1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Igaz történet alapján. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Willie Gary vagyok. Tudjátok, hogy a bátyám Al... 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}BAPTISTA GYÜLEKEZET INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}...az itteni prédikátor. Megkért, hogy jöjjek el, 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}és osszam meg veletek ezt, de én azt mondom, 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}ha Isten hív, válaszolnunk kell. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Így van. - Erről van szó. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Isten ma ott volt a szívemben és a lelkemben, 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 ezért jöttem el hozzátok. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Azt kérdezem magamtól: „Mi tart fenn minket?” 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Mi az, ami a biztonság érzését kelti bennünk? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Azt hiszem, az otthon az. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Bár otthon lehetnék! 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Ha csak kimondjuk azt a szót, hogy „otthon”, már elfog minket egy érzés. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Mi az, ami vár rám? - Az otthonom. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Hol akarunk lenni? - Otthon. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Az otthon ott van, ahol a szív. Ámen! - Ámen. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Halleluja! - Halleluja! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Mert ha otthon vagy, ott van a családod. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Mindenki ott van. Otthon vagy. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 És hol van a mi otthonunk? A fekete egyházban. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Nem hallom! Hol van? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - A fekete egyházban. - Halljuk! 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 A fekete egyházban nem mondják azt, hogy átlagos vagyok. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 A fekete egyházban nem a bőröm színe alapján ítélnek meg. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Így van. - Nem. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 A fekete egyházban nem aggatnak rám mindenféle neveket, 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 és ha mégis néven neveznek, tudjátok, hogy hívnak? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Azt kérdeztem, tudjátok, hogy hívnak? 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Isten gyermekének hívnak. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Jól van. - Vigyázzatok magatokra, oké? 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Jól van. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Viszlát! Vigyázzanak magukra! 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Csodálatos beszéd volt, hallod? 35 00:02:10,910 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Boldog szülinapot{\i0} {\i1}Boldog szülinapot{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Boldog szülinapot, kedves nagypapa{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Boldog szülinapot!{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Boldog szülinapot, nagypapa, ezt neked készítettem. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Hogy lehetek ilyen szerencsés? 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Hadd nézzem! 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 BOLDOG 75. SZÜLETÉSNAPOT! 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 Tizenhárom gyermek, 24 unoka, 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 azt mondanám, jól csinálta, Mr. O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 És maga is jól csinálta, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 Mrs. O'Keefe. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Igazán jól. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Egy bűnöző sincs az egész bagázsban. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Te... Hé! 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Hé! Jól vagy? - Igen. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Csak lecsekkoltalak. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Oké. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Még mindig megtehetem. - Igen, meg. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - Ez jó. Jó hallani. - Nem is lehetnék boldogabb a mai napon. 54 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 A TEMETÉS 55 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}Ennek az embernek a jóléte önökön múlik. 56 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Beszélhetnék önökkel egyszerűen? 57 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Hétköznapi módon. 58 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Mert szerintem mások nem ezt teszik. 59 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}És ezt mi nem hagyjuk. 60 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}„CLOVIS TUBBS KONTRA FINCH & CO. VENDÉGLÁTÓ VÁLLALAT” 61 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}Megtudtam pár titkot az ügyfelemről, 62 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}és most rögtön elmondom önöknek... 63 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}az ügyfelem nem jó ember. 64 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Nem az. 65 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Az ügyfelem, Clovis Tubbs, aki nem jó ember, a baleset napján 66 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 részeg volt. 67 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Így van. Részeg volt. 68 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Szittyós volt. Elázott. Holtrészeg volt. 69 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Kíváncsiak a számokra? 70 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 A számok szerint a véralkoholszintje 0,4% volt. 71 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Ide van írva. 72 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Illuminált volt, ha szépen akarjuk mondani. 73 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Ráadásul 74 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 mentális problémái is voltak. 75 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Azt mondta, depresszióban szenved. 76 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Öngyilkos hajlamai vannak. És erre bizonyítékunk van, 77 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 mert amikor a terapeutájával beszélt, azt mondta neki: 78 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 „Pocsékul vagyok, bár beszállhatnék a kocsimba, és nekihajthatnék egy fának.” 79 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 De nem tudta megtenni. 80 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Ez a nem jó ember nem tudta megtenni. Tudják, miért? 81 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Mert bevonták a jogosítványát. 82 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Még jogosítványa sincs. 83 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Szóval mire jutott? 84 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 „Szerzek egy biciklit, és azzal csinálom.” 85 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 És pontosan ezt tette. 86 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Elbiciklizett az Alberta and Vine-ra. 87 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Ismerik az ottani italboltot. 88 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Vett egy nagy üveg whiskyt, és lehúzta. 89 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 És mit csinált? Biciklire pattant, 90 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 irány az autópálya, a forgalommal szemben. 91 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 És egyszer csak jött Mr. Tizennyolckerekű. 92 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 A Finch and Companytól, és nem figyelt 93 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 semmire, csak jött az Elm utcából, és mit csinált? 94 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Elcsapta Clovist. 95 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Elcsapta. 96 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Halottnak kéne lennie. 97 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Halottnak kellene lennie. 98 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Ismerik a dalt... 99 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Csodát akarok látni{\i0} 100 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Ez itt egy csoda! 101 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Ezért kérjük önöket, hogy nézzenek a szívükbe és a lelkükbe, 102 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 és ítéljék oda neki azt a 75 millió dollárkát. 103 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Miért? Mert Finchéknek összejött. 104 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Összejött nekik. 105 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Kőgazdagok. 106 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 És ezt tudják is, és próbálják eltiporni a kisembereket. 107 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Kérdezhetnénk: „Miért 75 millió, Willie Gary?” 108 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Megmondom, miért. Mert megvan a bizonyítékunk. 109 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 És azt bizonyítja, hogy gondatlanság történt. 110 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Mert Clovisnak, a nem jó emberünknek volt valamije, ami jó volt 111 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 akkoriban. 112 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Annak ellenére, hogy szittyós volt, el volt ázva, holtrészeg volt, 113 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 depressziós és öngyilkos hajlamú, 114 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 Clovis Tubbsnak, a nem jó embernek... 115 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 zöld jelzése volt. 116 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Befejeztem, tisztelt bíró úr. 117 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Willie Gary vagyok. Kerüljenek beljebb! 118 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Bocsánat, hogy ilyen sokáig várattam magukat. 119 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Örvendek, Mr. Gary! Jeremiah O'Keefe vagyok. 120 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiás, ez jó. Bibliai név. 121 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Ézsaiás, Jeremiás, Sirámok, ez mind a Bibliából van. Ő ki? 122 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Ő az ügyvéd társam, Halbert Dockins. 123 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Hívjanak Halnak! Megtiszteltetés, Mr. Gary! 124 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Túl fiatal vagy ügyvédnek. Azt hittem, a nevelt gyereke vagy. 125 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Ez komoly? Ugyan már, csak viccelek. Jöjjenek be! 126 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Ő a társam, Reggie Douglas. 127 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Ő a jobbkezem. 128 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Szóval, mijük van? Mit hoztak Willie Garynek? 129 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 Sz.S.? 130 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Hogy mondja? 131 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Sz.S. Személyi sérülés. Személyi sérülésük van? 132 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Nem látták kint a táblát? 133 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Csak azzal foglalkozunk. 134 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Nos, igen és nem. 135 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Azt hiszem, végül is ez egy Sz.S. ügy, de van benne egy kis csavar. 136 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Egy kis csavar? Oké. Miféle csavar? Miféle ügy ez? 137 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Ez egy szerződési jogi ügy. 138 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Szerződési jogi? 139 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Ugyan már! Mi nem foglalkozunk szerződési joggal. 140 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Rohadtul nem, mivel az totál uncsi. 141 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Így van, nem foglalkozunk vele. 142 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Rendben, értjük, hogy ez nem feltétlenül az ön területe, 143 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 de talán meghallgathatná. Meggyőző lesz az ügy. 144 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Temetkezési vállalkozó vagyok a Mississippi állambeli Biloxiban. 145 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Van ott egy vállalkozásom. Valójában több is. 146 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Nyolc ravatalozóm van, és egy temetésbiztosításokkal foglalkozó cégem. 147 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Ez egy családi vállalkozás,{\i0} {\i1}több mint 100 éve létezünk,{\i0} 148 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}és ezt nem adjuk fel harc nélkül.{\i0} 149 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Miután visszatértem a háborúból,{\i0} {\i1}apám rám hagyta az üzletet,{\i0} 150 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}és ez egy szent kötelék számomra.{\i0} 151 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette-et és engem{\i0} {\i1}13 gyermekkel áldott meg az ég,{\i0} 152 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}és szándékunkban áll{\i0} {\i1}átadni nekik az üzletet a jövőben.{\i0} 153 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}De körülbelül egy éve{\i0} {\i1}pénzügyi problémákba ütköztem.{\i0} 154 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Jó napot, uraim! Miben segíthetek? 155 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Az Állami Biztosítási Bizottság nevében vagyunk itt. 156 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Mr. O'Keefe, ön bejegyzett temetésbiztosítási bróker 157 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 Mississippi államban, 158 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 és gondolom, tisztában van azzal, hogy egy bizonyos minimális összegnek mindig 159 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 lennie kell a számláján. 160 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Tisztában vagyok vele. 161 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}KORMÁNY 162 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Biztosítási Bizottság? 163 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Ugye csak viccelsz velem! 164 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Mit mondtak, pontosan mit akarnak? 165 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Az igazság az, hogy lehet, hogy bajba keveredtem. 166 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Bajba? 167 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, mióta vagyok az ügyvéded? 168 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Harminc éve? 169 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Már azelőtt is a barátod voltam. 170 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Mindketten tudjuk, hogy évek óta minden erőmmel próbálom 171 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 megerősíteni ezt az üzletet, tartóssá tenni, 172 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 valamivé, amit a gyermekeimre hagyhatok. 173 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Még ne essünk pánikba! 174 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Megértem, mennyire feldúlt vagy, 175 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 de biztos vagyok benne, hogy találunk valami kiutat. 176 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Egy pillanat! Bocsásson meg, fiam! 177 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Kérsz még egy italt? - Nem. 178 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Ha lesz egy kis ideje, hozna még egy bourbont? 179 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Köszönöm! - Igen. 180 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Szóval nézd, 181 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 fontolóra vetted az üzlet egy részének eladását? 182 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Nem. 183 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Csak egy részét, oké? 184 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Nem mondom, hogy szeretném, de ha igen, hol találnék rá vevőt? 185 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 Kanadában. Már van is jelentkező. 186 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 A Loewen Group? Igen. 187 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Rengeteg céget vásárolnak fel. 188 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Szerte az országban 189 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 felvásárolnak minden független tulajdonú temetkezési láncot, amit csak tudnak. 190 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Ezek a srácok nagyon nagy játékosok. 191 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Ismered a véleményemet ezekről a nagyvállalatokról. 192 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Igen, de csak azt mondom, hogy ez egy lehetőség, és épp kapóra jön. 193 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Ez egy kiút lehet. 194 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Gondolkodhatsz rajta. 195 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, tökéletes az időzítés. 196 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Segítsek? - Nem, megoldom. 197 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Figyelj, biztos vagy ebben, ugye? 198 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Nem, de sokat gondolkodtam rajta, 199 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 és úgy gondolom, a családom miatt ez a jó döntés. 200 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Rendben. A következő megálló Vancouver. Mehetünk? 201 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Meg kell várnunk Halt. - Kit? 202 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Meséltem Halról. A fiam egyik barátja az egyetemről. 203 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Nagyon okos fiatalember, aki most kezdett ügyvédként, és... 204 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Már jön is. 205 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Nemrég tette le az ügyvédi vizsgát, és tapasztalatot szeretne gyűjteni. 206 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Ki? Melyik az? 207 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Az a magas gyerek? 208 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Üdv, nagyon sajnálom, Mr. O'Keefe! 209 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 A taxim rossz terminálon tett ki. 210 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Semmi gond! 211 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, bemutatom Mike Allredot. 212 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Nagyon örvendek, Mr. Allred. 213 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Örülök, hogy a csapat tagja lehetek. 214 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Üdv! Én is örvendek! 215 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Szóval ügyvéd vagy? 216 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Igen. 217 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Ez nagyszerű. Jó neked, fiam. 218 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Odabent találkozunk. 219 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Gyerünk, indulunk Kanadába! 220 00:11:59,160 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Ray Loewennek dolgozom.{\i0} {\i1}Nagyon várja önöket.{\i0} 221 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Biztos vagyok benne, hogy meg tudnak egyezni, Ray nagyon gyakorlatias fickó. 222 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 Az iparág egyetlen olyan vezérigazgatója, 223 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 aki szeret személyesen találkozni minden eladóval. 224 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Helló, Ray! Engedje meg, hogy bemutassam Mr. Jeremiah O'Keefe-et és kollégáit. 225 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Örülök, hogy megismerhetem, Jerry. 226 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Szóval, fiúk, hogy tetszik, ahogy itt Kanadában üzletelünk? 227 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Irány a fedélzet, igyunk valamit! 228 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Jelenleg 1115 ravatalozónk van, 229 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 temetőnk 230 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 és 354 biztosítótársaságunk. 231 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 A stratégiám egyszerű: annyi ravatalozót vásárolok, amennyit csak tudok, 232 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 felkészülök arra, amit szeretek úgy hívni, hogy: 233 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 „A halál arany korszaka.” 234 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Tessék? 235 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Akkor jön el, amikor a bébibumm szülöttei 236 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 végül az elmúlás szakaszához érnek. 237 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Ennek eredményeként országszerte legalább 60%-kal nő majd a halálozási arány. 238 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Van fogalmuk róla, hány olyan ember él az Egyesült Államokban 239 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 jelenleg, aki 65 éves kor felett van? 240 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Ötvenegy millió. 241 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Ez cinikusan hangzik. 242 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Nem aggódik amiatt, hogy elveszíti az ügyfeleit? 243 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Az ügyfeleimet? Melyikeket? Az én ügyfeleim halottak. 244 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Csak viccelek. Csak viccelek, Jerry. 245 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Nézzék, minél több ravatalozóm van, annál több pénzt keresek, 246 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 annál jobban meg tudok felelni az ügyfelem igényeinek, 247 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 és annál jobban tudok gondoskodni a növekvő igényekről. 248 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Itt az ideje befejezni ezt a csevejt, 249 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 és az üzletről beszélni. Mit szólnak, uraim? 250 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Érdekel, mit gondol, Ray. 251 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Ha jól tudom, 252 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 akadt egy kis gondja az állami hatóságokkal. 253 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Honnan tudja? 254 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Mije is van? Kilenc ravatalozója, szerte az államban? 255 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Nyolc. Nyolc ravatalozóm van szerte az államban. 256 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 És egy biztosítási ügynökségem, természetesen. 257 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Szóval mi is lesz? 258 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Elad nekem három ravatalozót 259 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 tisztességes piaci áron, amiről később állapodunk meg. 260 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Azután nemcsak a vagyonának nagy részét őrizheti meg, 261 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 de több mint elegendő készpénze lesz, 262 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 hogy foglalkozzon a hatóságokkal. 263 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Van még valami az üzlettel kapcsolatban. 264 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 A legtöbb nyereségemet temetésbiztosítások értékesítéséből szerzem. 265 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Kizárt, hogy túlélném, ha önnek monopóliuma lenne, 266 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 szóval az az ajánlatom, hogy eladom önnek három ravatalozómat 267 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 tisztességes piaci áron, 268 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 de meg kell ígérnie itt és most, 269 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 hogy többé nem értékesít temetésbiztosítást Dél-Mississippiben. 270 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Oké. 271 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Ezek szerint megállapodtunk? 272 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Szólok az ügyvédeimnek, hogy készítsék elő a szerződést, 273 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 és azonnal el is tudjuk intézni. 274 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Mi a fene tart ilyen sokáig? Megegyeztünk... 275 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Már majdnem négy hónapnál tartunk. Folyton új feltételekkel jönnek. 276 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Amikor elhagytuk Vancouvert, azt mondták, maximum 30 napig tart majd. 277 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Ennek semmi értelme. 278 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Nekem teljesen logikus. - Miért? 279 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Fontolóra vették a lehetőséget, 280 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 hogy Loewennek egyáltalán nem érdeke lezárni ezt az üzletet? 281 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Fiam, ne vedd sértésnek, 282 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 de fogalmad sincs, miről beszélsz. 283 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 De igen, van. 284 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Gondoljanak bele! 285 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Minél tovább vár, maga annál nehezebb helyzetbe kerül. 286 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 A biztosításiak visszavonják az engedélyét, 287 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 ez tönkreteszi a megélhetését, és előbb vagy utóbb 288 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 nem lesz más választása, mint csődöt jelenteni. 289 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen nemcsak három ravatalozót kap, 290 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 hanem az egész üzletét megvásárolhatja, áron alul. 291 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Szerinted tényleg csődbe akar vinni? Nem teheti meg. 292 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Aláírt szerződésem van. 293 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Csak mi írtuk alá, záró dátum nélkül. 294 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Úgy tudom, Mr. Loewen még mindig árul biztosítást a régióban. 295 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Ugyan, ne gyere ilyen összeesküvés-elméletekkel! 296 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Fiam, sajnálom, de te tényleg paranoiás vagy. 297 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Megtenne nekem egy szívességet? 298 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Megtenné, hogy nem hív „fiamnak”? 299 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Nem vagyok a fia, Mike. 300 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Csak nyugi, oké? 301 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Akarod, hogy komolyan vegyenek ügyvédként a városban? 302 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Ki mondta, hogy nem? - Fejezzük ezt be! 303 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Szerinted Mr. Loewen tényleg 304 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 csődbe akar juttatni engem? 305 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Igen. Máskülönben minek húzná az időt? 306 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Hát ez az. Be fogom perelni. 307 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Még soha életedben nem pereltél be senkit. 308 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Pedig most épp arra készülök. 309 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Szerinted 75 évesen kell elkezdeni a pereskedést? 310 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Az öregek nem szoktak pereskedni. 311 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Szerintem ha valaki megpróbál kihasználni téged, 312 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 és tudod, hogy ez helytelen, nem számít, hány éves vagy. 313 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Megpróbálta tönkretenni az üzletemet, 314 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 és szerintem nem gondolja, hogy kiállnék magamért. 315 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}HINDS MEGYE, MISSISSIPPI 316 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Egy perindítványt hoztam. 317 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}Az ott a panasz? Láthatnám, kérem? 318 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}„Jeremiah J. O'Keefe, Sr.{\i0} {\i1}kontra Loewen Group LLC.”{\i0} 319 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Izgisnek hangzik. Szerinted ki fog nyerni? 320 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Elnézést? 321 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Istenem, Hal, mit keresel itt? 322 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - Tudod, mennyi az idő? - Nézze, 323 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 tudom, hogy késő van. Elnézést kérek! 324 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Találtam valamit, ami szerintem hasznos lehet. 325 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Az izgalmak{\i0} {\i1}egy újabb pazar epizóddal folytatódnak{\i0} 326 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}a{\i0} Lifestyles of the Rich and Famous-ben. 327 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Egy hihetetlen életútnak lehetünk tanúi,{\i0} 328 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}a híres személyi sérülésekkel foglalkozó{\i0} {\i1}ügyvéd, Willie E. Gary életútjának,{\i0} 329 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}aki nem fogadta el{\i0} {\i1}a szegénység életfogytiglani ítéletét,{\i0} 330 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}mert hitt az amerikai álomban.{\i0} 331 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Floridai cukornádmezőkön dolgozó{\i0} {\i1}bevándorlók családjába született,{\i0} 332 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}és az élet nem volt mindig fenékig tejfel{\i0} {\i1}Willie Gary számára.{\i0} 333 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Mindig is akartam valaki lenni. 334 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Tudtam, hogy viszem valamire. 335 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}És vitte is valamire, igen,{\i0} 336 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}hiszen Willie rendszeresen{\i0} {\i1}több milliót nyer...{\i0} 337 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Azt javaslod, hogy ő legyen az egyik ügyvédem? 338 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 339 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 de ez a fickó megnyeri az ügyeket. Úgy értem... 340 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Van egy saját 737-es magánrepülője,{\i0} {\i1}amit{\i0} „Szárnyaló Igazság”-nak {\i1}hív,{\i0} 341 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}és egy 50 szobás kúrián éli{\i0} {\i1}nem mindennapi életét,{\i0} 342 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}a pazar floridai partokon.{\i0} 343 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Bár a lenyűgöző berendezés{\i0} {\i1}nem Willie érdeme,{\i0} 344 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}mert azért Willie gyermekkori szerelme,{\i0} 345 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}gyönyörű, vonzó felesége,{\i0} {\i1}Gloria a felelős.{\i0} 346 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Egy dologra mindig próbálom emlékeztetni Willie-t, 347 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 hogy soha ne feledje el, honnan jött. 348 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Maradjon szerény! 349 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Igen, a szerénység{\i0} {\i1}nagyon is jellemző Willie Garyre.{\i0} 350 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Ne hagyd, hogy azt mondják, nem vagy képes valamire! 351 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Ezt Willie Gary mondta. 352 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Adj egy ökölpacsit! {\i1}- Nem feledkezik meg a gyökereiről, Will...{\i0} 353 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Hiszi vagy sem, teljesen hibátlan tárgyalási mérlege van. 354 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Úgy tűnik, 12 éve nem veszített. 355 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Mit tud a szerződési jogról? Ez egy szerződési jogi ügy. 356 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Az ügyet Hinds megyében nyújtottuk be. 357 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Itt a feketék és a fehérek aránya három az egyhez. 358 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Így 70% esélyünk van rá, hogy fekete bírót szerezzünk, 359 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 és ha mégis tárgyalásra megyünk, valószínűleg fekete lesz az esküdtszék is. 360 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 És akkor mi van? 361 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Megbocsásson, de nem állhat egy fekete esküdtszék elé olyasvalakivel, mint Mike. 362 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Mi a fenéért nem? 363 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Harminc éve az ügyvédem. Jobban ismeri a szerződési jogot, mint bárki más. 364 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Tényleg muszáj kimondanom? 365 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Szó szerint bűzlik a déliek önelégült előítéletességétől. 366 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Ha egy fekete esküdtszék meglát egy ilyen fickót... 367 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Az ötlet, hogy egy ilyen esküdtszék kedvében járjunk, Hal... 368 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Ez nem egy diszkriminációs per. 369 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Mindketten tudjuk, hogy a faji előítéleteknek semmi közük ehhez. 370 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Történetesen tudom, hogy Mr. Gary 371 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 Floridában van ezen a héten. 372 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Mi lenne, ha... 373 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 Mi lenne, ha odamennénk egy napra, és személyesen találkoznánk vele? 374 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Csak azt akarjuk, hogy a Loewen Group feleljen a tetteiért. 375 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Nem. Nem ezt akarják. Hanem azt, hogy fizessenek. 376 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Szívjanak, és fizessenek. - Igen. 377 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Szóval mennyi pénzt akarnak? 378 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Hatmillió dollárt. - Hatmilliót? 379 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Ennyi a piaci ár, plusz a veszteségek. 380 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 És már benyújtottam egy polgári keresetet Hinds megyében, Mississippiben. 381 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Mit gondol, Mr. Gary? Tetszik önnek az ügy? 382 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Elmondhatom a személyes véleményemet? Őszintén? 383 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Nézze, Mr. O'Keefe, sajnálom, amit ez a Loewen tett magával. 384 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 Elég nagy seggfejnek tűnik, meg ilyesmi, 385 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 de ez nem egy Willie Gary-ügy. 386 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Ennyi. Ez nem egy Willie Gary-ügy. 387 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Várjunk! Ezt hogy érti? Miért nem? 388 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Ez nem egy Willie Gary-ügy, mert nem Willie Garynek való. 389 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Elnézést, de mi az a Willie Gary-ügy? Én nem... 390 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Más szavakkal, a Willie Gary-ügyek olyan esetek, 391 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 ahol fölényben vagyok, ahol érzem, 392 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 hogy tárgyalásra vihetem az ügyet, értik? 393 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - És végig is viszi. - Ha a tárgyaláson... 394 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Látták a felvételt. Ha ott ülnek előttem, 395 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 főleg ha olyanok ülnek ott, mint én, 396 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - egy szimfóniát játszom nekik. - Mozartot. 397 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 A Willie Gary-ügyek esetében megragadom az igazságérzetüket, 398 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 felemelem, egészen az égig, ha kell, 399 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 és annyi pénzt csikarok ki, amennyit tudok. 400 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Szóval olyan ügyek, amikről tudjuk, hogy meg fogjuk nyerni. 401 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Ez az ügy nem igazán ilyen. 402 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Ami azt illeti, az ügyük egy kicsit kétséges. 403 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 És van még valami. 404 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 És ne értsenek félre, de... 405 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Ő... Maga fehér. Fehér. 406 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Nekem nincsenek fehér ügyfeleim, sosem voltak. 407 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Szóval, ne vegye sértésnek, de ez számomra szokatlan. 408 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Nem veszem sértésnek, Mr. Gary. 409 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Ez a fickó túl gazdag és híres nekünk, Halbert. 410 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Tudja mit, Mr. O'Keefe, csak... - Mi? 411 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Adjon egy percet! - Hová mész? 412 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Még egyszer beszélek vele. Öt perc, oké? 413 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 A zöld lámpás ügy, amikor ahhoz az esküdthöz beszéltem... 414 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Mi is volt a csajon? 415 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Ha egy kicsit tovább néztem volna, 416 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 tudod, egy kis szemkontaktus. 417 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Néha kicsit flörtölni kell velük. 418 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Szóval ezt... 419 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Mr. Gary, elnézést, hogy csak így visszajöttem. 420 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Csak egy perc. - Mi az? Elveszett valami? 421 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Az eszed, az veszett el. 422 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Vagy már a liftben ki is rúgott? 423 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Oké, talán igen, de figyeljen, csak egy percet rabolnék el az idejéből. 424 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Egy percet? - Egyet. Ez minden. 425 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Egy perced van. Nem érünk rá. Gyerünk, Hal! 426 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry egy álomügyfél. 427 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Remek sztorija van. Háborús hős, 428 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 kitüntetett háborús hős. Szolgált a második világháborúban. 429 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Hazája szolgálatáért megkapta a Kiemelkedő Repülésért keresztet. 430 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - Ez minden? - Haver! 431 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Ennyi? 432 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 A második világháború kábé 50 éve volt, nem? 433 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Igen, haver. Le se szarja senki. - Lejárt lemez, tesó. 434 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Rendben, de mit szólnak ehhez? Oké, 1976-ban 435 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 Jerry kétéves ciklusát töltötte szülővárosa, Biloxi polgármestereként. 436 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 A Ku-Klux-Klan egy felvonulást akart... 437 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 És nem hagyta, hogy fehér lepedőt vegyenek? 438 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 A fenébe, ember! 439 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Azt hiszem, ő a mi fehér megmentőnk. 440 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - A KKK, haver! - Szerintem te szerelmes vagy belé. 441 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Nem, nem ez a lényeg. Hanem hogy 442 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 remélhetőleg a Hinds megyei bíróságra megyünk. 443 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Három az egyhez... - Várj, hadd szóljak közbe! 444 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Figyelj, Hal, kedvellek, szerintem remek anyagból gyúrtak, 445 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 de értsd meg, hogy dolgozunk. 446 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Egy, szerződési joggal nem foglalkozunk. 447 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Kettő, nincsenek fehér ügyfeleink. - Nincsenek. 448 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 És három, ez nem elég pénz. 449 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Nem elég pénz! 450 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Ez nem elég pénz, Hal. 451 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Tudod, csíplek, haver, de ez nem elég pénz nekünk. 452 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Tesó, nézz körbe! Látod, hol vagy? 453 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Nem látod ezt az aranyozott mahagóni asztalt? 454 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Gondolom, látod. Tuti. - A topon vagyunk. 455 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Havonta csinálunk 50, 30, 80 milliós ügyeket. 456 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Oké. 457 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 De honnan tudja, hogy ez az ügy nem lehet nagyobb? 458 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Nos, nem tudjuk. 459 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Tudsz valamit, amit mi nem? 460 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen véletlenül az ország 461 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 egyik legnagyobb iparágának tetején csücsül. 462 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Az évi 20 milliárd dollárt hozó temetkezési iparról beszélek. 463 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Két hatalmas vállalat van, akik mindenre ráteszik a kezüket, 464 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 és a Loewen Group az egyik. 465 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Amit Jerryvel tettek, az tényleg szörnyű, de... 466 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 Van egy olyan érzésem, hogy ez csak... 467 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Nem. Tudom, hogy ez csak a jéghegy csúcsa. 468 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Folytathatom? 469 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Igen, persze. 470 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Ezzel kellett volna kezdened. 471 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Csinálják ezeket a 80 millió dolcsis ügyeket, 472 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 és ez hozott is egy magángépet. Értem, oké. 473 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Igen. {\i1}A Szárnyaló Igazság.{\i0} 474 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 De maguk is ugyanúgy tudják, mint én, 475 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 hogy az ország elit jogi közössége szerint 476 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 ön csak egy felmagasztalt mentőhajhász. Ne vegye sértésnek! 477 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Fenéken foglak billenteni! 478 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Tiszteletlen vagy, fiú. 479 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Mi van, ha, ha ez az eset hozza meg az elismerést? 480 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 És ha ez az ügy országos ismertséget hoz? Nem másról beszélek, mint... 481 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kuntslerről. 482 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow-ról. 483 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshallról. 484 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Nem másról, mint... 485 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Johnnie Cochranról beszélek. 486 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 SZÁRNYALÓ IGAZSÁG 487 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Még sosem hallottam róla. 488 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 Mellesleg a maga ötlete volt, Mr. Dockins? 489 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Nem, nem az ő ötlete volt. Hanem az enyém. 490 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Tudom, Mike, lehet, hogy feldühít, 491 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 hogy beveszek még egy ügyvédet, de... 492 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Feldühít? Abszolút nem. 493 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Feldühít... Szerinted dühös vagyok? 494 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Nem vagyok dühös. 495 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Ez a te pénzed. Azt csinálsz, amit akarsz. 496 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 De szerintem nagy hibát követsz el. 497 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Igyekszem a lehető legjobban felkészülni 498 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 arra az esetre, ha végül tárgyalásra kerülne sor. 499 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Értem, csakhogy nem lesz tárgyalás. 500 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Komolyan, mi olyan különleges ebben a fickóban? 501 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Hal és én Floridába mentünk, hogy megnézzünk egy ügyet az esküdtszék előtt, 502 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 és hidd el, hogy ez az ember képes 503 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 pozitívan befolyásolni az esküdtszéket. 504 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Így van. 505 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Nos... ha ennyire hiszel benne, akkor, persze, oké, dolgozom vele. 506 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Dolgoztam már csapatban. 507 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 De csak akkor, ha én maradok a vezető ügyvéd. 508 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Tetszik, ahogy ezt kezeled, Mike. 509 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Semmi gond. 510 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 Mellesleg mikor érkezik? 511 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Igazából azt hiszem, már itt is van. 512 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Máris? 513 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiás Sirámai, mi? Hogy vagy? 514 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Örülök, hogy látlak, Willie. - Én is örülök. Jól nézel ki. 515 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Veled mizu? - Üdv! 516 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Megfiatalodtál? Valami Dorian Gray-féle cuccot tolsz? 517 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, hadd mutassam be Mike Allredet! 518 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike! Ha jól tudom, együtt fogunk dolgozni, mi? 519 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Én is így tudom. Hogy van, Mr. Gary? 520 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Maga szerint? 521 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Remekül nézel ki, Willie. 522 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Igen, erről beszélek, jól érzem magamat. 523 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 Itt van a válságstáb? 524 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Van egy tárgyalótermünk is. 525 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Csípem ezeket, meg ezeket a könyveket. Csípem az összeset. 526 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Überkirály. 527 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Mielőtt munkába állnánk, 528 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 remélem, nem lesz kellemetlen, de... 529 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 fel kell tennem pár kérdést. 530 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Persze, kérdezzen bármit, csupa fül vagyok. 531 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Jó. 532 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 A kérdés az, 533 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 mit gondol arról, hogy feketékkel kell dolgoznia. 534 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Őszintén? 535 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Lehet máshogy? 536 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Nem, uram. Őszinte választ akar. 537 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Igen. - Jól van. 538 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Ha őszinte választ akar, 539 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 igazság szerint azt hiszem, vannak előítéleteim. 540 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Oké. - De nem vagyok büszke rá. 541 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Kösz, hogy őszinte. 542 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Keményen küzdök, hogy legyőzzem őket. 543 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Örülök, hogy küzd ellenük. - Nos, igen. 544 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Találkozott már a csapatommal? 545 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Üdv, Chris vagyok. 546 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Üdv, Chris! 547 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Dashaan. 548 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 549 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 550 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 551 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Uraim! 552 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Oké, most, hogy minden tiszta, 553 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 miért nem megyünk át a tárgyalóba, 554 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 ahol a csapat többi tagja vár? 555 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, menni fog ez, oké? - Igen. 556 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Nem lesz vele baj. - Oké. 557 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Jó napot, uraim! Hogy vannak? 558 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Jól? 559 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Jó. Azok kedvéért, akik nem tudják, ki vagyok, 560 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - a nevem Willie Gary. - Mondd el, ki vagy! 561 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Elhoztam pár partneremet a cégtől, Floridából. 562 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 Hogy segítsenek nyerni. 563 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 És mindazoknak, akik nem ismerik Willie Gary peres stílusát, 564 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 hadd mondjam el. 565 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Háborúba megyünk, 566 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 mert szerintem a peres eljárás háború. 567 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 A peres eljárás háború! Ez egy csata! Halálig vívott csata! 568 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 Nem beszélek baromságokat. 569 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Én Jean-Claude Van Damme-féle seggbe rúgásról beszélek! 570 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Tudom, hogy őrültnek gondolnak, de ez az én módszerem! 571 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 És ha nem bánunk el ezekkel a tahókkal, 572 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 mert én mondom, a Loewen Group erős. 573 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Rengeteg pénzük van, és hatalmas befolyásuk. 574 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Mindenük megvan, ami nekünk nincs. 575 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 De nem hagyjuk, hogy megfélemlítsenek! 576 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Mert én nem félek. 577 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Nem titok, hogy az elmúlt 12 évben nem vesztettem el egy ügyet sem. 578 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 És miért? 579 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Tudják, miért? 580 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Mert utálok veszíteni. 581 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Utálok! 582 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Inkább fogjanak rám fegyvert, és lőjék szét a fejem, 583 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 mint elveszítsek egy pert. 584 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Most, hogy ezt tisztáztuk, 585 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 még valami. Nem fogok meghátrálni. 586 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Nem tervezek megegyezni peren kívül. 587 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Nem hátrálunk meg. - Bocsásson meg! 588 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Nem bánják, ha mondok valamit? 589 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Rajta, Mike! 590 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Mr. Gary, ha már a megegyezésről van szó, 591 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 attól tartok, az ön stratégiája merőben más. 592 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Sőt, már írtam is egy levelet Mr. Loewennek, 593 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 hogy kiegyezünk nyolcmillióban. 594 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Bár maradjon köztünk, 595 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 valószínűleg kiegyezünk hétben is, ha kell. 596 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Mike, köszönöm a friss híreket. Értékelem. 597 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 De sajnos, a dolgok megváltoztak. 598 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Nem egyezünk meg. 599 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Nem számít, hogy mit mond, a megegyezés még mindig egy lehetőség, 600 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 és ez így is marad, amíg én el nem döntöm, hogy mi lesz a legjobb. 601 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Amíg te el nem döntöd? 602 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Mi ez az egész, Mike? 603 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Ki a főnök? 604 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Most komolyan, ki a főnök? 605 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Mert Willie Gary lejött ide, hogy átvegye az ügyet. 606 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Te meg elmondod, hogy mi legyen. 607 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Mondtam, hogy nem egyezünk meg, és ezt a vezető ügyvéd mondta. 608 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Megismételné? - Mit? 609 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Mi a baj? Rossz a füle? 610 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Elnézést, uram! 611 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Mike, ha fenyegetőzöl... - Nem. 612 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...kipenderít innen. Ne játssz... 613 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Mr. Gary, nem maga a vezető ügyvéd. 614 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Akkor mi vagyok? - Az én városomban van. 615 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - A tiédben? - Az én asztalomnál. 616 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Minden város az én városom. - Az én ügyfelemmel. 617 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Nyilvánvalóan nem az, különben nem lennék itt! 618 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Uraim, lenyugodnának egy kicsit, kérem? 619 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Nem azért jöttem, hogy veled harcoljak. - Mi? 620 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Nem azért jöttem, hogy veled harcoljak. 621 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Hanem, hogy elvégezzem a munkát. 622 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Mr. O'Keefe, 623 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 ha jól tudom, meg akarja nyerni az ügyet. 624 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Nem pedig letérdelni szaros nyolc milláért. 625 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Mint egy ribanc. 626 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Jézusom, Jerry, mi folyik itt?{\i0} 627 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Adnunk kéne neki egy esélyt. 628 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Hallottad, mit mondott? Fogalma sincs, mit csinál. 629 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Tizenkét éve nem vesztett. 630 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Személyi sérüléses ügyet. 631 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Fogalma sincs a valódi jogról, a szerződési jogról. 632 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 Most akkor ki a vezető ügyvéd? 633 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Ugye nem akarod őt kinevezni? 634 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 De. 635 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Pontosan. 636 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Minden oké? 637 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Igen. 638 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, jól vagy? 639 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Rendben, mivel mind jól vagyunk, 640 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 nem bánjátok, ha diktálok egy kicsit? 641 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, gépelnél, kérlek, Mr. Garynek? 642 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Rendben, Cynthia, köszönöm. 643 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Rendben, a címzett Mr. Ray Loewen, a Loewen Group elnöke. 644 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 „Tisztelt Mr. Loewen! A nevem Willie E. Gary. 645 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 „Épp most neveztek ki vezető ügyvéddé abban a perben, amelyet Jeremiah O'Keefe 646 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 „indított ön ellen. 647 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 „Az előzetes megegyezésben lévő 648 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 „korábbi ajánlatot, ami... nyolcmillió dollárt foglalt magába, 649 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 „ezennel visszavonom. 650 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 „Ezen új levél dátumától kezdve, 651 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 „az új ajánlat a következő összeg: 652 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 „százmillió dollár.” 653 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Erről beszéltem. - Százmilliót mondott? 654 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Nyolc nullával? - Százmilliót. 655 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Miért nem nyugodnak le? Hallották, nem? 656 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Ez 94 millióval több, mint az eredeti követelésünk. 657 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Nekem úgy tűnik, az eredeti volt 94 millióval kevesebb. 658 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Igen, Mr. Gary, talán tudna... - Százmillió? 659 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Ez abszurd, és ezt maga is tudja. Tönkre akarja tenni az ügyet? 660 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Mondták már, hogy akkora tököd van, mint egy csigának? 661 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, attól tartok, megértem a többiek aggodalmát. 662 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Ez elképesztően sok pénz. 663 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Ha egy ilyen számot dobunk be, megalázzuk magunkat. 664 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Megértem, hogy érzel, Jerry, de bíznod kell bennem, oké? 665 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Oké? - Igen, uram. 666 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Mindenkinek bíznia kell bennem. Rendben? 667 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, hol tartottunk? 668 00:34:40,580 --> 00:34:44,540 {\an8}„E levél alapján az új követelésünk mostantól 669 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 „100 millió dollár.” 670 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Ne! - Mi? 671 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Ugyan már, ez valami vicc? Százmillió? 672 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Megőrült? - Nyolc nulla. Megszámolod? 673 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Ez csakis vicc lehet! 674 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Ez egy vicc. - Úgy néz ki, mint egy tucat tojás. 675 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Nem vicc. 676 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Jézusom, ez az O'Keefe kellemetlen egy fickó, nem? 677 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Ki ez a bohóc, akit ügyvédnek fogadott fel? 678 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Úgy tűnik, valami William Gary nevű fickó. 679 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Köszönöm, Bob. Én is olvastam a levelet. 680 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 De a kérdésem az, hogy ki ő. 681 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Mi a története? Hol talált rá O'Keefe? 682 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Annyit tudtunk előásni, 683 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 hogy valami személyi sérülésekkel foglalkozó pojáca Floridából. 684 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Mentőhajhász... - Személyi sérülés? 685 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Ez egy szerződési jogi ügy. 686 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Miért fogadna fel egy személyi sérüléssel foglalkozó ügyvédet szerződési ügyre? 687 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Lehet, hogy nincsenek rendes ügyvédeik 688 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 odalent, a Mississippi holtágánál. 689 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Többet kéne így beszélned. - Kiderült, hogy az ügyet 690 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 az állam alsó régiójának távoli pontján, Hinds megyében nyújtották be. 691 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Igen, szóval? 692 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Történetesen Hinds megye az egyik legszegényebb terület, 693 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 és körülbelül 70%-a... 694 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 Fekete. 695 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Ezért fogadta fel. 696 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Mert fekete. 697 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary fekete. 698 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Gary egy afroamerikai férfi. 699 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Ahogy azt a nagyapám mondta: „Mindegy, hogy kik ők...” 700 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Ne már! Nem aggódom miatta. 701 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, te nem érted az egész... 702 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Bocs a zavarásért! 703 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Kiderült, hogy Loewen kit fogadott fel vezető ügyvédnek. 704 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Láthatnám? - Ki az? Ismerjük a pasast? 705 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - A nőt. - Nőt? 706 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Egy nőről van szó? 707 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Hogyhogy egy nőről? 708 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Nő, mint egy... - Egy nő? 709 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 A neve Mame Downes. 710 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 A Howard Egyetemen szerzett bölcsészdiplomát. 711 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Ez azt jelenti, hogy nemcsak egy nő, hanem egy fekete nő. 712 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Egy tesó. 713 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Nem elég, hogy ő is fekete, de még nő is, 714 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 minden egyszerre. 715 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Osztályelsőként végzett a Harvard Egyetem jogi karán. 716 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Jézusom! 717 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Aztán két évig ügyvédbojtár volt 718 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 a Legfelsőbb Bíróságon Sandra Day O'Connor mellett. 719 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Három évig a Paul, Weiss munkatársa volt. 720 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 És most ő a Cranston, Brown and Atwell legfiatalabb munkatársa. 721 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Lenyűgöző. 722 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Egy barátom régebben dolgozott vele náluk. 723 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 És... 724 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 azt mondta, hogy beceneve is volt az irodában. 725 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Mi volt az? 726 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Tényleg? 727 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 A Piton. 728 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Azért, amit a keresztkihallgatások alatt csinál. 729 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Oké. - Igen. 730 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Akkor támad, amikor a legkevésbé számítasz rá. 731 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 - Nagyon köszönöm. - Oké, Piton kisasszony, de tudja mit? 732 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Nagyon találó. 733 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Tudjátok mit? Én viszont óriáskígyó vagyok. 734 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Lássuk, mit tudsz! 735 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Azt hiszem, fel kell hívnunk a kábeltársaságot. 736 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Ha be akarom kapcsolni a Turner Broadcastingot, 737 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 csak valami fura, üres képernyő jelenik meg. 738 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Azt hiszem, elromlott. 739 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Nem romlott el. Lemondtam az előfizetést. 740 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Hogy érted, hogy lemondtad? 741 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, azok a hivatalnokok a minap megint beugrottak. 742 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 És ezúttal felfüggesztették az engedélyemet. 743 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Egy időre le kell állítanom az üzletet. 744 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Micsoda? 745 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Miről beszélsz? 746 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Csak átmenetileg. Amint véget ér a tárgyalás, 747 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 Loewen kifizeti a kárpótlását, feléledünk és... 748 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, hallod magadat? 749 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Amint Ray Loewen fizet nekünk? 750 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Biztosan tudod, hogy ez meg fog történni? 751 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 És még mindig nem mondtad el, miből fizetjük ezt az egészet. 752 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Azt az új, puccos ügyvédet, akit Floridából hoztál ide. 753 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Nem kell aggódnod miatta. 754 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Csak nem értem, 755 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 miért folytatod ezt a nevetséges pert. 756 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Találhatsz másik vevőt arra a három ravatalozóra. 757 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Ezt te is tudod. 758 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Nyilvánvaló, hogy számodra ez másról szól. 759 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Talán. Talán csak nem akarom azt látni, hogy megússza. 760 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Ki? Ray Loewen? 761 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Istenem, Jerry! 762 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 Mitől lettél a megszállottja annak az embernek? 763 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Mit vársz tőlem, Annie? 764 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Dőljek hátra, és hagyjam, hogy eltaposson? 765 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Hagyjuk, hogy eltapossa a családunkat? 766 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Én csak azt akarom... 767 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 hogy rám is gondolj. 768 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Te nem hiszed, hogy nyerhetünk. 769 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Ha tudni akarod, miből fizetem, 770 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 felvettem egy harmadik jelzálogot a házra. 771 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 De igen, mindent megtettem, amit tudtam. 772 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Hogy vagy? - Most már van egy kis fogalmam róla. 773 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Elmondod, Willie, 774 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 hogy miért lettél ügyvéd? 775 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Attól függ. A hosszú vagy a rövid sztori érdekel? 776 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Amelyiket te szeretnéd. 777 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Amikor fiatal házas voltam, 778 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 fiatal apa, a feleségemmel volt egy kis pénzünk, 779 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 és volt egy kis kertészeti vállalkozásunk. 780 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Nagyon jó volt. 781 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Egy csomó kertet mi tartottunk pöpec állapotban. 782 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Aztán a feleségem azt mondta, nagyobb lakásba akar költözni. 783 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Azt mondtam: „Jól van, legyen.” 784 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Az újságban találtam egy hirdetést. 785 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Egy három hálószobás lakást, egy igazán szépet. 786 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Egy szép új házban, egy fehérek lakta környéken. 787 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Egy Raintree-s lakást. 788 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Azt mondtam: „Ez kell nekünk.” 789 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Hívtam a tulajt, 790 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 hogy a családommal oda szeretnénk költözni, 791 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 az egyik lakásba. 792 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Megkérdeztem, van-e üres lakás. 793 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Azt mondta, hogy rengeteg üres lakásuk van. 794 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 A hónap végén már költözhetünk is, 795 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 és aláírhatjuk a szerződést. 796 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Nagyon vártuk azt a napot. 797 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Izgultunk. Egy csomó vadiúj dolog várt ránk. 798 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Szóval eljött a nagy nap, beültünk a kocsiba, 799 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 ott voltak a fiúk, a feleségem. Még a kutyám is. 800 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Boldogok voltunk. Boldogok. 801 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Gospel zenét hallgattunk. 802 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Tudod, énekeltünk, jól éreztük magunkat. 803 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 De amikor odaértünk, 804 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 kijött a fickó, 805 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 odaköszöntem. Erre ő: „Mit tehetek önért?” 806 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Azt mondtam: „Én hívtam az üres lakás miatt.” 807 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 Erre ő: „Milyen üres lakás?” 808 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Erre én: „Willie Gary vagyok. Én hívtam az üres lakás miatt.” 809 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Azt mondta: „Jelenleg nincs üres lakásunk.” 810 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Mit csináltál? 811 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Megmondom, mit akartam. 812 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Bántani akartam. 813 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Mivel megalázott a fiaim előtt. 814 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 A fiaim felnéznek rám. 815 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Én vagyok a mindenük. Mit mondjak nekik? 816 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Hogy az apukájuk nem elég jó ahhoz, hogy beköltözzön egy lakásba? 817 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 Mit mondjak a királynőmnek? 818 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Hogy nem vagyunk elég jók? 819 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 De uralkodtam magamon. 820 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Visszamentem a szállodába, 821 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 kinyitottam a telefonkönyvet. 822 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Addig a pillanatig nem gondoltam rá, hogy ügyvéd legyek. 823 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Kinyitottam... Megláttam egy jogi iskolát, és azt mondtam: „Odamegyek.” 824 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 És megtettem. 825 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Beiratkoztam, keményen dolgoztam, lediplomáztam, letettem a vizsgát. 826 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 És saját praxisom lett. 827 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 És az első dolgom az volt, 828 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 hogy elmentem a Raintree Apartmentshez, 829 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 és a nyakukba akasztottam egy öt számjegyű, diszkriminációs pert. 830 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Ezt költöztessétek az üres lakásotokba! 831 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Harcos vagy. 832 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Igen. 833 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Harcos vagyok. Te is az vagy, Jerry. 834 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Harcos vagy, ember. 835 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Tudod, miért mondom, hogy az vagy? 836 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Szembeszállsz a nagy Loewen Grouppal. 837 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Te, egy kisvállalkozó. Ez igen, doki! 838 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Ez kapcsol minket össze. 839 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Mi késztetett erre? 840 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Hogy pont abba piszkált bele, ami a legtöbbet jelenti számomra. 841 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Rá akarok hagyni valamit 842 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 a gyermekeimre és az unokáimra, amikor elmegyek. 843 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Örökségük van, Willie, 844 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 és ezt tovább akarom adni nekik. 845 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Hallgassunk zenét! - Szeretem a zenét. 846 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Jó. Steve, odamennél, és kapcsolnál egy kis zenét? 847 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Persze, főnök. Mit szeretnél hallgatni? 848 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Vágod az ízlésemet, haver. Tony! Toni! Toné! 849 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Bölcs döntés, tesó. - Csípem őket. 850 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Tudod, miért menő a Tony! Toni! Toné!? Egyiküknek sem Tony a neve. 851 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Ez az! 852 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Ezt csípem. Te is csíped, Jer? 853 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, neked is tetszik? - Igen, ez jó. 854 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Jól érzed magadat? 855 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Élvezd a mi zenénket! 856 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Most már velem vagy, doki. Most már velem vagy! 857 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Helló! - Üdv! 858 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Üdvözöljük az Intercontinentalban! 859 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Köszönöm. Gary néven van foglalásom. Willie Gary. 860 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Igen, üdvözöljük Jacksonban, Mr. Gary! 861 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Köszönöm. - Ha odaadja a kártyáját, 862 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 akkor el is intézhetünk mindent. Köszönöm! 863 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Ne nézz oda, de ott van Loewen jogi csapata. 864 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Mi, hol? 865 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Jézusom, mindenki itt van, aki számít, 866 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 a megye összes nagymenő fekete ügyvédje. 867 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Tényleg felismered mindet? 868 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Oké, szóval az a fickó ott Howard Pfeiffer. 869 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Régebben állami képviselő volt, 870 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 és jelenleg a DC Ügyvédi Kamara elnöke. 871 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Az az úriember ott Richard Mayfield. 872 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Ő az egyik vezető szakértője 873 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 a trösztellenes és az összetett üzleti pereknek. 874 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 És az az úriember ott Walter Bell. 875 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Mississippi Legfelsőbb Bíróságának egykori bírája. 876 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Bakker! Loewen tuti egy csomó pénzt költött rájuk. 877 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Nem is olyan rossz bőr, mint ahogy gondoltam. 878 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Mi a neve? Mammy? Mame? Mammy Downes? 879 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Tényleg csak ennyit tudsz mondani? 880 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Igen, ennyit. Mert nekem csak egy rakás idiótának tűnnek. 881 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Mindenesetre megtenne valamit? 882 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Odaküldené a legjobb pezsgőjüket ahhoz az asztalhoz? 883 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Hogyne. Melyiket preferálja? - Mijük van? 884 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Van Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 885 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Az jó lesz. Cristalt küldjön! 886 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Mindenképpen említse meg, hogy Mr. Willie Gary üdvözletét küldi. 887 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Most komolyan, kérlek, ne csináld ezt! 888 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Most komolyan, Hal, fogd be! 889 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Figyelj, mindig azt mondom: 890 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 „Ha medvével harcolok, önts rám mézet!” 891 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Szóval öntünk egy kis mézet. 892 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Vagy egyszerű stratégiát alkalmazunk, meggyőzzük az esküdtszéket, 893 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 hogy a dokumentum egy érvényes szerződés. 894 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Ez lesz a védelem stratégiája is. 895 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 De ők azt bizonygatják majd, hogy nem szerződés. 896 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Őszintének kell lennünk. 897 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Sokkal jobbak lesznek, mint mi, 898 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 mivel ez a szakterületük. 899 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Azt mondom, felejtsünk el minden szerződéses dumát. 900 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Olyan információkkal bombázzuk az esküdtszéket, amik nem érdeklik őket. 901 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Szerintem jobb lenne, 902 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 ha inkább az indítékot bizonyítanánk. 903 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Koncentráljunk arra a kérdésre, 904 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 hogy a Loewen Group mit nyer azzal, 905 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 hogy késlelteti az üzlet lezárását. 906 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Nem vagyok benne biztos. 907 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Mi van, Hal? Miben nem vagy biztos? - Mi? Hal? 908 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Nem biztos, 909 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 hogy tudjuk bizonyítani a Loewen Group indítékát. 910 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Hacsak nincs valami belső céges feljegyzésünk, 911 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 vagy valaki, aki nyíltan elismeri. 912 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Hogyan bizonyíthatnánk be, hogy a késlekedés szándékos volt? 913 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Nyilvánvaló, hogy sosem fogjuk tudni bebizonyítani. 914 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Igazság szerint elég csekély az esély arra, hogy megnyerjük a pert. 915 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Üdv! 916 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Hogy van, uram? - Jól, kösz. 917 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Kaphatnék egyet a legerősebb gyömbérsöréből? 918 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Hogyne. Azonnal adom. 919 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Hogy telik az este? 920 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Nem olyan rosszul. Elvagyok. 921 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Oké, az jó. 922 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Tessék! Mississippi legerősebb gyömbérsöre. 923 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Köszönöm. 924 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Nem is olyan rossz ez az... 925 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Már egy ideje itt van. 926 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Maga Ms. Downes, ugye? 927 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Willie Gary vagyok. 928 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 A tévében vékonyabbnak tűnt. 929 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Nem bánja, ha leülök? 930 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Igazából még sosem csináltam ilyet. 931 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Leülni az ellenfél ügyvédjével, és... 932 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 inni vele, meg ilyesmi. Tudja, zene meg gyertyák. 933 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Majdnem olyan, mintha randiznánk. 934 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Vagy mégsem. 935 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Azt mondja, Comptonból jött, és nekem nem fér a fejembe, 936 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 hogy akkor miért szedi össze ezeket a fehér eseteket. 937 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Én is feltehetném ugyanezt a kérdést, nem? 938 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Igen, de én igazából hiszek az ügyemben, Ms. Downes. 939 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Én is hiszek az enyémben, Mr. Gary. 940 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Ez akkor elég veszélyes helyzetbe hoz minket. 941 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Mert egyikünk nyer, a másik meg veszít. 942 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Azt hiszem, ez így megy, igen. 943 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 De velem más a helyzet, mert valójában engem egy fekete alkalmaz. 944 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Én nem annak a férfinak dolgozom. 945 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Én Willie Garynek dolgozom, aki én vagyok. 946 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Magamnak dolgozom, magamnak. - Mondja csak! 947 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Nekem hol kéne dolgoznom? 948 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Mondja meg! Gyerünk, tanítson! 949 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Milyen apró szelet járna nekem a tortából, 950 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 mi az, amit jó szívvel adna egy magamfajtának? 951 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Mit? Ingyen kéne dolgoznom? 952 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Egy kerületi ügyész mellett foglalkozzak kilakoltatási ügyekkel? 953 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Ettől jobban érezné magát? Boldogabb lenne? 954 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Várjon! Ez most nem egy tárgyalás. 955 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Azt mondta, hogy tanítani akar, szóval gyerünk, tanítson! 956 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Nem tudom, mennyit tud rólam, de én egy idénymunkás fia vagyok. 957 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Nyolcéves voltam, odakint a cukornádmezőkön, 958 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 és tudja, már dolgoztam. Én is. 959 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 De most, tudja... 960 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 kúriáim vannak, Rolls-Royce-aim, Bentley-im... 961 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Saját repülőm. - Ezek szerint 962 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 mindketten a saját kis amerikaiálom-változatunkat éljük. 963 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Kicsit kevésbé piros, fehér és kék, egy kicsit több... 964 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 karamellcsík van benne és... 965 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Bár azt hiszem, hogy a fekete amerikai álom 966 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 egész más, mint a fehér amerikai álom. Ez is erről szól. 967 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Minimum öt, maximum 15 percig tartott.{\i0} - Az O.J.-ügy. 968 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Azt mondják, ez az „évszázad pere”. - Ez egy cirkusz. 969 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Ilyesmit akar? 970 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Nem, ez egy zavaros terület. 971 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Maga mit gondol? 972 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Ártatlan? Vagy bűnös? 973 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Nem számít. 974 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Mert nem O.J. az, aki jelenleg bíróság előtt áll. 975 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Hanem a fehér önbíráskodás, 976 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 erről szól ez a tárgyalás. 977 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Értem. 978 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Jöhet egy egyenes kérdés? 979 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Egy egyenes kérdés? Ne most! - Egy egyenes kérdés! 980 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Gyerünk, egy egyenes kérdés! 981 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Egy egyenes kérdés, most! - Hallják ezt? Ne! 982 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 A védelem vezető ügyvédje vagy a vezető ügyész lenne? 983 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 Melyiket választaná? 984 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Ez... Ez trükkös kérdés. 985 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Igen, nehéz kérdés. - Védelem. 986 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Tuti, hogy bűnös. 987 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 És még soha nem védtem senkit, akiről tudtam, hogy bűnös. 988 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Azt mondják, az ügyvédeknek legalább egyszer ki kell próbálniuk. 989 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Ne feledjék ezeket a szavakat!{\i0} {\i1}Minden kétséget kizáróan kell bizonyítani.{\i0} 990 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 Maga melyiket választaná? 991 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Erről fogunk beszélni...{\i0} 992 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - A vádat. - Igen? 993 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Van egy visszatérő álmom, 994 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 hogy vádat emelek az ellen a nyálas Johnnie Cochran ellen. 995 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 És az összes díszes öltönyös, rohadék... 996 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 És hogy ér véget ez az álom? 997 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Feltörlöm vele a padlót. 998 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 A fenekével törölöm fel. 999 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Hagyja csak! 1000 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Biztosan nem. 1001 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Annyira... 1002 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Kedves és nagylelkű volt, hogy küldött nekem egy üveg... 1003 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Mi is a neve? - Cristal. 1004 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Engedje meg, hogy viszonozzam a kedvességét. 1005 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 De ne szokjon hozzá, hogy kedves vagyok önnel, Mr. Gary. 1006 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Amint elkezdjük a tárgyalást, 1007 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 tesó, neked annyi! 1008 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Jó éjszakát! 1009 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}1995. SZEPTEMBER 12. 1010 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Jó reggelt, Jackson, Mississippi,{\i0} 1011 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}jelenleg 23 fok van,{\i0} {\i1}a higanyszál egészen 25 fokig kúszik fel.{\i0} 1012 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}A következő napokban csapadék nem várható.{\i0} 1013 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Kezdjük azzal, hogy ez az eset, 1014 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 amiről hallani fognak, egy olyan ügy... 1015 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Egy kupac kopasz kukac... 1016 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Esküdtek, ez... 1017 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Ez a tárgyalás az emberiség legrégebbi bűnével foglalkozik. 1018 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Túl sokat hadonászol. 1019 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Egyszerűen nem személyes volt. 1020 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Ez csak üzlet, és volt... 1021 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Francba! 1022 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Hé! Várjatok! - Mi a baj... 1023 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Nem szabad szétválasztani a csapatot! 1024 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Gyerünk, doki! - Ezt te is tudod. 1025 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Nem tudtad? - Balszerencsét hoz. 1026 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Balszerencsét hoz ránk. 1027 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Menjünk, gyerünk! 1028 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Álljanak fel!{\i0} 1029 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 A bíróság az elnapolás után folytatja az ülésezést. 1030 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Figyelmet kérek! 1031 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Mindenki, aki kapcsolatba kerül a tisztelt bírósággal, 1032 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 húzódjon közelebb, figyeljen, hallják szavamat! 1033 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 James E. Graves bíró elnököl, a Mississippi állambeli 1034 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 Hinds megye kerületi bírója az első bírói körzetből. 1035 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Hölgyeim és uraim, tisztelt esküdtszék, hogy vannak? 1036 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Köszönöm, hogy itt vannak. 1037 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Ez az eset az emberiség legrégebbi bűnéről szól. 1038 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Szerződések, egyszerűek és közérthetőek. 1039 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Mr. Gary azt akarja elhitetni, hogy ez az ügy... 1040 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Kapzsiság. - És bár ez leginkább szórakoztatónak, 1041 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 és kicsit drámainak hangzik... 1042 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Pontosan tudjuk, hogy az ügyletet már elfogadta 1043 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 Loewen és csapata. 1044 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Minden egyes aspektusát kidolgozták, felvázolták, és írásba foglalták. 1045 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Ez egy szerződés. 1046 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Hogyan lehet kötelező érvényű egy szerződés két fél között, 1047 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 ha az egyik fél nem írta alá a szerződést? 1048 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Ezek az emberek hazudtak. 1049 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Ez az igazi oka. 1050 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Szóval miért pánikolt be Mr. O'Keefe? 1051 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Miért volt neki ilyen sürgős? 1052 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Miért akarta ilyen kétségbeesetten lezárni ezt az üzletet? 1053 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Miért? 1054 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Mert az egész élete ezen az üzleten múlott. 1055 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Az egész. 1056 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 A Loewen Groupról ez nem mondható el. 1057 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Egy célt tartottak szem előtt. 1058 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Ki akarták csinálni! 1059 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Kicsinálni! 1060 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Ez nem volt személyes. Mr. O'Kefee türelmetlen lett. 1061 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Tény, hogy létezik olyan, 1062 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 hogy előzetes szerződésszegés. 1063 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Ez az, amikor a tényleges jogsértés még nem történt meg, 1064 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 de az egyik érintett fél 1065 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 arra hivatkozik, hogy a másik fél hamarosan jogsértő lépést tesz, 1066 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 nem teljesíti azon kötelezettségeit, 1067 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 amelyeket a megállapodás feltételei meghatároztak. 1068 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Ha ilyen szituációról beszélünk, 1069 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 az a véleményem, 1070 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 hogy ezen szerződés esetén ez jócskán a vita keretein belül maradt. 1071 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Emeld fel a segged! - Jézusom! 1072 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Ébresztő! 1073 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Mit csinálunk? Könyveket bújunk, 1074 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 szerződésekről beszélünk minden egyes nap. Miért? 1075 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Elalszanak rajtunk. 1076 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Elvesztettük velük a kapcsolatot, langyosak lettünk. 1077 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 És mit kapok tőletek? Semmit. 1078 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Döntést kellett hoznom. 1079 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Behívom Jerryt. 1080 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Ne! - De, megteszem. 1081 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Behívom. Igen. - Ne csináld! 1082 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Jövő héten behívom. - Ne! 1083 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Süket vagy? Behívom. 1084 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Fel kell ráznunk őket! Remek tanú. 1085 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Te magad mondtad. Ő egy jó tanú. 1086 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Őszinte. Egy családos ember. 1087 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Egy háborús hős. 1088 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Polgári jogok? Minden, amit a fekete népért tett? 1089 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Az esküdtszék elé viszem. 1090 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Túl korai lenne Jerryt behívni. 1091 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Még túl korai, nincs meg minden információnk. 1092 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Számomra sosincs túl korán, Mike. Nincs. 1093 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Még semmit sem tudunk Mame-ről. 1094 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Csak a műszaki szakértőkkel beszélt eddig. 1095 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Nem ismerjük a valódi keresztkihallgatási stílusát, 1096 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 és azt sem, hogy mennyire veszélyes. 1097 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Rólad sem tudom, mennyire vagy hülye. 1098 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Hoztam egy döntést. 1099 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Vagy velünk tartasz, vagy húzz el a faszba! 1100 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Beszéljünk az értékrendjéről!{\i0} 1101 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Mert ha nem tévedek, Jerry,{\i0} {\i1}maga egy nyolcszorosan kitüntetett hős.{\i0} 1102 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}A légierő és a haditengerészet keresztjét,{\i0} {\i1}és a Repülésért keresztet is megkapta.{\i0} 1103 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}És mindezt az áldozatot{\i0} 1104 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}a hazájáért hozta.{\i0} 1105 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Nem hinném, hogy a háborút ünnepelni kéne, 1106 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 de szolgáltam a hazámat, és nagyon büszkén tettem. 1107 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Köszönjük, hogy szolgálta! 1108 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 És nem állt meg. 1109 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Hazajött, és átvette a családi vállalkozást, 1110 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 aztán olyat tett, amire én azt mondom, hogy cseberből vederbe került. 1111 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Politikus akart lenni. 1112 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Indult szülővárosa, Biloxi polgármesteri székéért. 1113 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Kétszer indultam, és két ciklusom is volt. 1114 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 1974-től 1982-ig. 1115 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 És ha jól tudom, ez idő alatt 1116 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 egy nagyon barátságos csoport látogatta meg önt. 1117 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 A Ku-Klux-Klan. 1118 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Tiltakozom, bíró úr! 1119 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Mi a jelentősége ezeknek a kérdéseknek egy... 1120 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Elutasítom, Ms. Downes. - ...szerződési ügyben, bíró úr? 1121 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Válaszolhat a kérdésre. 1122 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Nem engedélyeztem, hogy Biloxiban demonstráljanak. 1123 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Azt mondta a Ku-Klux-Klannak, hogy Biloxiban, Mississippiben, nem. 1124 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Harci gépekkel repülni egy dolog, 1125 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 de a Klannak nemet mondani akkoriban, az másfajta bátorság. 1126 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, én kaptam egy lehetőséget, hogy megismerjem 1127 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 önt és a családját, 1128 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 de ezek a jó emberek itt nem. 1129 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Csak az értékrendjéről szeretném kérdezni. 1130 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Mi a fontos önnek? 1131 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Mr. O'Keefe! 1132 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Jó napot! Hogy van? 1133 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Jól vagyok, köszönöm. 1134 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Az jó. 1135 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Most hallgattam meg a vallomását, 1136 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 és azt hiszem, mondhatjuk, hogy az egész a személyiségre épült. 1137 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Egyetért vele? 1138 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Igen, egyetértek. 1139 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Nem hallottam. Beszélne hangosabban? 1140 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Azt mondtam, igen, asszonyom. 1141 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Oké, személyiség. 1142 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Beszéljünk a személyiségről! 1143 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Ebből az egészből az sül ki, 1144 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 hogy amíg ön egy becsületes ember, 1145 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 szilárd erkölcsi elvekkel, 1146 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 addig az én ügyfelem nem az. 1147 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Azt hiszem, Mr. Loewen és én elég eltérően vélekedünk arról, 1148 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 hogy hogyan kell kezelni az embereket az üzleti életben. 1149 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Az üzleti életben. Igen, igaz. Oké. 1150 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 De valamire kíváncsi lennék. 1151 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Hogyan került olyan helyzetbe, 1152 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 hogy el kellett adnia azokat a ravatalozókat Mr. Loewennek? 1153 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Akadt egy kis pénzügyi problémám. 1154 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Miféle pénzügyi probléma? 1155 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Mert biztos vagyok benne, hogy a tényleges ok, 1156 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 amiért kétségbeesetten el akarta adnia a ravatalozókat, 1157 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 az volt, hogy a Mississippi Állami Biztosítási Bizottság 1158 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 vissza akarta vonni az engedélyét. 1159 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Jól mondom? 1160 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Az ön biztosítások értékesítéséhez szükséges engedélye Mississippi államban 1161 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 jelenleg felfüggesztés alatt áll. 1162 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Egyetértünk, hogy ez az állítás igaz, Mr. O'Keefe? 1163 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Nem, mert ez az ügy ennél sokkal bonyolultabb. 1164 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Világosítson fel! Hogy lehet bonyolultabb? 1165 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Felfüggesztették az engedélyét, vagy nem? - Tiltakozom, bíró úr! 1166 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Ms. Downes egyszerűen csak dühös. 1167 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Ez egy eldöntendő kérdés. - Elutasítom. 1168 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Tudtuk, hogy bajban volt. - Hallotta, elutasították. 1169 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Elutasítom. 1170 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 Az igazság az, hogy azért függesztették fel, 1171 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 mert belekeveredett pár kétes megtakarítási és hitelezési ügyletbe 1172 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 egy férfival, aki, ha nem tévedek, 1173 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 jelenleg börtönben van. 1174 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Tiltakozom! - Kérdezhetek valamit? 1175 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - A pénz, amiből... - Elutasítom. 1176 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...az ügyleteit finanszírozta, a magáé volt? 1177 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Én voltam a felelős azért a pénzért. 1178 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Mások pénzét használta fel. 1179 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Tulajdonképpen az ügyfelei pénzét használta fel, 1180 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 hogy üzletet kössön egy elítélt bűnözővel. 1181 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Tiltakozom, bíró úr! - Igazam van, Mr. O'Keefe? 1182 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Ennek semmi köze az ügyhöz. - Elutasítom. 1183 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Igazam van? - Én nem így jellemezném. 1184 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Úgy értem, lehetséges, hogy ez az egész ügy csak irigységből fakad? 1185 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Tiltakozom! Érzelmekről beszélünk? 1186 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Irigységből? - Elutasítom. 1187 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Korábban azt mondta, hogy ön és Mr. Loewen eltérően vélekednek az üzletről, 1188 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 és ez lehet a legigazabb kijelentése a mai nap folyamán, 1189 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 mert akárcsak maga, Mr. Loewen is örökölt egy üzletet az apjától. 1190 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Azonban, ellentétben magával, ő képes volt 1191 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 több millió dolláros birodalommá fejleszteni azt. 1192 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Eközben mi történt az ön apai örökségével? 1193 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Várj, Jerry! 1194 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Várj meg, jó? Jerry! 1195 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Mi a búbánat volt ez? 1196 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Miről beszélsz? 1197 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Nem értem. Dühös vagy rám? 1198 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Dühös vagyok-e rád? Neked kellett volna megvédened. 1199 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Ügyelned arra, hogy a keresztkihallgatás alatt biztonságban legyek. 1200 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Nem tudtam, hogy ilyeneket fog kérdezni. 1201 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Az a dolgod, hogy tudd. 1202 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Nem mondtad el. 1203 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Meséltél a megtakarításról, a kölcsönről és a pénzről, 1204 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 de arról nem, hogy börtönbe került. 1205 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Amikor üzletet kötöttünk, még nem volt bűnöző. 1206 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Minden okom megvolt azt hinni, hogy ez egy jó üzlet. 1207 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Nem látok beléd. Nem az én hibám. 1208 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Dehogynem. Attól a naptól kezdve, hogy felfogadtalak, 1209 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 próbáltad átalakítani ezt az ügyet a saját személyes cirkuszoddá. 1210 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Mindent megtettem, hogy megmentselek. 1211 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Minden pénzemet ebbe tettem. Te meg csak bohóckodsz. 1212 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Nem bohóckodom. Ez nem fair! 1213 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Neked nincs semmi vesztenivalód. 1214 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Bárhogy is ér véget ez az ügy, 1215 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 te felszállsz a repülődre, és elrepülsz. 1216 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 De én maradok. Sok vesztenivalóm van. 1217 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Az egész életem. Nem tudom, mennyi maradt belőle. 1218 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Tudom, Jerry. 1219 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Döntöttem. 1220 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Miről döntöttél, Jerry? 1221 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Lecseréllek, nem te leszel a vezető ügyvéd. 1222 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Mike-ra cserélsz? Ezt akarod? 1223 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Én mondom, Jerry, ez óriási hiba! 1224 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Basszus! 1225 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Szia! Szia, bébi! 1226 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Mit csinálsz? 1227 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Csak olvasok egy kicsit.{\i0} 1228 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Kicsit lehangoltnak tűnsz, bébi. Minden rendben? 1229 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Igen, jól vagyok. 1230 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Jól vagyok. 1231 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Oké, akkor...{\i0} - Nem! 1232 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Nem, én... 1233 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Lecseréltek. {\i1}- Tessék?{\i0} 1234 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Azt mondtam, lecseréltek. 1235 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Lecseréltek. 1236 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Micsoda?{\i0} 1237 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Igen, Jerry... {\i1}- Lecseréltek?{\i0} 1238 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Bébi, ez mit jelent?{\i0} 1239 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Ez azt jelenti, hogy azt akarják... 1240 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Azt akarják, hogy valaki más legyen a vezető ügyvéd, és... 1241 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 így lecseréltek engem. 1242 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Édesem, tényleg?{\i0} 1243 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 De várj, nem értem. Miért tenne ilyet Jerry? Miért? 1244 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Én... Elcsesztem. 1245 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Elcsesztem. 1246 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Elcsesztem. 1247 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Elcsesztem. Én... 1248 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Behívtam Jerryt, de nem készítettem fel eléggé. 1249 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 A keresztkihallgatás alatt teljesen megsemmisítették. 1250 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Ők... Szörnyű volt. 1251 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Ez felidegesített. Feldúlt vagyok. 1252 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Azt hiszem, azért vagyok ideges, mert... 1253 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Az, hogy láttam, hogy Jerry mennyire feldúlt, az idegesített fel. 1254 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Szóval, én csak... 1255 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Értem.{\i0} - Ideges vagyok miatta. 1256 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Úgy hangzik, mintha tényleg törődnél vele. 1257 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Jerryvel? 1258 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Igen. {\i1}- Igen.{\i0} 1259 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Igen. Jerry jó srác. 1260 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Üdv! Elnézést! 1261 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Ön Mrs. Lorraine McGrath? 1262 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Igen, de én... 1263 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Elnézést, ne vegye sértésnek! 1264 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 De egy ügyvédet vártam. 1265 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Igen, ügyvéd vagyok. 1266 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Velem beszélt telefonon, Hal Dockins vagyok. 1267 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Annyira sajnálom! 1268 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Remélem, nem sértettem meg. Én csak... 1269 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Őszintén szólva, nagyon fiatalnak néz ki. 1270 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Tessék! - Köszönjük. 1271 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Egy Loewen tulajdonában lévő ravatalozóban dolgoztam 13 évet. 1272 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 Annyi idő alatt sok mindent láttam, 1273 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 tudja, azzal kapcsolatban, hogy hogyan működik az a cég. 1274 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Mielőtt továbbmennénk, meg kell kérdeznem: 1275 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 hajlandó lenne tanúskodni? 1276 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Mrs. McGrath, jó napot! Hogy van ma délután? 1277 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Nagyon jól, köszönöm. - Rendben. 1278 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Mrs. McGrath, elmondaná, mennyi ideig dolgozott 1279 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 a Durbin and Sons Ravatalozóban, Southavenben, Mississippi államban? 1280 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Körülbelül 13 évig dolgoztam ott, mielőtt felmondtam. 1281 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 És tanúja volt tulajdonjog átruházásának ebben az időszakban? 1282 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 A Durbin and Sonst valamikor 1990 körül vásárolta meg a Loewen Group, 1283 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 és ott dolgoztam akkoriban. 1284 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Észrevett bármilyen változást a cég irányításában, 1285 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 miután a Loewen Grouphoz került? 1286 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 A legjelentősebb változás az volt, 1287 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 hogy egyes tételek árát megemelték 1288 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 azokon a területeken, ahol nem volt versenytársuk. 1289 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Ezekről többnyire kiderült, 1290 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 hogy szegény területek voltak, ahol sokan nyomorban éltek. 1291 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Mondana nekünk egy példát az ilyen típusú szelektív árképzésről? 1292 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Például volt egy koporsó, 1293 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 emlékszem, a Wilbert Copper Tribune. 1294 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Ennek a kiskereskedelmi ára 750 dollár lett volna, 1295 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 és ennyibe is került például Madisonban, 1296 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 de más helyeken, például Corinthban, 1297 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 ami, tudják, nagyon szegény... 1298 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Igen, persze. 1299 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Ott az egekig emelték az árát, 1300 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 majdnem háromszor annyiba került. 1301 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Mert megtehették. 1302 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Tudták, hogy az ügyfeleknek nincs hova menniük. 1303 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Szóval alapvetően, ha jól értem, 1304 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 a Loewen Group a szelektív árképzés egyik formáját gyakorolta. 1305 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Hogy mit? - Tiltakozom! 1306 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Bíró úr, hogyan értené a tanú olyasvalaki szándékát, 1307 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 akivel még sosem találkozott? 1308 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Helyt adok. 1309 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Rendben, akkor mást kérdezek. 1310 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Amikor a Durbin and Sonsnál dolgozott, volt-e valaha az a benyomása, 1311 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 hogy a Loewen Group 1312 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 konkrétan kisebbségi közösségeket céloz meg... 1313 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Tiltakozom! - Azta, tényleg? 1314 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Istenem! - Ez spekuláció. Mr. Allred, 1315 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 mi az alapja ezeknek a kérdéseknek? 1316 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Mr. Allred? 1317 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Tudják, mit? Elnézést kérek. 1318 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Nincs alapjuk. 1319 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Csak spekuláció volt, ennyi az egész. 1320 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Kérem, töröljék, ha szükséges. 1321 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 De bíró úr, tiltakozom Ms. Downes hangvétele ellen. 1322 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Ugye csak viccel! - A hangvételem ellen? 1323 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Tudomásul vettem. - A hangvételem? 1324 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Köszönöm, Mrs. McGrath! - Igen. 1325 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Nincs további kérdés. 1326 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Tudomásul vettem. 1327 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Jó reggelt, Jerry! 1328 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, hogy vagy? 1329 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Még mindig mérges vagy rám, mi? 1330 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Az egy szörnyű nap volt. Miért nem hagyjuk annyiban? 1331 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Rendben, legyen. 1332 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Nézd, elszúrtam odabent, oké? 1333 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Hülyeséget csináltam, és elszúrtam. 1334 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 És csak azt akarom mondani, hogy sajnálom, és bocsánatot kérek. 1335 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Rendben. 1336 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Bocsánatkérés elfogadva. 1337 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Jó, akkor ezt letudtuk. 1338 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Ez az első alkalom, hogy bocsánatot kértél egy ilyen embertől? 1339 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Hogy őszinte legyek, a feleségem segített a megfogalmazásban. 1340 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Nagyon szép munkát végzett. Köszönd meg neki helyettem. 1341 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Jól van. 1342 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Tudjátok, mit utálok abban az emberben? 1343 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Mit? 1344 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Az arcát. 1345 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Tudom, mire gondolsz. Ez... 1346 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Tudjátok, miről beszélek. - Az arckifejezéséről. 1347 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Ez a nemzedékről nemzedékre szálló fehér önteltség és felsőbbrendűség 1348 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 egyetlen vigyorba tömörítve. 1349 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Úgy pózolt azzal a nővel a tanúk padján, 1350 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 mintha valamiféle megmentő lenne a mieink számára. 1351 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Sajnos úgy tűnt, hogy az esküdteket meggyőzte. 1352 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Igen. Ez baj, nem igaz? 1353 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Láthattam a nevét a tanúk listáján? 1354 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Gary feltehetően be akarja idézni... 1355 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Fontos tanúként, mivel jelen volt, 1356 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 amikor O'Keefe és Loewen megállapodott. 1357 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Ami azt jelenti, hogy én is kihallgathatom. 1358 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Ami azt jelenti, hogy te is kihallgathatod. 1359 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Hé, olvasott valaki arról az üzletről, 1360 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 amit a Loewen Group a Nemzeti Baptista Gyülekezettel kötött? 1361 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 Nemzeti Baptista Gyülekezet? 1362 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Az meg mi? 1363 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 A fekete egyház része. 1364 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Egy elég nagy része. Valószínűleg a legnagyobb. 1365 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Bocsánat! Szóval a Loewen Groupnak 1366 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 van egy egyezsége a fekete egyházzal? 1367 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 A Nemzeti Baptista Gyülekezettel, de igen. 1368 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Hogyan? Ennek meg mi értelme van? 1369 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Nem tudom. Ebből úgy tűnik, hogy minden oké. 1370 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Úgy tűnik, valamiféle együttműködést hoztak létre, körülbelül egy éve. 1371 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Nehéz megmondani, miért. 1372 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Oké, tudna még több információt gyűjteni erről? 1373 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Igen, uram. 1374 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 A felperesek készek szólítani a következő tanút? 1375 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Igen, bíró úr. 1376 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 Szeretnénk a tanúk padjára szólítani Michael Allredet, Mr. O'Keefe ügyvédjét. 1377 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Bíró úr, ez komoly? 1378 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Hová akar kilyukadni ezzel, Mr. Douglas? 1379 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Bíró úr, tudjuk, hogy ez egy kicsit szokatlannak tűnhet. 1380 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Allred úr azonban Mr. O'Keefe ügyvédje volt akkoriban, 1381 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 amikor Loewennel volt dolga, 1382 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 és úgy érezzük, hogy a vallomása fontos lenne. 1383 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1384 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Barátok vagyunk. Maradjunk a Mike-nál. 1385 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Rendben, Reggie. 1386 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Szóval, Mike, a 30 éves joggyakorlata alatt 1387 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 a szerződési jog területén, 1388 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 felmerült önben, amikor előkészítette a szerződést 1389 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 Mr. O'Keefe és Mr. Loewen számára... 1390 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 CSINÁLD KI 1391 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 ...hogy félreérthető lehet, 1392 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 hogy mi is ez a dokumentum valójában? 1393 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Nem, uram. Mindenkinek rendkívül világos volt, hogy pontosan mi is az. 1394 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Ez egy szerződés volt. 1395 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Szerződés. Ez egy szerződés volt. 1396 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 És volt valami a nyelvezetében, ami azt sugallta, 1397 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 hogy a megállapodás lezárásának megbeszélt ideje nyitott végű lenne? 1398 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Milyen érzés abban a székben ülni? 1399 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Kicsit kényelmetlen. 1400 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 És képzelje el, 1401 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 hogy még el sem kezdtük! 1402 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Már jó ideje Mr. O'Keefe ügyvédje, ugye? 1403 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Már vagy 30 éve. Közel 30 éve. 1404 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 És kijelentené, hogy maga és Mr. O'Keefe jó barátok? 1405 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry az egyik legjobb barátom. 1406 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Igen, sok közös van bennünk. Csodálom őt. 1407 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Mr. Allred, maga szerint ez egy faji ügy? 1408 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Tiltakozom! - Tiltakozom. 1409 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Elutasítom. - Hogy jön ez ide? 1410 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Szerintem faji ügy-e? 1411 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Nem, szerintem ez nem egy faji ügy. 1412 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Tényleg? 1413 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Mert úgy tűnik, hogy a faji téma folyton előkerül, nem igaz? 1414 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 De szinte kizárólag az ön oldaláról. 1415 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Például, ez az egész hősies sztori 1416 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 O'Keefe úrról, aki állítólag valami nagy polgárjogi aktivista, 1417 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 mert nem adott engedélyt a KKK-nak egy felvonulásra. 1418 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Magyarázza el, mi jelentősége van ennek egy szerződési jogi ügyben! 1419 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Ez Jerryről szól. A becsületességéről és a tisztességességéről. 1420 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Olyan remek dolgokat tesz a feketékért? 1421 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Tiltakozom! Állj fel! - Tiltakozom, bíró úr! 1422 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Nem engedélyezem ezt a kérdéssort, Ms. Downes. Elutasítom. 1423 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Tiltakozom! - Még valami világos 1424 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 ebben az esetben, hogy milyen fontos család, 1425 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 a családi örökség Mr. O'Keefe számára. 1426 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Ez olyasmi, ami önnek is fontos? 1427 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Magának is fontos a család? 1428 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Nemcsak hogy fontos, hanem a család a mindenem. 1429 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 A mindene. Szóval ez közös önben és Mr. O'Keefe-ben. 1430 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Tiltakozom, bíró úr! - Mert a legjobb barátja, ugye? 1431 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Elutasítom. A tanú válaszolhat a kérdésre, de térjünk a lényegre! 1432 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Abszolút, igen, ez közös bennünk. 1433 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Tényleg ezt akarja tőlem kérdezni, Ms. Downes? 1434 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Ezt, pontosan. 1435 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 De köszönöm. 1436 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Szereti a családját, ugye? 1437 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 A távoli rokonait, a közvetlen rokonait. Szereti az egész családját, igaz? 1438 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - A családom minden tagját. - Igen? 1439 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Szóval nincs senki, akit titokban szeretne letagadni? 1440 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Aki szégyent hozott önökre. - Tiltakozom! 1441 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Nem számít, mit érez... - Akit letagadna? 1442 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Nekem van, akit szívesen letagadnék, de önnek nincs. 1443 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Elintézem. - Nincs? Senki? 1444 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Nincs. 1445 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Mondjuk például a nagyapja. 1446 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 A nagyapám? 1447 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Igen, a nagyapja. 1448 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Ő volt a nagyapám. Mi köze ennek az ügyhöz? 1449 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Emlékeztessen rá, meddig volt a nagyapja a Ku-Klux-Klan tagja? 1450 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Tiltakozom! - Tiltakozom, bíró úr! 1451 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Továbbra is tiltakozom! - Állítsa le! Ez nem lesz jó. 1452 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Tiltakozom... 1453 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Ön is egyetértett a nagyapjával a KKK-val kapcsolatban? 1454 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Osztotta a véleményét? - Mi a kérdés? 1455 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Ön is osztozott vele az égő kereszt szeretetében? 1456 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Elment valamelyik KKK-gyűlésre a nagyapjával, Mr. Allred? 1457 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Tudja, hogy ez a kérdés nem releváns. Semmi köze az ügyhöz. 1458 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Tiltakozom. - Elutasítom! 1459 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Hogy lehet ezt elutasítani? 1460 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Ennek semmi köze az ügyhöz. 1461 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Válaszoljon! - Mi a kérdés? 1462 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Azt kérdezi, hogy tudom-e, 1463 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 hogy a nagyapám egykor a KKK tagja volt? 1464 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, nem kell válaszolnod. Tiltakozom! 1465 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Már először is hallottam, Mr. Gary. 1466 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Igen, ezt kérdeztem. De nem kérdezem meg még egyszer. 1467 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Nincs több kérdésem. 1468 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Amit a nagyapja tett, annak semmi köze ehhez. 1469 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Ez irreleváns volt, Ms. Downes! 1470 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 A képmutatás eléggé felháborító, bíró úr. 1471 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 A terem tele van testvérekkel. 1472 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Mondd, hogy elítéled őt! 1473 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Igen, mondd ki, Mike! 1474 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Mondd ki! 1475 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Gyerünk! Ez könnyű! 1476 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Gyerünk, Mike! Mondd ki! 1477 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Tudjátok mit? Sajnálom. 1478 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Rendben? Sajnálom. Ms. Downes viselkedése elfogadhatatlan volt. 1479 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Nem tehetünk valakit felelőssé az ősei hibáiért. 1480 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, a nagyapád egy rasszista, földlopó, rabszolga-erőszakoló szarházi volt! 1481 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Ugyan már, Reggie Douglas, ez nem így van! 1482 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Ettől még a nagyapám. Én nem... 1483 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Ne hozd fel! 1484 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Hagyjátok abba! Abbahagyni, azonnal! Álljatok le! 1485 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, hagyd abba! Mindenki hagyja abba! 1486 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, mi nem fogunk téged keresztre feszíteni azért, ami a múltban történt. 1487 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Nem tudja helyrehozni a nagyapját. 1488 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 De tudjátok, mit tudunk helyrehozni? 1489 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Ezt az ügyet. 1490 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Várj! Várj, tesó! 1491 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Szóval te simán továbblépnél? 1492 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Erről van szó? - Így van. 1493 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Te nem tudtál eleget a múltjáról, ezért szétrúgták a seggét! 1494 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Baszd meg ezt az ügyet! - Nyerhetünk. 1495 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Visszamegyek Floridába. 1496 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Már az elején ezt kellett volna tennünk. 1497 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Van egy kérdésem, Reggie. 1498 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Miért tart ilyen sokáig kimenni azon az ajtón? 1499 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie! - Nem kell kétszer mondanod. 1500 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Jó mulatást a fehérek közt! 1501 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg. Reg! - Szia, Reggie! 1502 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Te is menni akarsz? 1503 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Tudod, mit? 1504 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Kiszálltam. 1505 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Belefáradtam ebbe a szarságba. - Én is kiszálltam. 1506 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Amúgy is hiányzik az otthonom. 1507 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Willie, már túl öreg vagyok ehhez a szarhoz. 1508 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, sajnálom! 1509 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Igazán, igazán sajnálom. 1510 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Én is. 1511 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Nem ezt érdemelted. 1512 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Mit? Van egy ügyem. 1513 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Amit meg kell nyernem. 1514 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Valószínűleg... 1515 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Valószínűleg vissza kéne lépnem. - Nem, Mike. 1516 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Valószínűleg de. - Ezt nem teheted! 1517 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Még hosszú út áll előttünk, de nyerhetünk. 1518 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Ha még egyszer be mernék lépni a tárgyalóba, 1519 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 az esküdtszék nem engem látna, hanem egy lepedős pasast. 1520 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Figyelj, ebbe belegabalyodtunk. 1521 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 De még kibogozhatjuk a dolgokat! 1522 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Sajnálom, Willie, nem tehetem. 1523 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Mindketten tudjuk, ha maradok, 1524 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 a jelenlétem még többet árt az ügynek. 1525 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 És ezt nem tehetem se veled, se Jerryvel. 1526 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Rendben. 1527 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Nélküled kell megnyernem. - Meg fogod. 1528 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, légy jó! 1529 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Hát itt vagy. Már kerestelek. 1530 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 A tárgyalás nem úgy megy, ahogy akartam. 1531 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Úgy érzem, nagy hibát követtem el. 1532 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 És csökkentenem kéne a veszteségeimet. 1533 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Azt hittem, az igazság vak. 1534 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Hogy Ray Loewent a bíróságon rávehetem, hogy állja a szavát. 1535 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Hogy fizessen. De kiderült, hogy én voltam vak. 1536 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Sajnálom, hogy téged is belerángattalak ebbe. 1537 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Nem kell bocsánatot kérned, Jeremiah. 1538 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Tőlem biztosan nem. 1539 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Én tudom, hogy ki vagy. 1540 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Elmondtad már Willie-nek? - Nem. 1541 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Azt hiszem, hétvégénként hazamegy Floridába. 1542 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Személyesen akarom elmondani neki. 1543 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Azt hiszem, ez lenne a helyes. 1544 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Hé, bocsi, várjon, mi is van abban? 1545 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Információk az egyezségről, amit Loewen kötött a Nemzeti Baptista Gyülekezettel. 1546 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Megtenné, hogy itt hagyja nekem? 1547 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Maga szerint tényleg vége, főnök? 1548 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Kétlem, hogy meg tudnánk nyerni ezt az ügyet. 1549 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 És azt hiszem, Jerry is kezdi így gondolni, szóval... 1550 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Maga biztosan Mrs. Gary. - Igen. 1551 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Remélem, megbocsát, hogy csak így felbukkantam, 1552 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 de Jeremiah O'Keefe vagyok. 1553 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Maga Jerry! - Igen, asszonyom. 1554 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Az a Jerry! Akiről a férjem folyton beszél. 1555 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Willie itthon van egyébként? 1556 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Nem, attól tartok, nincs. 1557 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Az anyjánál van Indiantownban, mint minden szombaton. 1558 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Oké. - Megmondom, mi legyen! 1559 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Azonnal hozom a kocsikulcsomat, 1560 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - én magam viszem oda. - Ne, kérem, ne! 1561 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Nem akarok erőszakos lenni. 1562 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry! Egyáltalán nem az. 1563 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Most már ön is családtag. Menjünk is! 1564 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Most értünk át Indiantownba. 1565 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Innen származik Willie? 1566 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Mindketten innen jöttünk. 1567 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Nem mindenben értettünk egyet Willie-vel. 1568 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 De tudnia kell, hogy ő egy figyelemre méltó ember. 1569 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Mint egy idióta. - Igen. Pontosan. 1570 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Igen. 1571 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Nem. 1572 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Totál kész vagyok. 1573 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Azt mondta, mindenki meg fog halni. 1574 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Így van. 1575 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Te jó ég! - Istenem! 1576 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Említette Willie, hogy 10 testvére van? 1577 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Igen. - Ő a hatodik a 11-ből. 1578 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Akár hiszi, akár nem, 13 gyermekem van. 1579 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Istenem! - Tényleg? 1580 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Igen. 1581 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 A mindenit! 1582 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Huszonhat gyerek van köztetek. 1583 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Akkor tudod, hogy mindig van egy pici, 1584 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 akinek nem számít, mit csinálsz, folyton rajtad lóg. 1585 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 A lábadba csimpaszkodik, és nem enged el. 1586 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Haver! 1587 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Ez az én Willie-m. 1588 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 És most hol van ez a vágyakozás és kétségbeesett sóvárgás a szerelem után? 1589 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 Ez már a múlté. 1590 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 A nagyapám idénymunkás volt. 1591 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Az apai nagyapám, akiről a nevemet kaptam. 1592 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Nyolcéves voltam, 1593 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 odakint a cukornádmezőkön, tudod? 1594 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Dolgoztam. Én. 1595 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Reggel fél ötkor felébresztett, kihozott ide. 1596 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Nem voltam magasabb, mint ez a fű. 1597 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Így kezdődött az egész. A cukornádültetvényen. 1598 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Azért jöttem el ide, mert én... 1599 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Figyelj! 1600 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Mielőtt belekezdenél... 1601 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Ejteni akarod az ügyet. 1602 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Tudom, hogy csalódást okozom. 1603 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - De ha gondoltam volna... - Figyelj, Jerry! 1604 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Te ezt nem érted, doki. 1605 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Nézd, tudom, hogy azt kell tenned, amit tenned kell. 1606 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 De ugyanakkor tudnod kell, hogy tudom, 1607 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 mélyen a szívemben, hogy én és te együtt, meg tudtuk volna csinálni! 1608 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Le tudtuk volna nyomni azt a céget. 1609 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Remélem, tudod, mennyire örülök, hogy megismertelek. 1610 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Nem úgy jött ki, ahogy vártuk. 1611 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 De az, hogy találkoztunk, az már valami. 1612 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Mi ez a zaj? 1613 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Figyelj... 1614 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Várj egy percet! 1615 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Halló! 1616 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Halló? Szia!{\i0} 1617 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Halló? Hallasz engem?{\i0} 1618 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, alig hallak. 1619 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Jerryvel vagy? 1620 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Igen.{\i0} 1621 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Jó. Oké. Ne hagyd, hogy ejtse az ügyet! 1622 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Halló? 1623 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hal, hallasz engem? Rossz a vonal. 1624 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Azt mondtam, ne hagyd,{\i0} {\i1}hogy ejtse az ügyet!{\i0} 1625 01:29:23,970 --> 01:29:27,660 Csak bízz bennem, oké? Lehet, hogy találtam valamit. 1626 01:29:27,870 --> 01:29:29,950 {\i1}Oké. Jó. Majd hívlak.{\i0} 1627 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}DÉL-MISSISSIPPI 1628 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Köszönöm önöknek, hogy időt szakítottak erre a beszélgetésre. 1629 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Mr. Soamesnak, mindenkinek köszönöm. 1630 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Mit tud mondani nekünk az üzletről, 1631 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 amit a Loewen Group a Nemzeti Baptista Gyülekezettel kötött? 1632 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Soha semmi jó nem kerekedett belőle, legalábbis a feketéknek nem. 1633 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Ez az igazság. 1634 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Körülbelül egy évvel ezelőtt a Loewen Group találkozott 1635 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 az NBC néhány vezetőjével. 1636 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 A Nemzeti Baptista Gyülekezet. 1637 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Igen. A fekete egyház egyik legnagyobb része. 1638 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Több mint 33 000 templomot és több mint nyolcmillió tagot képviselnek. 1639 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Akárhogy is, javaslatot tettek az NBC-nek. 1640 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Azt mondták, ha meg tudják győzni a fekete egyházat, 1641 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 hogy a Loewen Group legyen a temetkezési vállalatuk, 1642 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 akkor néhány tagjukból értékesítőt csinálnak. 1643 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Megtanítják nekik, hogyan adjanak el mindent, a síroktól a kriptákig, 1644 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 sírköveket és temetkezési biztosításokat, egyenesen a sajátjaiknak. 1645 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 És minden eladott termékért jutalékot kapnak. 1646 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Várjunk egy percet, szóval a Loewen Group 1647 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 szegény feketéket vett fel, hogy eladják a temetkezési termékeit 1648 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 más szegény feketéknek, jutalékért? 1649 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Persze azt mondták, hogy mindenki nyer rajta. 1650 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Segítenek kitörni a szegénységből, erősítik a gazdasági szerepvállalást. 1651 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 De ez soha senkinek nem hozott semmit, kivéve persze a Loewen Groupot. 1652 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Igen. 1653 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Csak próbáltak újabb módot találni a feketék kizsákmányolására, 1654 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 a legsebezhetőbb pillanataikban. 1655 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Tudja, hogy ez itt mi? 1656 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Nem igazán. 1657 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Ez egy temető. 1658 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Bár nem látszik rajta, 1659 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 mert nincsenek sírkövek. 1660 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Miért van ez? 1661 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Azért, mert ez egy másfajta temető. 1662 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Ez egy régi rabszolgatemető. 1663 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Mindenki tudja, hogy a rabszolgáknak nem volt saját pénzük, 1664 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 így nem tudtak sírkövet állítani a szeretteiknek. 1665 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Ha ránézünk, fel sem tűnik, 1666 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 hogy az egész történelmünk, 1667 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 a déli fekete emberek történelme, 1668 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 az amerikai fekete emberek történelme, 1669 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 rabszolga őseink történelme, mind itt van eltemetve. 1670 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Mélyen a föld alatt, és bárhová nézünk, ott van a történelmünk. 1671 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 Ezeken a hatalmas, üres mezőkön. 1672 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 Pár helyen emeltek mindenféle szobrokat. 1673 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Konföderációs emlékműveket, és szobrokat, sok helyen van ilyen. 1674 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Rengeteg ilyet helyeztek el rabszolgatemetők felett. 1675 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Olyan, mintha az egyik történelmet a másikra raknánk. 1676 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Olyan, mintha elvennénk egy ember örökségét, és valaki másnak adnánk. 1677 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Míg egy nap olyan mélyre kerül, 1678 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 olyan mélyen lesz eltemetve, 1679 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 hogy soha senki nem találja meg többé. 1680 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Néhány tagjuk eljött hozzám,{\i0} {\i1}és azt mondta,{\i0} 1681 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 {\i1}hogy apám temetésének tényleges költsége{\i0} {\i1}sokkal nagyobb lesz,{\i0} 1682 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 mint amit akkor mondtak, amikor megvettem a kötvényt. 1683 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Amikor elmondtam nekik, hogy nincs plusz pénzem, 1684 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 és nem tudom, mennyi időbe telik, hogy szerezzek, 1685 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 boldogan mondták, hogy akkor hűtik a holttestet. 1686 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Ahelyett, hogy vigaszt nyújtott volna nekem a kijelölt segédlelkész, 1687 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 arra használta az alkalmat, hogy egy csomó brosúrát dugjon az orrom alá, 1688 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 és megpróbáljon beszervezni értékesítőnek. 1689 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 És hirtelen felbukkant valaki az NBC-től, 1690 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 és megkérdezte, hogy van-e már megállapodásom 1691 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 a temetésre, és érdekelne-e a Loewen temetkezési csomagja. 1692 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Azt mondta, sokkal jobban járok, ha előre kifizetem. 1693 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Mielőtt a fiam meghal. 1694 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Miután a férjem meghalt, 1695 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 azt mondták, hogy a csomag, amit vettem, nem fedezi 1696 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 a balzsamozást és a test szállításának költségét. 1697 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 A koporsó, amit anyámnak vettem, a legolcsóbb volt. 1698 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 De rájöttem, hogy így is háromszoros áron kaptam meg. 1699 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Amikor a saját prédikátorod ajánl valamit, 1700 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 és te vallásos vagy, hiszel benne. 1701 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Ha jól tudom, ön a Loewen Group egyik elemzője. 1702 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Ön foglalkozik a kiemelt ügyletekkel. 1703 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Így van? - Igen, így. 1704 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 És ön volt az egyik, aki előkészítette nemrégiben azt a szerződést, 1705 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 amit a Loewen Group a Nemzeti Baptista Gyülekezettel kötött. 1706 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Így van? - Igen, én voltam. 1707 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Igen. Maga baptista? 1708 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Nem, nem vagyok baptista. - Nem. 1709 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - De keresztény? - Igen. 1710 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Mind azok vagyunk, igaz? 1711 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Mindannyian hiszünk Istenben. Ámen. 1712 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Felmerül a kérdés. 1713 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Mennyi haszna lett a Loewen Groupnak 1714 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 az üzletből, amit az az NBC-vel kötött? 1715 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 És ne feledje, 1716 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 hogy eskü alatt vall! 1717 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 A hosszútávú előrejelzésünk erre az üzletre 1718 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 valahol egy, talán 1,2 milliárd dollár körül volt. 1719 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 millió? 1720 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1,2 milliárd. - 1,2... 1721 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 milliárd? 1722 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 milliárd. 1723 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Ez jó pénz a Loewen Groupnak, igaz? 1724 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Igen. - Ez jó pénz. 1725 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Ez jó pénz, 1,2 milliárd dollár. 1726 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Azt hittem, millió dollárt mondott, pedig milliárdot mondott. 1727 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Mennyit fizettek nekik? 1728 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Hogy mondja? 1729 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Mennyit fizettek nekik? 1730 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Mennyit fizetett a Loewen Group a Nemzeti Baptista Gyülekezetnek 1731 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 cserébe az üzletért? 1732 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Azt hiszem, körülbelül 200 000 dollár adományt adtunk. 1733 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Az esküdtszék hallotta! 1734 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Erre nem voltunk felkészülve. 1735 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Micsoda rohadt káosz! 1736 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Fel kell hívnom Loewent. 1737 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Az emberekkel való őszinte bánásmód mindig is fontos volt számunkra. 1738 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Arra törekszünk, hogy kemény versenytársak legyünk egy egyre ingatagabb piacon? 1739 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Igen. De nem verjük át az embereket. 1740 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Mi nem így működünk. 1741 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Nincs több kérdésem, bíró úr. 1742 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Az öné a tanú, Mr. Gary. - Jól van. 1743 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Mr. Loewen, hogy van? - Remekül. Köszönöm, Mr. Gary. 1744 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Jól áll önnek az az öltöny! Armani. 1745 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Messziről felismerem. 1746 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Csak szeretném megköszönni, hogy eljött ide. 1747 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Tudom, hogy nagyon elfoglalt, 1748 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 de jó, hogy itt van a nagy ember. 1749 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Mert, tudja, szeretnénk pár dolgot tisztábban látni, 1750 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 és rögtön kezdem is. Arra lennék kíváncsi, 1751 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 hogy az ön szemszögéből 1752 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 hogy nézett ki az üzlet, amit Mr. O'Keefe-fel kötött. 1753 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Azt hiszem, nagyjából egy éve 1754 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 kaptunk egy megkeresést Mr. O'Keefe képviselőjétől. 1755 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Sőt, biztos vagyok benne, hogy az ügyvédje, Mr. Allred 1756 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 lépett kapcsolatba velünk. 1757 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Úgy láttam, hogy nagyon el akarták adni a ravatalozókat, 1758 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 így elkezdtünk utánanézni az üzletnek, 1759 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 megvizsgálni, 1760 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 próbálni megállapítani, hogy ez valami olyasmi-e, 1761 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 ami passzolna a mi üzletünkhöz. 1762 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Valamikor ezután meghívtam Mr. O'Keefe-t és társait Vancouverbe. 1763 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Ha jól emlékszem, vacsorára jöttek 1764 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 a hajómra, és megbeszéltük a dolgokat. 1765 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Azután, nehéz megmondani. 1766 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Normál esetben ilyenkor az akvizíciós csapatom veszi át a dolgot. 1767 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Ez kellemes. 1768 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Úgy értem, tényleg az. 1769 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 És szerencséjére, Mr. Loewen, nincs sok további kérdésem. 1770 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Csak egy dolgot szeretnék kérdezni. 1771 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Milyen hajóról van szó? 1772 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Megismételné, kérem? 1773 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Azt kérdeztem, milyen hajó. 1774 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Korábban azt mondta, hogy együtt voltak a hajón, 1775 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 ettek, és jól érezték magukat, a legjobb halakat ették, 1776 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 csak tudni akarom, milyen hajóról van szó. 1777 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Nem értem. Az adott gyártót kérdezi, vagy... 1778 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Ami azt illeti, azt akartam... 1779 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Felolvashatok ebből? Azt írja: „Kilenc napozófedélzet.” 1780 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 „Hat elegáns díszterem.” 1781 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Tiltakozom, bíró úr! - „Öt luxus vendég...” 1782 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 Mi a jelentősége a tanú hajójának? 1783 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Szép hajó. - Elutasítom. 1784 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Csak azt akarom, hogy... 1785 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 lássák, hogy ez egy csodás hajó. 1786 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Helikopterleszálló is van rajta. 1787 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Leszállhat egy helikopter arra az izére? 1788 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Ez valami más. Ez már más kategória. 1789 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Mennyibe került ez a hajó? 1790 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Tényleg nem tudom. 1791 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Azt hiszem... nem érti a kérdést. 1792 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Hadd fogalmazzam meg újra, hogy jobban megértse! 1793 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Azt kérdezem, mennyit fizetett a hajóért. 1794 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Nem tudom. - Tiltakozom! 1795 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Kérdezhetek... - Megválaszolta. 1796 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Felejtsük el ezt! Kérdezek mást. Mennyit fizetett a repülőjéért? 1797 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Van, amire emlékszik, és van, amire nem. 1798 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 Mennyibe került a gépe? 1799 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 És a maga gépe mennyibe került, Mr. Gary? Láttam a kifutón. 1800 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Jól van. Beszélhetünk arról, hogy az enyém mennyibe került. 1801 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Pontosan tudom, mennyi volt. 1802 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 De nem az én gépemről beszélünk. 1803 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Hanem a maga hajójáról. 1804 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Megkérdezem még egyszer, hogy mindenki hallja és megértse, amit mondok 1805 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 Mr. Loewennek, a milliárdosnak, aki nem tudja a saját hajójának árát, 1806 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 amin együtt vacsorázott a kollégáival. 1807 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Megkérdezem még egyszer. 1808 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Mennyit fizetett a hajójáért? 1809 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Nem tudom. 1810 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Szerintem nem hallja, amit mondok. 1811 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Még egyszer megkérdezem. 1812 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Mennyibe került a hajó? 1813 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Mire akar kilyukadni? 1814 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Mire akarok kilyukadni? 1815 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Amikor ott ül a 25 millió dolláros hajóján, 1816 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 eszi a 30 dolláros homárt, zavarta-e valaha, 1817 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 hogy mindezt szegény, nincstelen emberek fizetik, 1818 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 hogy a cége szisztematikusan kihasználja őket, 1819 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - és maga minden napból profitál? - Tiltakozom! 1820 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Nemcsak, hogy a legfájóbb időszakban használja ki őket, 1821 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 amikor le vannak sújtva, amikor elvesztettek valakit, 1822 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 amikor gyászolnak. 1823 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 És most kinek kell fizetnie érte? 1824 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 A kisvállalkozóknak, mint Jeremiah O'Keefe. 1825 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 A kisvállalkozóknak, akik keményen dolgoznak, hogy mindent kifizessenek, 1826 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 és topon maradjanak, tovább működhessenek, míg ezek a kapzsi vállalatok 1827 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 mindent megtesznek, hogy... 1828 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - A kapzsi vállalatok. - Tiltakozom! 1829 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Ez az, amit csinál. - Elég volt. 1830 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Maradjon a seggén! 1831 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Maradjon a seggén, 1832 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 amíg befejezem a mondandómat, mert még nem végeztem! 1833 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Még nem fejeztem be! - Mr. Gary! 1834 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Ezt a nyelvezetet nem tolerálja a bíróság. 1835 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Mr. Loewen, nem hagyhatja el a tanúk padját, hacsak én nem bocsátom el. 1836 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Érti? 1837 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Folytathatja, Mr. Gary, de figyelmeztetem, hogy fogja vissza magát! 1838 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Igen. 1839 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Egy dolgot akarok tudni. 1840 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Valaha is zavarta mindez? 1841 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Nem. 1842 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Csak ennyit akartam. 1843 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 A tanú elmehet. 1844 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Kibaszott rohadék! 1845 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Kibaszott rohadék! 1846 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Mi volt ez? 1847 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Ronggyá aláztak! 1848 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Harcostársam, mit szeretnél mondani? 1849 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Azért jöttem, hogy tudd, döntést hoztunk. 1850 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Valóban? És mire jutottatok? 1851 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 A történtek után úgy tűnik, az lenne a legjobb, 1852 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 ha mindkét érintett fél újra nyitott volna a vita rendezésére. 1853 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Más szóval, mi... 1854 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Készen állunk arra, hogy nagyon nagylelkű ajánlatot tegyünk az ügyfelednek. 1855 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Tudom, hogy nehéz kibökni, de milyen nagylelkű ajánlatról beszélünk? 1856 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Beszéljük ezt meg, Willie! A 100 millió nem fog menni. 1857 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Miről beszélsz? 1858 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Mondanom sem kell, hogy olyan összeg lesz, hogy sem Jerrynek, 1859 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 sem a gyerekeinek vagy az unokáinak nem kell többé aggódnia. 1860 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Ez jól hangzik. - Igen. 1861 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 De mondok valamit. 1862 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Találkozunk nálatok pár óra múlva! 1863 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 És a legjobb tárgyalótermet válaszd! Tudod, miért? 1864 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Elücsörgünk majd ott egy darabig. 1865 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Általában a kártérítés visszaállítja a felperest abba a helyzetbe, 1866 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 amelyben a károkozás bekövetkezte előtt volt. 1867 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Azonban tekintettel arra, hogy mennyire elhúzódott ez az ügy, 1868 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 hisszük, hogy mindannyiunk érdeke az, 1869 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 hogy ezt egyszer és mindenkorra lezárjuk. 1870 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Szeretnénk egy nagyon nagylelkű ajánlatot tenni önnek. 1871 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Persze ha úgy dönt, hogy nem fogadja el, 1872 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 holnap visszamehetünk a bíróságra, és tovább próbálkozhatnak az esküdteknél, 1873 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 de őszintén szólva, az esély, hogy nyerni fognak, 1874 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 vagy egyáltalán közel kerülnek ehhez a számhoz, elég kevés. 1875 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Oké. 1876 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Itt az ajánlatunk. 1877 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 A válasz nem. 1878 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Komolyan mondja? 1879 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Komolyan beszél? - Azt mondtam, nem. 1880 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Azt akarja mondani, hogy tényleg visszautasítja? 1881 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Biztos, hogy nem akar még egy kis időt, hogy átgondolja? 1882 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Már eleget gondolkodtam. - Igen? 1883 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Ez több pénz, amit valaha is látni fog. 1884 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 A tárgyra térünk, vagy tovább vesztegetjük az időnket? 1885 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Nemet mondott. 1886 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Azt hiszem, ajánljuk be a végső összeget. - Oké. 1887 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Biztos benne? - Igen. 1888 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 A végső összeg. 1889 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 A válasz még mindig nem. 1890 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Ez rohadtul hihetetlen! 1891 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Mi a fene baja van, O'Keefe? 1892 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Nem mondhatja őszintén, hogy ez nem elég. 1893 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Nekem ez több mint elég. De magának nem. 1894 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Nekem? - Ez még mindig nem viszi csődbe. 1895 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Ugyan már! 1896 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Hadd mondjak valamit! 1897 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Ahhoz, hogy csődbe menjek, akkora összeg kéne, 1898 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 olyan nagy összeg, 1899 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 amit te ki sem tudsz számítani! 1900 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Fogd a pénzt, Jerry! 1901 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Nyolcvanéves vagy. - Hetvenöt. 1902 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Beszélne az ügyfelével? 1903 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Miről? - Arról, hogy visszautasított... 1904 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Nemet mondott. A nem az nemet jelent. 1905 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Milyen érzés olyan jelentéktelen temetkezési vállalkozónak lenni 1906 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 a csőd szélén, 1907 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 aki épp most játszotta el az egyetlen esélyét, 1908 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 hogy legyen 75 millió dollárja? 1909 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Milyen érzés? 1910 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Jó érzés{\i0} 1911 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Jó érzés{\i0} 1912 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Jó érzés{\i0} {\i1}- Jó érzés, igen{\i0} 1913 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Igen, ez az! 1914 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Jó érzés{\i0} {\i1}- Jó érzés{\i0} 1915 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Ez az. Nemet mondott. 1916 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Találkozunk a bíróságon! - Elmehetsz. 1917 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Köszönöm. - Micsoda cirkusz! 1918 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Jó érzés{\i0} 1919 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Jó érzés{\i0} 1920 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Jó érzés, igen{\i0} 1921 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Meglepetés! 1922 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Találd ki, ki az! - Mit csinálsz? 1923 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Gondoltam, jól jönne egy kis társaság. 1924 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Bébi! - Annyira hiányoztál! 1925 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Igen. 1926 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Mi így csináljuk. - Így van. 1927 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Gyerünk, gyorsabban! 1928 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Gyorsabban! Ez az! - Így van. 1929 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Ez az! Hé! 1930 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Ez mind az enyém. 1931 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Holnap vége lesz.{\i0} 1932 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Azt hiszed, nem tudom?{\i0} 1933 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Sok nagy ügyem volt, 1934 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 de ez az ügy... 1935 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Sok ember élete van a kezemben. 1936 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 És... 1937 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Azt hiszem, ez hatással van rám. 1938 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Különösen... 1939 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Különösen, ha Jerryről van szó. 1940 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Szóval... 1941 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Nem akarok veszíteni. 1942 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Úgy értem, én nem... Azt hiszem... 1943 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Mi van, ha nem nyerek, 1944 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 és cserbenhagytam ezeket az embereket? 1945 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Nos, 1946 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 nem fogod cserbenhagyni őket, 1947 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 így nem kell aggódnod. 1948 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Biztos vagy ebben, Gloria kisasszony? 1949 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Igazából nem tudom. Azt tudom, hogy ismerlek. 1950 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Ismerem a férfit, akihez hozzámentem. 1951 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Igen, bébi. 1952 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 De megengedsz egy javaslatot, bébi? 1953 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Igen? Mi lenne az? 1954 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Holnap a bíróságon 1955 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - tedd a dolgodat... - Tegyem a dolgomat. 1956 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 És próbálj meg nem hivatkozni magadra harmadik személyben. 1957 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Oké? 1958 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Micsoda? Miről beszélsz, Glo? 1959 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Én nem csinálok ilyet. 1960 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - De igen. Csinálsz. - Nem, én nem. 1961 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Csak egy kicsit. 1962 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Nem hiszem, hogy ezt csinálom. 1963 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 „Kislány, készülj, Willie Gary feljön az emeletre.” 1964 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Hidd el, csinálod! - Igen. 1965 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Azt hiszem, Willie Gary néha csinálja. 1966 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Tisztelt esküdtszék, 1967 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 csak egy apró kérdésem lenne. 1968 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Nem bánják, ha leegyszerűsítem a dolgokat? 1969 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Hétköznapi leszek. 1970 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Az esküdtszék meghozta az ítéletét?{\i0} 1971 01:53:18,490 --> 01:53:20,330 {\an8}Alapos megfontolás után 1972 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 mi, az esküdtszék, a 9661-es ügyszámban 1973 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 a Hinds Megyei Kerületi Bíróságon 1974 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}a Jeremiah J. O'Keefe kontra{\i0} {\i1}Loewen Group LLC{\i0} ügyben 1975 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 úgy döntöttünk, 1976 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 hogy a felperest, Jeremiah O'Keefe-t támogatjuk. 1977 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Továbbá úgy döntöttünk, hogy 100 millió dolláros kártérítést 1978 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 ítélünk oda, melyet O'Keefe úrnak fizet ki 1979 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 az alperes Loewen Group LLC. 1980 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 És... 1981 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 további 400 millió büntető kártérítést ítélünk oda... 1982 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Mondtam! - ...büntető kártérítésképp 1983 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 O'Keefe úrnak, melyet az alperes, a Loewen Group fizet ki. 1984 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Megérdemled! Gyerünk! 1985 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Ötszázmillió dollár, Jerry. 1986 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Tudom, Willie. 1987 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Tudom. 1988 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Helló, Willie! 1989 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Helló, Mame! 1990 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Mit keresel idelent? Kéne még egy kis utolsó alázás? 1991 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Egy kis utolsó alázás? Nem. 1992 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Igazából csak gratulálni akartam. - Tényleg? 1993 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Igen. - Gratulálni? 1994 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Ne már! Komolyan? 1995 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Figyelj, utálok veszíteni, 1996 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 de jól megérdemelt győzelem volt. Őszintén mondom. 1997 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Jól megérdemelt győzelem? 500 millió dollár. 1998 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Valahol mélyen, tudom, hogy azt gondolod, hogy ez túl sok. 1999 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Igen. De talán van egy részem, ami szerint még ez sem elég. 2000 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Vihetek többet is. 2001 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Sok szerencsét, Willie Gary! 2002 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Tartsuk a kapcsolatot! Remélem, még találkozunk a bíróságon! 2003 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Nos... Hé, Mame! 2004 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 El kell mondanom valamit. 2005 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Az egyik legkeményebb ügyvéd vagy, akivel valaha megküzdöttem. 2006 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Te is. 2007 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie biztosan le lenne nyűgözve. 2008 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2009 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Az ítélet fellebbezése után a Loewen Group végül elfogadta 2010 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 a 175 millió dolláros ajánlatot. 2011 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Két évvel később Ray Loewen kénytelen volt 2012 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 lemondani saját cégének elnöki és vezérigazgatói posztjáról. 2013 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Kevesebb mint egy évvel ezután a Loewen Group csődöt jelentett. 2014 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}BRADFORD-O'KEEFE RAVATALOZÓ ÉS BIZTOSÍTÓTÁRSASÁG 2015 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 A tárgyalás után Jerry és Annette jótékonysági alapítványt hoztak létre, 2016 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 hogy segítsenek a hátrányos helyzetű embereknek. 2017 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Az O'Keefe Alapítvány a támogatások több mint 40%-át 2018 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 amerikai fekete közösségeknek, templomoknak, iskoláknak adja. 2019 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}A Bradford-O'Keefe Ravatalozó továbbra is virágzik, 2020 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}mint Dél-Mississippi legnagyobb családi tulajdonú temetkezési vállalkozása. 2021 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Mindig az egyetlen. - Az egyetlen. 2022 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary lett az egyik legkiemelkedőbb peres ügyvéd az országban, 2023 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 nagy pereket nyert Amerika legnagyobb vállalatai ellen, 2024 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 köztük az Anheuser-Busch és a Walt Disney Company ellen. 2025 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Ismert, hogy az „Óriásgyilkos” néven hivatkozik magára. 2026 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie és Jerry jó barátok maradtak, 2027 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}Jerry 2016 augusztusában bekövetkezett haláláig. 2028 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Mizu, doki? 2029 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Mi a helyzet? Willie Gary. El se hiszem! 2030 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Mizu? - Örülök, hogy látlak. 2031 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Olyan leszek, mint te, ha felnövök. 2032 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Jobb leszel nálam. - Ugyan! 2033 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Örültem. - Minden jót! 2034 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 2035 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Kreatív supervisor Balazs Cserhati