특히 같은 흑인들을 말이죠
- 천재적이지
401
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
윌리 게리가 맡는 소송에선
내가 한번 결단을 내리면
402
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
그걸 쭉 밀고 올라가요
하늘 끝까지도 가죠
403
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
그러곤 의뢰인을 위해
최대한 많이 돈을 받아내죠
404
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
이길 수 있는 소송만
맡는다는 말인데
405
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
이 건은 좀 약해요
406
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
솔직히 말하자면 불확실하죠
407
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
한 가지 더 있어요
408
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
오해는 없길 바라는데…
409
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
오키프 씨는 백인이잖아요
410
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
지금까지 백인 의뢰인은
한 명도 없었어요
411
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
기분 나쁘지 않으면 좋겠는데
저한텐 굉장히 이례적이에요
412
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
기분 나쁘지 않습니다, 게리 씨
413
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
저 사람은 너무 부담스러워
414
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- 잠깐만요, 오키프 씨
- 왜?
415
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- 금방 올게요
- 어디 가는데?
416
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
한 번만 더 얘기하고 올게요
5분이면 돼요
417
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
파란불 얘기로 풀어갈 때
배심원 한 명을 봤는데…
418
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
뭘 입고 있었더라?
419
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
나라면 좀 더 길게 쳐다봤을 거야
420
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
눈도 맞추고 말이야
421
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
그윽하게 쳐다볼 필요가 있어
422
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
내 생각엔 그게…
423
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
게리 씨, 이렇게 불쑥
다시 와서 죄송합니다만
424
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- 1분만 들어주십시오
- 뭐요? 당신 미쳤어요?
425
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
정신 나갔구먼
426
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
아니면 나가다 해고됐나?
427
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
네, 그럴 수도 있지만
1분만 시간을 내주세요
428
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- 1분?
- 네, 1분이면 됩니다
429
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
딱 1분이에요
바쁘니까 빨리 말해요
430
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
제리는 누구나 바라는
의뢰인이에요
431
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
얘깃거리가 많아요
전쟁 영웅이었죠
432
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
훈장 받은 영웅요
제2차 세계 대전 참전 용사인데
433
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
비행 십자 훈장까지 받았어요
434
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- 그게 다예요?
- 아이고
435
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
진짜?
436
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
2차 대전은 50년 전 얘기 아닌가?
437
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- 아무도 관심 없어요
- 언제 적 얘기야
438
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
좋아요, 그럼 이건 어때요?
1976년 일입니다
439
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
제리는 고향 빌럭시에서
시장직 연임 중이었죠
440
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
KKK가 가두 행진을 계획했는데…
441
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
오키프가 흰색 천을
못 구하게 했군요?
442
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
뻔하지
443
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
흑인을 구한 백인 구세주란 거지
444
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- KKK라니
- 오키프를 사랑하는 친구로군
445
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
제 말은 그게 아닙니다
446
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
하인즈 카운티에서
재판하길 바라는데
447
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- 3 대 1의 비율로…
- 잠시만, 내가 말할게요
448
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
핼, 당신이 맘에 들어요
교육도 잘 받은 것 같고
449
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
근데 우리한텐 원칙이 있어요
450
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
첫째, 우린 계약 분쟁은
다루지 않아요
451
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- 둘째, 백인 의뢰인이 없어요
- 그렇지
452
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
셋째, 그건 돈벌이가 안 돼요
453
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
돈이 안 되고말고!
454
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
그거론 돈 못 벌어요
455
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
마음은 알겠지만
우리한텐 돈이 안 돼요
456
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
둘러봐요, 눈이 있으면
보일 거 아니에요
457
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
마호가니 가구랑
금색 마감 안 보여요?
458
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- 잘 봐요
- 최고급이잖아요
459
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
우린 몇천만 달러짜리 소송을
밥 먹듯 한다고요
460
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
알겠어요
461
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
하지만 이 건이 그보다 못하다고
어떻게 장담하십니까?
462
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
그야 우리도 모르지
463
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
알려 줄 정보라도 있어요?
464
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
레이 로언은 이 나라 최대 산업의
465
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
꼭대기에 앉아 있는 인물입니다
466
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
연 200억 달러 규모의
장례 산업을 말하는 거예요
467
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
거대 기업 둘이 진출해서
산업 전체를 독점하려고 하고
468
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
로언 그룹이 그중 하나입니다
469
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
그들이 제리에게
정말 못 할 짓을 했지만
470
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
제 느낌으로는…
471
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
아니, 확신합니다
이건 빙산의 일각일 뿐입니다
472
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
계속할까요?
473
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
해 봐요
474
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
그 얘기부터 했어야죠
475
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
두 분이 거액 소송을
주로 맡으시는 거 압니다
476
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
전용기도 있으시죠, 다 알겠어요
477
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
맞아요, '정의의 날개'죠
478
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
네, 근데 잘 아시겠지만
479
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
이 나라 법조계 상류층
눈으로 보면
480
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
당신은 그저 개인 상해로
떼돈 번 변호사일 뿐이에요
481
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
그러다 맞는 수가 있어요
482
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
이 친구 예의가 없네
483
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
이 건이 세상의 주목을
한 몸에 받을 기회라면요?
484
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
이 건으로 전국이 다 아는
인물이 되신다면요?
485
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
윌리엄 컨슬러나
486
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
클래런스 대로
487
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
서굿 마셜처럼요
488
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
근데 저는 지금…
489
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
조니 코크런 급을 말하는 겁니다
490
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
"정의의 날개"
491
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
난 처음 듣는 이름이야
492
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
근데 이거 도킨스 자네 생각인가?
493
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
아냐, 내 생각이야
494
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
변호사를 다른 데서 불러오면
495
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
자네가 기분 나쁠 수도
있겠지만…
496
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
기분이 나빠? 무슨 소리
497
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
내가 기분 나쁜 것 같나?
498
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
기분 안 나빠
499
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
자네 돈이니 자네 마음이지만
500
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
아주 크게 실수하는 것 같군
501
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
난 재판까지 갈 경우를 대비해서
502
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
만반의 준비를 하려는 거야
503
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
알아, 근데 재판까진 안 가
504
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
대체 그 사람이
뭐가 그렇게 특별해?
505
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
핼이랑 플로리다에 가서
배심원 재판 하는 걸 봤는데
506
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
이 사람은 자기 쪽으로
507
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
배심원단을 들었다 놨다 하더군
508
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
그랬다네
509
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
자네가 그렇게까지 확신한다니
좋아, 같이 일하지
510
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
협업이 처음도 아니고
511
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
단, 그래도 수석 변호사는 나야
512
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
양해해 줘서 고마워, 마이크
513
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
뭘
514
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
그래서 몇 시에 온다는 거야?
515
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
저기 온 것 같아요
516
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
지금?
517
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
제러마이아, 저 왔어요
518
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- 반가워요, 윌리
- 저도요, 좋아 보이시네요
519
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- 자넨 잘 지냈나?
- 안녕하세요
520
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
어째 더 어려졌어?
점점 소년이 돼 가네?
521
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
윌리, 마이크 올레드를 소개할게요
522
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
마이크, 우리 이제 같은 팀이죠?
523
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
맞습니다, 안녕하세요, 게리 씨?
524
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
어때 보여요?
525
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
무진장 좋아 보이는군요, 윌리
526
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
네, 그렇고말고요
기분이 아주 좋네요
527
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
여기서 싸우면 되나요?
528
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
회의실은 따로 있어요
529
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
여기 책도 있고 아주 좋네요
530
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
훌륭해요
531
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
근데 시작하기 전에 말이죠
532
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
내 말이
불쾌하진 않으면 좋겠는데
533
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
물어보고 싶은 게 있어요
534
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
뭐든지 물어보세요, 들어 드리죠
535
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
좋아요
536
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
제 질문은
537
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
흑인이랑 일하는 기분이
어떠신가요?
538
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
남자 대 남자로요?
539
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
다른 방법도 있나요?
540
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
없죠, 솔직한 대답을 원하는군요
541
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- 네, 그럼요
- 좋아요
542
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
솔직한 대답을 원한다면
543
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
사실 난 편견이 좀 있습니다
544
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- 그렇군요
- 자랑은 아니고…
545
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
솔직한 답변 고마워요
546
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
편견 없애려고
정말 많이 노력하고 있어요
547
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- 노력하신다니 다행이군요
- 그럼요
548
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
우리 팀 안 만났죠?
549
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
안녕하세요, 크리스입니다
550
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
안녕하세요
551
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
다샨입니다
552
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
반가워요
553
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
앨이에요
554
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
레지 더글러스입니다
555
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
반가워요
556
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
인사는 다 끝났으니
557
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
회의실로 옮겨서
558
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
다른 분들도 만나 볼까요?
559
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- 제리, 잘될 겁니다
- 네
560
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- 마이크도 괜찮을 거예요
- 네
561
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
안녕하세요, 여러분
오늘 어때요?
562
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
좋아요?
563
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
자, 내가 처음인 분들을 위해
소개하죠
564
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- 난 윌리 게리입니다
- 알려 줘야죠
565
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
그리고 플로리다에서
파트너도 몇 명 함께 왔어요
566
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
여러분의 승소를 도우려고요
567
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
윌리 게리의 소송 방식이
낯선 분들을 위해서
568
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
하나하나 설명해 드리죠
569
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
우린 전쟁을 앞두고 있습니다
570
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
저한테 소송은 전쟁이니까요
571
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
소송은 전쟁입니다!
목숨을 건 싸움이에요
572
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
괜한 헛소리가 아니라
573
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
죽기 살기로 치고받는
싸움 같은 겁니다
574
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
날 미친놈으로 보겠지만
난 그렇게 일합니다
575
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
이런 개자식들한텐
미친놈처럼 덤벼야 해요
576
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
분명히 말하지만
로언 그룹은 막강해요
577
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
돈도 영향력도 보통이 아니에요
578
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
우리한텐 없는 게
그들한텐 다 있어요
579
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
하지만 절대 주눅 들면 안 됩니다
580
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
난 주눅 들지 않거든요
581
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
다 아는 사실이지만
난 12년간 패소한 적이 없어요
582
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
이유가 뭘까요?
583
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
왜인지 알아요?
584
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
난 지는 게 싫기 때문입니다
585
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
질색, 질색, 또 질색이에요!
586
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
차라리 머리에 총을 맞는 게
587
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
지는 것보다 나아요
588
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
그렇더라도
589
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
확실히 말하는데
난 타협하지 않습니다
590
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
이 건은 합의할 생각 없어요
591
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- 물러서지 않지
- 잠시만요
592
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
제가 한마디 해도 될까요?
593
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
말씀하세요, 마이크
594
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
게리 씨
합의 얘기가 나와서 말인데
595
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
우리가 세운 전략에
재판은 없습니다
596
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
실은 로언에게 보낼 서한을
내가 이미 작성했어요
597
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
800만에 합의하자는 내용이죠
598
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
우리끼리 얘기지만
599
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
경우에 따라선
700만까진 봐줄 수도 있겠죠
600
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
마이크, 알려 줘서
정말 고마워요
601
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
하지만 안타깝게도
상황이 변했어요
602
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
우린 합의 안 합니다
603
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
당신이 뭐라든 간에
협상 카드는 아직 살아 있고
604
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
내가 최선책을 결정할 때까진
유효합니다
605
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
당신이 결정한다고요?
606
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
왜 이러시죠, 마이크?
607
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
누가 결정권자죠?
608
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
진짜로요, 누구냐고요?
609
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
윌리 게리를 여기까지 오게 해서
소송을 맡아 달라더니
610
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
당신 계획을 말하고 있군요
611
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
난 합의 안 한다고 했고
수석 변호사의 결정입니다
612
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- 뭐라고요?
- 뭐긴요
613
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
왜 그래요? 귀먹었어요?
614
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
거기, 말조심하시죠
615
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- 손 들었다간…
- 당신은 아니죠
616
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
큰코다칩니다, 허튼짓 말아요
617
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
게리 씨, 수석 변호사는
당신이 아니에요
618
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- 그럼 난 뭐죠?
- 여기는 내 동네고
619
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- 당신 동네요?
- 내 회의실에서
620
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- 난 동네 안 따져요
- 내 의뢰인과 있잖아요
621
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
그러니까 나를 불렀겠죠!
622
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
이것들 보세요
흥분 좀 가라앉힐래요?
623
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- 난 싸우러 오지 않았어요
- 뭐요?
624
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
싸움하러 온 게 아니라고요
625
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
난 맡은 일 하러 왔어요
626
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
오키프 씨는
627
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
이기고 싶다고 했어요
628
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
고작 800만 달러에
엉덩이춤 추려는 게 아니고요
629
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
헤픈 년처럼요
630
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
맙소사, 제리, 이게 뭐야?
631
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
게리한테 기회를 주면 좋겠어
632
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
방금 하는 말 못 들었어?
아무 생각 없는 사람이야
633
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
12년간 패소한 적이 없어
634
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
개인 상해 소송은 그렇지
635
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
계약법 같은 진짜 법률은
도통 모르는 사람이야
636
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
수석 변호인은 어쩔 거야?
637
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
설마 게리한테
맡기려는 건 아니겠지
638
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
맞아
639
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
그럴 생각이야
640
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
이제 됐어요?
641
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
네
642
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
마이크, 괜찮아요?
643
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
좋아요, 이제 다 해결됐으니까
644
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
누가 좀 받아 적어 줄래요?
645
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
신시아가 받아 적을래요?
646
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
좋아요, 신시아, 고마워요
647
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
수신인은 로언 그룹 회장인
레이 로언 씨고요
648
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
친애하는 로언 회장님
저는 윌리 E. 게리입니다
649
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
제러마이아 오키프 씨가
로언 씨를 상대로 제기한 소송의
650
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
수석 변호사로 선임되었습니다
651
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
이전에 논의한 합의안에 관해선
652
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
귀하가 받으신 800만 달러 제안은
653
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
이로써 철회하는 바입니다
654
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
이 서한을 기점으로
655
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
새롭게 제안하는 금액은
656
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
1억 달러입니다
657
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- 이 정도는 돼야지
- 1억 달러라고요?
658
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- 0이 8개요?
- 1억요
659
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
좀 진정들 하세요
660
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
처음에 제시한 금액보다
9,400만 달러나 많아요
661
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
애초 제시액이
그만큼 모자랐던 거겠죠
662
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- 게리 씨가 설명 좀…
- 1억 달러요?
663
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
터무니없는 거 알잖아요
소송 망칠 일 있어요?
664
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
통이 작아도
한참 작단 얘기 안 들어요?
665
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
윌리, 나도 걱정되는 건
마찬가지예요
666
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
지나치게 높은 금액이에요
667
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
그렇게 던지면
우리가 바보 될 겁니다
668
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
왜 그러는지 알아요, 제리
하지만 날 믿어요
669
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- 아시겠죠?
- 네
670
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
모두 날 믿으세요, 알겠어요?
671
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
신시아, 어디까지 했죠?
672
00:34:40,545 --> 00:34:43,195
{\an8}'이 서한을 기점으로
새롭게 제안하는 금액은
673
00:34:43,395 --> 00:34:44,545
{\an8}"캐나다 밴쿠버"
674
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
1억 달러입니다'
675
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- 세상에
- 뭐요?
676
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
농담이겠죠, 1억 달러요?
677
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- 제정신이에요?
- 0이 8개 맞아요?
678
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
제정신 아닌 게 확실해요
679
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- 정신 나갔네
- 달걀 한 판 같은 0이네
680
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
진짜야
681
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
세상에, 오키프 이 사람
보통내기가 아니네
682
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
오키프가 광대로 고용한
변호사는 누구야?
683
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
윌리엄 게리라는 사람이에요
684
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
고맙네, 밥, 그건 나도 읽었어
685
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
내가 궁금한 건 어떤 변호사야?
686
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
배경은 어떤 사람이고
오키프가 어디서 찾아냈어?
687
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
제가 알아본 바로는
688
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
플로리다에서 개인 상해 변호로
돈 좀 번 사람이에요
689
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- 교통사고 쫓아다니는…
- 개인 상해?
690
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
이건 계약 분쟁이야
691
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
계약 분쟁에
개인 상해 변호사가 웬 말이야?
692
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
미시시피 촌구석엔
693
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
멀쩡한 변호사가 없나 보죠
694
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- 그런 말 좋다
- 알고 보니, 소장 접수한 곳도
695
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
미시시피 남부 어디에 있는
하인즈 카운티더라고요
696
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
그래서?
697
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
하인즈 카운티는
극빈층이 가장 많은 동네라
698
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
인구의 약 70%가
699
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
흑인입니다
700
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
그래서 이 사람을 고용했군
701
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
흑인이니까
702
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
게리가 흑인이잖아
703
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
아프리카계 미국인 말이야
704
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
할아버지가 그러셨어
'그들이 누구든 간에…'
705
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
그거면 됐어, 그 사람 걱정 안 해
706
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
레지, 전체가 그런 거 모르겠어?
707
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
불쑥 들어와서 죄송해요
708
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
요청하신 로언 측
수석 변호사 정보를 받았어요
709
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- 한번 봅시다
- 누구야? 아는 변호사야?
710
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- 남자가 아니에요
- 아니야?
711
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
아니라니 무슨 말이야?
712
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
그러게요, 아니라뇨?
713
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- 아니라면…
- 여자라고?
714
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
이름은 메임 다운스예요
715
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
하워드 대학에서
학사 학위를 받았어요
716
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
그냥 여자가 아니고 흑인 여자네
717
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
흑인이야
718
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
세상에, 흑인에다 심지어 여자라니
719
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
우리보다 낫네
720
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
하버드 법대를 수석 졸업했고
721
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
세상에나
722
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
대법관 조수로 2년간 일했는데
723
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
샌드라 데이 오코너
대법관이었네요
724
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
폴 와이스 법률 사무소에서
3년 일했고
725
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
현재 크랜스턴, 브라운, 앳웰
사무소의 최연소 파트너입니다
726
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
대단하군
727
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
제 친구가 거기서 같이 일했었는데
728
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
저 여자한테
729
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
사무실에서 통하는
별명이 있었대요
730
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
뭔데요?
731
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
그래요?
732
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
비단뱀요
733
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
저 여자 특유의
반대 신문 스타일이 있대요
734
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- 그래요?
- 그렇군
735
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
아무도 예상 못 할 때
느닷없이 공격하는 거죠
736
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
그러시군, 비단뱀 양
737
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
머릿속에 그려져
738
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
근데 말이지, 난 보아뱀이야
739
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
그것 좀 봅시다
740
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
케이블 회사에 전화해야겠어
741
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
터너 채널로 돌릴 때마다
742
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
뭔지 모를 빈 화면만 나와
743
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
어디 고장 난 것 같아
744
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
고장 아니야, 내가 해지했어
745
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
해지라니 무슨 소리야?
746
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
며칠 전에 보험 감독원에서
또 다녀갔는데
747
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
이번엔 내 면허를 정지시켰어
748
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
당분간 영업 못 해
749
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
뭐라고?
750
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
그게 무슨 소리야?
751
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
당분간만이야, 이 재판 끝나고
752
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
로언의 배상금만 들어오면 다시…
753
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
제리, 지금 그걸 말이라고 해?
754
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
레이 로언이 배상금을 준다고?
755
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
정말 배상금을 받는 게 맞긴 하고?
756
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
다 무슨 돈으로 감당 중인지도
안 알려 주고 말이지
757
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
플로리다에서 불러온
그 비싼 변호사며
758
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
그건 걱정 안 해도 돼
759
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
난 당신이 왜 이런
760
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
어이없는 소송을
계속하는지 이해가 안 돼
761
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
장례식장 세 개는
다른 매수자 찾아서 팔면 돼
762
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
당신도 알잖아
763
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
이렇게까지 하는 데는
다른 이유가 있는 거야
764
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
그자가 얼렁뚱땅
빠져나가는 꼴은 못 보겠으니까
765
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
누구? 레이 로언?
766
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
맙소사, 제리
767
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
왜 그렇게 그 사람한테 집착해?
768
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
그럼 내가 어쩌면 좋겠어?
769
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
가만히 앉아서
날 짓밟는 걸 구경만 하라고?
770
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
우리 가족도 짓밟을 텐데?
771
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
난 단지
772
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
당신이 내 생각도 좀 하면 좋겠어
773
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
당신은 우리가 질 것 같나 보군
774
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
소송 비용은
775
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
이 집 담보로
세 번째 대출을 받아서 충당했어
776
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
그래도 난 최선을 다했어
777
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- 안녕하세요?
- 여기선 우리가 좀 유리해
778
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
궁금해요, 윌리
779
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
어쩌다 변호사가 됐어요?
780
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
얘기하기 나름인데
길게 할까요, 짧게 할까요?
781
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
좋을 대로 해요
782
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
결혼한 지 얼마 안 됐을 때고
783
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
애들도 어렸을 때였어요
우리 부부는 가진 돈으로
784
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
조경업을 했죠
785
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
꽤 괜찮았어요
786
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
정원들도 관리하고 아주 좋았죠
787
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
그러다 아내가
더 큰 집에 살고 싶다더군요
788
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
나도 그러자고 했죠
789
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
그래서 신문 광고를 보다가
790
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
침실 세 개짜리 근사한
아파트를 발견했어요
791
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
백인 동네에 있는 신축 단지였죠
792
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
동네는 레인트리였고요
793
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
거기가 딱 좋아 보여서
794
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
임대인에게 전화해서는
795
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
우리 가족이 집을 찾고 있는데
796
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
그곳에 관심 있다고 했죠
797
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
난 빈집이 있냐고 물었고
798
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
그쪽에서 빈집은 많다면서
799
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
그달 말에 들어갈 수 있는
집도 있으니까
800
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
바로 계약하자더군요
801
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
그래서 우린 그날만 기다렸어요
802
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
너무 신나는 일이었죠
새 출발이나 다름없으니까요
803
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
드디어 계약하는 날이 돼서
식구를 다 차에 태웠어요
804
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
애들이랑 아내, 개까지 전부 다요
805
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
우린 그저 행복했죠
806
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
가스펠 음악을 들으면서
807
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
노래도 하고 흥에 겨웠어요
808
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
근데 도착하니까
809
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
어떤 남자가 나왔어요
810
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
내가 인사했더니, 그 사람은
무슨 일이냐고 묻더군요
811
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
그래서 내가 전화로
빈집을 물어봤었다고 하니까
812
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
발뺌하는 겁니다
813
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
난 빈집을 문의했던
윌리 게리라고 다시 말했죠
814
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
그 사람이 이러더군요
'이젠 빈집 없어요'
815
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
그래서 어떻게 했어요?
816
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
마음 같아선
817
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
한 대 치고 싶었죠
818
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
아이들 앞에서
나를 망신 줬잖아요
819
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
난 아이들이 우러러보는
820
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
하늘 같은 존재인데
애들한테 뭐라고 하나요?
821
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
아빠가 못나서
아파트도 못 구한다고 하나요?
822
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
아내한테는요?
823
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
우린 자격 미달이라고 하나요?
824
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
하지만 난 흥분하지 않았어요
825
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
대신 호텔로 돌아가서
826
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
전화번호부를 펼쳤죠
827
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
그전까진 변호사가 될 생각은
꿈에도 없었는데
828
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
전화번호부에 제일 먼저 보이는
법대에 가기로 마음먹었죠
829
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
그래서 법대에 갔고
830
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
열심히 공부해서
졸업 후에 변호사 자격도 땄어요
831
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
그러곤 법률 사무소를 차렸죠
832
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
그리고 가장 먼저 한 일이
833
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
레인트리 아파트로 가서
834
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
다섯 가지 차별 관행 소송으로
귀싸대기를 날렸죠
835
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
너희도 한번 당해 봐라
836
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
당신은 투사로군요
837
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
네
838
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
난 투사예요
제리 당신도 그렇고요
839
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
당신도 투사예요
840
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
왜 그렇게 생각하는지 알아요?
841
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
당신은 로언 그룹이라는
대기업에 맞섰어요
842
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
자영업자가 말이죠
대단한 겁니다
843
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
그래서 우리가 통해요
844
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
당신은 왜 싸우는 거죠?
845
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
나한테 가장 소중한 걸
망가뜨리려고 하니까요
846
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
내가 죽으면 자식들과
847
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
손주들에게 남겨 줄
소중한 것이죠
848
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
가문의 유산이에요, 윌리
849
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
난 꼭 물려줄 생각이고요
850
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- 음악 좀 들읍시다
- 좋죠, 윌리
851
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
좋았어, 스티브
가서 음악 좀 틀래?
852
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
그러죠, 특별히
듣고 싶은 게 있어요?
853
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
내 음악 알잖아
'토니 토니 톤'이지
854
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- 탁월하십니다
- 난 그 음악 좋아
855
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
근데 정작 '토니'란 사람은
밴드에 없는 게 웃기죠
856
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
이제 나온다
857
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
좋다, 제리도 맘에 들어요?
858
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- 제리, 맘에 들어요?
- 네, 좋네요
859
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
기분 좋아요?
860
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
느낌이 왔군요!
861
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
내 친구 다 됐네요
862
00:45:03,455 --> 00:45:07,415
{\an8}"미시시피주 잭슨"
863
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
안녕하세요
864
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
인터콘티넨털 호텔에 오신 걸
환영합니다
865
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
고마워요, 윌리 게리로
예약했습니다
866
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
그러네요, 잭슨에 잘 오셨습니다
867
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- 고마워요
- 신용 카드 주시면
868
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
신속하게 수속 완료할게요
감사합니다
869
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
쳐다보진 마세요
저쪽에 로언 변호인단이 있어요
870
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
어디에?
871
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
맙소사, 이름 좀 있는
872
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
흑인 변호사는 다 모아놨네요
873
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
누군지 다 알아?
874
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
저기 있는 사람은
하워드 파이퍼예요
875
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
주 하원 의원을 역임했고
876
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
지금은 DC 변호사 협회 회장이에요
877
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
저쪽은 리처드 메이필드인데
878
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
독과점 금지와
879
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
상업 소송 권위자예요
880
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
저기 있는 남자는
월터 벨인데요
881
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
전 미시시피주 대법관이죠
882
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
젠장, 로언이 변호인단에
돈을 퍼부었네요
883
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
저 여자는 생각보다
나빠 보이지 않는데
884
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
이름이 뭐랬지? 매미?
메임? 매미 다운스?
885
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
이 상황에 그런 말이 나와요?
886
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
그래, 그 말 말곤 없어
나머진 다 얼간이 같거든
887
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
말 나온 김에 부탁 좀 합시다
888
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
저쪽 테이블에 가장 좋은
샴페인 한 병 갖다줄래요?
889
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- 물론이죠, 뭐로 할까요?
- 뭐가 있죠?
890
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- 동, 모엣, 크리스탈
- 크리스탈요
891
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
크리스탈로 부탁해요
892
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
윌리 게리가 주는 선물이라고
꼭 알려 주시고요
893
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
진짜 이러지 마세요
894
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
나도 진심인데, 자넨 좀 가만있어
895
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
내가 늘 하는 말이 있어
896
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
곰이랑 싸우는 나를 보면
나한테 꿀을 부어라
897
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
살짝 성질만 돋우는 거야
898
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
아니면 단순한 전략으로
유효한 계약서라는 점만
899
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
배심원단에게 각인시키는 겁니다
900
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
그건 피고 측 전략도 돼요
901
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
다만 효력이 없다는 걸
증명하려고 하겠죠
902
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
솔직히 인정해서
903
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
계약은 상대측 전문 분야라
904
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
저쪽이 우리보다 훨씬 유리해요
905
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
내 생각엔 머리 아픈
계약 얘기는 관두고
906
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
배심원들이 정신 팔릴
다른 정보를 줘야 해요
907
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
저는 개인적으로
908
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
동기를 증명해야 한다고 생각해요
909
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
변론의 중심을 오로지
910
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
로언 그룹의
계약 체결 지연에만 두고
911
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
그들이 얻을 소득을
알려 주는 거죠
912
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
그건 아닌 것 같아요
913
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- 뭐가 아닌 것 같아요, 핼?
- 왜요?
914
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
아닌 것 같다는 의미는
915
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
로언 그룹의 동기를
증명할 길이 없단 뜻이에요
916
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
회사 내부 문서가 있거나
917
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
누군가 공개적으로
인정해야 가능할 텐데
918
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
의도적으로 지연했다고
어떻게 증명하죠?
919
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
그건 백날 해도
증명할 수 없는 문제죠
920
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
어차피 이길 가능성은
하늘의 별 따기예요
921
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
안녕하세요?
922
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- 오늘 어떠십니까?
- 좋아요
923
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
여기서 가장 독한 진저에일
한 잔 부탁해요
924
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
그러죠, 금방 드릴게요
925
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
오늘 저녁은 어때요?
926
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
그럭저럭 나쁘진 않아요
927
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
다행이군요
928
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
미시시피에서 제일 독한
진저에일입니다
929
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
고마워요
930
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
그래요, 나쁘진 않지
931
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
저분 여기에 한참 계셨어요
932
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
다운스 양이죠?
933
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
윌리 게리입니다
934
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
날씬한 건 화면발이군요
935
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
앉아도 될까요?
936
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
사실 처음이에요
937
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
상대 측 변호사랑 마주 앉아서
938
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
마시고 얘기하는 거요
음악과 촛불도 있고 말이죠
939
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
꼭 데이트 같네요
940
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
아니면 말고요
941
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
당신은 콤프턴 출신이라면서
942
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
왜 거창한 백인 소송만 맡는지
이해가 안 되는군요
943
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
피차일반 아닌가요?
944
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
하지만 난 맡은 소송에
사명감을 느껴요, 다운스 양
945
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
나도 마찬가지인데요, 게리 씨
946
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
그렇다면 우린 굉장히 곤란한
상황이로군요
947
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
둘 중 하나만 이길 테니까요
948
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
네, 소송이 원래 그렇죠
949
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
하지만 내 경우는 다르죠
난 흑인 회사에서 일하니까요
950
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
난 백인 밑에서 일 안 해요
951
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
내가 차린 회사에서 일하죠
952
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- 내가 고용주예요
- 그럼 말해 보세요
953
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
내가 어디서 일해야 하죠?
954
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
한 수 가르쳐 주시죠
955
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
나 같은 사람은
떨어지는 콩고물이나
956
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
받아먹고 살아야
마음 편하시겠어요?
957
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
무료 변론을 하거나
958
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
별 볼 일 없는 검찰청에서
퇴거 사건이나 다룰까요?
959
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
그러면 만족하시겠어요?
960
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
진정하세요
여긴 법정이 아니잖아요
961
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
당신이 가르치려고 했으니까
어서 알려 주세요
962
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
날 얼마나 아는진 모르지만
난 소작농 가정에서 자랐어요
963
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
여덟 살 때 사탕수수밭에 나가
964
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
일을 했죠, 내가요
965
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
하지만 지금은…
966
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
저택에 살면서
롤스로이스와 벤틀리를 몰고
967
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- 전용기도 갖고 있죠
- 내가 보기엔
968
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
둘 다 나름대로
아메리칸드림을 이뤘네요
969
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
그럼 국기 색깔이 바뀌어서
빨강, 흰색, 파랑은 옅어지고
970
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
갈색은 짙어졌나요?
971
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
하지만 내 생각엔
흑인의 아메리칸드림과
972
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
백인의 아메리칸드림은 다른데
저게 바로 그렇죠
973
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- 5~15분 사이에 일어난 일입니다
- OJ 심슨 재판이군요
974
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- '세기의 재판'요
- 곡예 판이죠
975
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
저런 게 꿈이에요?
976
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
아뇨, 저런 건 애매해요
977
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
당신은 어느 쪽이에요?
978
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
OJ의 무죄 쪽이에요?
유죄 쪽이에요?
979
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
그건 안 중요해요
980
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
저기서 재판 대상은
OJ가 아니니까요
981
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
백인들의 자구 행위죠
982
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
그게 재판받고 있어요
983
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
맞는 말이에요
984
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
그래도 맞혀야 한다면요?
985
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- 억지로요? 싫어요
- 목에 칼이 들어왔다면요
986
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
내 목에 칼을 들이대시네
987
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- 빨리 솔직히 말해요
- 이래도 되나요? 싫어요
988
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
피고 측 수석 변호사나
수석 검사가 될 기회가 있다면
989
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
어느 쪽을 고를래요?
990
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
그건 좀 까다롭군요
991
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- 네, 어렵죠
- 피고 측요
992
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
저 인간은 유죄예요
993
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
난 유죄인 줄 알면서
사람을 변호한 적은 없어요
994
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
변호사라면 한 번쯤은
그런 재판을 해야 한다지만요
995
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
명심하십시오, 장갑이 안 맞으면
무죄를 선고해야 합니다
996
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
그쪽은 어때요?
997
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
앞으로 우린 그 말을…
998
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- 검사요
- 정말요?
999
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
내가 반복해서 꾸는 꿈이 있어요
1000
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
내가 저 교활한 조니 코크런의
상대 검사로 나와서
1001
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
화려하기 짝이 없는 저…
1002
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
그 꿈의 결말은 뭐죠?
1003
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
내가 완승하죠
1004
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
내가 저 인간을 쓸어버려요
1005
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
내가 낼게요
1006
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
절대 안 되죠
1007
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
당신이 아까
1008
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
아주 고마운 선물을 보내셨던데…
1009
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- 그게 뭐였죠?
- 크리스탈요
1010
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
이번만큼은 내가 내야죠
1011
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
앞으론 이렇게
친절하지 않을 겁니다, 게리 씨
1012
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
일단 재판이 시작되면
1013
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
당신을 쓸어버릴 거니까요
1014
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
잘 자요
1015
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}"1995년 9월 12일"
1016
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}잭슨의 청취자 여러분
좋은 아침입니다
1017
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}현재 23도인 기온은
25도까지 올라가겠습니다
1018
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
며칠간 비 소식은 없겠습니다
1019
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
먼저, 지금부터 들으실
1020
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
이번 재판은...
1021
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
윌리 윌리엄, 이탈리안 윌리엄
1022
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
배심원 여러분, 이번…
1023
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
이번 재판의 본질은
가장 오래된 인간의 죄악입니다
1024
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
손가락질 좀 그만해
1025
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
개인적인 감정은 전혀 없는
1026
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
업무일 뿐이며, 그들은…
1027
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
젠장
1028
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- 잠깐만
- 무슨 일이에요?
1029
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
한곳으로 통과해요
1030
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- 어서, 다시요
- 이거 알잖아요
1031
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- 처음 봐요?
- 재수 없어져요
1032
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
재수 없어진다고요
1033
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
갑시다
1034
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
전원 기립
1035
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
지금부터 재판을 개정하겠습니다
1036
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
모두 들으십시오
1037
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
이 영예로운 법정에서
재판을 받을 분들은
1038
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
가까이 와서 집중하면
법정이 경청할 것입니다
1039
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
영예로운 제임스 E. 그레이브스
순회 지방 판사가
1040
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
미시시피주 하인즈 카운티의
제1 사법 지구에서 주재하십니다
1041
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
배심원 여러분, 안녕하십니까?
1042
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
이렇게 와 주셔서 감사합니다
1043
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
가장 오래된 인간의 죄악이
본 재판의 핵심입니다
1044
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
핵심은 계약입니다, 단순 명료하죠
1045
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
하지만 게리 변호인은
재판의 본질이…
1046
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- 탐욕입니다
- 듣기엔 재미도 있고
1047
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
뭔가 극적이지만…
1048
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
로언과 회사 측이 일찍부터 합의한
1049
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
거래임이 명백합니다
1050
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
그들은 빈틈없이 준비해서
문서로 작성했어요
1051
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
그게 계약서입니다
1052
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
양측이 서명해야 하는 계약서를
1053
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
한쪽만 했다면
무슨 효력이 있겠습니까?
1054
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
이 사람들은 거짓말했습니다
1055
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
그게 핵심이죠
1056
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
어째서 오키프 씨는
안절부절못하고
1057
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
그렇게 다급했던 거죠?
1058
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
왜 그리 절박하게
계약 체결을 바란 거죠?
1059
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
어째서죠?
1060
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
자신의 인생 모든 게
이 거래에 달렸기 때문이죠
1061
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
전부 다요
1062
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
로언 그룹은 그럴 게 없고요
1063
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
그들의 목적은 딱 하나였습니다
1064
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
시간 끌어 망하게 하기
1065
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
바로 그겁니다
1066
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
다른 감정은 없었습니다
저분이 급해졌을 뿐이죠
1067
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
실제로 그런 게 있긴 합니다
1068
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
바로 이행 전 계약 위반이죠
1069
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
이 경우엔 실질적인 위반이
일어나진 않았지만
1070
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
계약 당사자 한쪽이
1071
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
조만간 계약을 위반해서
1072
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
계약서에 명시된 의무 사항을
1073
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
이행하지 않게 되죠
1074
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
그런 경우가 발생하면
1075
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
제 의견으로는
1076
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
분쟁의 여지가 충분히 있습니다
1077
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- 정신 좀 차려!
- 깜짝이야
1078
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
정신 차리라고!
1079
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
이런 책이나 끌어안고
1080
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
밤낮 계약 얘기만 하면 뭐가 나와?
1081
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
배심원들 잠만 쏟아져
1082
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
흥미가 없어서
우리한테 집중을 안 한다고
1083
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
얻어 낸 게 하나도 없잖아
1084
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
결정해야겠어
1085
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
제리를 증인으로 세울래
1086
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- 안 됩니다
- 세울 거야
1087
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- 증인으로 세운다고
- 안 돼요
1088
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- 다음 주에 세운다
- 안 됩니다
1089
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
못 들었어? 증인석에 세워서
1090
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
판세를 흔들어야 해
제리는 훌륭한 증인이잖아
1091
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
자네가 그랬잖아
그만한 증인이 없어
1092
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
정직하고 가정적이고
1093
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
전쟁 영웅이기도 해
1094
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
민권 운동도 했지?
흑인을 위해서 앞장섰으니까
1095
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
배심원단에 먹힐 거야
1096
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
지금 세우는 건 시기상조예요
1097
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
너무 이르다고요
아는 게 별로 없잖아요
1098
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
내 사전에 시기상조란 없어요
1099
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
우린 메임에 대해 아는 게 없어요
1100
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
전문가 증인 신문만 봤지
1101
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
어떤 식으로 반대 신문 하는지
모른다고요
1102
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
얼마나 거칠게 나올지도 모르고요
1103
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
다들 한심하기 짝이 없군
1104
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
난 결심했으니까
1105
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
맘에 안 들면 당장 나가
1106
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
증인의 가치관에 관해 말해 보죠
1107
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
제가 알기로, 증인은
8번이나 훈장을 수훈했습니다
1108
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
공군 및 해군 수훈장에
비행 십자 훈장을 받으셨는데
1109
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
이 모든 업적은
1110
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
나라를 위한 희생의 결과였습니다
1111
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
전쟁은 찬양할 게 못 되지만
1112
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
난 나라를 위해 싸웠고
매우 자랑스럽습니다
1113
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
노고에 감사드립니다
1114
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
그게 끝이 아니죠
1115
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
증인은 전쟁에서 돌아와
가업을 물려받았어요
1116
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
근데 소나기 피하려다
태풍 만난 격이었죠
1117
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
정치에 입문하셨어요
1118
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
고향 빌럭시에서
시장직에 출마했어요
1119
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
두 번 출마해서 시장을 연임했고
1120
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
1974년부터 1982년까지였죠
1121
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
그리고 증인의 재임 기간 중
1122
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
유순한 단체 하나가
빌럭시에 찾아왔어요
1123
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
큐클럭스클랜이었죠
1124
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
이의 있습니다, 재판장님
1125
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
이런 질문이 계약 관련 재판과…
1126
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- 기각합니다, 다운스 변호인
- 무슨 관련이 있죠?
1127
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
질문에 답하세요
1128
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
제가 빌럭시에서의
집회 승인을 거부했습니다
1129
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
미시시피주 빌럭시 시장이
KKK에게 안 된다고 하셨군요
1130
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
참전하신 것도 대단한데
1131
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
그 시절에 KKK를 거부하다니
차원이 다른 용기로군요
1132
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
제리, 그동안 저는
당신을 잘 알게 됐어요
1133
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
당신 가족도 그렇고요
1134
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
근데 여기 계신 분들은
아직 모릅니다
1135
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
그래서 질문드리죠
당신에게 소중한 건 뭡니까?
1136
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
뭘 중요하게 여기나요?
1137
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
오키프 씨
1138
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
좋은 날이죠, 오늘 어떠십니까?
1139
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
좋습니다, 고마워요
1140
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
그러시군요
1141
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
방금 하신 증언을 들어 보니까
1142
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
질문의 골자는
증인의 성격이었던 것 같군요
1143
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
동의하십니까?
1144
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
네, 동의합니다
1145
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
안 들렸는데
크게 말씀하시겠어요?
1146
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
동의한다고 했습니다
1147
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
좋아요, 성격이군요
1148
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
그럼 성격 얘기를 해 보죠
1149
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
전반적인 논지가
1150
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
증인은 신의도 있고
1151
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
도덕심도 투철한 사람인 반면
1152
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
제 의뢰인은 아니라는 말씀인데요
1153
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
로언 씨가 사업 상대를
대하는 방식이
1154
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
저와는 매우 다르다고 생각합니다
1155
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
사업 상대요, 그렇군요
1156
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
한 가지 궁금한데요
1157
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
어쩌다가 로언 씨한테
1158
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
장례식장 팔 생각을 하셨죠?
1159
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
재정적으로 좀 어려워졌습니다
1160
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
어떤 어려움이었죠?
1161
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
제가 알기로는
1162
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
그렇게 절박하게
매각하려 했던 진짜 이유가
1163
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
미시시피주 보험 감독원으로부터
1164
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
면허를 취소당할
위기였기 때문인데요
1165
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
맞습니까?
1166
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
실제로 증인의 보험 판매 면허는
1167
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
현재 정지된 상태입니다
1168
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
사실이라고 봐도 되겠습니까
오키프 씨?
1169
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
아뇨, 그보단 훨씬
복잡한 문제입니다
1170
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
그럼 알려 주시죠
어째서 훨씬 복잡하죠?
1171
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- 면허 정지는 맞습니까?
- 이의 있습니다, 재판장님
1172
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
변호인은 화를 내고 있습니다
1173
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- 여부만 물었어요
- 기각합니다
1174
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- 모르는 고충이 아닙니다
- 기각했잖아요
1175
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
기각합니다
1176
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
실상은 증인의 면허가 박탈당했고
1177
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
그 이유는 부실 대출이 엮인
거래를 했기 때문인데
1178
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
제가 잘못 안 게 아니라면
그 상대는
1179
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
현재 복역 중인 범죄자죠
1180
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- 이의 있습니다
- 질문드리죠
1181
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- 이 거래를 위해
- 기각합니다
1182
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
마련한 자금은 증인 돈이었나요?
1183
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
그 돈은 제 책임이었습니다
1184
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
증인은 다른 사람의 돈을 쓰셨죠
1185
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
실은 고객의 돈을 이용해서
1186
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
지금은 중범죄자인 자와의
거래 대금을 마련했어요
1187
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- 이의 있습니다
- 맞습니까, 오키프 씨?
1188
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- 이 건과 무관한 일입니다
- 기각합니다
1189
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- 맞습니까?
- 난 그렇게 보지 않습니다
1190
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
이 소송 자체가 시기심에서
시작된 건 아닙니까?
1191
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
이의 있습니다
감정 얘기가 왜 나오죠?
1192
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- 시기심이라뇨?
- 기각합니다
1193
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
오키프 씨, 로언 씨와는
사업 방식이 다르다고 하셨고
1194
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
줄곧 그 견지를 유지하셨습니다
1195
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
증인과 마찬가지로 로언 씨도
아버지의 사업을 물려받았죠
1196
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
하지만 증인과 달리, 로언 씨는
1197
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
수천만 달러 제국으로
사업을 키웠습니다
1198
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
근데 증인 아버지의 유산은
지금 어떻게 됐나요?
1199
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
제리! 잠시만요
1200
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
거기 서요, 제리
1201
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
방금 대체 뭡니까?
1202
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
무슨 소리예요?
1203
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
황당하군요, 지금 나한테 화내요?
1204
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
그걸 말이라고 해요?
당신은 날 보호했어야죠
1205
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
저딴 반대 신문에서
공격받지 않게 막았어야죠
1206
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
저런 질문을 할 줄은 몰랐어요
1207
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
당신은 알아야죠
1208
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
당신이 말 안 했잖아요
1209
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
부실 대출 얘기는 했지만
1210
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
상대가 감옥에 갔다는 얘기는
안 했어요
1211
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
거래할 땐 범죄자도 아니었고
1212
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
문제 있는 거래로 의심할 게
하나도 없었어요
1213
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
내가 독심술사인가요?
내 잘못 아니에요
1214
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
아니긴요, 당신을 고용한 첫날부터
1215
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
당신은 이 건으로
원맨쇼 벌일 생각만 했어요
1216
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
난 당신 살리려고 최선을 다했어요
1217
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
난 주머니를 탈탈 털었는데
당신한텐 그냥 쇼잖아요
1218
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
쇼라뇨, 너무하는군요
1219
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
당신은 잃을 게 없죠
1220
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
재판이 끝나면, 지든 이기든
1221
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
당신은 전용기 타고
가 버리면 그만이지만
1222
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
난 잃을 게 너무 많아요
1223
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
내 인생이 걸려 있고
언제 죽을지 모른다고요
1224
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
나도 알아요, 제리
1225
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
결정해야겠어요
1226
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
무슨 결정요, 제리?
1227
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
수석 변호사를 바꾸겠습니다
1228
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
마이크로요? 그럴 생각이에요?
1229
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
분명히 말하는데
크게 실수하는 겁니다
1230
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
젠장!
1231
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
나야, 여보
1232
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
뭐 하고 있어?
1233
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
책 좀 읽고 있어
1234
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
목소리가 안 좋은데
별일 없는 거야?
1235
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
그럼, 난 잘 지내
1236
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
잘 지내지
1237
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- 그럼 뭐…
- 아니, 그렇지 않아
1238
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
사실…
1239
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- 교체됐어
- 뭐라고?
1240
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
다른 사람으로 교체됐다고
1241
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
날 교체했어
1242
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
뭐?
1243
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- 그래, 제리가…
- 당신을 교체해?
1244
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
그게 무슨 말이야?
1245
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
그러니까 내 말은…
1246
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
수석 변호사를
다른 사람이 맡길 원해서
1247
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
나를 교체했어
1248
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
여보, 정말이야?
1249
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
근데 이해가 안 가
왜 바꾸는 건데?
1250
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
내가 실수했거든
1251
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
크게 실수했어
1252
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
망쳐 놨어
1253
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
내가 망쳤어
1254
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
제리를 증인석에 세우면서
준비를 철저히 못 한 바람에
1255
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
반대 신문에서
제리가 난도질당했어
1256
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
아주 심했었어
1257
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
화가 나더라고
1258
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
근데 내가 화나는 진짜 이유는…
1259
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
불같이 화내는 제리를 보니까
나한테 화가 나더라고
1260
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
그래서 나도…
1261
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- 그랬구나
- 그게 화가 나
1262
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
당신이 제리를 많이 아끼나 보다
1263
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
제리를?
1264
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- 맞아
- 그래
1265
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
아끼지, 좋은 사람이야
1266
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
실례합니다
1267
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
혹시 로레인 맥그래스 부인인가요?
1268
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
맞아요, 근데…
1269
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
무례하게 굴긴 싫지만
1270
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
저는 변호사가 오시는 줄
알았는데요
1271
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
제가 변호사입니다
1272
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
제가 전화한 핼 도킨스예요
1273
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
정말 죄송해요
1274
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
기분 안 나쁘셨으면 좋겠어요
저는 그냥
1275
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
솔직히 너무 어려 보이셔서요
1276
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- 여기 있습니다
- 감사합니다
1277
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
전 로언 소유 장례식장에서
13년간 일했어요
1278
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
그때 많이 봤어요
1279
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
회사 운영 방식 같은 거요
1280
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
더 자세히 얘기하기 전에
여쭤보겠습니다
1281
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
증언해 주실 수 있나요?
1282
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
안녕하세요, 맥그래스 부인
오늘 어떠십니까?
1283
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- 아주 좋습니다, 고마워요
- 좋군요
1284
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
증인, 미시시피주
사우스헤이븐에 있는
1285
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
더빈 앤드 선스 장례식장에서
몇 년간 일하셨죠?
1286
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
13년 근무하고 그만뒀습니다
1287
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
근무하시는 동안
장례식장의 소유주가 바뀌었나요?
1288
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
더빈 앤드 선스는 1990년경에
로언 그룹에 매각됐고
1289
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
그때 저는 재직 중이었습니다
1290
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
로언 그룹이 인수한 후에
회사 운영 방식에
1291
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
변화가 있었나요?
1292
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
가장 큰 변화는 일부 품목의
1293
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
가격 인상 정책이었는데
1294
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
경쟁이 없는 지역에서
가격을 올리는 식이었어요
1295
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
알고 보니, 대부분은
1296
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
극빈층이 많은
가난한 지역이었다고 할까요?
1297
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
이런 선택적 가격 책정의 예를
들어 주시겠습니까?
1298
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
특정 메이커의 관이 있었는데요
1299
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
제 기억엔
윌버트 코퍼 트리뷴이었습니다
1300
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
정가가 750달러였고
1301
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
매디슨 같은 곳에선
그 가격에 팔았습니다
1302
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
하지만 아시다시피 코린스 같은
1303
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
빈민가에선…
1304
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
네, 알죠
1305
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
말도 안 되게 가격을 올려서
1306
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
정가의 세 배를 받았어요
1307
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
거기선 가능했거든요
1308
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
다른 선택지가 없는
고객의 상황을 잘 알았던 거죠
1309
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
그러니까 말씀대로라면
1310
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
로언 그룹은
선택적 부당 가격 인상책을 썼군요
1311
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- 뭐요?
- 이의 있습니다
1312
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
재판장님, 증인이 무슨 수로
만나 본 적도 없는 사람들의
1313
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
의도를 알겠습니까?
1314
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
인정합니다
1315
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
좋아요, 그럼 이렇게 묻죠
1316
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
거기서 근무하는 동안
증인의 눈에는
1317
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
로언 그룹이
1318
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
사회적 약자층을
특정해서 겨냥한 것으로…
1319
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- 이의 있습니다
- 말이 됩니까?
1320
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- 맙소사!
- 추측입니다, 올레드 변호인
1321
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
무슨 근거로 그런 질문을 하시죠?
1322
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
올레드 변호인?
1323
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
생각해 보니, 사과드려야겠네요
1324
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
근거가 없습니다
1325
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
전부 추측이었습니다
1326
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
무시해 주십시오
1327
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
다만 재판장님, 다운스 변호인의
어투엔 이의를 제기합니다
1328
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- 기가 차는구먼
- 제 어투요?
1329
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- 기억해 두죠
- 어투라니
1330
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- 고맙습니다, 증인
- 어머나
1331
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
이상입니다
1332
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
기억해 두겠대
1333
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
안녕하세요, 제리
1334
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
윌리, 잘 지냈어요?
1335
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
아직도 나한테 화나셨겠죠
1336
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
그땐 일진이 그냥
안 좋았던 거로 칩시다
1337
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
좋습니다
1338
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
그땐 내가 망쳤습니다
1339
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
내가 잘못 결정했고
일을 그르쳤어요
1340
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
진심으로 사과하고 싶어요
1341
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
고맙군요
1342
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
사과는 받아들이죠
1343
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
좋아요, 그럼 됐습니다
1344
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
이렇게 사과한 건 처음이에요?
1345
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
솔직히 말씀드리면
아내가 그렇게 사과하라더군요
1346
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
부인이 현명하시군요
고맙다고 전해 주세요
1347
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
그러죠
1348
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
그 남자의 어떤 점이
싫은 줄 알아요?
1349
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
뭔데요?
1350
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
그 얼굴요
1351
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
무슨 말인지 알아요
1352
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- 뭔지 알잖아요
- 그 표정요
1353
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
대대로 전해 내려온
백인의 특권 의식이
1354
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
그 웃는 표정 하나에
다 압축돼서 드러나죠
1355
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
오늘 그 여자 신문하면서
1356
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
자기가 무슨 흑인들의
구세주인 것처럼 굴었잖아요
1357
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
안타깝게도 배심원단은
거기에 넘어간 듯했어요
1358
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
맞아요, 그게 문제죠
1359
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
증인 명단에서
그 사람 이름을 본 것 같은데
1360
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
예정대로라면 게리가 올레드를…
1361
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
오키프와 로언 계약의
1362
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
중요 증인으로 부를 계획이었어요
1363
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
그럼 반대 신문은
내가 한다는 얘기네
1364
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
당신 반대 신문의 밥이 되겠군요
1365
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
이 계약서 읽어 본 사람 있어요?
1366
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
전국 침례교 협의회란 곳이랑
로언 그룹이 맺은 건데요
1367
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
전국 침례교 협의회?
1368
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
그게 뭐예요?
1369
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
흑인 교단의 지부 같은데
1370
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
아주 큰 조직이에요
아마 제일 클걸요
1371
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
잠깐, 방금 로언 그룹이
1372
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
흑인 교회 단체랑
계약을 맺었다고 했어?
1373
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
네, 전국 침례교 협의회랑요
1374
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
그게 어떻게 가능하지?
1375
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
글쎄요, 여기에 있어요
1376
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
보아하니, 1년 전쯤에
파트너십을 맺었네요
1377
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
이유는 잘 모르겠고요
1378
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
좀 더 알아봐 줄 수 있어?
1379
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
그러죠
1380
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
원고 측은 다음 증인을
부르시겠습니까?
1381
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
네, 사실은 재판장님
1382
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
오키프 씨의 오랜 변호인인
마이클 올레드를 요청합니다
1383
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
재판장님, 말이 되나요?
1384
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
의도가 뭐죠, 더글러스 변호인?
1385
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
이례적인 건 저희도 잘 압니다
1386
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
하지만 올레드 씨는
오키프 씨의 변호사로서
1387
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
로언 그룹과의 거래를 담당했기에
1388
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
그의 증언은
필수적이라고 생각합니다
1389
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
마이클 올레드 씨
1390
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
우린 친구니까
마이크로 부를게요
1391
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
그러시죠, 레지
1392
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
마이크, 변호사 생활 30년간
1393
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
계약법이 전문 분야였는데
1394
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
오키프 씨와 로언 씨 간의
계약서를 작성하면서
1395
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
계약서 자체에
1396
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
"왕재수"
1397
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
오해의 소지가 있을
가능성에 대해
1398
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
생각지 못하셨나요?
1399
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
네, 누가 봐도
계약서 내용은 명쾌했습니다
1400
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
정식 계약서였어요
1401
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
그렇군요, 정식 계약서였군요
1402
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
그렇다면 계약서 내용 가운데
1403
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
계약 체결에 기한이 없음을
의미하는 조항이 있었나요?
1404
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
그 자리에 앉으신 기분이
어떠십니까?
1405
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
조금 불편하군요
1406
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
왜 안 그러시겠냐만
1407
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
아직 시작도 안 했습니다
1408
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
꽤 오랫동안
오키프 씨의 변호사였죠?
1409
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
네, 거의 30년 됐습니다
1410
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
두 분은 친한 친구입니까?
1411
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
제리는 가장 친한 친구예요
1412
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
비슷한 점이 많고
친구로서 존경합니다
1413
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
증인은 이 재판의 핵심이
인종 문제라고 생각하나요?
1414
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- 이의 제기해
- 이의 있습니다
1415
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- 기각합니다
- 무슨 관련이 있죠?
1416
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
인종 관련 재판이라고
생각하냐고요?
1417
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
아뇨, 인종과는 상관없습니다
1418
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
그래요?
1419
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
근데 인종 문제는
그쪽에서 계속 들추지 않았나요?
1420
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
거의 그쪽에서만 나온 것 같은데요
1421
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
예컨대 영웅 서사 타령으로
1422
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
오키프 씨의 민권 운동 활동이나
1423
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
KKK를 거부한 이력을 나열하고
1424
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
그런 건 계약 관련 재판과
무슨 연관이 있죠?
1425
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
진실하고 겸손한
제리의 성격을 보여 줬죠
1426
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
흑인을 위한 업적도 굉장했다죠
1427
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- 이의 제기하고 일어나
- 이의 있습니다, 재판장님
1428
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
이런 식의 질문은
용납하지 않겠습니다, 인정합니다
1429
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- 이의 제기 하잖아요
- 여기서 또 한 가지
1430
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
분명하게 짚은 내용은
전해 내려오는 가문의 유산이
1431
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
오키프 씨에게 주는 의미였습니다
1432
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
증인도 공감하십니까?
1433
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
가족이 증인에게도 중요한가요?
1434
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
중요한 정도가 아니라
가족은 제 전부입니다
1435
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
전부라니
그건 오키프 씨랑 똑같군요
1436
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- 이의 있습니다
- 제일 친한 친구니까 그렇겠죠?
1437
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
기각합니다, 증인은 답하시되
변호인도 본론으로 들어가시죠
1438
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
물론입니다, 가족에 대해선
생각이 같습니다만
1439
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
정말 이게 궁금합니까?
1440
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
네, 그럼요
1441
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
어쨌든 고맙습니다
1442
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
가족을 사랑하시겠죠?
1443
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
확대 가족, 직계 가족 할 것 없이
다 사랑하시죠?
1444
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- 우리 가족은 다 사랑합니다
- 그렇죠?
1445
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
몰래라도 가족이 아니길 바랐던
사람은 없나요?
1446
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- 수치스러운 가족요
- 이의 있습니다
1447
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- 증인의 감정은…
- 의절할 정도로요
1448
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
저는 그런 가족이 있는데
증인은 없으시군요
1449
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- 내가 할게요
- 그래요?
1450
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
네
1451
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
예컨대 당신 할아버지요
1452
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
할아버지요?
1453
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
네, 당신 할아버지요
1454
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
내 할아버지가
이 재판과 무슨 상관이죠?
1455
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
일깨워 주시죠, 할아버지가
KKK 일원으로 얼마나 활동하셨죠?
1456
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- 이의 있습니다
- 이의 있습니다, 재판장님
1457
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- 계속 외치겠습니다
- 안 멈출 텐데, 못 하게 하세요
1458
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
이의 있습니다
1459
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
증인도 KKK에 대해선
할아버지와 같은 생각이었나요?
1460
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- 잘 통했어요?
- 질문이 뭡니까?
1461
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
증인도 할아버지처럼
불타는 십자가를 좋아했나요?
1462
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
증인도 할아버지와 함께
KKK 집회에 나갔나요?
1463
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
변호인은 선을 넘었고
이건 본 재판과 무관합니다
1464
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- 이의 있습니다
- 기각합니다
1465
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
기각하다니 말이 됩니까?
1466
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
재판과 아무 관련 없잖아요
1467
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- 답하세요
- 질문이 뭐죠?
1468
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
그러니까 나더러
1469
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
할아버지가 KKK에 가담한 사실을
알았냐는 건가요?
1470
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
마이크, 답할 거 없어요
이의 제기합니다
1471
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
아까도 들었어요, 게리 변호인
1472
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
네, 그게 질문이었지만
여기서 그만하겠습니다
1473
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
이상입니다
1474
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
마이크 조부의 행적은
이 재판과 무관합니다
1475
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
도가 한참 지나쳤어요
다운스 변호인
1476
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
저 위선은 기가 막혀서
말이 안 나옵니다, 재판장님
1477
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
여기 다 흑인이에요
1478
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
할아버지를 비난하세요
1479
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
네, 그러세요, 마이크
1480
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
비난하세요
1481
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
어서요, 어렵지 않아요
1482
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
어서요, 비난하세요
1483
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
안 되겠어요, 미안해요
1484
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
아시겠어요? 미안해요
부당한 건 다운스였어요
1485
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
선대의 과오를
후대가 책임질 순 없어요
1486
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
할아버님은 인종 차별에 땅 착취
노예 겁탈을 일삼은 쓰레기예요
1487
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
레지, 당신까지 왜 이래요
그건 부당해요
1488
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
그래도 내 할아버지인데 난 절대…
1489
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
나 건드릴 생각 마요
1490
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
그만해, 이제 그만하라고
1491
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
레지, 그만해, 다들 그만해
1492
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
마이크, 우린 과거 일 가지고
당신 질타하지 않아요
1493
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
할아버지의 과거를
마이크가 바로잡을 순 없어
1494
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
바로잡을 건 따로 있어
1495
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
이 재판 말이야
1496
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
잠시만요
1497
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
이 사람을 넘어가 준다고요?
1498
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- 그래요?
- 그래
1499
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
자네도 과거를 몰랐으니까
상황이 이렇게 된 거 아냐
1500
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- 나도 이제 몰라
- 이길 수 있어
1501
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
플로리다로 돌아갈래
1502
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
애초에 이런 건 맡지 말았어야 해
1503
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
레지, 하나만 묻지
1504
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
왜 꾸물대고 안 나가?
1505
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- 윌리
- 지금 나가요
1506
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
백인 친구들이랑 어디 잘해 봐요
1507
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- 레지
- 이봐, 레지
1508
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
너도 가고 싶어?
1509
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
저도 말이죠
1510
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
여기서 빠질래요
1511
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- 이제 신물 나요
- 나도 갑니다
1512
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
어차피 집이 그리웠어요
1513
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
윌리, 난 이딴 거 감당할
기운이 없어요
1514
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
마이크, 미안해요
1515
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
진심으로 미안해요
1516
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
나도 마찬가지예요
1517
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
이러면 안 되잖아요
1518
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
뭐가 안 돼요? 재판이 남았어요
1519
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
이겨야죠
1520
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
아무래도 내가…
1521
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- 물러나야겠어요
- 안 돼요, 마이크
1522
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- 그래야겠어요
- 그러면 안 돼요
1523
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
갈 길이 멀지만 이길 수 있어요
1524
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
이제부턴 내가 법정에 발을 들이면
1525
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
배심원들이 나를
흰색 천 두른 남자로 볼 거예요
1526
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
마이크, 우리가
우리 무덤을 팠어요
1527
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
그렇지만 빠져나올 수 있어요
1528
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
미안해요, 윌리, 난 못 하겠어요
1529
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
당신도 알잖아요
내가 계속 있으면
1530
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
내 존재 자체로
재판이 더 어려워져요
1531
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
당신은 물론이고, 제리한테는
더더욱 못 할 짓이에요
1532
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
자, 그럼
1533
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- 당신 없이 이겨야겠군요
- 그래야죠
1534
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
핼버트, 잘 지내게
1535
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
여기 있었구나, 한참 찾았네
1536
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
재판이 생각만큼 잘 안 풀려
1537
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
큰 실수 한 느낌이야
1538
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
더 어려워지기 전에 관둬야겠어
1539
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
재판은 공정할 줄 알았어
1540
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
법정에 가면 레이 로언이
약속을 지키게 될 줄 알았지
1541
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
근데 정작 볼 줄 모르는 건 나였어
1542
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
이런 일 겪게 해서 미안해
1543
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
미안해하지 마, 여보
1544
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
나한테 미안할 건 없지
1545
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
난 당신을 알아
1546
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- 윌리한테 말은 했어?
- 아니
1547
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
주말이라 플로리다에 갔을 거야
1548
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
직접 만나서 말해야 할 것 같아
1549
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
그러는 게 예의지
1550
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
잠깐만, 그 안에
뭐가 들었다고 했지?
1551
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}로언 그룹과 전국 침례교 협의회의
계약 관련 자료요
1552
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
내가 좀 볼 테니 두고 갈래?
1553
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}정말 다 끝난 거예요?
1554
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
나도 승소하긴 어려워 보이고
1555
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
이젠 제리 생각도 그런 것 같아
1556
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- 게리 여사시군요
- 네
1557
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
이렇게 불쑥 와서 죄송합니다만
1558
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
저는 제러마이아 오키프입니다
1559
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- 제리시군요
- 네, 맞습니다
1560
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
그 제리군요!
남편이 당신 얘기만 해요
1561
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
근데 윌리는 집에 있나요?
1562
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
어쩌죠, 지금 집에 없어요
1563
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
어머니 뵈러 인디언타운에 갔어요
토요일마다 가거든요
1564
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- 그렇군요
- 이렇게 하시죠
1565
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
잠시만 기다려 주시면
차 열쇠 가져올게요
1566
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- 제가 모셔다드리죠
- 아뇨, 그러지 마세요
1567
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
폐 끼치고 싶지 않아요
1568
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
제리, 폐를 끼치다뇨
1569
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
당신은 이제 가족이에요
어서 갑시다
1570
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
여기서부터 인디언타운이에요
1571
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
윌리 고향인가요?
1572
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
제 고향이기도 하죠
1573
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
윌리와 난 매우 다르지만
1574
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
남편은 대단한 사람입니다
1575
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- 그 자식한테 엎어졌잖아
- 맞다, 그랬지
1576
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
그래
1577
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
세상에
1578
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
꼴이 말이 아니었지
1579
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
다 죽을 줄 알라고 떵떵거렸죠
1580
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
맞다
1581
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- 세상에나
- 이런
1582
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
형제가 10명이라고
윌리가 말하던가요?
1583
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- 맞아요
- 윌리가 여섯째죠
1584
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
믿기 힘드시겠지만
저는 자식이 열셋입니다
1585
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- 어머나
- 설마요
1586
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
정말이에요
1587
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
세상에나
1588
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
두 집 합하면 스물여섯이군요
1589
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
근데 그중 꼭 한 아이는
1590
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
부모가 뭘 하든 끝까지 매달리죠
1591
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
부모 발목을 꼭 끌어안고
절대 안 놔줘요
1592
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
이런
1593
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
그게 윌리였어요
1594
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
그렇게 사랑을 간절히 바라더니
1595
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
어떻게 됐나 보세요
1596
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
우리 할아버지는 소작농이셨어요
1597
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
내가 이름 물려받은 친할아버지요
1598
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
난 여덟 살 때
1599
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
사탕수수밭에 나갔어요
1600
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
일하러요, 내가요
1601
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
새벽 4시 반이면
어머니가 깨워서 나갔는데
1602
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
내 키가 이 풀만 했어요
1603
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
그렇게 시작됐어요
여기 사탕수수밭에서
1604
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
윌리, 여기까지 온 이유는
아무래도…
1605
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
잠시만요
1606
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
그 얘기 하기 전에…
1607
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
소송 취하를 원하는군요
1608
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
실망인 줄은 알아요
1609
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- 하지만 무슨 수가 있었다면…
- 잠시만요, 제리
1610
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
그 말이 아니에요
1611
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
순리대로 하려는 거 알아요
1612
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
하지만 이것도 아셔야 해요
1613
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
내 마음 깊은 곳에선
우리 둘의 힘을 믿어요
1614
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
우리가 로언을 무너뜨릴 수 있어요
1615
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
당신과 알게 돼서 정말 기뻤어요
1616
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
비록 일은 잘 안 풀렸지만
1617
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
당신을 만난 건
가장 큰 선물이었어요
1618
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
이게 무슨 소리죠?
1619
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
내 말 들어 봐요
1620
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
잠시만요
1621
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
여보세요?
1622
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
여보세요?
1623
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- 핼?
- 들리세요?
1624
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
핼, 잘 안 들려
1625
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
제리랑 같이 계세요?
1626
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
응
1627
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
잘됐네요, 소송 취하
못 하게 하세요
1628
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
여보세요?
1629
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
핼, 내 말 들려? 연결이 안 좋아
1630
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
소송 취하 못 하게 하라고요
1631
01:29:23,935 --> 01:29:27,565
일단 나를 믿으세요
뭔가 찾은 것 같아요
1632
01:29:27,765 --> 01:29:28,655
"루빈 솜스"
1633
01:29:28,845 --> 01:29:29,915
알았어, 전화할게
1634
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}"미시시피주 남부"
1635
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
시간 내주셔서 감사합니다
1636
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
솜스 씨와 모든 분께요
1637
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
로언 그룹과
전국 침례교 협의회 간의
1638
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
합의 내용에 관해 말씀해 주시죠
1639
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
장점이 하나도 없어요
적어도 흑인들한테는요
1640
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
그건 기정사실이에요
1641
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
1년 전쯤 로언 그룹이
1642
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
협의회 고위층과 접촉했어요
1643
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
전국 침례교 협의회요?
1644
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
네, 흑인 교단 중엔
가장 큰 조직이죠
1645
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
3만 3,000개의 교회랑
800만이 넘는 교인이 있으니까요
1646
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
어쨌든 로언이
협의회에 제안했는데
1647
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
흑인 교단을 설득해서
1648
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
로언 그룹의 장례 서비스를
이용하도록 추천해 주면
1649
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
교인 일부를 영업 사원으로
고용하겠다고 했습니다
1650
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
영업 교육을 해서
묘지에서부터 봉안당
1651
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
묘비, 장례 보험까지 전부
교인들에게 팔겠다는 거죠
1652
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
그리고 판매하는 용품마다
수수료를 받게 하고요
1653
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
잠시만요, 그러니까 로언 그룹이
1654
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
가난한 흑인 교인끼리
장례용품을 사고팔게 해서
1655
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
수수료를 받게 했단 말씀인가요?
1656
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
물론 그들은 모두에게
득이 된다고 했어요
1657
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
가난한 교인들의
경제 역량을 높인다나요?
1658
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
하지만 그런 효과는 없고
로언 그룹만 배 불려 줬어요
1659
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
그랬군요
1660
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
흑인들 마음이
가장 힘든 때를 이용해서
1661
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
이득을 취하려 한 거죠
1662
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
여기가 뭔지 아세요?
1663
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
글쎄요
1664
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
여기는 묘지예요
1665
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
하지만 눈으로 봐선 몰라요
1666
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
묘비가 없으니까요
1667
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
왜 없는 거죠?
1668
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
일반 묘지가 아니니까요
1669
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
과거 노예 매장지예요
1670
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
알다시피, 노예들은 돈이 없으니까
1671
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
가족을 묻을 때 묘비를 못 세웠죠
1672
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
눈으로 봐선 몰라도
1673
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
우리 역사 전체가
1674
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
남부 흑인의 역사가
1675
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
미국 흑인의 역사가
1676
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
노예였던 우리 조상들의 역사가
여기 곳곳에 묻혀 있어요
1677
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
땅속 깊은 곳 여기저기에
우리 역사가 묻혀 있는 겁니다
1678
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
이 광활한 땅에 말이죠
1679
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
어떤 곳엔 동상을 세웠어요
1680
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
여기저기 보이는
남부 연합군 기념비랑 동상들요
1681
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
상당수가 노예가 매장된
땅 위에 세워져 있죠
1682
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
하나의 역사를
또 다른 역사 위에 쌓았어요
1683
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
한 사람의 유산을
다른 사람 유산 위에 쌓는 거죠
1684
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
그리고 그 유산은
점점 아래로 밀려 내려가
1685
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
아주 깊숙이 묻혀 버려서
1686
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
흔적도 찾지 못하는 날이 오겠죠
1687
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
교인 몇 분이 알려 줬어요
1688
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
실제 아버지 장례 비용이
보험 가입 때 들었던 것보다
1689
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
훨씬 높을 거라더군요
1690
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
저한텐 여윳돈도 없고
1691
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
그 돈을 언제 마련할 수 있을지
모르겠다고 하니까
1692
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
시신은 얼마든지
냉동 보관해 주겠다고 했어요
1693
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
위로하기는커녕
제 상담을 맡은 집사는
1694
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
기회다 싶은지 전단 한 뭉치를
제 앞에 디밀더니
1695
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
로언의 영업 사원으로
저를 영입하려고 했어요
1696
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
느닷없이 협의회 사람이 오더니
1697
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
장례 준비는 해 놨냐면서
1698
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
로언의 장례 서비스는
어떠냐고 물었습니다
1699
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
선불로 결제하면
할인 폭이 크다면서요
1700
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
아들 죽기 전에 가입하라고요
1701
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
남편이 죽고 나니까
1702
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
그제야 제가 든 보험에는
1703
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
시신 방부 처리나 운구 비용이
보장되지 않는다더군요
1704
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
가장 저렴한 관을 사서
어머니를 보내 드렸어요
1705
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
근데 알고 보니
보통 가격보다 세 배나 높았어요
1706
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
목사님이 필요하다고 말씀하시는데
1707
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
교인이라면 믿을 수밖에 없어요
1708
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
증인은 로언 그룹의
분석가로 일하면서
1709
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
중요한 거래를 담당하고 있습니다
1710
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- 맞습니까?
- 네, 그렇습니다
1711
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
또한 증인은 로언 그룹과
전국 침례교 협의회가 합의한
1712
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
거래 안을 설계한 분이기도 합니다
1713
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- 맞습니까?
- 네, 그렇습니다
1714
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
종교가 침례교인가요?
1715
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- 아닙니다
- 그러시군요
1716
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- 그래도 기독교죠?
- 네
1717
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
네, 우린 다 기독교인이죠
1718
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
우린 다 하느님을 믿어요, 아멘
1719
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
질문드리죠
1720
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
협의회와의 거래로 벌어들일
로언 그룹의 매출액 규모는
1721
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
어느 정도로 예상했습니까?
1722
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
명심하십시오
1723
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
증인은 선서하셨습니다
1724
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
처음에 예상한 장기 매출액은
1725
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
10억에서 12억 달러 정도 됩니다
1726
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
120만 달러요?
1727
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- 12억 달러요
- 12…
1728
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
12억 달러라고요?
1729
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
12억 달러라니
1730
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
로언 그룹에는 횡재네요, 그렇죠?
1731
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- 네
- 엄청난 돈이에요
1732
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
12억 달러라니 엄청나군요
1733
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
120만이라고 한 줄 알았는데
12억이었군요
1734
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
그럼 얼마나 지급하셨죠?
1735
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
네?
1736
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
얼마나 지급하셨느냐고요
1737
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
로언 그룹이
이 거래에 대한 대가로
1738
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
협의회에 얼마를 지급했느냐고요
1739
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
약 20만 달러 기부한 거로 압니다
1740
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
배심원단이 들었어요!
1741
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
우린 반론 거리도 없었고요
1742
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
완전 망했네
1743
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
로언을 불러야겠어요
1744
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
사람들을 정직하게 대하는 건
중요한 우리 신조입니다
1745
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
과열 양상의 시장에서
우위를 점하는 게 목표냐고요?
1746
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
그럼요, 하지만 사람을
속이진 않습니다
1747
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
우린 그렇게 운영하지 않아요
1748
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
이상입니다, 재판장님
1749
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- 질문하세요, 게리 변호인
- 그러죠
1750
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- 로언 씨, 어떠십니까?
- 아주 좋습니다
1751
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
좋은 옷 입으셨군요, 아르마니네요
1752
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
멀리서도 알겠어요
1753
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
먼저, 여기까지 와 주셔서
감사드립니다
1754
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
매우 바쁘신 줄 알지만
1755
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
중요한 분을 모시게 돼서 좋군요
1756
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
어두운 곳을 밝히고 싶은 마음은
다 똑같으니까
1757
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
곧장 본론으로 들어가죠
1758
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
증인의 입장에서
1759
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
오키프 씨와의 거래가 어땠는지
말씀해 주시죠
1760
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
1년 전쯤이었을 겁니다
1761
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
오키프 씨 대리인으로부터
문의를 받았어요
1762
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
아마 그의 변호사인
올레드 씨였을 겁니다
1763
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
그 사람이 연락했죠
1764
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
그쪽의 매각 의사가 강해서
1765
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
우리도 알아보기 시작했습니다
1766
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
검토해 보고
1767
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
우리한테 맞는 거래일지
1768
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
따져 보고 결정하려고 했죠
1769
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
얼마 후에 오키프 씨 일행을
밴쿠버로 초청했습니다
1770
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
내 배에서 저녁을 먹고
1771
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
사업 얘기를 나눴죠
1772
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
그 후론 잘 모르겠습니다
1773
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
보통 그때부턴 인수팀으로
업무를 넘기니까요
1774
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
깔끔하군요
1775
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
진심으로요
1776
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
로언 씨는 운도 좋으시네요
물어볼 것도 별로 없고
1777
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
딱 한 가지만 질문할게요
1778
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
어떤 배였죠?
1779
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
뭐라고요?
1780
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
어떤 배였냐고요
1781
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
조금 전 증언에서 다 같이 배에서
1782
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
싱싱한 해산물로 저녁도 먹고
즐겁게 지냈다고 하니
1783
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
어떤 배였는지 궁금하네요
1784
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
이해가 안 되네요
배 만든 회사를 알고 싶은 건지…
1785
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
사실 제 질문은…
1786
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
이걸 읽어 볼까요?
'일광욕 갑판 9개
1787
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
고급 전용실 6개
1788
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- 이의 있습니다, 재판장님
- 최고급 객실 5개…'
1789
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- 증인의 배가 무슨 관련이죠?
- 기각합니다
1790
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- 멋진 배군요
- 기각합니다
1791
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
저는 그저 여기 계신 분들에게
1792
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
멋진 배란 걸
알려 주고 싶을 뿐입니다
1793
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
헬리콥터 이착륙대도 있네요
1794
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
배에서 헬리콥터도 뜨고 내려요?
1795
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
보통 좋은 게 아니네요
대단한데요
1796
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
이 배 가격은 얼마죠?
1797
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
정말 모르겠는데요
1798
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
제 질문을 이해 못 하시나 본데
1799
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
알아듣게 다시 질문하죠
1800
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
얼마를 주고 이 배를 사셨나요?
1801
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- 모릅니다
- 이의 있습니다
1802
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- 이렇게 물을…
- 이미 답했습니다
1803
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
배는 됐고
전용기는 얼마에 샀습니까?
1804
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
선택적으로 기억하시니까
1805
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
전용기 가격을 물을게요
1806
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
게리 씨 전용기는 얼마입니까?
활주로에서 봤는데요
1807
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
내 전용기 가격 얘기도 좋죠
1808
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
난 정확히 얼마였는지 아니까요
1809
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
지금은 내 전용기가 아니라
1810
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
당신 배를 말하는 겁니다
1811
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
여기 계신 분들이 다 이해하도록
한 번 더 질문하죠
1812
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
억만장자 로언 씨가
사업 동료들과 저녁을 같이했던
1813
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
자신의 배 가격을 모르니까요
1814
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
다시 묻습니다
1815
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
얼마를 주고 배를 사셨습니까?
1816
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
모릅니다
1817
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
제 말을 이해 못 하시나 봐요
1818
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
한 번 더 묻죠
1819
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
배 가격이 얼마였죠?
1820
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
요점이 뭡니까?
1821
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
요점이 뭐냐고요?
1822
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
2,500만 달러짜리 배에서
당신이 일광욕을 즐기고
1823
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
한 마리에 30달러씩 하는
랍스터를 먹으면서
1824
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
가진 것 없는 사람들의 돈으로
누린단 생각은 안 들던가요?
1825
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
당신 회사가 하루도 빠짐없이
체계적으로 등 처먹은
1826
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- 사람들 돈인데도요?
- 이의 있습니다!
1827
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
그것도 그들이 가장 힘들 때인
1828
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
착취당하고 가족을 잃고
1829
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
슬픔에 잠겨 있을 때인데
1830
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
그 대가를 지금 누가 치르고 있죠?
1831
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
제러마이아 오키프 같은
자영업자입니다
1832
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
이 나라 자영업자들은
누구보다 열심히 일하며
1833
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
부지런하고 건실하게 사업하는데
탐욕에 찬 이 기업들은
1834
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
있는 대로 취하면서
1835
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- 자기 배만 불려요
- 이의 있습니다
1836
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- 그게 본모습이죠
- 더는 못 참아요
1837
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
어딜 일어나요?
1838
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
당장 앉으세요!
1839
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
내 말 다 끝날 때까진
일어날 생각 말아요
1840
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- 난 아직 안 끝났어요
- 게리 변호인
1841
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
그런 식의 말은
내 법정에서 용납 못 합니다
1842
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
증인, 내가 내려가라고
할 때까진 앉아 계십시오
1843
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
아시겠습니까?
1844
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
게리 변호인은 계속하되
주의해서 진행하세요
1845
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
그러죠
1846
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
하나만 묻겠습니다
1847
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
전혀 마음에 걸리지 않던가요?
1848
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
네
1849
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
이상입니다
1850
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
증인은 내려가십시오
1851
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
개자식!
1852
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
개 같은 자식!
1853
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
대체 뭣들 한 거야?
1854
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
개망신당했잖아!
1855
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
무슨 일로 불렀어요?
1856
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
우리 결정을 알려 주려고요
1857
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
그래요? 뭘 결정했는데요?
1858
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
법정 일도 그렇고
합의안을 다시 논의하는 게
1859
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
양쪽 모두에게 좋을 것 같은데요
1860
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
다시 말해서…
1861
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
당신 의뢰인에게
아주 솔깃한 제안을 하려고 해요
1862
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
여기서 밝히긴 어렵겠지만
솔깃하다면 어느 정도죠?
1863
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
알잖아요, 윌리
1억 달러는 못 줘요
1864
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
안 된다뇨?
1865
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
어쨌든지 간에 제리는 물론이고
1866
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
자식 손주들까지
먹고살 걱정 없을 금액이에요
1867
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- 괜찮군요
- 네
1868
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
이렇게 하죠
1869
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
몇 시간 후에
당신 방에 다 모입시다
1870
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
협상 달인을 꼭 데려와요
왠지 알아요?
1871
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
안 그랬다간 당신 큰일 나요
1872
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
불법 행위로 인한 손해는
행위가 일어나기 전 상태로
1873
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
원상 복구하는 정도에서
원고 측에 배상하는 게 보통입니다
1874
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
하지만 사안이
지연됐던 점을 고려해서
1875
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
이렇게 최종 해결하는 것이
1876
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
모두를 위해 좋다고 생각합니다
1877
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
그래서 아주 통 큰 제안을
하고자 합니다
1878
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
물론 받아들이지 않겠다면
1879
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
내일 법정으로 돌아가
배심원단 결정에 맡기면 되지만
1880
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
솔직히 말해서, 그쪽이 이기거나
1881
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
이 정도 금액을 받을 가능성은
상당히 낮다고 봅니다
1882
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
좋아요
1883
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
저희 제안입니다
1884
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
거절합니다
1885
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
진심이세요?
1886
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- 확실한 거예요?
- 거절한다고 했어요
1887
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
정말 이걸 거절하겠다고요?
1888
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
생각해 봐야 하지 않아요?
1889
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- 충분히 했어요
- 그래요?
1890
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
당신은 평생 가도
만져 보지 못할 금액이잖아요
1891
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
협상 계속할 게 아니면
시간 낭비하지 마시죠
1892
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
제리는 거절했습니다
1893
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- 최종 제안 하시죠
- 좋아요
1894
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- 확실해요?
- 그럼요
1895
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
최선이자 최종입니다
1896
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
이것도 거절합니다
1897
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
어처구니가 없군
1898
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
어떻게 된 거 아니오, 오키프?
1899
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
솔직히 부족한 액수는 아니잖소
1900
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
나한테야 과분하지만
당신한텐 턱도 없죠
1901
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- 나한테요?
- 당신이 망할 정도는 돼야죠
1902
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
나 원
1903
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
한 수 가르쳐 주죠
1904
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
날 망하게 할 정도가
되려면 말이오
1905
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
진짜 그 정도 되는 액수는
1906
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
당신 머리론 계산도 안 돼요
1907
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
돈 받아요, 제리
1908
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- 당신 80세요
- 75세죠
1909
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
의뢰인과 얘기해 볼래요?
1910
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- 뭘요?
- 거절하신…
1911
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
싫다잖아요
싫다면 끝난 거 아닌가요?
1912
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
어디서 이름도 없는
장례식장 사장 나부랭이 주제에
1913
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
파산 일보 직전에
1914
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
유일한 희망이었던
7,500만 달러를
1915
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
걷어찬 기분은 어떤 겁니까?
1916
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
어떤 기분이냐고요?
1917
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
기분 좋지
1918
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
기분 좋아
1919
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- 너무 좋아
- 너무 좋지
1920
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
바로 그거예요
1921
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- 기분 좋아
- 기분 좋아
1922
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
그만하죠, 거절입니다
1923
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- 법정에서 뵙죠
- 가세요
1924
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- 고마워요
- 곡예 판이 따로 없군
1925
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
기분 좋아
1926
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
너무 좋아
1927
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
너무 좋지
1928
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
짜잔!
1929
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- 누가 왔게?
- 여긴 웬일이야?
1930
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
당신한테 친구가 필요할 것 같아서
1931
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- 여보
- 너무 보고 싶었어
1932
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
그거지
1933
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- 그렇지, 이거야
- 그렇고말고
1934
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
자, 더 빨리
1935
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- 더 빨리, 됐어
- 그렇지
1936
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
이제 됐어
1937
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
역시 내 자기야
1938
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
내일이 최종 변론이야
1939
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
내가 모를 거 같아?
1940
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
큰 소송 많이 해 봤지만
1941
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
특히 이번 건은…
1942
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
많은 사람의 인생이
나한테 달렸어
1943
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
그리고…
1944
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
나도 좀 실감하는 것 같아
1945
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
특히…
1946
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
제리를 생각하면 그래
1947
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
그래서…
1948
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
지고 싶지 않아
1949
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
만약에라도…
1950
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
내가 져서
1951
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
이 사람들이 실망하면 어쩌지?
1952
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
근데
1953
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
당신은 실망시키지 않아
1954
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
그러니까 걱정하지 마
1955
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
당신은 자신 있게 말하네
1956
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
자신이야 없지만
내가 당신은 확실히 알지
1957
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
내 남편은 잘 알아
1958
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
그래
1959
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
근데 한 가지 건의할게
1960
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
뭔데?
1961
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
내일 법정에 서서
1962
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- 변론할 때 말이야
- 그래
1963
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
자기를 3인칭으로 지칭하진 마
1964
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
알겠지?
1965
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
뭐? 그게 무슨 소리야?
1966
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
내가 언제 그런다고
1967
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- 아니, 당신 그래
- 안 그래
1968
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
약간 그래
1969
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
안 그러는 것 같은데
1970
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
'여보, 각오해
윌리 게리 지금 올라간다'
1971
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- 확실해, 당신 그래
- 맞아
1972
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
어쩌다 한 번씩
윌리 게리가 그러나 보군
1973
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
배심원 여러분
1974
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
간단한 질문 하나만 하겠습니다
1975
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
쉬운 말로 해도 될까요?
1976
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
편하고 솔직하게요
1977
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
배심원단은 평결을 내렸나요?
1978
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}"1995년 11월 1일"
1979
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}심사숙고 끝에
1980
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
하인즈 카운티 지방법원
사건 번호 9661을 맡은
1981
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
본 배심원단은
1982
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
제러마이아 오키프 대
로언 그룹의 소송에서
1983
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
원고 측인 제러마이아 오키프에게
1984
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
유리한 평결을 내렸습니다
1985
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
또한 1억 달러의
실손해 배상액을 책정하여
1986
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
피고 측인 로언 그룹이
오키프 씨에게
1987
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
지급하도록 평결했습니다
1988
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
그리고…
1989
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
징벌적 손해 배상액으로
1990
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- 내가 그랬죠!
- 4억 달러를 책정하여
1991
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
로언 그룹이 오키프 씨에게
지급하도록 평결했습니다
1992
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
당연한 결과예요, 이겼다!
1993
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
5억 달러예요, 제리
1994
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
알아요, 윌리
1995
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
알아요
1996
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
윌리
1997
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
메임
1998
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
여기서 뭐 해요?
마지막 한 방 먹이려고요?
1999
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
마지막 한 방요? 아니요
2000
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- 축하드리려고요
- 정말요?
2001
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- 네
- 나한테 축하를요?
2002
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
정말 진심이에요?
2003
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
나도 지는 건 싫지만
2004
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
충분히 자격 있는 승리였어요
인정할 건 해야죠
2005
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
자격뿐이겠어요?
5억 달러인걸요
2006
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
한편으론 과하다고
생각하는 거 알아요
2007
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
그거로도 부족하단 생각이
들기도 해요
2008
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
더 줘도 돼요
2009
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
건승을 빌어요, 윌리 게리
2010
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
연락합시다, 또 만나길 바라고요
2011
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
있죠, 메임
2012
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
이 말은 하고 싶어요
2013
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
내가 만난 변호사 중
당신이 가장 힘든 상대였어요
2014
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
당신도 마찬가지예요
2015
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
조니 코크런이 감동하겠네요
2016
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
조니라니
2017
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
"평결에 항소한 로언 그룹은"
2018
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
"1억 7,500만 달러에
최종 합의했다"
2019
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
"2년 후, 레이 로언은"
2020
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
"로언 그룹의 회장과 CEO직에서
사퇴해야 했고"
2021
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
"그로부터 1년도 안 돼
로언 그룹은 파산 신청을 했다"
2022
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}"브래드퍼드-오키프 장례식장
걸프 내셔널 보험"
2023
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
"재판이 끝나고 제리와 애넷은
자선 단체를 설립하여"
2024
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
"사회 취약 계층을 도왔고"
2025
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
"40% 이상의
오키프 재단 지원금이"
2026
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
"다양한 흑인 단체와 교회 및
학교를 돕는 데 쓰여졌다"
2027
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}"브래드퍼드-오키프 장례식장은
미시시피주 남부에서"
2028
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}"최대 규모의 가업 장례식장으로서
지금까지 번성하고 있다"
2029
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- 늘 너였어
- 하나씩은 늘 있지
2030
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
"미국에서 가장 성공한
재판 변호사가 된 윌리 게리는"
2031
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
"앤호이저부시와 월트 디즈니 같은
거대 기업을 상대로"
2032
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
"수차례 승소를 일궈냈다"
2033
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
"그는 자신을 '거인 킬러'로
부르는 것으로 유명하다"
2034
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}"윌리와 제리는 제리가 사망한
2016년 8월까지"
2035
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}"절친한 친구로 지냈다"
2036
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
잘 지냈어요?
2037
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
이게 누구야? 윌리 게리잖아
정말 오랜만이군
2038
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- 잘 지냈어?
- 반가워요
2039
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
나도 자네처럼 돼야 할 텐데
2040
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- 더 잘될 겁니다
- 농담도 참
2041
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- 반가웠어요
- 또 봐
2042
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
자막: 신호경
2043
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
창작 감독:
김유경