1 00:00:17,858 --> 00:00:20,851 Inspirisano istinitim događajima 2 00:00:24,554 --> 00:00:27,454 Uh Huh. Da, ser. 3 00:00:29,454 --> 00:00:30,454 Da, ser. 4 00:00:30,594 --> 00:00:32,155 Ja sam Vili Geri. 5 00:00:32,344 --> 00:00:34,740 BAPTISTIČKA CRKVA GOLGOTA LJUBAVI U redu, znate Alberta mog brata, on propoveda ovde, 6 00:00:34,765 --> 00:00:37,734 ali zamolio me da siđem i-i, uh, podelim malo sa vama. 7 00:00:37,935 --> 00:00:40,484 INDIJANTAUN, FLORIDA, 1995 Ali ovako kažem, kad Bog zove... 8 00:00:40,685 --> 00:00:41,945 morate odgovoriti. 9 00:00:42,145 --> 00:00:43,411 To je tačno. - Mm-hmm. - I to je ono što je. 10 00:00:43,435 --> 00:00:45,734 Bog mi je danas bio na srcu i na mom duhu, 11 00:00:45,935 --> 00:00:48,219 pa sam zato došao ovamo da razgovaram sa vama. 12 00:00:48,419 --> 00:00:50,627 Kažem sebi, šta nas održava? 13 00:00:50,827 --> 00:00:53,524 Šta nam daje osećaj, duha koji, gde mi, 14 00:00:53,725 --> 00:00:55,064 osećamo li se sigurno? 15 00:00:56,895 --> 00:00:59,104 Verujem da je dom. 16 00:01:00,804 --> 00:01:02,314 Kad bih samo mogao doći kući. 17 00:01:03,725 --> 00:01:07,525 Čak i kad izgovorite reč "dom" osećate se na neki način. 18 00:01:07,724 --> 00:01:09,905 Gde trebam doći? - Dom. 19 00:01:10,094 --> 00:01:11,605 Gde želimo biti? - Dom. 20 00:01:11,805 --> 00:01:14,905 Dom je tamo gde je srce. Amen. - Amen. 21 00:01:15,094 --> 00:01:17,234 Aleluja. - Aleluja. 22 00:01:17,435 --> 00:01:19,314 Jer kad si kući, tvoja porodica je tamo, 23 00:01:19,515 --> 00:01:21,105 svi su tamo, ti si kući. 24 00:01:21,305 --> 00:01:22,655 A gde je za nas dom? 25 00:01:22,844 --> 00:01:23,844 Crna crkva. 26 00:01:23,935 --> 00:01:25,564 Ha? 27 00:01:25,765 --> 00:01:26,855 Crna crkva. 28 00:01:27,055 --> 00:01:28,355 Ne čujem te. Gde se nalazimo? 29 00:01:28,555 --> 00:01:29,555 Crna crkva! 30 00:01:29,685 --> 00:01:31,775 Pričaj sa tim. 31 00:01:31,974 --> 00:01:34,295 U Crnoj crkvi ne kažu da odgovaram opisu. 32 00:01:35,335 --> 00:01:39,064 U Crnoj crkvi me ne osuđuju zbog boje kože. 33 00:01:41,594 --> 00:01:43,484 U Crnoj crkvi me ne prozivaju po imenu. 34 00:01:43,685 --> 00:01:45,814 I ako me prozovu imenom, 35 00:01:46,015 --> 00:01:47,094 znaš kako me zovu? 36 00:01:47,224 --> 00:01:49,450 Kako te zovu? - Rekoh, znaš li kako me zovu? 37 00:01:49,474 --> 00:01:52,814 Kako te zovu? - Zovu me Božjim detetom. 38 00:01:53,015 --> 00:01:54,944 Ti si jedan. Da, ser! 39 00:01:59,004 --> 00:02:00,234 U redu. - Hvala vam. 40 00:02:00,435 --> 00:02:01,781 U redu, sada, dok. Lepo te je videti. 41 00:02:01,805 --> 00:02:03,405 Čuvajte se, u redu? 42 00:02:03,594 --> 00:02:04,911 U redu, sada. U redu. - Ugodna nedelja. 43 00:02:04,935 --> 00:02:06,094 U redu, doktore. - U redu. 44 00:02:06,144 --> 00:02:07,234 U redu, čuvaj se. 45 00:02:07,435 --> 00:02:09,474 To je bila divna poruka, čuješ li me? - Pravo. 46 00:02:11,322 --> 00:02:13,479 BILOKSI, MISISIPI 47 00:02:14,300 --> 00:02:16,821 # Srećan ti rođendan 48 00:02:17,411 --> 00:02:20,381 # srećan ti rođendan, dragi deda. 49 00:02:21,209 --> 00:02:24,337 # srećan ti rođendan 50 00:02:25,223 --> 00:02:27,810 Srećan ti rođendan, deda. Napravila sam ga samo za tebe. 51 00:02:28,010 --> 00:02:28,985 Pa, zar nisam srećan? 52 00:02:29,185 --> 00:02:30,945 Pogledajmo ovdje. 53 00:02:31,145 --> 00:02:33,814 Srećan 75. rođendan 13 dece, 24 unučadi. 54 00:02:34,014 --> 00:02:36,314 Rekla bih da si dobro radio, gdine O'Kif. 55 00:02:36,514 --> 00:02:39,525 I ti si dobro radila... 56 00:02:39,724 --> 00:02:41,854 gđo O'Kif. 57 00:02:42,055 --> 00:02:44,004 Vrlo dobro zaista. 58 00:02:47,224 --> 00:02:49,603 Ni jedan zločinac u celoj prokletoj grupi. 59 00:02:54,375 --> 00:02:55,944 Jesi li... hej. 60 00:02:56,145 --> 00:03:00,104 Hmm? - Hej, jesi li dobro? Da. - Uh Huh. Da. 61 00:03:00,305 --> 00:03:01,694 Samo te proveravam. 62 00:03:01,895 --> 00:03:04,104 Još uvek mi je to dopušteno. 63 00:03:04,305 --> 00:03:06,973 Da, jeste. Da, jesite. - To je dobro. Drago mi je da to čujem. 64 00:03:07,208 --> 00:03:08,500 Ne mogu biti sretniji nego ovog dana. 65 00:03:09,656 --> 00:03:13,965 SAHRANA 66 00:03:17,045 --> 00:03:20,504 Dobrobit života ovog čoveka zavisi od svih vas. 67 00:03:25,204 --> 00:03:27,194 Mogu li jednostavno razgovarati sa svima vama? 68 00:03:27,395 --> 00:03:30,735 Hmm? Običan, običan razgovor? 69 00:03:30,935 --> 00:03:33,854 Jer mislim da pokušavaju razgovarati preko glave. 70 00:03:34,055 --> 00:03:35,761 A mi to nećemo dopustiti. 71 00:03:36,050 --> 00:03:36,710 KLOVIS TABS PROTIV FINČA I KOMPANIJE SERVISA HRANE 72 00:03:36,910 --> 00:03:39,104 Imam neke tajne o svom klijentu. 73 00:03:39,305 --> 00:03:41,194 I reći ću vam odmah, 74 00:03:41,395 --> 00:03:43,485 moj klijent nije dobar. 75 00:03:43,685 --> 00:03:45,025 On nije. 76 00:03:45,224 --> 00:03:49,735 Moj loš klijent, Klovis Tabs, na dan nesreće, 77 00:03:49,935 --> 00:03:51,295 bio je pijan. 78 00:03:53,164 --> 00:03:55,405 Tako je. Pijan. 79 00:03:55,594 --> 00:03:57,104 Uh... potopljen. 80 00:03:57,305 --> 00:03:59,854 Izgubljlen. Sa nožnim prstima u vazduhu. 81 00:04:00,055 --> 00:04:02,405 Zapravo, želite li proveriti brojke? 82 00:04:02,594 --> 00:04:05,235 Brojke kažu, uh, 0,4 % alkohola u krvi. 83 00:04:05,435 --> 00:04:06,814 Ovde je. 84 00:04:07,014 --> 00:04:09,835 Pijan, ako želite reći veliku reč. 85 00:04:10,914 --> 00:04:12,814 Ne samo to, 86 00:04:13,014 --> 00:04:14,414 prolazio je kroz mentalne stvari. 87 00:04:14,514 --> 00:04:16,605 Rekao je da pati od depresije. 88 00:04:16,805 --> 00:04:19,694 Neki bi rekli da je bio suicidalan, a mi imamo dokaz za to, 89 00:04:19,894 --> 00:04:21,904 jer kad je razgovarao sa svojim terapeutom, rekao mu 90 00:04:22,095 --> 00:04:25,274 je: "Osećam se tako loše da bih volio ući u svoj auto 91 00:04:25,475 --> 00:04:27,125 i zabiti se pravo u drvo." 92 00:04:28,454 --> 00:04:30,004 Ali nije mogao to učiniti. 93 00:04:31,125 --> 00:04:33,105 Moj loši klijent to nije mogao učiniti. Znate li zašto? 94 00:04:33,305 --> 00:04:34,814 Dozvola mu je oduzeta. 95 00:04:36,305 --> 00:04:37,665 Nema čak ni dozvolu. 96 00:04:39,254 --> 00:04:42,105 Pa šta je rekao? Nabaviću sebi bicikl 97 00:04:42,305 --> 00:04:43,814 i ja ću to tako učiniti." 98 00:04:44,014 --> 00:04:46,064 I upravo je to učinio. 99 00:04:46,264 --> 00:04:48,161 Seo je na bicikl i odjahao onamo do Alberte i Vinea. 100 00:04:48,185 --> 00:04:49,904 Znate onu trgovinu alkoholnim pićima, ha? 101 00:04:50,055 --> 00:04:52,531 I uzeo mu je veliku staru bocu viskija i ispio ju je, i šta je učinio? 102 00:04:52,555 --> 00:04:56,985 Seo na taj bicikl i on je vozio pravo prema autoputu, prema saobraćaju. 103 00:04:57,185 --> 00:04:58,485 Hmm? 104 00:04:58,685 --> 00:05:01,904 A onda, dolazi gdin 18-Viler, 105 00:05:02,095 --> 00:05:04,875 Finč i kompanija, ne obraćaju pažnju. 106 00:05:05,875 --> 00:05:07,855 Na ništa. Silazi niz Elm. 107 00:05:08,055 --> 00:05:09,504 I šta je učinio? Bam! 108 00:05:10,665 --> 00:05:12,444 Udario je Klovisa. 109 00:05:12,644 --> 00:05:14,654 Udario ga je. 110 00:05:14,845 --> 00:05:16,375 Trebao bi biti mrtav. 111 00:05:17,584 --> 00:05:19,355 Trebao bi biti mrtav. 112 00:05:19,555 --> 00:05:22,891 Svi znate tu pesmu, hm... # tražim čudo 113 00:05:23,091 --> 00:05:24,735 Mm-hmm. - Hmm? 114 00:05:24,935 --> 00:05:26,375 To je čudo, upravo ovde. 115 00:05:27,665 --> 00:05:31,774 Zato vas molimo da pogledate u svoja srca i svoje duše 116 00:05:31,975 --> 00:05:34,564 i dodelite mu tih samo 75 miliona $. 117 00:05:34,764 --> 00:05:36,235 Znate zašto? Shvatili su. 118 00:05:36,435 --> 00:05:38,235 Shvatili su. 119 00:05:38,435 --> 00:05:39,754 Naterali su banku da to učini. 120 00:05:41,504 --> 00:05:44,125 Ali oni znaju da su veliki, pokušavaju da zgaze malog čoveka. 121 00:05:45,125 --> 00:05:47,605 I onda kažete, "Pa, zašto 75 miliona $, Vili Geri?" 122 00:05:47,805 --> 00:05:48,855 Reći ću vam zašto. 123 00:05:49,055 --> 00:05:50,605 Jer imamo dokaze. 124 00:05:50,805 --> 00:05:53,355 Dokazi će dokazati da je bilo nemara. 125 00:05:53,555 --> 00:05:55,654 Jer ne-dobri Klovis 126 00:05:55,845 --> 00:05:59,404 jedna stvar mu je išla dobro, u to vreme. 127 00:05:59,595 --> 00:06:01,235 lako je bio pijan, 128 00:06:01,435 --> 00:06:03,154 iscrpljen, sa podignutim prstima na 129 00:06:03,345 --> 00:06:05,814 nogama, depresivan i suicidalan, 130 00:06:06,014 --> 00:06:08,254 moj loš klijent, Klovis Tabs... 131 00:06:11,954 --> 00:06:13,617 imao je zeleno svetlo. 132 00:06:14,894 --> 00:06:16,045 Da, jeste. 133 00:06:17,504 --> 00:06:19,281 Završavam svoj slučaj, Vaša visosti. 134 00:06:29,296 --> 00:06:31,870 # All right, oh yeah 135 00:06:32,676 --> 00:06:35,998 # What a man, what a man, what a man, what a mighty good man 136 00:06:36,283 --> 00:06:37,726 # Gotta say it again now 137 00:06:38,122 --> 00:06:41,275 # What a man, what a man, what a man, what a mighty good man 138 00:06:41,555 --> 00:06:43,357 # Yes he is a mighty good man 139 00:06:43,759 --> 00:06:47,010 # What a man, what a man, what a man, what a mighty good man 140 00:06:47,287 --> 00:06:48,485 Ja sam Vili Geri. Uđite svi. 141 00:06:48,685 --> 00:06:51,204 Slušajte, izvinjavam se što ste tako dugo čekali vani. 142 00:06:51,264 --> 00:06:53,404 Drago mi je da vas upoznam, gdine Geri. Ja sam Džeremaja O'Kif. 143 00:06:53,595 --> 00:06:55,024 Džeremaja. Sviđa mi se to. 144 00:06:55,225 --> 00:06:57,411 To je biblijski. Izaija, Jeremija, Tužaljke. To je biblijski. 145 00:06:57,435 --> 00:06:58,694 Sada, ko je to? - Hej... 146 00:06:58,894 --> 00:07:00,495 On je moj mlađi savetnik, Halbert Dokins. 147 00:07:00,685 --> 00:07:02,105 Pa, H... Hal je dobro. 148 00:07:02,305 --> 00:07:05,154 Uh, čast mi je, gdine Geri. - Ti si premlad da bi bio biti advokat, crnče. 149 00:07:05,345 --> 00:07:06,661 Mislio sam da si njegovo usvojeno dete. 150 00:07:06,685 --> 00:07:09,014 Stvarno? Ma daj, ne, samo se šalim sa tobom. Dođite ovamo. 151 00:07:09,095 --> 00:07:12,774 Ovo je, ovo je moj, uh, partner, Redži Daglas. 152 00:07:12,975 --> 00:07:14,194 On vodi moju poentu. 153 00:07:14,394 --> 00:07:16,985 Dakle, šta sve imate? Šta imate za Vilija Gerija? 154 00:07:17,185 --> 00:07:18,564 Hmm? L.P.? 155 00:07:18,764 --> 00:07:20,064 Molim? 156 00:07:20,264 --> 00:07:22,444 L.P. Lična povreda. Imate li lične povrede? 157 00:07:22,644 --> 00:07:24,004 Zar niste videli znak napolju? 158 00:07:24,185 --> 00:07:26,774 To je jedina vrsta zakona koju prakticiramo ovde. - Uh, pa, da i ne. 159 00:07:26,975 --> 00:07:29,314 Hm, pretpostavljam... pretpostavljam da nekako imamo... 160 00:07:29,514 --> 00:07:32,064 L.P. slučaj, ali sa malim izobličenjem. 161 00:07:32,264 --> 00:07:34,105 Malo izobličenje? U redu, kakvo... kakvo izobličenje? 162 00:07:34,305 --> 00:07:35,485 O kakvom je slučaju reč? 163 00:07:35,685 --> 00:07:37,524 To je slučaj ugovornog prava. 164 00:07:37,725 --> 00:07:39,605 Ugovorno pravo? Oh, daj, čoveče. 165 00:07:39,805 --> 00:07:41,985 Ovde se ne bavimo ugovornim pravom. - Dođavola, ne. 166 00:07:42,185 --> 00:07:43,781 To zvuči kao dremež koji čeka da se dogodi. 167 00:07:43,805 --> 00:07:45,531 Da. Da, ne bavimo se ugovornim pravom. - Mislim, dođavola. 168 00:07:45,555 --> 00:07:48,904 T... tačno, ali gledajte, razumemo da to nije nužno vaše polje, 169 00:07:49,095 --> 00:07:50,661 ali možda bi ga samo mogli saslušati. 170 00:07:50,685 --> 00:07:52,454 Mislim da će vam se ovaj slučaj dopasti. 171 00:07:55,254 --> 00:08:01,274 Ja sam, um.... direktor pogreba iz Biloksija, Misisipi. 172 00:08:01,475 --> 00:08:04,654 Tamo imam posao... pa, zapravo, tamo imam nekoliko poslova. 173 00:08:04,845 --> 00:08:08,125 Imam 8 pogrebnih preduzeća i jedno preduzeće za osiguranje grobova. 174 00:08:09,204 --> 00:08:10,944 Mi smo porodična firma, 175 00:08:11,144 --> 00:08:12,704 i poslujemo već više od 100 godina. 176 00:08:12,845 --> 00:08:15,944 I ne nameravamo to da izgubimo bez borbe. 177 00:08:16,144 --> 00:08:17,985 Nakon što sam se vratio iz rata, 178 00:08:18,185 --> 00:08:20,774 moj otac mi je preneo posao, 179 00:08:20,975 --> 00:08:23,154 što sam smatrao svetim poverenjem. 180 00:08:23,345 --> 00:08:26,194 Anet i ja bili smo blagoslovljeni sa 13. dece, 181 00:08:26,394 --> 00:08:29,235 a mi nameravamo da im 182 00:08:29,435 --> 00:08:31,154 prenesemo posao u budućnost. 183 00:08:31,345 --> 00:08:35,774 Ali pre otprilike godinu dana, upao sam u neke financijske probleme. 184 00:08:35,975 --> 00:08:37,774 Dobar dan, gospodo. Kako vam mogu pomoći? 185 00:08:37,894 --> 00:08:40,404 Ovde smo u ime državne komisije za osiguranje. 186 00:08:40,595 --> 00:08:44,654 Gdine O'Kif, kao registrovani posrednik osiguranja grobova u državi Misisipi, 187 00:08:44,845 --> 00:08:47,445 siguran sam da ste svesni da ste dužni održavati određena 188 00:08:47,644 --> 00:08:50,195 minimalna sredstva na svom računu u svakom trenutku. 189 00:08:50,394 --> 00:08:52,125 Pa da. Naravno da sam svestan. 190 00:09:02,544 --> 00:09:04,445 Regulatori osiguranja? 191 00:09:04,644 --> 00:09:06,735 Mora da se šališ. 192 00:09:06,934 --> 00:09:09,154 Šta su točno rekli da žele? 193 00:09:09,345 --> 00:09:11,695 Istina je da sam se možda uvalio u velike nevolje. 194 00:09:11,894 --> 00:09:13,565 Nevolje? 195 00:09:13,764 --> 00:09:16,445 Džeri... 196 00:09:16,644 --> 00:09:20,154 Bio sam tvoj advokat, koliko, ima već 30 godina? 197 00:09:20,345 --> 00:09:22,445 Bio sam ti prijatelj i pre toga. 198 00:09:22,644 --> 00:09:24,404 I ti i ja znamo 199 00:09:24,595 --> 00:09:27,105 godinama sam u dugovima do grla, 200 00:09:27,304 --> 00:09:29,654 pokušavajući da ojačam ovaj posao, 201 00:09:29,845 --> 00:09:33,794 da potraje, da imam šta da ostavim svojoj deci. 202 00:09:36,514 --> 00:09:38,024 Nemojmo još paničiti. 203 00:09:38,225 --> 00:09:40,524 Shvatam koliko je ovo stresno, 204 00:09:40,725 --> 00:09:43,528 ali prilično sam siguran da možemo pronaći izlaz iz toga. 205 00:09:43,728 --> 00:09:45,485 Stani malo. Oprosti sine. 206 00:09:45,684 --> 00:09:47,120 Hoćeš li još jedno piće?- Ne ne. 207 00:09:47,144 --> 00:09:49,705 Ako ima šanse, mogu li dobiti još jedan burbon ovde? 208 00:09:49,894 --> 00:09:51,335 Da. - Da, ser. 209 00:09:55,375 --> 00:10:00,105 Dakle, gledaj... jesi li razmišljao o prodaji dela posla? 210 00:10:00,304 --> 00:10:01,504 Ne. 211 00:10:03,044 --> 00:10:05,294 Samo deo toga. U redu? 212 00:10:07,085 --> 00:10:10,524 Pa, ne kažem da želim, ali da želim, gde bih našao kupca? 213 00:10:10,725 --> 00:10:15,404 Kanada, zapravo. Izneli su ponudu. 214 00:10:15,595 --> 00:10:17,643 Loven grupa? O da. 215 00:10:17,843 --> 00:10:19,985 Bili su u prilično značajnoj akciji sticanja. 216 00:10:20,184 --> 00:10:22,355 Idu po celoj zemlji, kupuju svaki pogrebni 217 00:10:22,554 --> 00:10:26,274 lanac u nezavisnom vlasništvu kojeg se dočepaju. 218 00:10:26,475 --> 00:10:29,985 Ovi momci, stvarno su veliki igrači. 219 00:10:30,184 --> 00:10:32,524 Znate šta mislim o tim velikim korporacijama. 220 00:10:32,725 --> 00:10:36,105 Da, znam. Ali sve što govorim je da je to opcija. 221 00:10:36,304 --> 00:10:38,004 I pred tobom je. 222 00:10:39,955 --> 00:10:41,794 Možda je izlaz. 223 00:10:44,254 --> 00:10:46,044 Mogao bi razmisliti o tome. 224 00:10:51,184 --> 00:10:52,695 Džeri. 225 00:10:52,894 --> 00:10:54,355 Savršen trenutak. 226 00:10:54,554 --> 00:10:57,065 Hej, treba li ti pomoć sa tim? - Oh, ne, mogu sam. 227 00:10:57,264 --> 00:10:58,565 Hej, pa, slušaj. 228 00:10:58,764 --> 00:11:00,024 Siguran si u ovo, zar ne? 229 00:11:00,225 --> 00:11:01,945 Ne, o tome sam puno razmišljao i verujem 230 00:11:02,144 --> 00:11:04,030 da je ovo prava stvar za moju porodicu. 231 00:11:04,054 --> 00:11:05,105 U redu, onda. 232 00:11:05,304 --> 00:11:06,951 Sledeća stanica, Vankuver. Jeste li spreman za ulazak? 233 00:11:06,975 --> 00:11:08,355 Ne, moramo sačekati Hala. 234 00:11:08,554 --> 00:11:10,274 Koga? - Rekao sam ti za Hala. 235 00:11:10,475 --> 00:11:13,154 On je prijatelj mog sina sa fakulteta, vrlo bistar mladić 236 00:11:13,345 --> 00:11:15,404 tek je počeo kao advokat i, uh... 237 00:11:15,595 --> 00:11:16,985 Pa, dođavola, evo ga sada. 238 00:11:17,184 --> 00:11:19,404 Nedavno je položio pravosudni ispit. 239 00:11:19,595 --> 00:11:22,094 Gladan iskustva. 240 00:11:22,294 --> 00:11:23,235 Čekaj, koji? 241 00:11:23,434 --> 00:11:25,904 Taj visoki klinac? 242 00:11:26,095 --> 00:11:29,105 Hej, hej, oprostite. Tako mi je žao, g. O'Kif. Hm... 243 00:11:29,304 --> 00:11:31,451 Taksi me upravo ostavio na pogrešnom terminalu, pa... 244 00:11:31,475 --> 00:11:34,625 Oh, ne brini o tome. Halbert Dokkins, želim da upoznaš Majka Alreda. 245 00:11:35,754 --> 00:11:37,605 Zaista mi je drago da vas upoznajem, gdine Alred. 246 00:11:37,804 --> 00:11:39,411 Jako sam uzbuđen što sam član tima. 247 00:11:39,434 --> 00:11:41,815 Zdravoo. I meni je drago. - Da. 248 00:11:42,014 --> 00:11:43,485 Vi ste dakle advokat? 249 00:11:43,684 --> 00:11:45,485 Uh, da. 250 00:11:45,684 --> 00:11:48,404 Pa, to je jednostavno super. Blago tebi, sine. 251 00:11:48,595 --> 00:11:50,375 Vidimo se unutra. 252 00:11:55,125 --> 00:11:57,585 Dođi. Idemo u Kanadu. 253 00:11:58,664 --> 00:12:00,105 VANKUVER. B.C. Radim za Reja Lovena. 254 00:12:00,304 --> 00:12:01,985 Jako se raduje što će vas upoznati. 255 00:12:02,014 --> 00:12:03,445 Kao što sam siguran da se možete okupiti, 256 00:12:03,644 --> 00:12:05,315 Rej je vrlo praktičan tip. 257 00:12:05,514 --> 00:12:08,315 Jedan od retkih izvršnih direktora u industriji 258 00:12:08,514 --> 00:12:10,355 koji voli da se lično sastane sa svakim prodavačem. 259 00:12:11,414 --> 00:12:12,735 Hej, Rej! 260 00:12:12,934 --> 00:12:15,735 Dopustite mi da vam predstavim gdina Džeremajaa O'Kifa 261 00:12:15,934 --> 00:12:18,404 i njegove kolege. - Zadovoljstvo mi je upoznati te, Džeri. 262 00:12:18,595 --> 00:12:22,985 Pa, momci, kako vam se sviđa način na koji poslujemo ovde u Kanadi? 263 00:12:23,184 --> 00:12:25,404 Hajde ukrcaj se. Doneću ti piće. 264 00:12:27,595 --> 00:12:30,985 Trenutno posedujemo 1.115 pogrebnih preduzeća, 265 00:12:31,184 --> 00:12:32,524 427 groblja, 266 00:12:32,725 --> 00:12:36,164 354 osiguravajućih društava. 267 00:12:37,254 --> 00:12:38,735 Moja strategija je jednostavna. 268 00:12:38,934 --> 00:12:40,985 Kupiti što više pogrebnih 269 00:12:41,184 --> 00:12:43,355 poduzeća i staviti se u poziciju 270 00:12:43,554 --> 00:12:46,195 za ono što volim da zovem 271 00:12:46,394 --> 00:12:48,955 zlatnom erom smrti. 272 00:12:50,794 --> 00:12:51,904 Pardon? 273 00:12:52,095 --> 00:12:54,065 To je kad svi bejbi bumeri širom SAD-a 274 00:12:54,264 --> 00:12:56,355 konačno dožive svoje godine smrti. 275 00:12:56,554 --> 00:13:02,404 Što će rezultovati povećanjem stope smrtnosti od najmanje 60% u celoj zemlji. 276 00:13:02,595 --> 00:13:08,774 Imate li pojma koliko ljudi živi u SAD-u, sada, 277 00:13:08,975 --> 00:13:10,794 starijih od 65 godina? 278 00:13:12,875 --> 00:13:15,105 51 milion. 279 00:13:17,684 --> 00:13:18,990 To mi zvuči nekako cinično. 280 00:13:19,014 --> 00:13:21,174 Niste zabrinuti da ćete izgubiti svoju mušteriju iz vida? 281 00:13:21,264 --> 00:13:22,264 Moju mušteriju? 282 00:13:22,345 --> 00:13:24,294 Koja mušterija? Moje mušterije su mrtvi momci. 283 00:13:28,504 --> 00:13:30,105 Samo se šalim. 284 00:13:30,304 --> 00:13:32,375 Samo se šalim, Džeri. 285 00:13:33,335 --> 00:13:36,855 Gledajte, što više pogrebnih poduzeća 286 00:13:37,054 --> 00:13:38,445 posedujem, to više novca zarađujem, 287 00:13:38,644 --> 00:13:41,605 to više mogu zadovoljiti zahteve svojih mušterija. 288 00:13:41,804 --> 00:13:44,375 I pobrinuti se za njegove... rastuće potrebe. 289 00:13:48,544 --> 00:13:51,274 Možda je vreme da odbacimo ovo čavrljanje 290 00:13:51,475 --> 00:13:53,321 i počnemo razgovarati o dogovoru. Šta kažete, gospodo? 291 00:13:53,345 --> 00:13:56,024 Zanima me da čujem šta imaš na umu, Rej. 292 00:13:56,225 --> 00:13:58,024 Koliko sam ja čuo, 293 00:13:58,225 --> 00:14:01,524 imaš malo problema sa državnim regulatorima tamo dole. 294 00:14:01,725 --> 00:14:03,985 Kako si došao do tog saznanja? 295 00:14:04,184 --> 00:14:06,235 Posedujete... šta? 296 00:14:06,434 --> 00:14:07,695 9 domova širom države? 297 00:14:07,894 --> 00:14:08,894 8. 298 00:14:09,014 --> 00:14:11,485 Vlasnik sam 8 pogrebnih preduzeća širom države. 299 00:14:11,684 --> 00:14:14,735 I moj posao osiguranja, naravno. 300 00:14:14,934 --> 00:14:16,945 Pa, šta kažeš na ovo? 301 00:14:17,144 --> 00:14:19,774 Prodaš mi 3 svoja doma, 302 00:14:19,975 --> 00:14:22,195 po fer tržišnoj vrednosti koja će se kasnije dogovoriti. 303 00:14:22,394 --> 00:14:27,815 Zatim, ne samo da možeš zadržati većinu svoje imovine, 304 00:14:28,014 --> 00:14:30,455 već bi ti to takođe osiguralo više nego dovoljno 305 00:14:30,554 --> 00:14:32,355 svežeg novca da se nosite sa regulatorima. 306 00:14:32,554 --> 00:14:34,794 Ima još nešto što želim od ovog posla. 307 00:14:36,205 --> 00:14:38,985 Većinu zarade ostvarujem od prodaje pogrebnog osiguranja. 308 00:14:39,184 --> 00:14:42,065 Nema šanse da preživim ako i ti imaš 309 00:14:42,264 --> 00:14:44,065 monopol na to, pa ono što predlažem 310 00:14:44,264 --> 00:14:46,154 je da ti prodam 3 svoja pogrebna 311 00:14:46,345 --> 00:14:47,955 preduzeća, po fer tržišnoj vrednosti... 312 00:14:49,335 --> 00:14:51,201 ali moraćeš da obećaš, ovde i sada, da više nećeš 313 00:14:51,225 --> 00:14:54,835 prodavati pogrebno osiguranje u južnom Misisipiju. 314 00:15:07,875 --> 00:15:09,375 U redu. 315 00:15:12,085 --> 00:15:14,315 Znači li to da imamo dogovor? 316 00:15:14,514 --> 00:15:16,654 Pozvaću svoje advokate da sastave ugovore, 317 00:15:16,845 --> 00:15:18,585 da bismo to mogli obaviti odmah. 318 00:15:24,044 --> 00:15:26,024 Zašto dođavola traje toliko dugo? 319 00:15:26,225 --> 00:15:27,384 Zaključili smo ovaj dogovor, hm... 320 00:15:27,554 --> 00:15:28,774 Pre 4 meseca. 321 00:15:28,975 --> 00:15:30,815 Stalno pokušavaju ponovo da trguju uslovima. 322 00:15:31,014 --> 00:15:34,485 Kad smo otišli iz Vankuvera, rekli su da će trajati najviše 30 dana. 323 00:15:34,684 --> 00:15:37,370 To jednostavno nema smisla. - Ne znam, meni ima savršenog smisla. 324 00:15:37,394 --> 00:15:38,394 Zašto? 325 00:15:39,835 --> 00:15:44,605 Jeste li razmotrili mogućnost da Loven uopšte nema nameru da sklopi ovaj posao? 326 00:15:44,804 --> 00:15:49,235 Sine, uz dužno poštovanje, nemaš pojma o čemu pričaš. 327 00:15:49,434 --> 00:15:52,274 Mislim da znam. - Razmisli o tome. 328 00:15:52,475 --> 00:15:54,815 Što duđe odugovlači, to si gore sjeban. 329 00:15:55,014 --> 00:15:57,024 Prvo, komisija osiguranja uzima vašu dozvolu, 330 00:15:57,225 --> 00:15:58,784 efikasno uništavajući vaša sredstva za život, sve dok, pre ili 331 00:15:58,845 --> 00:16:01,985 kasnije, ne budete imali drugog izbora nego da podnesete zahtev za stečaj. 332 00:16:02,184 --> 00:16:04,524 Sad ne samo da Loven dobiva tri doma, 333 00:16:04,725 --> 00:16:06,910 on zapravo može otkupiti vaš celi posao ispod vas 334 00:16:06,934 --> 00:16:08,154 po prodajnim cenama na dvorištu. 335 00:16:08,345 --> 00:16:10,065 Stvarno misliš da pokušava da me otera u bankrot? 336 00:16:10,184 --> 00:16:12,315 Dođavola, on to ne može, imam potpisan ugovor. 337 00:16:12,514 --> 00:16:15,024 Potpisano je samo sa naše strane. 338 00:16:15,225 --> 00:16:16,735 Bez priloženog datuma zatvaranja. 339 00:16:16,934 --> 00:16:19,951 I, usput, čuo sam da gdin Loven još uvek prodaje osiguranje u regiji. 340 00:16:19,975 --> 00:16:21,855 Ma daj. Prestanite sa teorijama zavere. 341 00:16:22,054 --> 00:16:25,024 Sine, žao mi je, ali stvarno si paranoičan. 342 00:16:25,225 --> 00:16:26,225 U redu. 343 00:16:26,304 --> 00:16:27,304 Hm... 344 00:16:27,394 --> 00:16:29,024 biste li mi učinili uslugu? 345 00:16:29,225 --> 00:16:31,815 Hoćete li prestati da me zovete sine? 346 00:16:32,014 --> 00:16:35,485 Ja nisam vaš sin, Majk. 347 00:16:35,684 --> 00:16:36,684 Vou! 348 00:16:36,845 --> 00:16:38,524 Samo polako, u redu? 349 00:16:38,725 --> 00:16:40,445 Zaista želite da vas shvate ozbiljno 350 00:16:40,644 --> 00:16:42,530 kao advokata u ovom gradu? - U redu. Ko kaže da nisam? 351 00:16:42,554 --> 00:16:44,375 Dosta toga, svi. 352 00:16:47,504 --> 00:16:51,485 Misliš li stvarno da gdin Loven ima nameru da me zakopa? 353 00:16:51,684 --> 00:16:52,945 Mislim. 354 00:16:53,144 --> 00:16:55,735 Zašto bi on uopšte onda toliko odugovlačio? 355 00:16:55,934 --> 00:16:58,355 Pa, to je to. Tužiću ga. 356 00:16:58,554 --> 00:17:01,485 Nikad pre u životu nisi nikoga tužio. 357 00:17:01,684 --> 00:17:03,605 Pa, podložan sam, skoro svakog trenutka. 358 00:17:03,804 --> 00:17:07,904 Da. Pa, misliš da je 75 godina dobro vreme da počneš da tužiš ljude? 359 00:17:08,095 --> 00:17:10,694 Starci ne podižu tužbe. 360 00:17:10,894 --> 00:17:13,694 Kako ja to vidim, ako neko pokuša da te iskoristi, 361 00:17:13,894 --> 00:17:16,525 i znaš da to nije u redu, nije važno koliko godina imaš. 362 00:17:16,724 --> 00:17:18,525 Ovaj tip pokušava da me izbaci iz posla. 363 00:17:18,684 --> 00:17:21,627 I ne mislim da bi se od mene trebalo očekivati da to trpim. 364 00:17:26,617 --> 00:17:28,644 OKRUG HAJNDS, MISISIPI 365 00:17:30,875 --> 00:17:32,694 Ovde sam da podnesem tužbu. 366 00:17:32,894 --> 00:17:34,355 Je li tu pritužba? 367 00:17:34,555 --> 00:17:36,585 Mogu li videti, molim? 368 00:17:39,295 --> 00:17:43,315 "Džeremaja Dž. O'Kif Stariji, protiv Loven Group LLC." 369 00:17:43,515 --> 00:17:45,025 Uuuuh! 370 00:17:45,224 --> 00:17:46,795 Zvuči sočno. 371 00:17:46,995 --> 00:17:48,444 Šta misliš ko će pobediti? 372 00:17:48,644 --> 00:17:50,125 Pardon? 373 00:17:52,164 --> 00:17:56,825 Pa, Bože, Hal, šta radiš ovde? Znaš li koliko je sati? - Vidite, uh, 374 00:17:56,934 --> 00:17:58,826 Znam da je kasno. Stvarno mi je žao zbog toga. 375 00:17:59,026 --> 00:18:01,592 Našao sam nešto za šta mislim da će biti jako korisno za naš slučaj. 376 00:18:04,664 --> 00:18:10,525 Uzbuđenja se nastavljaju u 2. raskošnoj epizodi o Stilovima života bogatih i slavnih. 377 00:18:10,724 --> 00:18:13,605 Nećete verovati kakav je neverovatni put prešao slavni 378 00:18:13,805 --> 00:18:16,734 advokat za lične povrede Vili E. Geri, 379 00:18:16,934 --> 00:18:20,315 čovek koji je odbio da prihvati doživotnu kaznu siromaštva 380 00:18:20,515 --> 00:18:23,194 jer je verovao u američki san. 381 00:18:23,394 --> 00:18:25,484 Rođen u porodici useljenika, nadničara 382 00:18:25,684 --> 00:18:28,065 radeći na poljima šećerne trske na Floridi, 383 00:18:28,265 --> 00:18:31,565 život Viliju Geriju nije uvek bio pun ruža. 384 00:18:31,765 --> 00:18:34,565 Uvek sam imao goruću želju da budem nešto, znaš? 385 00:18:34,765 --> 00:18:36,780 I znao sam da ću napraviti nešto od sebe. 386 00:18:36,805 --> 00:18:38,285 I učinio je nešto od sebe, 387 00:18:38,434 --> 00:18:41,654 jer sada Vili redovno dobija slučajeve vredne više miliona $... 388 00:18:41,845 --> 00:18:45,105 Predlažeš li da unajmim ovog tipa kao jednog od svojih advokata? 389 00:18:45,305 --> 00:18:46,775 Čini se kao luda ideja, ali ovaj 390 00:18:46,974 --> 00:18:49,855 tip dobiva slučajeve. Mislim... 391 00:18:50,055 --> 00:18:51,934 On ne samo da poseduje svoj privatni mlažnjak 737, 392 00:18:52,095 --> 00:18:53,605 pod nazivom Krila pravde, 393 00:18:53,805 --> 00:18:57,065 on takođe živi na visokoj nozi u vili od 50 soba 394 00:18:57,265 --> 00:19:00,234 uz raskošnu obalu Floride. 395 00:19:00,434 --> 00:19:03,234 Ali Vili ne može preuzeti zasluge za uređenje, 396 00:19:03,434 --> 00:19:06,484 budući da taj posao pripada Vilijevoj ljubavi iz detinjstva, 397 00:19:06,684 --> 00:19:09,404 njegova prekrasna i zamamna žena Glorija. 398 00:19:09,595 --> 00:19:10,595 Jedna stvar 399 00:19:10,684 --> 00:19:13,234 na šta uvek pokušavam da podsetim Vilija je da... 400 00:19:13,434 --> 00:19:15,315 nikad ne zaboravi odakle je došao. - Mm. 401 00:19:15,515 --> 00:19:18,944 Ostani skroman. - Da,"skroman" je srednje ime Vilija Gerija. 402 00:19:19,144 --> 00:19:21,815 Nemoj nikada dozvoliti da ti iko kaže da nešto ne možeš uraditi, u redu? 403 00:19:22,015 --> 00:19:23,525 Vili Geri ti je to rekao. 404 00:19:23,724 --> 00:19:24,984 Daj mi kosku. 405 00:19:25,184 --> 00:19:26,605 Ne zaboravljajući svoje korene... 406 00:19:28,835 --> 00:19:31,355 Verovali ili ne, on ima apsolutno sjajan učinak na suđenjima. 407 00:19:31,434 --> 00:19:34,275 Navodno nije izgubio slučaj više od 12 godina. 408 00:19:34,474 --> 00:19:37,444 Što on zna o ugovornom pravu? Ovo je slučaj ugovornog prava. 409 00:19:37,644 --> 00:19:39,525 Slučaj je pokrenut u okrugu Hajnds. 410 00:19:39,724 --> 00:19:42,355 Tamo je odnos crno/belo 3:1. 411 00:19:42,555 --> 00:19:44,984 To znači da postoji 70 % šanse da dobijemo crnog sudiju, 412 00:19:45,184 --> 00:19:46,734 i ako odemo na suđenje, 413 00:19:46,934 --> 00:19:48,654 verovatno i crnačku porotu. 414 00:19:48,845 --> 00:19:51,065 Pa šta? - Sa dužnim poštovanjem, 415 00:19:51,265 --> 00:19:54,734 vi... ne možete staviti tipa poput Majka Alreda pred crnu porotu. 416 00:19:54,934 --> 00:19:58,525 Zašto ne, dođavola? On je moj advokat 30 godina. 417 00:19:58,724 --> 00:20:01,082 Poznaje ugovorno pravo bolje od ikoga. 418 00:20:01,282 --> 00:20:02,865 Stvarno ćete me naterati da ovo izgovorim. 419 00:20:02,974 --> 00:20:04,085 Hm... 420 00:20:06,704 --> 00:20:11,795 Doslovno smrdi na samozadovoljni, južnjački fanatizam dobrog starog momka. 421 00:20:13,045 --> 00:20:16,525 Mislim, kad crnačka porota vidi da dolazi takav tip... 422 00:20:16,724 --> 00:20:20,154 Ideja da se tako uvlačimo poroti, Hal, nije... 423 00:20:20,345 --> 00:20:21,944 To... 424 00:20:22,144 --> 00:20:25,025 Ovo nije diskriminacijska tužba. 425 00:20:25,224 --> 00:20:29,125 I ti i ja oboje znamo da rasa nema nikakve veze sa ovim. 426 00:20:33,454 --> 00:20:37,602 Slučajno znam da gdin Geri ove nedelje vodi slučaj na Floridi. 427 00:20:39,704 --> 00:20:43,815 Šta ako... šta ako bi... vi i ja otišli dole, samo na 1 dan, 428 00:20:44,015 --> 00:20:45,755 i pokušali da se lično nađemo sa njim? 429 00:20:47,375 --> 00:20:50,944 U suštini, samo želimo da smatramo Loven Grupu odgovornom za svoje postupke. 430 00:20:51,144 --> 00:20:52,530 Ne, ne, ne. To nije ono što želite. 431 00:20:52,555 --> 00:20:54,161 Ono što želite učiniti je da ih naterate da plate. 432 00:20:54,184 --> 00:20:55,661 Povredi ih, nateraj ih da plate. - Da da. 433 00:20:55,684 --> 00:20:57,404 Dakle, koliko novaca pokušavate da dobijete, hmm? 434 00:20:57,595 --> 00:20:59,815 Uh, 6 miliona $. - 6 miliona dolara. 435 00:21:00,015 --> 00:21:03,484 To je puna, poštena tržišna vrednost plus šteta, 436 00:21:03,684 --> 00:21:08,654 i već sam podneo građansku tužbu u okrugu Hajnds, Misisipi. 437 00:21:08,845 --> 00:21:10,484 Dobro? 438 00:21:10,684 --> 00:21:13,295 Šta... šta vi mislite, gdine Geri? Sviđa li vam se slučaj? 439 00:21:15,375 --> 00:21:18,565 Izneću vam svoje lično mišljenje. Pošteno, iskreno. 440 00:21:18,765 --> 00:21:23,609 Gledajte, gdine O'Kif, žao mi je zbog onoga što vam je taj Loven učinio... 441 00:21:23,809 --> 00:21:25,355 zvuči kao da je veliki seronja i sve slično... 442 00:21:25,555 --> 00:21:28,852 ali, hm, ovo nije slučaj za Vilija Gerija. 443 00:21:29,052 --> 00:21:31,444 Jednostavno nije. Nije... nije slučaj za Vilija Gerija. 444 00:21:31,644 --> 00:21:33,280 Uh, čekajte, kako... kako to mislite? Zašto, zašto nije? 445 00:21:33,305 --> 00:21:37,234 Nije slučaj za Vilija Gerija jer to nije za Vilija Gerija. - Ne ali... 446 00:21:37,434 --> 00:21:39,444 Oprostite, šta je onda "slučaj za Vilija Gerija"? 447 00:21:39,644 --> 00:21:41,030 Ja ne... - Drugim rečima, ono što on govori je 448 00:21:41,055 --> 00:21:43,694 slučaj za Vilija Gerija je tip slučaja u kojem ja imam prednost. 449 00:21:43,894 --> 00:21:47,194 gde osećam da mogu izneti ovaj slučaj na suđenje. Razumete? 450 00:21:47,394 --> 00:21:49,490 Celim putem. - I... i kad ih jednom uvedem u to suđenje, 451 00:21:49,515 --> 00:21:50,605 mislim, svi ste videli moju kasetu. 452 00:21:50,805 --> 00:21:52,530 Kad ih iznesem pred... posebno pred ljudima 453 00:21:52,555 --> 00:21:54,661 koji... koji izgledaju poput mene... Ja sam... sviram ih kao simfoniju. 454 00:21:54,684 --> 00:21:55,944 Mm. Mozart. 455 00:21:56,144 --> 00:21:58,984 Slučaj za Vili Geri je mesto gde bih mogao doneti tu procenu 456 00:21:59,184 --> 00:22:02,065 i vinuti je skroz gore, do nebesa ako treba, 457 00:22:02,265 --> 00:22:04,444 i dobiti što više novca za svog klijenta. 458 00:22:04,644 --> 00:22:06,694 Uh, ono što on govori je, slučaj za Vilija Gerija 459 00:22:06,894 --> 00:22:08,055 je slučaj za koji znamo da ga možemo dobiti. 460 00:22:08,224 --> 00:22:12,454 Ovaj slučaj... ne toliko. U stvari, vaš slučaj je malo sumnjiv. 461 00:22:14,005 --> 00:22:16,194 I, uh... 462 00:22:16,394 --> 00:22:17,815 druga stvar je ovo. 463 00:22:18,015 --> 00:22:20,045 Nemojte ovo pogrešno shvatiti, ali, uh... 464 00:22:21,545 --> 00:22:24,484 On, uh, on je... vi ste belac... on je belac. 465 00:22:24,684 --> 00:22:30,654 I... nemam... bele klijente. Nikad ih nisam imao, pa... 466 00:22:30,845 --> 00:22:35,545 Bez uvrede ili slično, ali ovo mi je jednostavno neobično. 467 00:22:36,704 --> 00:22:39,585 Bez uvrede, gdine Geri. 468 00:22:40,704 --> 00:22:42,984 Taj tip je prebogat i slavan za nas, Halbert. 469 00:22:43,184 --> 00:22:44,565 Uh Huh. 470 00:22:44,765 --> 00:22:46,984 Hm, znate šta, gdine O'Kif? Samo, hm... 471 00:22:47,184 --> 00:22:49,701 Šta? - Znate, samo... samo mi dajte 1". U redu? - Gde ideš? 472 00:22:49,724 --> 00:22:52,275 Razgovaraću sa njim još 1.. D... dajte mi 5', u redu? 473 00:22:52,474 --> 00:22:54,065 Scenario zelenog svetla, 474 00:22:54,265 --> 00:22:56,984 kad sam razgovarao s, jednim porotnikom, uh, uh... 475 00:22:57,184 --> 00:23:00,565 šta je imala na sebi? - Možda bih je malo duže gledao. 476 00:23:00,595 --> 00:23:01,911 Znaš, dao joj kontakt očima. 477 00:23:01,934 --> 00:23:03,701 Ponekad ih moraš romansirati. - Slušaj, ja nisam... 478 00:23:03,724 --> 00:23:05,530 U tome je stvar, ne znam da... - Gledajte, gdine Geri, 479 00:23:05,555 --> 00:23:07,530 Tako mi je žao što se ovako vraćam ovamo, stvarno mi je žao, 480 00:23:07,555 --> 00:23:09,371 ali treba mi samo ' vašeg vremena. - Šta se događa sa tobom, čoveče? 481 00:23:09,394 --> 00:23:11,035 Izgubio si se? Ha? - Da. Izgubio razum... 482 00:23:11,095 --> 00:23:12,951 Ili ti je dao otkaz tamo pokraj lifta? 483 00:23:12,974 --> 00:23:15,525 Dobro, da, možda je tako, ali slušajte, ja... ja... 484 00:23:15,724 --> 00:23:17,820 Samo mi treba ' vašeg vremena. - Treba vam '? 485 00:23:17,845 --> 00:23:19,820 1'. To je sve što tražim. - Pa, znate šta, to je sve što imate. 486 00:23:19,845 --> 00:23:21,240 Jer smo zauzeti. Onda, hajde, Hal. 487 00:23:21,265 --> 00:23:23,944 Mislim, Džeri je... klijent iz snova. 488 00:23:24,144 --> 00:23:25,734 Ima sjajnu prošlost. 489 00:23:25,934 --> 00:23:27,025 On je ratni heroj. 490 00:23:27,224 --> 00:23:28,565 Odlikovani ratni heroj. 491 00:23:28,765 --> 00:23:30,275 Učestvovao je u II svetskom ratu. 492 00:23:30,474 --> 00:23:31,945 Bio je, dobio je orden za zasluge u avijaciji... 493 00:23:31,957 --> 00:23:32,451 Da. 494 00:23:32,474 --> 00:23:34,375 Za službu svojoj domovini. - Hm. 495 00:23:35,164 --> 00:23:36,404 Je li to sve što imaš? - Čoveče. 496 00:23:36,595 --> 00:23:37,595 To je to? 497 00:23:37,765 --> 00:23:40,107 Nije li Drugi svetski rat bio pre 50-ak godina? 498 00:23:40,119 --> 00:23:40,904 To čoveče. 499 00:23:41,095 --> 00:23:43,451 Hal, nemoj nikoga zabrinjavati osim njih. - To su stare vesti, crnjo. 500 00:23:43,474 --> 00:23:44,871 U redu. U redu. Šta kažeš na ovo? 501 00:23:44,894 --> 00:23:46,025 U redu, ovaj... 502 00:23:46,224 --> 00:23:48,275 Godine 1976. 503 00:23:48,474 --> 00:23:52,904 Džeri je 2 mandata bio gradonačelnik u svom rodnom gradu Biloksiju. 504 00:23:53,095 --> 00:23:54,904 KKK je pokušao da organizuje marš... 505 00:23:55,095 --> 00:23:57,734 I sprečio ih je da kupuju bele čaršave. 506 00:24:00,414 --> 00:24:02,414 Sranje, čoveče. - Valjda, valjda bi trebao biti 507 00:24:02,595 --> 00:24:04,674 naš beli spasioc sada. - Da, da, da. KKK, čoveče. 508 00:24:04,845 --> 00:24:06,484 Zvučiš kao da si zaljubljen u njega, čoveče. 509 00:24:07,644 --> 00:24:10,964 Ne, to nije moja poanta. Kažem da ćemo, nadam se, dobiti suđenje u okrugu Hinds. 510 00:24:11,144 --> 00:24:11,868 Tu je 3:1... 511 00:24:11,880 --> 00:24:13,320 Stani, stani. Dopusti da te zaustavim, Hal. 512 00:24:13,345 --> 00:24:16,565 Slušaj, Hal, sviđaš mi se... Mislim da si iz dobrog roda... 513 00:24:16,765 --> 00:24:18,320 ali morate razumeti kako mi ovde radimo. 514 00:24:18,345 --> 00:24:21,194 Prvo, ne bavimo se ugovornim pravom. 515 00:24:21,394 --> 00:24:24,154 Drugo, mi nemamo bele klijente. - Ne. 516 00:24:24,345 --> 00:24:26,944 I treće, to nije dovoljno novca. 517 00:24:27,144 --> 00:24:28,775 Bože, nema dovoljno novca. 518 00:24:28,974 --> 00:24:31,240 Nema dovoljno novca, Hal. Znaš, ja-ja-ja te volim, čoveče, 519 00:24:31,265 --> 00:24:32,775 ali to nije dovoljno novca za nas. 520 00:24:32,974 --> 00:24:34,734 Brate, pogledaj oko sebe. Vidiš li gde si? 521 00:24:34,934 --> 00:24:36,984 Ne vidite ovo drvo od mahagonija? 522 00:24:37,184 --> 00:24:38,484 Zlatna obrada? - Moram to videti. 523 00:24:38,684 --> 00:24:40,070 Propovedati. Da. - Veliko je vreme, dušo. 524 00:24:40,095 --> 00:24:42,105 Radimo slučajeve za 50 miliona $, 30 miliona #, 525 00:24:42,305 --> 00:24:43,734 80 miliona slučajeva mesečno. - Da. 526 00:24:43,934 --> 00:24:45,154 U redu. U redu. 527 00:24:45,345 --> 00:24:48,085 Ali kako znaš da ovaj slučaj ne može biti nešto veće? 528 00:24:49,125 --> 00:24:50,355 Dobro... 529 00:24:50,555 --> 00:24:52,694 ne znamo. 530 00:24:52,894 --> 00:24:54,625 Znate nešto što mi ne znamo? 531 00:24:56,125 --> 00:24:58,605 Rej Loven slučajno sedi na vrhu 532 00:24:58,805 --> 00:25:01,775 jedne od najvećih industrija u ovoj zemlji. 533 00:25:01,974 --> 00:25:02,974 Hmm. 534 00:25:03,144 --> 00:25:06,454 Govorim o industriji brige za smrt od 20 milijardi $ godišnje. 535 00:25:07,545 --> 00:25:10,275 Dolaze 2. ogromne korporacije koje 536 00:25:10,474 --> 00:25:12,234 preuzimaju sve, a Loven Grupa je jedna od njih. 537 00:25:12,434 --> 00:25:16,605 Sada, ono što su učinili Džeriju je doista užasno, ali... 538 00:25:16,805 --> 00:25:18,734 Imam osećaj da je samo... to je... 539 00:25:18,934 --> 00:25:22,125 Ne, znam. To je vrh ledenog brega. 540 00:25:23,625 --> 00:25:25,355 Hmm. - Mogu li nastaviti? 541 00:25:25,555 --> 00:25:26,694 Naravno. Sranje. 542 00:25:26,894 --> 00:25:28,734 Pa, odatle si trebao početi. 543 00:25:28,934 --> 00:25:31,484 Vi isprobajte sve ove slučajeve od 80 miliona $, i... 544 00:25:31,684 --> 00:25:33,780 i imaš svoj privatni avion i sve to, shvatam, to je u redu, ali... 545 00:25:33,805 --> 00:25:34,964 Da, znam. Krila pravde. 546 00:25:35,144 --> 00:25:37,525 Sjajno. Gledajte, znate dobro kao i ja da što 547 00:25:37,724 --> 00:25:40,365 se tiče elitnije pravne zajednice u ovoj zemlji, 548 00:25:40,515 --> 00:25:42,654 ti nisi ništa više od proslavljenog lovca na ambulantna kola. 549 00:25:42,845 --> 00:25:43,402 Bez uvrede. 550 00:25:43,414 --> 00:25:45,121 Sada, Hal, nemoj me terati da ti razbijem guzicu. 551 00:25:45,144 --> 00:25:46,694 Bez poštovanja, dečko. - Šta ako... 552 00:25:46,894 --> 00:25:48,234 Šta ako, šta ako... 553 00:25:48,434 --> 00:25:51,565 šta ako je ovaj slučaj onaj koji vas stavlja na kartu? 554 00:25:51,765 --> 00:25:54,315 Šta ako vas ovaj slučaj odvede na nacionalni nivo? 555 00:25:54,515 --> 00:25:55,734 Ja govorim, hm... 556 00:25:55,934 --> 00:25:57,654 Vilijam Kuntsler, 557 00:25:57,845 --> 00:25:59,775 Clarence Darrow, 558 00:25:59,974 --> 00:26:01,545 Thurgood Marshall. 559 00:26:04,295 --> 00:26:06,654 Vidi, ja govorim... 560 00:26:06,845 --> 00:26:09,625 Govorim o Džoniju, jebenom Kokranu. 561 00:26:25,164 --> 00:26:26,855 Pa, nikad nisam čuo za njega. 562 00:26:27,055 --> 00:26:29,154 Usput, je li ovo bila vaša ideja, gdine Dokins? 563 00:26:29,345 --> 00:26:31,025 Da. - Ne, to nije bila njegova ideja, 564 00:26:31,224 --> 00:26:33,944 bila je moja, i shvatam, Majk, moglo bi te razljutiti, 565 00:26:34,144 --> 00:26:35,820 Dovođenje dodatnog savetnika, ali... 566 00:26:35,845 --> 00:26:37,404 Razljutio me? Nikako. 567 00:26:37,595 --> 00:26:39,315 Ne ljuti me... Izdedam li ljut? 568 00:26:39,515 --> 00:26:41,234 Nisam ljut. 569 00:26:41,434 --> 00:26:43,280 Dođavola, to je tvoj novac, možeš sa njim da radiš šta hoćeš, 570 00:26:43,305 --> 00:26:45,234 Samo mislim da činiš veliku grešku. 571 00:26:45,434 --> 00:26:47,815 Pokušavam nas staviti u najbolju moguću poziciju 572 00:26:48,015 --> 00:26:49,605 u slučaju da završimo na suđenju. 573 00:26:49,805 --> 00:26:50,805 Shvatam 574 00:26:50,934 --> 00:26:52,484 Osim što ne idemo na suđenje. 575 00:26:52,684 --> 00:26:55,105 Ozbiljno, šta je uopšte tako posebno u vezi sa ovim tipom? 576 00:26:55,305 --> 00:26:58,904 Hal i ja otišli smo na Floridu i gledati ga kako sudi u slučaju 577 00:26:59,095 --> 00:27:01,315 pred porotom, i želim vam reći, ovaj čovek može apsolutno, 578 00:27:01,515 --> 00:27:04,065 pozitivno potaknuti porotu. 579 00:27:05,394 --> 00:27:06,755 Da, ser. 580 00:27:09,505 --> 00:27:10,984 Dobro... 581 00:27:11,184 --> 00:27:13,234 ako toliko veruješ u njega, 582 00:27:13,434 --> 00:27:14,904 onda sigurno, u redu, radiću sa njim. 583 00:27:15,095 --> 00:27:16,234 Već sam bio partner. 584 00:27:16,434 --> 00:27:17,855 Samo dok je jasno 585 00:27:18,055 --> 00:27:20,585 još uvek sam glavni advokat. 586 00:27:21,625 --> 00:27:24,065 Cenim što si ovo primio ovak, Majk. 587 00:27:24,265 --> 00:27:25,944 Nema problema. 588 00:27:26,144 --> 00:27:27,990 Pa u koje vreme on uopše treba da dođe ovamo? 589 00:27:28,015 --> 00:27:29,775 Znate, zapravo, mislim da su upravo sada ovo oni. 590 00:27:29,974 --> 00:27:30,987 Sada? 591 00:27:33,356 --> 00:27:36,051 # Greg L-L-L, L-L-L 592 00:27:36,251 --> 00:27:37,460 # Gangsterska zverka ima petlju da bude upucan 593 00:27:37,789 --> 00:27:39,235 # ima petlju da bude upucan 594 00:27:39,599 --> 00:27:41,695 # Lepi & Glatki ima petlju da bude upucan 595 00:27:42,061 --> 00:27:44,531 # Greg Lepi, Greg L-E-P-I 596 00:23:22,531 --> 00:27:46,207 # U-redu, o... o... 597 00:27:46,644 --> 00:27:48,565 Jeremaja Tužibaba. Kako ste, Džeri? 598 00:27:48,765 --> 00:27:49,820 Drago mi je da te vidim, Vili. - Drago mi je da vas vidim, dok. 599 00:27:49,845 --> 00:27:50,990 Lepo te je videti. Dobro izgledaš. 600 00:27:51,015 --> 00:27:52,951 Hvala. - Hej, Hal, šta radiš tamo, ha? 601 00:27:52,974 --> 00:27:54,121 Zadovoljstvo mi je. - Postaješ mlađi na meni, čoveče? 602 00:27:54,144 --> 00:27:55,744 Ha? Šta, ti na nekom Dorijan Grej sranju? 603 00:27:55,805 --> 00:27:58,005 Vili, dopusti mi da te upoznam s Majkom Alredom, upravo ovde. 604 00:27:58,095 --> 00:27:59,234 Majk. 605 00:27:59,434 --> 00:28:01,115 Sada, koliko sam shvatio, radićemo zajedno, hmm? 606 00:28:01,305 --> 00:28:03,565 Tako sam čuo. Kako ste, gdine Geri? 607 00:28:03,765 --> 00:28:05,654 Izgledam kao milion, ha? 608 00:28:05,845 --> 00:28:07,855 Izgledaš kao 10 miliona Jenki $, Vili. 609 00:28:08,055 --> 00:28:09,525 Da, to je ono o čemu govorim. 610 00:28:09,724 --> 00:28:10,855 Osećam se dobro. 611 00:28:11,055 --> 00:28:12,214 Ovo je vaša ratna soba ovde, ha? 612 00:28:12,345 --> 00:28:14,775 Uh, pa, imamo konferencijsku sobu, znašte. - Mm-hmm. 613 00:28:14,974 --> 00:28:18,105 Sviđaju mi se ovi tamo. Sviđaju mi se ove knjige. Sve mi se to sviđa. 614 00:28:18,305 --> 00:28:19,525 Ovo je ipak lepo. 615 00:28:19,724 --> 00:28:21,904 Ali pre nego što krenemo na posao... 616 00:28:22,095 --> 00:28:24,414 nadam se da se zbog ovoga ne osećate neugodno, ali, uh... 617 00:28:24,474 --> 00:28:25,994 imam neka pitanja koja vam moram postaviti. 618 00:28:26,095 --> 00:28:28,315 Oh naravno. Slobodno me pitajte bilo šta. Pretvorio sam se u uši. 619 00:28:28,515 --> 00:28:29,525 Dobro. 620 00:28:29,724 --> 00:28:32,315 Hm, pitanje je, uh... 621 00:28:32,515 --> 00:28:34,545 kako se osećaš kad radiš sa crncima? 622 00:28:36,545 --> 00:28:38,045 Muškarac muškarcu? 623 00:28:39,045 --> 00:28:40,154 Postoji li neki drugi način? 624 00:28:40,345 --> 00:28:42,105 Ne, ser. Želite li iskren odgovor? 625 00:28:42,305 --> 00:28:43,605 Treba mi to. - U redu. 626 00:28:43,805 --> 00:28:45,855 Pa, ako želite iskren odgovor, 627 00:28:46,055 --> 00:28:48,154 istini za volju, pretpostavljam da imam malo predrasuda. 628 00:28:48,345 --> 00:28:49,345 Mm. U redu. 629 00:28:49,474 --> 00:28:50,661 Ne kažem da sam ponosan na to ili tako nešto. 630 00:28:50,684 --> 00:28:53,070 Cenim vašu iskrenost. - Zapravo sam jako puno radio 631 00:28:53,095 --> 00:28:54,095 pokušavajući da to prevaziđem. 632 00:28:54,224 --> 00:28:55,605 Mm. Pa, onda bi trebali. 633 00:28:55,805 --> 00:28:57,451 Drago mi je da radite na tome. - Ali da. 634 00:28:57,474 --> 00:28:59,734 Jeste li upoznali moj tim? 635 00:28:59,934 --> 00:29:02,234 Zdravo. Ja sam Kris. 636 00:29:02,434 --> 00:29:03,605 Zdravo, Kris. 637 00:29:03,805 --> 00:29:05,275 Da. Dašan. 638 00:29:05,474 --> 00:29:06,484 Dašan. - Mm. 639 00:29:06,684 --> 00:29:08,295 Al. 640 00:29:09,335 --> 00:29:10,704 Redži Daglas. 641 00:29:11,704 --> 00:29:12,954 Gospodo. 642 00:29:14,414 --> 00:29:16,944 U redu. Uh... sad kad je sve raščišćeno, 643 00:29:17,144 --> 00:29:18,661 zašto ne bismo svi jednostavno otišli u 644 00:29:18,684 --> 00:29:20,404 konferencijsku sobu, gde ostatak tima čeka, može? 645 00:29:20,555 --> 00:29:22,984 Džeri. Rešićemo ovo, u redu? 646 00:29:23,184 --> 00:29:24,484 Da. - Biće on dobro. 647 00:29:24,684 --> 00:29:26,005 U redu, to je u redu. 648 00:29:27,875 --> 00:29:29,694 Dobar dan, gospodo. Kako se osećate? 649 00:29:29,894 --> 00:29:31,694 Dobro si ha? Dobro, dobro, dobro. 650 00:29:31,894 --> 00:29:35,404 Za sve vas koji ne znate tko sam ja, moje ime je Vili Geri. 651 00:29:35,604 --> 00:29:36,234 Reci im ko si. 652 00:29:36,434 --> 00:29:39,570 Sada, doveo sam nekoliko svojih partnera iz moje firme 653 00:29:39,595 --> 00:29:41,154 ovde gore s Floride da vam pomognu da dobijete ovaj slučaj. 654 00:29:41,345 --> 00:29:44,904 A za sve vas koji niste upoznati sa stilom parničenja 655 00:29:45,095 --> 00:29:46,214 Vilija Gerija, dopustite mi da vam objasnim. 656 00:29:46,345 --> 00:29:48,065 Idemo u rat. 657 00:29:48,265 --> 00:29:50,234 Jer ja mislim da je to parnica. 658 00:29:50,434 --> 00:29:52,025 Parnica je rat. 659 00:29:52,224 --> 00:29:54,275 To je bitka, bitka do smrti. 660 00:29:54,474 --> 00:29:56,275 I ne govorim ni o sranjima; 661 00:29:56,345 --> 00:29:59,585 govorim o nekom sranju sa Žan-Klod Van Damom. 662 00:30:00,585 --> 00:30:03,224 Sad znam da me svi gledate kao da sam lud, ali volim takav da budem. 663 00:30:04,704 --> 00:30:06,704 I ako ne poludimo s ovim drkadžijama, 664 00:30:06,845 --> 00:30:08,244 kažem vam, ta Loven grupa? 665 00:30:08,434 --> 00:30:09,605 Oni su moćni. 666 00:30:09,805 --> 00:30:11,734 Imaju puno novca, imaju puno uticaja. 667 00:30:11,934 --> 00:30:13,984 Imaju sve što mi nemamo. 668 00:30:14,184 --> 00:30:16,654 Ali nećemo im dopustiti da nas zastraše. 669 00:30:16,845 --> 00:30:18,625 Jer nisam zastrašen. 670 00:30:19,704 --> 00:30:22,025 Sada, to nije nikakva tajna. 671 00:30:22,224 --> 00:30:24,444 Proteklih 12 godina nisam izgubio nijedan slučaj. 672 00:30:24,644 --> 00:30:25,855 A zašto je to tako? 673 00:30:26,055 --> 00:30:27,065 Možete li mi reći zašto? 674 00:30:27,265 --> 00:30:28,605 Jer mrzim da gubim. 675 00:30:28,805 --> 00:30:31,835 Mrzim to, mrzim to, mrzim to! 676 00:30:32,035 --> 00:30:34,275 Radije bih da neko potegne pištolj na mene 677 00:30:34,394 --> 00:30:36,204 i raznese mi glavu nego da izgubim slučaj. 678 00:30:38,335 --> 00:30:40,335 Sada, kad je to rečeno... 679 00:30:41,625 --> 00:30:43,905 postoji jedna stvar koju ću vam reći, ja neću pokleknuti. 680 00:30:43,934 --> 00:30:48,065 Ne planiram da se nagodim u ovom slučaju. 681 00:30:48,265 --> 00:30:50,065 Ne radimo to, ne. - Izvinite. 682 00:30:50,265 --> 00:30:52,565 Ima li neko nešto protiv da i ja nešto kažem ovde? 683 00:30:52,765 --> 00:30:54,484 Samo napred, Majk. - Gdine Geri, 684 00:30:54,684 --> 00:30:57,605 što se tiče nagodbe, bojim se da to uopšte nije 685 00:30:57,805 --> 00:30:59,404 strategiju koju smo ovde razvili. 686 00:30:59,595 --> 00:31:03,694 Zapravo, već sam napisao pismo gdinu Lovenu 687 00:31:03,894 --> 00:31:06,654 ponudivši mu nagodbu na 8 miliona $. 688 00:31:06,845 --> 00:31:08,525 lako, između nas ovde u ovoj sobi, verovatno 689 00:31:08,724 --> 00:31:11,105 bismo bili spremni da smanjimo na 7 ako treba. 690 00:31:11,305 --> 00:31:12,570 Pa, Majk, hvala vam na ažuriranju... 691 00:31:12,595 --> 00:31:15,605 cenim to... ali, nažalost, stvari su se promenile. 692 00:31:15,805 --> 00:31:17,605 Nećemo se nagoditi. 693 00:31:17,805 --> 00:31:19,355 Bez obzira šta ste rekli, 694 00:31:19,555 --> 00:31:21,484 rasprava je još uvek na stolu 695 00:31:21,684 --> 00:31:24,954 i tako će ostati dok ne odlučim koji je najbolji kurs. 696 00:31:27,045 --> 00:31:28,045 Huh. 697 00:31:28,224 --> 00:31:29,954 Dok vi ne odlučite, ha? 698 00:31:32,414 --> 00:31:33,694 Šta se ovde događa, Majk? 699 00:31:33,894 --> 00:31:35,795 Hmm? Ko je glavni? 700 00:31:36,795 --> 00:31:38,815 Ne, ozbiljno, ko je glavni? 701 00:31:39,015 --> 00:31:41,411 Jer si završio sa Vilijem Gerijem koji je došao ovamo da 702 00:31:41,434 --> 00:31:43,474 preuzme slučaj i sada mi ovdje govoriš što ćeš učiniti. 703 00:31:43,515 --> 00:31:46,404 Rekao sam da se nećemo nagoditi u slučaju i to dolazi od glavnog advokata. 704 00:31:46,595 --> 00:31:47,740 Ponovite? - Šta da ponovim? 705 00:31:47,765 --> 00:31:50,154 U čemu je problem? Trebate li proveriti uši ili nešto? 706 00:31:50,345 --> 00:31:51,484 Oprostite, ser. 707 00:31:51,684 --> 00:31:52,911 Ne ti nisi. - Majk, podigneš li prst na mene, 708 00:31:52,934 --> 00:31:54,320 Dobićeš guzicu ovde. - Šefe, smiri se. 709 00:31:54,345 --> 00:31:56,153 Verujte mi, gdine Geri, vi niste glavni advokat. 710 00:31:56,165 --> 00:31:56,871 Hajde, smiri se. 711 00:31:56,894 --> 00:31:58,121 Što sam onda ja? - Mogu li vas podsjetiti 712 00:31:58,144 --> 00:31:59,565 Vi ste u mom gradu... - Vašem gradu? 713 00:31:59,765 --> 00:32:00,679 Sedim za svojim konferencijskim stolom... 714 00:32:00,691 --> 00:32:01,661 Svaki grad u koji odem, Majk, moj je grad. 715 00:32:01,684 --> 00:32:03,320 Preko puta mog klijenta za stolom. - Očito nije tvoj grad, 716 00:32:03,345 --> 00:32:05,121 inače me ne bi zvali. - Gospodo. Gospodo. 717 00:32:05,144 --> 00:32:08,704 Gospodo, možete li malo smanjiti temperaturu? 718 00:32:11,125 --> 00:32:13,355 Nisam došao da se borim sa vama, Majk. 719 00:32:13,555 --> 00:32:15,944 Šta? - Rekao sam, nisam došao da se borim sa vama. 720 00:32:16,144 --> 00:32:18,295 Došao sam ovamo da obavim posao. 721 00:32:18,875 --> 00:32:20,815 Sad, gdine O'Kif... 722 00:32:21,015 --> 00:32:23,484 Zadnje što sam proverio, on želi da dobije ovaj slučaj. 723 00:32:23,684 --> 00:32:27,755 Ne diže guzicu u vazduh za tričavih 8 miliona $. 724 00:32:30,005 --> 00:32:31,795 Kao kučka. 725 00:32:32,414 --> 00:32:35,355 Isuse Hriste, Džeri. Šta se događa? 726 00:32:35,555 --> 00:32:37,355 Mislim da mu trebamo dati priliku. 727 00:32:37,555 --> 00:32:38,951 Jesi li čuo onaj govor koji je upravo održao? 728 00:32:38,974 --> 00:32:40,201 On nema pojma šta radi. 729 00:32:40,224 --> 00:32:42,315 Nije izgubio slučaj 12 godina. 730 00:32:42,515 --> 00:32:43,984 Slučajeve ličnih povreda. 731 00:32:44,184 --> 00:32:46,835 On očito nema pojma o stvarnom pravu, o ugovornom pravu. 732 00:32:49,085 --> 00:32:50,605 Šta je sa glavnim advokatom? 733 00:32:50,805 --> 00:32:52,904 Ne nameravaš valjda da ga postaviš za glavnog advokata. 734 00:32:53,095 --> 00:32:54,375 Da. 735 00:32:55,335 --> 00:32:57,125 Nameravam. 736 00:33:04,795 --> 00:33:06,525 Jesmo li dobro? 737 00:33:06,724 --> 00:33:08,775 Da. 738 00:33:08,974 --> 00:33:10,404 Majk, jeste li dobro? 739 00:33:10,595 --> 00:33:13,329 Dobro, pošto smo svi dobri, 740 00:33:13,529 --> 00:33:16,654 uh, ima li iko ovde nešto protiv, uh, diktiranja? 741 00:33:16,845 --> 00:33:19,654 Sintija, bi li mogla hvatati beleške za gdina Gerija? 742 00:33:19,845 --> 00:33:22,694 U redu, Sintija. Svakako to cenim. 743 00:33:22,894 --> 00:33:24,194 U redu. 744 00:33:24,394 --> 00:33:25,775 Obraćanje gdinu Reju Lovenu, 745 00:33:25,974 --> 00:33:29,025 predsedniku Loven grupe. 746 00:33:29,224 --> 00:33:31,315 Dragi gospodine Loven, moje ime je Vili E. Geri. 747 00:33:31,515 --> 00:33:34,194 Upravo sam imenovan za glavnog savetnika 748 00:33:34,394 --> 00:33:38,565 u tužbi koju je protiv vas pokrenuo Džeremaja O'Kif. 749 00:33:38,765 --> 00:33:41,525 Što se tiče prethodne nagodbe, ponuda 750 00:33:41,724 --> 00:33:46,025 koju ste primili od 8 miliona $, 751 00:33:46,224 --> 00:33:49,194 Ovime povlačim tu ponudu. 752 00:33:49,394 --> 00:33:52,154 Od datuma ovog novog pisma koje imamo, nova 753 00:33:52,345 --> 00:33:57,734 ponuda je u iznosu od 100 miliona $. 754 00:33:57,934 --> 00:33:59,815 Vau. To je ono o čemu govorim. 755 00:34:00,015 --> 00:34:01,525 Je li upravo rekao 100 miliona $? 756 00:34:01,724 --> 00:34:03,355 Kao 8 0? - 100 miliona $. 757 00:34:03,555 --> 00:34:05,474 Zašto se ne opustite? Čuješ što govorim? 758 00:34:05,555 --> 00:34:08,105 To je doslovno 94 miliona $ više od našeg izvornog zahteve. 759 00:34:08,304 --> 00:34:11,065 Zvuči mi kao da je vaš izvorni zahtev bio manji za oko 94 miliona $. 760 00:34:11,264 --> 00:34:12,570 Uh, da, gdine Geri, možda biste mogli da 761 00:34:12,594 --> 00:34:14,070 nam pomognete da razumemo... - 100 miliona $? 762 00:34:14,094 --> 00:34:15,235 To je apsurdno i vi to znate. 763 00:34:15,434 --> 00:34:17,195 Šta pokušavate da učinite, uništite ovaj slučaj? 764 00:34:17,394 --> 00:34:20,485 Majk, je li vam iko ikada rekao da imate muda veličine baštenskog puža? 765 00:34:20,684 --> 00:34:23,605 V-Vili, bojim se da se slažem sa svačijom zabrinutošću. 766 00:34:23,804 --> 00:34:25,655 To je prokleto puno novca. 767 00:34:25,844 --> 00:34:29,155 Izbacimo li tako broj, ponizićemo se. 768 00:34:29,344 --> 00:34:30,985 Slušajte, razumem kako se osećate, Džeri. 769 00:34:31,054 --> 00:34:32,525 ali morate mi verovati, u redu? 770 00:34:32,724 --> 00:34:34,565 Mm-hmm. Veruj mu. - U redu? 771 00:34:34,764 --> 00:34:36,275 Svi mi moraju verovati. 772 00:34:36,474 --> 00:34:37,945 U redu? - Amen. 773 00:34:38,144 --> 00:34:39,875 Sada, Sintija, gde smo stali? 774 00:34:41,045 --> 00:34:42,570 "Počevši od datuma ovog pisma, 775 00:34:42,594 --> 00:34:44,605 "naš novi zahtev za nagodbu je sada 776 00:34:44,804 --> 00:34:46,945 100 miliona $." 777 00:34:47,144 --> 00:34:48,355 Oh, šta? 778 00:34:48,554 --> 00:34:50,235 Ma daj. Mora da se šališ. 779 00:34:50,434 --> 00:34:51,780 100 miliona $? - Šta on misli, ko je? 780 00:34:51,804 --> 00:34:52,871 Je li on lud? - 8 0, jeste li to brojali? 781 00:34:52,894 --> 00:34:55,235 8 0. - Nema šanse da to nije šala. 782 00:34:55,434 --> 00:34:57,775 To je šala. - Izgleda kao jebeno tuce jaja. 783 00:34:59,054 --> 00:35:00,704 Ozbiljno. 784 00:35:01,255 --> 00:35:04,235 Isuse Hriste, taj tip O'Kif, on je komad posla, zar ne? 785 00:35:04,434 --> 00:35:06,065 Da. 786 00:35:06,264 --> 00:35:08,581 Ko je ovaj klovn kojeg je angažovao kao advokata? 787 00:35:08,781 --> 00:35:11,155 Navodno, neki tip po imenu Vilijam Geri. 788 00:35:11,344 --> 00:35:14,065 Hvala, Bobe, i ja sam pročitao pismo. 789 00:35:14,264 --> 00:35:17,655 Ali moje pitanje je... ko je on? 790 00:35:17,844 --> 00:35:18,985 Koja je njegova priča? 791 00:35:19,184 --> 00:35:20,695 Gde ga je O'Kif našao? 792 00:35:20,894 --> 00:35:23,195 Prema onome što smo mogli iskopati, on je neka 793 00:35:23,394 --> 00:35:26,355 vrsta blistavog advokata za telesne povrede, 794 00:35:26,554 --> 00:35:28,065 uh, izvan Floride. 795 00:35:28,264 --> 00:35:29,780 Tip hitne pomoći. - Lična povreda? 796 00:35:29,804 --> 00:35:31,235 Ovo je ugovorni spor. 797 00:35:31,434 --> 00:35:34,235 Zašto bi, dođavola, angažovao advokata 798 00:35:34,434 --> 00:35:36,235 za lične povrede za ugovorni spor? 799 00:35:36,434 --> 00:35:40,235 Možda nemaju redovnih advokata dole u zabitom Misisipiju. 800 00:35:40,434 --> 00:35:42,315 Trebao bi više tako razgovarati. 801 00:35:42,514 --> 00:35:44,605 Ispostavilo se da je slučaj pokrenut u nekom udaljenom 802 00:35:44,804 --> 00:35:47,105 okrugu u nižem delu države, zvanom Hajnds okrug. 803 00:35:47,304 --> 00:35:48,735 Da? Pa? 804 00:35:48,934 --> 00:35:55,454 Pa, okrug Hajnds takođe je 1 od najsiromašnijih, a oko 70%, uh... 805 00:35:56,545 --> 00:35:58,065 crn. 806 00:35:58,264 --> 00:36:00,065 Oh. 807 00:36:00,264 --> 00:36:02,664 Pa zato je i angažovan. 808 00:36:04,704 --> 00:36:06,375 Zato što je crn. 809 00:36:08,045 --> 00:36:09,664 Geri je crn. 810 00:36:12,125 --> 00:36:14,195 On je Afroamerikanac. 811 00:36:15,234 --> 00:36:21,900 # Kad sam te - kad sam te 812 00:36:22,100 --> 00:36:26,124 # imala - imala 813 00:36:26,440 --> 00:36:30,628 # tretirala sam te loše - Loše 814 00:36:31,764 --> 00:36:33,775 Pa, kao što sam rekao, kao što je moj deda rekao, 815 00:36:33,974 --> 00:36:35,735 "Ko je to uopšte..." 816 00:36:35,934 --> 00:36:36,934 Ne brinem se zbog toga. 817 00:36:37,054 --> 00:36:40,445 Reg, ne razumeš sve... 818 00:36:40,644 --> 00:36:41,775 Oprostite što prekidam. 819 00:36:41,974 --> 00:36:43,565 Upravo smo dobili informacije koje ste tražili o 820 00:36:43,764 --> 00:36:45,364 tome koga je Loven imenovao za glavnog savjetnika. 821 00:36:45,434 --> 00:36:46,530 Mogu li to da vidim, molim? Hvala. - Pa, ko je on? 822 00:36:46,554 --> 00:36:47,704 Poznajemo li ga? 823 00:36:49,914 --> 00:36:52,485 Ona. - Ona? 824 00:36:52,684 --> 00:36:55,025 O čemu pričaš, "ona"? 825 00:36:55,224 --> 00:36:56,905 Da, šta to znači, "ona"? 826 00:36:57,094 --> 00:36:59,605 "Ona" kao, kao, kao... kao... - Žena? 827 00:36:59,804 --> 00:37:02,485 Zove se Mejm Dauns. 828 00:37:05,594 --> 00:37:07,815 Diplomirala je na univerzitetu Hauard. 829 00:37:08,014 --> 00:37:10,605 Oh. To znači da ona jednostavno nije žena, 830 00:37:10,804 --> 00:37:12,030 ona je crnkinja. - Ona je sestra. 831 00:37:12,054 --> 00:37:13,355 Pa, ko bi rekao? 832 00:37:13,554 --> 00:37:16,945 Izvukli smo se - Crni i bez žene, sve u jednom potezu. 833 00:37:23,914 --> 00:37:26,735 Diplomirala kao najbolja u klasi na Pravnom fakultetu Harvarda. 834 00:37:26,934 --> 00:37:28,505 Isus Hriste. 835 00:37:31,954 --> 00:37:33,775 Zatim je 2. godine bila službenik za 836 00:37:33,974 --> 00:37:37,755 sudiju Vrhovnog suda Sandru Dej O'Konor. 837 00:37:40,835 --> 00:37:42,905 3 godine suradnik u firmi Pol Vajs, 838 00:37:43,094 --> 00:37:46,315 i trenutno najmlađi partner ikada 839 00:37:46,514 --> 00:37:48,195 u Krenstounu, Braunu i Atvelu. 840 00:37:48,394 --> 00:37:49,795 Mm-hmm. - Dobro, to je impresivno. 841 00:37:49,844 --> 00:37:52,355 Moj prijatelj je radio s njom, u C, B i A. 842 00:37:52,554 --> 00:37:53,815 I, ovaj... 843 00:37:54,014 --> 00:37:55,775 Dakle... 844 00:37:55,974 --> 00:37:58,855 Rekao mi je da imaju nadimak za nju u kancelariji. 845 00:37:59,054 --> 00:38:00,065 Mm. Šta bi to bilo? 846 00:38:00,264 --> 00:38:01,405 Nije li tako? 847 00:38:01,594 --> 00:38:03,985 "Piton." 848 00:38:04,184 --> 00:38:06,905 Zbog njenog posebnog stila tokom unakrsnog ispitivanja? 849 00:38:07,094 --> 00:38:08,871 Da. Da. - Znaš kako je štrajkala 850 00:38:08,894 --> 00:38:10,525 kad se najmanje nadate. 851 00:38:10,724 --> 00:38:12,315 Mm-hmm. U redu, gđice Piton. 852 00:38:12,514 --> 00:38:14,155 Ali znaš šta? - Vrlo opisno. 853 00:38:14,184 --> 00:38:15,695 Znaš šta? 854 00:38:15,894 --> 00:38:18,275 Ja sam udav. 855 00:38:18,474 --> 00:38:19,655 Da vidimo šta je dobila. 856 00:38:19,844 --> 00:38:22,815 Mislim da ćemo možda morati da pozovemo kablovsku kompaniju. 857 00:38:23,014 --> 00:38:25,208 Svaki put kad pokušam da uključim Turner Broadcast, 858 00:38:25,408 --> 00:38:27,671 to je samo neki čudan, prazan ekran. 859 00:38:27,974 --> 00:38:29,815 Misli da nešto nije u redu sa tim. 860 00:38:30,014 --> 00:38:32,335 Nema ništa loše u tome. Otkazao sam pretplatu. 861 00:38:32,434 --> 00:38:35,105 Kako to misliš, otkazao si? 862 00:38:35,304 --> 00:38:38,565 Eni, oni regulatori osiguranja su opet došli neki dan. 863 00:38:38,764 --> 00:38:42,120 Ovaj put su mi suspendovali dozvolu. 864 00:38:42,320 --> 00:38:44,815 Moraću da prekinem sa poslom na neko vreme. 865 00:38:45,014 --> 00:38:46,255 Šta? 866 00:38:47,454 --> 00:38:48,695 O čemu ti to pričaš? 867 00:38:48,894 --> 00:38:50,695 To je samo privremeno. 868 00:38:50,894 --> 00:38:53,494 Čim završimo ovo suđenje, Loven će nadoknaditi štetu, 869 00:38:53,594 --> 00:38:55,275 ustaćemo i... - Džeri. Džeri. 870 00:38:55,474 --> 00:38:56,855 Čuješ li sebe? 871 00:38:57,054 --> 00:39:00,085 Čim Rej Loven vrati? 872 00:39:02,414 --> 00:39:04,914 Jesi li zaista siguran da će se to uopšte dogoditi? 873 00:39:08,954 --> 00:39:12,585 Mislim, još mi nisi rekao kako sve ovo plaćamo. 874 00:39:13,664 --> 00:39:16,945 Taj otmeni novi advokat kojeg si upravo dovea sa Floride. 875 00:39:17,144 --> 00:39:19,605 Ne moraš se brinuti za njega. 876 00:39:22,014 --> 00:39:27,065 Pa, jednostavno ne razumem zašto nastavljaš sa ovom smešnom tužbom. 877 00:39:27,264 --> 00:39:30,905 Možeš pronaći drugog kupca za ta 3 zavoda. 878 00:39:31,094 --> 00:39:32,505 Ti to znaš. 879 00:39:33,585 --> 00:39:35,525 Jasno, ovde se radi o nečem drugom za tebe. 880 00:39:35,724 --> 00:39:36,855 Možda i jeste. 881 00:39:37,054 --> 00:39:39,105 Možda samo ne želim da vidim da se izvlači sa tim. 882 00:39:39,304 --> 00:39:41,704 Ko? Rej Loven? 883 00:39:42,835 --> 00:39:45,155 Bože, Džeri. 884 00:39:45,344 --> 00:39:49,195 Koja je tvoja opsesija ovim čovekom? 885 00:39:49,394 --> 00:39:53,985 Što očekuješ od mene, Eni, da samo legnem i pustim ga da me pregazi? 886 00:39:54,184 --> 00:39:57,445 Pustim ga da pregazi celu našu porodicu? 887 00:39:57,644 --> 00:39:59,720 Ono što očekujem od tebe... 888 00:40:01,910 --> 00:40:03,015 je da misliš na mene, 889 00:40:03,474 --> 00:40:04,855 U nekom trenutku. 890 00:40:05,054 --> 00:40:06,275 Hmm. 891 00:40:06,474 --> 00:40:09,375 Ne misliš da možemo pobediti. 892 00:40:14,375 --> 00:40:17,954 Ako želiš da znaš kako to plaćam, Uzeo sam 3. hipoteku na ovu kuću. 893 00:40:29,704 --> 00:40:31,085 Kako si? 894 00:40:32,005 --> 00:40:34,454 Reci mi, Vili, kako si postao advokat? 895 00:40:35,755 --> 00:40:37,255 Mm. 896 00:40:38,414 --> 00:40:39,985 Pa, zavisi. 897 00:40:40,184 --> 00:40:43,485 Želite li dugu ili kratku priču? 898 00:40:43,684 --> 00:40:44,945 To zavisi od vas. 899 00:40:45,144 --> 00:40:49,235 Pa, kad sam bio mlad muž, 900 00:40:49,434 --> 00:40:51,655 mladi otac, ja i moja žena, imali 901 00:40:51,844 --> 00:40:53,621 smo, znate, imali smo malo novca, 902 00:40:53,644 --> 00:40:55,605 pa smo imali mali posao sa uređenjem okoliša. 903 00:40:55,804 --> 00:40:57,485 Stvarno lepo, takođe. 904 00:40:57,684 --> 00:41:00,105 Znate, čuvao... čuvao sva dvorišta... 905 00:41:00,304 --> 00:41:01,855 fantastično. 906 00:41:02,054 --> 00:41:03,775 Ali onda je moja žena rekla: "Znaš šta? 907 00:41:03,974 --> 00:41:05,371 Želim da se preselimo u veći stan." 908 00:41:05,394 --> 00:41:07,030 Rekao sam, "Pa, dobro. Učinimo to onda." 909 00:41:07,054 --> 00:41:08,775 I tako... 910 00:41:08,974 --> 00:41:10,905 kupio sam novine, video ovaj oglas. 911 00:41:11,094 --> 00:41:14,565 Trosoban stan, stvarno lepo. 912 00:41:14,764 --> 00:41:16,855 Uh, lep novi kompleks. 913 00:41:17,054 --> 00:41:20,195 Tamo u belom kvartu, uh, Rejntri. 914 00:41:20,394 --> 00:41:22,434 Pa sam rekao, "Da, to je ono, to je ono što nam treba." 915 00:41:22,514 --> 00:41:24,155 Pa sam nazvao vlasnika, rekao sam, "Hej, čoveče. 916 00:41:24,264 --> 00:41:27,525 Ja i moja porodica tražimo novi stan. 917 00:41:27,724 --> 00:41:29,235 Želimo doći tamo gde ste vi." 918 00:41:29,434 --> 00:41:31,315 Rekao sam: "Imate li slobodnih mesta?" 919 00:41:31,514 --> 00:41:34,114 A on kaže: "Uh, da. Da, imam puno slobodnih mesta, znaš?" 920 00:41:34,304 --> 00:41:37,155 "Zapravo, uh, na kraju meseca, možete se useliti. 921 00:41:37,344 --> 00:41:38,344 Uzmite svoj najam." 922 00:41:38,514 --> 00:41:40,155 Svi se veselimo tom danu, čoveče. 923 00:41:40,344 --> 00:41:41,485 Mislim, samo smo uzbuđeni. 924 00:41:41,684 --> 00:41:43,644 Znate, samo potpuno novi počeci, ako želite. 925 00:41:43,764 --> 00:41:45,195 Pa kad dođe dan, 926 00:41:45,394 --> 00:41:46,605 spakujem sve u auto. 927 00:41:46,804 --> 00:41:49,065 Imam momke unutra, 928 00:41:49,264 --> 00:41:51,815 imam svoju ženu, čak imam i svog psa unutra, čoveče. 929 00:41:52,014 --> 00:41:54,315 I samo smo srećni, čoveče. Srećni smo. 930 00:41:54,514 --> 00:41:56,525 Uh, a mi slušamo gospel muziku. 931 00:41:56,724 --> 00:41:58,485 Znate, pevanje, ljuljanje i kotrljanje. 932 00:42:00,224 --> 00:42:01,855 Ali, ovaj... 933 00:42:02,054 --> 00:42:05,025 kad stignemo tamo, tip izađe. 934 00:42:05,224 --> 00:42:07,025 Rekao sam, "Kako si?" Jedva govori. 935 00:42:07,224 --> 00:42:08,525 Kaže, "Što ti treba?" 936 00:42:08,724 --> 00:42:10,320 Rekao sam, "Ja sam taj koji vas je nazvao u vezi slobodnih stanova." 937 00:42:10,344 --> 00:42:11,945 Rekao je, "Koji slobodni stanovi?" 938 00:42:12,144 --> 00:42:15,985 Rekao sam, "Ja sam Vili Geri. Nazvao sam te zbog... slobodnih stanova." 939 00:42:16,184 --> 00:42:17,775 On kaže: "Oh. 940 00:42:17,974 --> 00:42:19,755 Nemamo više slobodnih stanova." 941 00:42:23,164 --> 00:42:24,664 Šta si uradio? 942 00:42:25,914 --> 00:42:27,454 Reći ću ti šta sam hteo uraditi. 943 00:42:28,835 --> 00:42:30,505 Želao sam da ga povredim. 944 00:42:31,505 --> 00:42:32,985 Mislim... 945 00:42:33,184 --> 00:42:35,795 ne poštuješ me tako pred mojim dečacima, čoveče. 946 00:42:37,005 --> 00:42:38,815 Moji dečaci se ugledaju na mene. 947 00:42:39,014 --> 00:42:40,235 Ja sam im sve. 948 00:42:40,434 --> 00:42:41,655 Šta... šta da im kažem? 949 00:42:41,844 --> 00:42:43,105 Da... 950 00:42:43,304 --> 00:42:45,664 njihov tata nije dovoljno dobar da bude u stanu? 951 00:42:46,755 --> 00:42:48,875 Šta da kažem svojoj kraljici? 952 00:42:49,914 --> 00:42:51,505 Da nismo dovoljno dobri? 953 00:42:56,664 --> 00:42:59,445 Ali nisam glumio. 954 00:42:59,644 --> 00:43:01,485 Ono što sam učinio je, 955 00:43:01,684 --> 00:43:03,315 vratio sam se u taj hotel 956 00:43:03,514 --> 00:43:05,525 i otvorio telefonski imenik. 957 00:43:05,724 --> 00:43:08,815 Sad, nisam ni razmišljao o tome da budem advokat dok se ovo nije dogodilo. 958 00:43:09,014 --> 00:43:10,405 Otvorio sam ga i... 959 00:43:10,594 --> 00:43:13,164 Prvi pravni fakultet koji sam video, rekao sam, "Mm. Idem upravo tamo." 960 00:43:14,255 --> 00:43:15,405 I uspeo sam. 961 00:43:15,594 --> 00:43:17,195 Upisao sam se, trudio se, 962 00:43:17,394 --> 00:43:18,835 diplomirao sam, položio sam pravosudni ispit. 963 00:43:20,005 --> 00:43:22,125 I dobio sam svoju praksu. 964 00:43:23,125 --> 00:43:25,275 I prvo što sam učinio bilo je da 965 00:43:25,474 --> 00:43:27,775 sam otišao u Rejntri stanovi 966 00:43:27,974 --> 00:43:32,855 i klepio ga tužbom za diskriminirajuću praksu u 5 tačaka. 967 00:43:35,474 --> 00:43:38,065 Uzmite to za svoje slobodne stanove. 968 00:43:38,264 --> 00:43:40,335 Ti si borac. 969 00:43:41,625 --> 00:43:42,985 Da. 970 00:43:43,184 --> 00:43:44,525 Oh, ja sam borac. 971 00:43:44,724 --> 00:43:46,695 I ti si, Džeri. Ti si borac, čoveče. 972 00:43:46,894 --> 00:43:48,355 Znaš zašto kažem da si borac? 973 00:43:48,554 --> 00:43:52,275 Suprotstaviti se ovoj velikoj Loven grupi, čoveče... 974 00:43:52,474 --> 00:43:54,655 mali preduzetnik, čoveče, to je nešto, dok. 975 00:43:54,844 --> 00:43:56,445 Zato se povezujemo. 976 00:43:56,644 --> 00:43:58,414 Što vas je nateralo da to učinite? 977 00:43:59,505 --> 00:44:03,985 Zato što je pokušao da se zajebava sa stvari koja mi najviše znači u životu: 978 00:44:04,184 --> 00:44:05,871 da mogu ostaviti nešto za svoju 979 00:44:05,894 --> 00:44:08,164 decu i unuke kad odem. 980 00:44:10,454 --> 00:44:12,454 Imaju nasleđe, Vili. 981 00:44:13,625 --> 00:44:16,814 I mislim da im to prenesem. 982 00:44:20,755 --> 00:44:22,905 Pustimo malo muzike. - Volim muziku, Vili. 983 00:44:23,094 --> 00:44:24,275 Dobro. 984 00:44:24,474 --> 00:44:26,621 Stiv, gledaj, zašto ne odeš gore i pustiš malo muzike? 985 00:44:26,644 --> 00:44:29,065 Naravno, šefe. Hoćete li da čujete nešto posebno? 986 00:44:29,264 --> 00:44:31,355 Znaš koji je moj pekmez, čoveče. Toni! Toni! Toni! 987 00:44:31,554 --> 00:44:33,530 Mudar izbor, brate moj. - Sviđa mi se to. Sviđa. 988 00:44:33,554 --> 00:44:35,070 Znaš šta je ludo za Tonijem! Toni! Toni!? 989 00:44:35,094 --> 00:44:37,025 Niko od njih se ne zove Toni. 990 00:44:37,224 --> 00:44:38,855 Oh, tu je. 991 00:44:39,054 --> 00:44:40,445 Hej. - Hej. U redu. 992 00:44:40,645 --> 00:44:41,645 # Prija Hej. 993 00:44:41,845 --> 00:44:42,845 # Da Da. 994 00:44:43,045 --> 00:44:44,045 Hej. # Prija 995 00:44:46,264 --> 00:44:47,775 Sviđa mi se to. 996 00:44:49,264 --> 00:44:50,985 Džeri, sviđa ti se to? - Da, dobro je. 997 00:44:51,184 --> 00:44:52,405 Dobar osećaj? 998 00:44:52,605 --> 00:44:53,605 Prija 999 00:44:53,805 --> 00:44:54,805 # Oh, baš mi prija 1000 00:44:57,934 --> 00:44:59,445 Pređi na našu stranu! 1001 00:44:59,644 --> 00:45:01,445 Oh, ti si... ti si sada moj čovek, doktore. 1002 00:45:01,645 --> 00:45:02,645 # prija 1003 00:45:02,845 --> 00:45:05,997 # sigurno mi prija DŽEKSON, MISISIPI 1004 00:45:06,684 --> 00:45:07,985 Ovo je lepo. 1005 00:45:09,644 --> 00:45:10,985 Hej, hej. - Zdravo. 1006 00:45:11,184 --> 00:45:12,530 Dobrodošli u hotel Interkontinental. 1007 00:45:12,554 --> 00:45:15,235 Pa hvala. Imam rezervaciju za Gerija, Vili Geri. 1008 00:45:15,434 --> 00:45:16,815 Apsolutno. 1009 00:45:17,014 --> 00:45:18,701 I dobrodošli u Džekson, gdine Geri. - Mm-hmm. Hvala. 1010 00:45:18,724 --> 00:45:20,490 Ako imate kreditnu karticu koju želite da vodim, 1011 00:45:20,514 --> 00:45:22,195 mogu vas sve smestiti. 1012 00:45:22,394 --> 00:45:23,525 Mm-hmm. - Hvala. 1013 00:45:23,724 --> 00:45:26,490 Hej, hej, pa ne gledaj sada, ali to je, tamo, to je Lovenov pravni tim. 1014 00:45:26,514 --> 00:45:28,565 Gde... gde je to? Hmm. 1015 00:45:31,804 --> 00:45:33,775 Isus Hriste. 1016 00:45:33,974 --> 00:45:36,815 To je kao ko je ko od svakog istaknutog crnog advokata u zemlji. 1017 00:45:37,014 --> 00:45:38,525 Prepoznajete li ih zapravo sve? 1018 00:45:38,724 --> 00:45:41,195 Dobro, dakle, onaj tip tamo, to je Hauard Pfiajfer. 1019 00:45:41,394 --> 00:45:43,445 Mm. - On je bivši državni zastupnik 1020 00:45:43,644 --> 00:45:45,515 i sadašnji predsednik advokatske komore D.C.-a. 1021 00:45:45,527 --> 00:45:46,155 Mm. 1022 00:45:46,344 --> 00:45:48,485 Onaj gdin tamo, to je Ričard Mejfild. 1023 00:45:48,684 --> 00:45:52,775 Jedan je od vodećih stručnjaka za antitrust i složene poslovne parnice. 1024 00:45:52,974 --> 00:45:55,775 A onaj gdin, upravo tamo, to... to je Volter Bel. 1025 00:45:55,974 --> 00:45:58,065 On je bivši sudija Vrhovnog suda Misisipija. 1026 00:45:58,264 --> 00:45:59,445 Jebem ti. 1027 00:45:59,644 --> 00:46:01,724 Čoveče, Loven je sigurno potrošio bogatstvo na te tipove. 1028 00:46:01,804 --> 00:46:04,201 Znaš šta? Ona u stvari ne izgleda tako loše kao što sam mislio da će izgledati. 1029 00:46:04,224 --> 00:46:06,565 Koje je njeno ime? Uh, uh, Mami, Mej, Mejm? 1030 00:46:06,764 --> 00:46:07,855 Mejm, Mejm Dauns? 1031 00:46:08,054 --> 00:46:09,974 Ozbiljno? Je li to sve što imate da kažete? - Da. 1032 00:46:10,014 --> 00:46:12,505 To je sve što imam da kažem, jer mi svi izgledaju kao budale. 1033 00:46:13,375 --> 00:46:15,025 U stvari, možeš li mi učiniti uslugu? 1034 00:46:15,224 --> 00:46:18,695 Možete li poslati svoju najbolju bocu, uh, šampanjca tamo za onaj sto? 1035 00:46:18,894 --> 00:46:20,485 Sigurno. Imate li predlog? 1036 00:46:20,684 --> 00:46:22,815 Šta imate? - Imamo Dom, Moet, 1037 00:46:23,014 --> 00:46:24,065 Kristal... - Kristal. 1038 00:46:24,264 --> 00:46:25,371 Kristal. - To je ono što nam treba. 1039 00:46:25,394 --> 00:46:26,490 Pošalji malo Kristala tamo. 1040 00:46:26,514 --> 00:46:29,235 Obavezno recite da su to, uh, komplimenti gdina Vilija Gerija. 1041 00:46:29,434 --> 00:46:30,985 Hej. Ozbiljno, čoveče? 1042 00:46:31,184 --> 00:46:33,025 Molim vas nemojte to raditi. - Ozbiljno, Hal. 1043 00:46:33,224 --> 00:46:34,525 Umukni. - Uh... 1044 00:46:34,724 --> 00:46:37,605 Slušaj, uvek kažem ovo: 1045 00:46:37,804 --> 00:46:39,815 Vidiš me kako se borim sa medvedom? Polij me medom. 1046 00:46:40,014 --> 00:46:42,605 Samo ćemo sipati malo meda. 1047 00:46:44,394 --> 00:46:46,105 Pa, držimo strategiju jednostavnom. 1048 00:46:46,304 --> 00:46:48,405 Čvrsto cementiranje valjanosti dokumenta 1049 00:46:48,594 --> 00:46:50,565 kao ugovor u svesti porote. 1050 00:46:50,764 --> 00:46:52,844 To će definitivno biti i obrambena strategija. 1051 00:46:52,974 --> 00:46:55,375 Osim što će biti fokusirani na dokazivanje kako to nije ugovor. 1052 00:46:55,474 --> 00:46:56,951 U redu, gledaj, moramo biti iskreni u vezi ovoga. 1053 00:46:56,974 --> 00:46:59,161 Oni će verovatno biti puno bolji u ovome od nas, 1054 00:46:59,184 --> 00:47:01,525 s obzirom da je ovo njihovo područje stručnosti. 1055 00:47:01,724 --> 00:47:05,195 Ja... ja kažem da jednostavno zaboravimo na sve te ugovorne gluposti. 1056 00:47:05,394 --> 00:47:07,815 Zatrpajte žiri hrpom informacija 1057 00:47:08,014 --> 00:47:09,121 za koje znamo da ih ne zanimaju. 1058 00:47:09,144 --> 00:47:10,985 Osobno, ono što mislim da moramo učiniti... 1059 00:47:11,184 --> 00:47:14,155 što moramo dokazati, bolje rečeno... je motiv. 1060 00:47:14,344 --> 00:47:16,195 Naš argument fokusiran je na pitanje 1061 00:47:16,394 --> 00:47:18,695 Loven grupe koja odugovlači pri zatvaranju. 1062 00:47:18,894 --> 00:47:20,454 I pokazati šta su time imali. 1063 00:47:20,514 --> 00:47:22,945 Uh, nisam baš siguran. - Šta? Šta, Hal? 1064 00:47:23,144 --> 00:47:24,621 U šta... u šta nisi siguran? - Šta? Hal? 1065 00:47:24,644 --> 00:47:26,320 Ono što hoću da kažem je da nisam baš siguran 1066 00:47:26,344 --> 00:47:28,355 da možemo dokazati da je Loven Group imala motiv. 1067 00:47:28,554 --> 00:47:30,780 Ok? Osim ako nemamo nekakav interni memorandum kompanije. 1068 00:47:30,804 --> 00:47:32,985 Ili to neko samo otvoreno prizna. 1069 00:47:33,184 --> 00:47:36,775 Kao, kako zapravo dokazati da je odugovlačenje bilo namerno? 1070 00:47:36,974 --> 00:47:39,954 Pa, to očito nikada nećemo moći da dokažemo. 1071 00:47:42,454 --> 00:47:46,441 Istina je da nemamo nikakve šanse da dobijemo ovaj slučaj. 1072 00:47:48,274 --> 00:47:49,539 # Neki ljudi me nazivaju 1073 00:47:51,348 --> 00:47:53,183 # Brodvejskom skitnicom sada 1074 00:47:56,841 --> 00:47:59,622 # čak su rekli, da jesu Šta se dešava, dok? 1075 00:48:00,073 --> 00:48:01,416 # da nemam gde da stanujem... Da, kako ide, šefe? 1076 00:48:01,835 --> 00:48:03,254 Dobro sam, Maks. Hej, kako bi bilo da mi daš svoje... 1077 00:48:03,454 --> 00:48:04,945 vaše najjače pivo od đumbira? 1078 00:48:05,144 --> 00:48:07,474 Naravno. Odmah dolazi. 1079 00:48:07,644 --> 00:48:08,695 Kako je prošla tvoja noć? 1080 00:48:08,894 --> 00:48:10,405 Nije loš život. 1081 00:48:10,594 --> 00:48:12,034 Dobro. Dobro. Dobro. 1082 00:48:13,190 --> 00:48:15,948 # Moraš pustiti da žena bude žena Najače đumbir-pivo u Misisipiju. 1083 00:48:16,862 --> 00:48:18,630 Hvala. # I da muškarac bude muškarac 1084 00:48:18,830 --> 00:48:20,361 Da, nije loše, pa... ja... 1085 00:48:22,027 --> 00:48:23,937 # moraš pustiti da žena bude žena Da, ovde je već neko vreme. 1086 00:48:25,127 --> 00:48:26,189 # i da muškarac bude muškarac 1087 00:48:26,780 --> 00:48:28,448 # Pa, slušaj... 1088 00:48:29,054 --> 00:48:30,954 Verujem da je to gđica Dauns, zar ne? 1089 00:48:32,505 --> 00:48:33,855 Ja sam Vili Geri. 1090 00:48:36,264 --> 00:48:38,105 Na TV-u izgledaš mršavije. 1091 00:48:38,304 --> 00:48:40,005 Mogu li da sednem? 1092 00:48:46,414 --> 00:48:48,445 Znate, u stvari nikad pre nisam ovo radio. 1093 00:48:48,644 --> 00:48:52,735 Da sedim sa advokatom iz suprotnog tabora,... 1094 00:48:52,934 --> 00:48:54,855 piće i takve stvari, znate. 1095 00:48:55,054 --> 00:48:56,695 Muzika, sveće. 1096 00:48:56,894 --> 00:49:00,875 Kao da smo skoro, uh, na sastanku. 1097 00:49:04,204 --> 00:49:05,815 Ili možda nije. 1098 00:49:08,644 --> 00:49:11,195 Kažete da ste iz Komptona, ali pokušavam da shvatim 1099 00:49:11,394 --> 00:49:14,405 zašto uzimate sve te otmene bele slučajeve. 1100 00:49:14,594 --> 00:49:15,985 Mogla bih vam postaviti isto pitanje. 1101 00:49:16,184 --> 00:49:18,195 Zar ne bih mogla? - Da, pa, u stvari verujem 1102 00:49:18,394 --> 00:49:19,735 u moje slučajeve, gđice Dauns. 1103 00:49:19,934 --> 00:49:21,570 Oh, pa, i ja u stvari verujem u svoje, gdine Geri. 1104 00:49:21,594 --> 00:49:22,945 Pa, to nas stavlja u vrlo 1105 00:49:23,144 --> 00:49:24,240 nesigurnu situacija onda, u redu, - Stvarno? 1106 00:49:24,264 --> 00:49:26,184 Jer jedan od nas će pobediti, a drugi izgubiti. 1107 00:49:26,264 --> 00:49:27,621 Mislim da ovo tako ide, da. - Mm-hmm. 1108 00:49:27,644 --> 00:49:29,815 Ali u mojoj je situaciji drugačije, jer 1109 00:49:30,014 --> 00:49:31,655 ja sam zapravo zaposleni crnac. 1110 00:49:31,844 --> 00:49:33,525 Vidite, ja ne radim za čoveka. 1111 00:49:33,724 --> 00:49:35,201 Oh. - Vidite, ja... ja radim za Vilija Gerija, 1112 00:49:35,224 --> 00:49:36,775 koji sam ja. Ja sam zaposlena 1113 00:49:36,974 --> 00:49:38,355 sebi... - Recite mi, recite mi. 1114 00:49:38,554 --> 00:49:40,985 Za sebe. - Gde bih trebala raditi, ha? 1115 00:49:41,184 --> 00:49:42,855 Recite mi vi. Dođi. Školujte me. 1116 00:49:43,054 --> 00:49:44,735 Kakav mali komadić kolača 1117 00:49:44,934 --> 00:49:47,155 bi li ti bilo ugodno dodeliti nekome poput mene? 1118 00:49:47,344 --> 00:49:49,315 Šta, trebam li raditi pro bono? 1119 00:49:49,514 --> 00:49:51,320 Ili bih možda trebala biti u nekom usranom državnom 1120 00:49:51,344 --> 00:49:52,735 tužilaštvu, rešavati slučajeve deložacije. 1121 00:49:52,934 --> 00:49:54,215 Bi li vam to bilo ugodno? 1122 00:49:54,304 --> 00:49:55,990 Bi li sa tim bili srećniji? - Pričekajte sekund. 1123 00:49:56,014 --> 00:49:58,565 Stani, stani. Mi... mi... mi trenutno nismo na suđenju. 1124 00:49:58,764 --> 00:50:01,775 Rekli ste da me pokušavate poučavati, pa hajde, poučavajte me. 1125 00:50:01,974 --> 00:50:05,405 Ne znam koliko znate o meni, ali ja sam sin nadničara. 1126 00:50:05,594 --> 00:50:10,695 Imao sam 8 godina tamo na poljima šećerne trske, znate. 1127 00:50:10,894 --> 00:50:12,405 Radeći. Ja. 1128 00:50:12,594 --> 00:50:14,815 Ali sada, znate, imam... 1129 00:50:15,014 --> 00:50:17,605 znate, vile i... 1130 00:50:17,804 --> 00:50:19,855 Rols-Rojs i Bentli. 1131 00:50:20,054 --> 00:50:21,855 Moj privatni avion. - Mislim, 1132 00:50:22,054 --> 00:50:23,605 ono što zvuči je da oboje živimo 1133 00:50:23,804 --> 00:50:27,565 svoju malu verziju američkog sna. 1134 00:50:27,764 --> 00:50:29,945 Malo manje crvene, bele i 1135 00:50:30,144 --> 00:50:32,565 plave i malo više, uh, hm... 1136 00:50:32,764 --> 00:50:35,025 karamela i pruge i... 1137 00:50:40,164 --> 00:50:42,695 lako, verujem da je 1138 00:50:42,894 --> 00:50:45,655 Crni američki san je sasvim drugačiji od belog američkog sna. 1139 00:50:45,724 --> 00:50:46,724 Slučaj koji to pokazuje. 1140 00:50:48,554 --> 00:50:50,065 O.Dž. suđenje, hmm? 1141 00:50:50,264 --> 00:50:51,661 Trebalo bi biti "suđenje veka". 1142 00:50:51,684 --> 00:50:52,985 To je cirkus. 1143 00:50:53,184 --> 00:50:54,184 Želite da odete tamo? 1144 00:50:54,344 --> 00:50:56,065 Ne, to je mračno područje. 1145 00:50:56,264 --> 00:50:57,565 Čemu naginjete? 1146 00:50:57,764 --> 00:51:00,315 Je li... je li nevin? Ili je kriv? 1147 00:51:00,514 --> 00:51:02,235 Nije važno. 1148 00:51:02,434 --> 00:51:04,905 Jer O.Dž. nije taj kojem se trenutno sudi. 1149 00:51:05,094 --> 00:51:07,065 Pravda bele granice, 1150 00:51:07,264 --> 00:51:08,945 to je ono čemu se sudi. - Mm. 1151 00:51:09,144 --> 00:51:11,195 Čujem to. 1152 00:51:11,394 --> 00:51:12,905 Ali pištolj u glavu. 1153 00:51:13,094 --> 00:51:14,490 Pištolj u moju glavu? - Pištolj u vašu glavu. 1154 00:51:14,514 --> 00:51:15,740 Ne znam sada. - Pištolj u vašu glavu, 1155 00:51:15,764 --> 00:51:16,621 Gđice Dauns, pištolj u vašu glavu. 1156 00:51:16,633 --> 00:51:17,740 Hajde, pokušavate da mi prislonite pištolj na glavu. 1157 00:51:17,764 --> 00:51:18,091 Čuje li iko ovo? 1158 00:51:18,103 --> 00:51:19,121 Imam pištolj... pištolj vam je sada uperen u glavu. 1159 00:51:19,144 --> 00:51:20,695 Oh, dođavola ne. 1160 00:51:20,894 --> 00:51:22,780 Mogućnost da budete glavni branioc 1161 00:51:22,804 --> 00:51:25,065 ili priliku da budete glavni tužioc, 1162 00:51:25,264 --> 00:51:27,105 šta birate? 1163 00:51:27,304 --> 00:51:29,697 Oh, to je... to je zeznuto. 1164 00:51:29,732 --> 00:51:31,565 Da znam. Teško je, teško je. - Obrana. 1165 00:51:32,625 --> 00:51:34,161 Njegovo dupe je krivo. 1166 00:51:34,264 --> 00:51:37,355 I nikada ranije nisam branila nekoga za koga sam znala da je kriv. 1167 00:51:37,554 --> 00:51:39,355 Znate šta kažu: 1168 00:51:39,554 --> 00:51:41,642 advokat to mora pokušati bar jednom. 1169 00:51:41,644 --> 00:51:42,985 Zapamtite ove reči: 1170 00:51:43,184 --> 00:51:44,855 ako ne odgovara... - Hmm. 1171 00:51:45,054 --> 00:51:46,485 Morate odustati. 1172 00:51:48,894 --> 00:51:49,905 Tužilaštvo. 1173 00:51:50,094 --> 00:51:51,195 Da? 1174 00:51:51,394 --> 00:51:55,655 Uporno sanjam da vodim slučaj 1175 00:51:55,844 --> 00:51:59,065 protiv onog uglađenog Džnija Kokrena. 1176 00:51:59,264 --> 00:51:59,745 Mm. 1177 00:51:59,757 --> 00:52:01,235 On u svim tim otmenim odelima i sranjima... 1178 00:52:01,434 --> 00:52:03,525 U redu. Pa, kako završava ovaj san? 1179 00:52:03,724 --> 00:52:05,625 Brišem pod sa njim. 1180 00:52:06,625 --> 00:52:09,301 Brišem pod njegovom guzicom. 1181 00:52:11,835 --> 00:52:13,105 Oh. 1182 00:52:13,304 --> 00:52:15,914 Daj mi to. - Oh, apsolutno ne. 1183 00:52:17,414 --> 00:52:19,485 Bili ste tako, uh, bili ste tako 1184 00:52:19,684 --> 00:52:22,485 ljubazni i velikodušni što ste mi poslali 1185 00:52:22,684 --> 00:52:23,775 bocu... 1186 00:52:23,974 --> 00:52:25,295 Kako se ono zvalo? - Kristal. 1187 00:52:26,414 --> 00:52:29,129 Dozvolite mi da uzvratim uslugu, samo ovaj put. 1188 00:52:29,144 --> 00:52:32,537 lako, ne bih se previše navikavala na to 1189 00:52:32,572 --> 00:52:34,255 da sam budem ljubazna prema vama, gdine Geri. 1190 00:52:35,255 --> 00:52:38,155 Kad počnemo to... suđenje... 1191 00:52:38,344 --> 00:52:40,085 crnjo, uništiću te. 1192 00:52:42,795 --> 00:52:44,454 Laku noć. 1193 00:52:48,040 --> 00:52:48,753 # Drži se čvrsto... 1194 00:52:49,144 --> 00:52:51,405 12. SEPTEMBAR, 1995 Dobro jutro, Džeksone, Misisipi. 1195 00:52:51,594 --> 00:52:53,855 23° je, popeće se do 25°. 1196 00:52:54,054 --> 00:52:57,045 Sledećih nekoliko dana neće biti kiše. 1197 00:53:01,764 --> 00:53:04,655 Dozvolite mi da počnem tako što ću 1198 00:53:04,844 --> 00:53:06,355 reći da ovaj slučaj koji ćete sada čuti 1199 00:53:06,554 --> 00:53:08,445 je slučaj... 1200 00:53:09,845 --> 00:53:10,563 # Stegni me čvrsto... 1201 00:53:13,333 --> 00:53:15,307 # ako želiš da ovaj osećaj ostane 1202 00:53:15,966 --> 00:53:16,809 # Stegni me čvrsto... 1203 00:53:19,974 --> 00:53:24,320 Porotnici, ovo... ovo suđenje bavi se 1204 00:53:24,355 --> 00:53:27,666 najstarijim grehom poznatim čoveku. 1205 00:53:28,135 --> 00:53:28,530 Previše pokazuješ, Geri. 1206 00:53:28,554 --> 00:53:30,275 Pokazujete... previše pokazujete. 1207 00:53:30,475 --> 00:53:31,475 # ostani 1208 00:53:31,675 --> 00:53:32,675 # Stegni me čvrsto... 1209 00:53:32,434 --> 00:53:35,116 Ovo jednostavno nije bilo lično, već samo poslovno. 1210 00:53:35,144 --> 00:53:37,192 # ako želiš da ovaj osećaj ostane I imali su... 1211 00:53:37,227 --> 00:53:40,070 # Stegni me čvrsto... - Jebi ga. 1212 00:53:42,031 --> 00:53:42,710 # stegni me čvrsto 1213 00:53:45,424 --> 00:53:47,651 # ne dozvoli da ovaj ternutak izbledi 1214 00:53:48,291 --> 00:53:49,055 # Stegni me čvrsto... 1215 00:53:57,795 --> 00:53:59,235 Hej, hej, hej. Čekaj, čekaj. 1216 00:53:59,434 --> 00:54:01,355 U čemu je problem? - Ne smeju nas razdvojiti stubovi. 1217 00:54:01,554 --> 00:54:02,621 Ne smeju nas razdvojiti stubovi. Hajde sada. 1218 00:54:02,644 --> 00:54:04,925 Ne, hajde, ne smeju nas razdvojiti stubovi. - Ovo ti je novo? 1219 00:54:04,974 --> 00:54:05,974 Skupite se. 1220 00:54:06,094 --> 00:54:07,315 To je loša sreća. Idemo. 1221 00:54:07,514 --> 00:54:08,855 Idemo. 1222 00:54:15,914 --> 00:54:18,565 Svi ustaju, svi ustaju. 1223 00:54:18,764 --> 00:54:21,315 Sud sada zaseda, temeljem odgode. 1224 00:54:21,514 --> 00:54:23,315 Čujte, čujte. 1225 00:54:23,514 --> 00:54:26,735 Neka priđu sve osobe koje imaju posla sa ovim časnim sudom. 1226 00:54:26,934 --> 00:54:29,405 Obratite pažnju i bićete saslušani. 1227 00:54:29,594 --> 00:54:32,195 Uvaženi sudija Džejms E. Grejvs, 1228 00:54:32,394 --> 00:54:34,434 okružni sudija za Prvi sudski okrug 1229 00:54:34,594 --> 00:54:36,795 iz okruga Hajnds, Misisipi, predsjedava. 1230 00:54:38,414 --> 00:54:40,875 Dame i gospodo porotnici... 1231 00:54:41,954 --> 00:54:43,295 kako ste? 1232 00:54:44,375 --> 00:54:45,695 Hvala vam što ste ovde. 1233 00:54:45,894 --> 00:54:49,195 Ovaj slučaj ovde zapravo je o najstarijem grehu poznatom čoveku. 1234 00:54:49,394 --> 00:54:50,405 Ugovori. 1235 00:54:50,594 --> 00:54:51,945 Obično i jednostavno. 1236 00:54:52,144 --> 00:54:54,445 Sad, gdin Geri želi da poverujete 1237 00:54:54,644 --> 00:54:57,740 da je u ovom slučaju reč o... - Pohlepa. - I dok to zvuči, 1238 00:54:57,764 --> 00:55:01,655 uh, zabavno i pomalo dramatično... 1239 00:55:01,844 --> 00:55:05,315 Pouzdano znamo da su dogovor već odobrili Loven i njegov odbor. 1240 00:55:05,514 --> 00:55:10,688 Osmislili su svaki pojedini aspekt, ocrtali ga i zapisali. 1241 00:55:10,723 --> 00:55:13,525 To je ugovor. - Kako to može biti obvezujući ugovor 1242 00:55:13,724 --> 00:55:17,223 između 2. strane ako jedna od strana nije potpisala ugovor? 1243 00:55:17,474 --> 00:55:19,414 Svi, ovi ljudi lažu? 1244 00:55:21,914 --> 00:55:24,076 To je ono na što se svodi. 1245 00:55:24,111 --> 00:55:27,626 Pa zašto je gdin O'Kif imao takvu paniku, 1246 00:55:27,661 --> 00:55:31,988 takva hitnost... takav očaj 1247 00:55:32,023 --> 00:55:33,498 da se ovaj posao zaključi? 1248 00:55:33,514 --> 00:55:34,905 Zašto? 1249 00:55:35,094 --> 00:55:39,855 Pa zato što je sve u njegovom životu zavisilo od ovog posla. 1250 00:55:40,054 --> 00:55:41,405 Sve. 1251 00:55:41,594 --> 00:55:43,195 Za Loven grupu, ne toliko. 1252 00:55:43,394 --> 00:55:45,835 Imali su jedan cilj na umu. 1253 00:55:47,045 --> 00:55:48,625 Odugovlačiti. 1254 00:55:49,755 --> 00:55:51,255 Odugovlačiti. 1255 00:55:52,755 --> 00:55:53,815 Nije bilo lično. 1256 00:55:54,014 --> 00:55:55,565 Samo je postao nestrpljiv. 1257 00:56:07,304 --> 00:56:10,775 Zapravo, postoji takva stvar 1258 00:56:10,974 --> 00:56:14,525 uh, kao anticipirano kršenje ugovora. 1259 00:56:14,724 --> 00:56:16,275 I to je kad, iako se stvarna 1260 00:56:16,474 --> 00:56:19,985 povreda još nije dogodila, 1261 00:56:20,184 --> 00:56:22,275 jedna od uključenih strana, koja se do sada 1262 00:56:22,474 --> 00:56:27,195 naziva "strana koja će uskoro prekršiti", 1263 00:56:27,394 --> 00:56:29,445 neće ispuniti svoje obveze 1264 00:56:29,644 --> 00:56:33,141 utvrđene odredbama ugovora. 1265 00:56:33,176 --> 00:56:36,985 Kad dođe do ovakve 1266 00:56:37,184 --> 00:56:40,405 situacije, moje je mišIjenje da... 1267 00:56:40,594 --> 00:56:44,985 sasvim je unutar sredstava 1268 00:56:45,184 --> 00:56:46,815 spora za ovaj ugovor. 1269 00:56:47,014 --> 00:56:49,094 Probudi svoje dupe! - Vau! Vau. - Isuse Hriste. 1270 00:56:49,184 --> 00:56:50,275 Probudi se! 1271 00:56:50,474 --> 00:56:51,990 Što radimo? Sedimo sa ovim knjigama, 1272 00:56:52,014 --> 00:56:54,388 razgovarajući o ugovorima svaki dan. 1273 00:56:54,423 --> 00:56:55,085 Zašto? 1274 00:56:55,434 --> 00:56:57,775 Stavljamo ih na spavanje. 1275 00:56:57,974 --> 00:57:00,405 Izgubili smo vezu, izgubili smo oštrinu. 1276 00:57:00,594 --> 00:57:02,625 I šta ja imam od vas? Ništa. 1277 00:57:05,085 --> 00:57:06,755 Moram doneti odluku. 1278 00:57:07,545 --> 00:57:08,695 Pozvaću Džerija da svedoči. 1279 00:57:10,684 --> 00:57:12,445 Ne, ne, ne. - Ne možeš to učiniti. 1280 00:57:12,644 --> 00:57:14,065 Pozivamo ga sledeće nedelje. 1281 00:57:14,264 --> 00:57:15,990 Slabo čujete? Pozvaću ga. 1282 00:57:16,014 --> 00:57:18,030 Moramo ga protresti. I plus, on je izvrstan svedok. 1283 00:57:18,054 --> 00:57:21,065 Sam si to rekao. On je dobar svedok, on je pošten, on je... on... on je, 1284 00:57:21,264 --> 00:57:22,655 on je oporodični čovek, 1285 00:57:22,844 --> 00:57:24,155 on je... on je ratni heroj. 1286 00:57:24,344 --> 00:57:25,565 Na građansko-građanska prava. 1287 00:57:25,764 --> 00:57:27,105 Sve što je učinio za crnce? 1288 00:57:27,304 --> 00:57:28,701 Stavimo ga pred tu porotu, on će igrati sa njima. 1289 00:57:28,724 --> 00:57:30,740 Prerano je staviti Džerija da svedoči. 1290 00:57:30,764 --> 00:57:33,555 Puno je prerano u suđenju. Još nemamo sve podatke. 1291 00:57:33,590 --> 00:57:34,490 Sa mnom nikad nije prerano, Majk. 1292 00:57:34,514 --> 00:57:35,990 Kod mene nikad nije prerano.- Vili. 1293 00:57:36,014 --> 00:57:37,201 Ne znamo još ništa o Mejm. 1294 00:57:37,224 --> 00:57:39,735 Videli smo samo njen uvodnik, šta to, tehnički svedoci? 1295 00:57:39,934 --> 00:57:42,094 Ne znamo ništa o njenom pravom stilu unakrsnog ispitivanja. 1296 00:57:42,264 --> 00:57:44,417 Niti znamo koliko je zapravo opasna. 1297 00:57:44,474 --> 00:57:46,413 Ne znate da ste svi dupe iz rupe u zemlji. 1298 00:57:46,594 --> 00:57:48,945 Doneo sam odluku. 1299 00:57:49,144 --> 00:57:51,367 Možete se ili ukrcati ili možete odjebati. 1300 00:57:54,835 --> 00:57:56,355 Razgovarajmo o nekim tvojim vrednostima. 1301 00:57:56,554 --> 00:57:59,815 Jer, ako se ne varam, Džeri, ti si 8 puta odlikovan heroj. 1302 00:58:00,014 --> 00:58:01,855 Dobili ste medalju, avijacije mornaričku medalju. 1303 00:58:02,054 --> 00:58:05,155 Dobili ste, dobili ste leteći krst. 1304 00:58:05,344 --> 00:58:08,815 I sve ste to učinili žrtvujući se za svoju domovinu. 1305 00:58:09,014 --> 00:58:11,831 Pa, ne mislim da je rat nešto za slavlje. 1306 00:58:11,866 --> 00:58:15,073 Ali služio sam svojoj zemlji i to prilično ponosno. 1307 00:58:15,108 --> 00:58:16,625 Hmm. Hvala vam na vašoj službi. 1308 00:58:18,085 --> 00:58:20,284 Ali niste tu stali. Vratili ste se u 1309 00:58:20,474 --> 00:58:21,701 svoj okrug, preuzeli porodični posao, 1310 00:58:21,724 --> 00:58:23,565 a onda, uh, uradili ste ono što ja 1311 00:58:23,764 --> 00:58:25,661 zovem, skočili ste iz tiganja u vatru, čoveče. 1312 00:58:25,684 --> 00:58:27,565 Hteli ste biti u politici, zar ne? 1313 00:58:27,764 --> 00:58:29,565 Kandidovali ste se za gradonačelnika u svom rodnom gradu Biloxiju. 1314 00:58:29,724 --> 00:58:31,565 2 puta sam se kandidovao i bio gradonačelnik 1315 00:58:31,764 --> 00:58:35,980 u 2 mandata, od 1974. do 1982. godine. 1316 00:58:36,015 --> 00:58:37,405 I koliko sam čuo, u jednom od tih termina, vrlo 1317 00:58:37,594 --> 00:58:41,005 prijateljska grupa ljudi došla vam je u posetu. 1318 00:58:42,295 --> 00:58:43,405 Kju Kluks Klan. 1319 00:58:43,594 --> 00:58:45,189 Prigovor, Vaša visosti. 1320 00:58:45,224 --> 00:58:47,581 Koja je relevantnost za ovu liniju ispitivanja? 1321 00:58:47,616 --> 00:58:50,240 Odbija se, gđice Dauns. - Mi smo u predmetu oko ugovora, Vaša visosti. 1322 00:58:50,644 --> 00:58:52,741 Možete odgovoriti na to pitanje. 1323 00:58:54,204 --> 00:58:57,355 Uskratio sam im dozvolu za pdemonstracije u Biloksiju. 1324 00:58:57,554 --> 00:59:01,525 Rekli ste Kju Kluks Klanu u 1325 00:59:01,724 --> 00:59:04,565 Biloksiju, Misisipi, "Ne." 1326 00:59:04,764 --> 00:59:07,275 E sad, leteti ratnim avionima je jedna stvar, ali 1327 00:59:07,474 --> 00:59:10,583 reći Klanu "ne" u to vreme, to je druga vrsta hrabrosti. 1328 00:59:12,795 --> 00:59:15,275 Džeri, imao sam priliku da vas upoznam. 1329 00:59:15,474 --> 00:59:16,945 Vas i vašu porodicu. 1330 00:59:17,144 --> 00:59:20,202 Ali ovi dobri ljudi ovde nisu. 1331 00:59:20,237 --> 00:59:23,197 Samo vas želim pitati koje su vaše vrednosti? 1332 00:59:23,394 --> 00:59:26,144 Šta je vama važno? 1333 00:59:26,554 --> 00:59:28,328 Gdine O'Kif. 1334 00:59:29,054 --> 00:59:31,775 Dobar dan. Kako ste? 1335 00:59:31,974 --> 00:59:33,605 Dobro sam, hvala. 1336 00:59:33,804 --> 00:59:36,010 Jeste li? Dobro. 1337 00:59:50,164 --> 00:59:51,164 Uh... 1338 00:59:51,304 --> 00:59:54,855 upravo slušajući svedočenje koje ste dali, 1339 00:59:55,054 --> 00:59:58,405 mislim da je pošteno reći da je prava, materijalna 1340 00:59:58,594 --> 01:00:01,235 supstanca usredsređena na karakter. Biste li se složili? 1341 01:00:01,434 --> 01:00:03,375 Da. Slažem se. 1342 01:00:04,755 --> 01:00:06,815 Nisam to mogao čuti. Možete li govoriti glasnije? 1343 01:00:07,014 --> 01:00:08,945 Rekao sam da, gospoja, slažem se. 1344 01:00:09,144 --> 01:00:10,565 Dobro, lik. 1345 01:00:10,764 --> 01:00:13,065 Razgovarajmo o karakteru. 1346 01:00:13,264 --> 01:00:15,605 Ukupna insinuacija koja se 1347 01:00:15,804 --> 01:00:17,905 iznosi je da, iako ste čovek od časti, 1348 01:00:18,094 --> 01:00:20,605 čvrstih moralnih načela, 1349 01:00:20,804 --> 01:00:24,005 prema vama, moj klijent nije. 1350 01:00:25,204 --> 01:00:28,605 Mislim da gdin Loven i ja imamo vrlo različite pristupe... 1351 01:00:28,804 --> 01:00:30,735 kako postupati sa ljudima u poslu. 1352 01:00:30,934 --> 01:00:32,945 Ah. "U poslu." 1353 01:00:33,144 --> 01:00:35,315 Da. Dobro, u redu. 1354 01:00:35,514 --> 01:00:37,735 Nešto me zanima... 1355 01:00:37,934 --> 01:00:42,445 Kako to da ste na kraju morali prodati ta pogrebna preduzeća gdinu Lovenu? 1356 01:00:42,644 --> 01:00:45,195 Pa, upao sam u male financijske probleme. 1357 01:00:45,394 --> 01:00:47,585 Kakve financijske probleme? 1358 01:00:50,625 --> 01:00:52,355 Ha? 1359 01:00:52,554 --> 01:00:55,195 Zato što sam, uh, prilično sigurna da je stvarni razlog zbog 1360 01:00:55,394 --> 01:00:59,695 kojeg ste tako očajnički trebali prodati u to vreme da ste 1361 01:00:59,894 --> 01:01:02,815 je zato što je državna osiguravajuća komisija 1362 01:01:03,014 --> 01:01:04,735 Misisipija htela da opozove vašu dozvolu. 1363 01:01:04,934 --> 01:01:05,945 Je li to tačno? 1364 01:01:06,144 --> 01:01:11,195 U stvari, vaša dozvola za prodaju osiguranja u državi Misisipi 1365 01:01:11,394 --> 01:01:13,695 trenutno je pod suspenzijom. 1366 01:01:13,894 --> 01:01:17,065 Možemo li se složiti da je to istinito tvrđenje, gdine O'Kif? - Ne ne možemo. 1367 01:01:17,264 --> 01:01:19,855 Jer je puno kompliciranije od toga. 1368 01:01:20,054 --> 01:01:21,695 Prosvetlite me. Kako je komplkovanije? 1369 01:01:21,894 --> 01:01:25,371 Je li vam licenca suspendirana ili nije? - Prigovor, Vaša visosti, 1370 01:01:25,394 --> 01:01:28,155 na jednostavnoj činjenici da je samo ljuta. - Odbija se. 1371 01:01:28,344 --> 01:01:30,070 To je pitanje za da ili ne. - Već smo znali 1372 01:01:30,094 --> 01:01:31,701 da je u finansijskim problemima. - Rekao je "odbija se." 1373 01:01:31,724 --> 01:01:32,815 Odbija se. 1374 01:01:33,014 --> 01:01:34,985 Pa, prava istina je 1375 01:01:35,184 --> 01:01:37,775 da ste izgubili dozvolu 1376 01:01:37,974 --> 01:01:42,405 jer ste se upleli u neki sumnjivi posao štednje i kredita 1377 01:01:42,594 --> 01:01:45,485 sa čovekom koji je, ako se ne varam, 1378 01:01:45,684 --> 01:01:48,525 trenutno u zatvoru. 1379 01:01:48,724 --> 01:01:50,161 Vaša visosti, prigovor. - Mogu li vas pitati nešto? 1380 01:01:50,184 --> 01:01:51,320 Ovde se danas ne sudi. 1381 01:01:51,344 --> 01:01:52,621 Odbija se. - Bio je to novac koji ste koristili 1382 01:01:52,644 --> 01:01:54,815 za finansiranje ovog posla, je li taj novac bio vaš? 1383 01:01:55,014 --> 01:01:56,695 Ja sam bio odgovoran za taj novac. 1384 01:01:56,894 --> 01:01:58,525 Koristili ste tuđi novac. 1385 01:01:58,724 --> 01:02:03,212 Zapravo, koristili ste novac svojih klijenata da finansirate 1386 01:02:03,247 --> 01:02:05,275 svoje sudelovanje u navedenom "poslovnom dogovoru" 1387 01:02:05,474 --> 01:02:08,202 sa sada osuđenim zločincem. 1388 01:02:08,237 --> 01:02:09,121 Jesam li u pravu? - Prigovor, Vaša visosti. 1389 01:02:09,144 --> 01:02:10,405 Jesam li u pravu, gdine O'Kif? 1390 01:02:10,594 --> 01:02:11,871 Ovo nema nikakve veze sa ovim slučajem. - Odbije se. 1391 01:02:11,894 --> 01:02:14,201 Jesam li u pravu, gdine O'Kif? - Ne bih ja to tako okarakterizirao 1392 01:02:14,224 --> 01:02:15,411 ovo uopšte. - Mislim, je li moguće 1393 01:02:15,434 --> 01:02:18,155 da celi ovaj slučaj proizlazi iz ljubomore? 1394 01:02:18,344 --> 01:02:19,951 Prigovor, Vaša visosti. Govorimo o emocijama? 1395 01:02:19,974 --> 01:02:22,255 Ljubomora? - Mislim, gdine O'Kif... - Odbija se. 1396 01:02:22,434 --> 01:02:26,240 Sami ste rekli da vi i gdin Loven imate vrlo različite načine poslovanja, 1397 01:02:26,264 --> 01:02:30,315 i to bi mogla biti najistinitija izjava koju ste rekli celi dan, jer, kao i vi, 1398 01:02:30,514 --> 01:02:33,485 gdin Loven je nasledio posao od svog oca. 1399 01:02:33,684 --> 01:02:35,655 Međutim, za razliku od vas, on je mogao graditi 1400 01:02:35,844 --> 01:02:38,855 taj posao u multimilionsko carstvo. 1401 01:02:39,054 --> 01:02:42,275 U međuvremenu, šta se dogodilo sa ostavštinom vašeg oca? 1402 01:02:56,164 --> 01:02:57,525 Džeri! Stani sad! 1403 01:02:57,724 --> 01:02:59,065 Džeri! Pričekaj, hoćeš li? 1404 01:02:59,264 --> 01:03:00,275 Džeri. 1405 01:03:00,474 --> 01:03:01,945 Što je dođavola to bilo? 1406 01:03:02,144 --> 01:03:03,235 Šta to govoriš? 1407 01:03:03,434 --> 01:03:05,655 Ne razumijem. Jesi li ljut na mene? 1408 01:03:05,844 --> 01:03:08,649 Jesam li ljut na tebe? Trebao si me štititi tamo gore. 1409 01:03:08,684 --> 01:03:09,905 Trebalo je osigurati da sam siguran 1410 01:03:10,094 --> 01:03:11,570 pod unakrsnim ispitivanjem i sva ta sranja. 1411 01:03:11,594 --> 01:03:14,245 To nije moja krivnja. Nisam znao da će te sve to pitati. 1412 01:03:14,280 --> 01:03:15,320 Tvoj je posao da znaš šta će me pitati. 1413 01:03:15,344 --> 01:03:16,490 Nisi mi rekao sve ovo sranje. 1414 01:03:16,514 --> 01:03:19,030 Rekao si mi o štednji i kreditu, rekao si mi o novcu, 1415 01:03:19,054 --> 01:03:21,181 ali nisi mi ništa rekao o njegovom odlasku u zatvor. 1416 01:03:21,216 --> 01:03:23,445 Kad sam sklopio posao sa njim, nije bio kriminalac. 1417 01:03:23,644 --> 01:03:24,820 Imao sam sve razloge verovati u to 1418 01:03:24,844 --> 01:03:25,911 to je bio dobar, solidan posao. - Razumem. 1419 01:03:25,934 --> 01:03:28,406 Ali ne mogu ti čitati misli. To nije moja krivica. 1420 01:03:28,441 --> 01:03:31,025 Naravno da jeste. Od 1. dana kad sam te unajmio, 1421 01:03:31,224 --> 01:03:34,905 pokušavaš da preokreneš ovaj slučaj u svoj lični, lični cirkus sa 1, prstenom. 1422 01:03:35,094 --> 01:03:37,517 Učinio sam sve što sam mogao da pokušam da spasim tvoje dupe. 1423 01:03:37,552 --> 01:03:39,248 Uložio sam svaki novčić koji imam u ovaj posao, 1424 01:03:39,264 --> 01:03:40,780 a ti se i dalje zajebavaš. - Razumem. Ne zajebavam se. 1425 01:03:40,804 --> 01:03:42,030 Slušaj, to nije pošteno. To nije pošteno, Džeri. 1426 01:03:42,054 --> 01:03:43,371 Ovde nemaš ništa na liniji, Vili. 1427 01:03:43,394 --> 01:03:45,355 Kad se ovaj slučaj završi, pobediš, izgubiš ili 1428 01:03:45,554 --> 01:03:47,525 remiziraš, sešćeš u svoj avion i odleteti. 1429 01:03:47,724 --> 01:03:49,525 Ja ću biti ovde. Imam dosta toga na redu. 1430 01:03:49,724 --> 01:03:52,320 Stavljam svoj prokleti život na kocku, a ne znam koliko je od toga ostalo. 1431 01:03:52,344 --> 01:03:53,704 Znam to, Džeri. 1432 01:03:55,954 --> 01:03:57,315 Donosim odluku. 1433 01:03:57,514 --> 01:03:59,695 Odluku za šta, Džeri? 1434 01:03:59,894 --> 01:04:02,335 Zamijeniću te kao glavnog advokata. 1435 01:04:06,295 --> 01:04:07,945 Sa Majkom? 1436 01:04:08,144 --> 01:04:09,775 To je ono što radite? Ha? 1437 01:04:09,974 --> 01:04:13,275 Odmah ti kažem, Džeri, to je velika greška! 1438 01:04:34,045 --> 01:04:36,454 Sranje. 1439 01:04:37,545 --> 01:04:40,545 Hej. Hej dušo. 1440 01:04:41,795 --> 01:04:45,805 Šta radiš? - Samo malo čitam. 1441 01:04:46,644 --> 01:04:50,105 Zvučiš malo potišteno, dušo. Je li sve u redu? 1442 01:04:50,304 --> 01:04:52,485 Ne, ja sam, uh, ja sam, uh, ja sam dobro. Ja sam dobro. uh... 1443 01:04:52,684 --> 01:04:53,855 U redu. - Ne, ne. 1444 01:04:54,054 --> 01:04:55,795 Pa... - Ne, ja, ovaj... 1445 01:04:59,505 --> 01:05:02,275 Zamenjen sam. - Šta? Rekao sam, zamenjen sam. 1446 01:05:02,474 --> 01:05:05,735 Zamenili su me. - Ne. Šta? 1447 01:05:05,934 --> 01:05:08,605 Da, Džeri... - Zamenio te? 1448 01:05:08,804 --> 01:05:11,445 Dušo, šta to znači? 1449 01:05:11,644 --> 01:05:14,525 To znači da, uh, oni žele... 1450 01:05:14,724 --> 01:05:17,585 žele da neko drugi bude glavni savetnik i tako, uh... 1451 01:05:19,164 --> 01:05:20,875 pa su me zamenili. 1452 01:05:23,454 --> 01:05:25,125 Uh... - Dušo, stvarno? 1453 01:05:26,204 --> 01:05:29,565 Ali čekaj. Ne razumem. Zašto bi to učinio? 1454 01:05:29,764 --> 01:05:31,775 Zašto? 1455 01:05:31,974 --> 01:05:35,775 Ja, uh... zasrao sam. Zasrao sam. 1456 01:05:35,974 --> 01:05:37,335 Zasrao sam. 1457 01:05:38,505 --> 01:05:40,295 Zasrao sam, uh... 1458 01:05:41,875 --> 01:05:44,945 Stavio sam Džerija da svedoči i nisam ga dovoljno pripremio, 1459 01:05:45,144 --> 01:05:47,545 i kad su, uh, izvršili unakrsno ispitivanje, oni, uh... 1460 01:05:49,204 --> 01:05:50,565 urnisali su ga. 1461 01:05:50,764 --> 01:05:53,375 Oni, uh... bilo je loše. 1462 01:05:55,255 --> 01:05:57,735 To me uznemirilo. Uznemiren sam. 1463 01:05:57,934 --> 01:06:00,905 Uznemiren sam jer sam... 1464 01:06:01,094 --> 01:06:03,525 Videvši... videvši Džerija tako uzrujanog, 1465 01:06:03,724 --> 01:06:06,164 to me je uzrujalo, pa sam samo... 1466 01:06:07,375 --> 01:06:09,255 Vidim. - Uzrujan sam zbog toga. 1467 01:06:10,335 --> 01:06:13,045 Zvučiš kao da ti je stvarno stalo do ovog čoveka. 1468 01:06:15,125 --> 01:06:16,655 Džerija? 1469 01:06:16,844 --> 01:06:18,445 Da. - Da. 1470 01:06:18,644 --> 01:06:21,045 Da, stalo mi je. Džeri je kul tip. 1471 01:06:56,914 --> 01:06:59,155 Zdravo. Oprostite. 1472 01:06:59,344 --> 01:07:03,354 Jeste li vi kojim slučajem gđica Lorejn MekGrat? 1473 01:07:03,394 --> 01:07:04,985 Pa... 1474 01:07:05,184 --> 01:07:06,445 pa da, ali ja... 1475 01:07:06,644 --> 01:07:09,275 Žao mi je, ne želim da budem nepristojna, ja... 1476 01:07:09,474 --> 01:07:12,164 samo sam nekako očekivala advokata. 1477 01:07:13,795 --> 01:07:15,630 Da, ja sam advokat. 1478 01:07:15,665 --> 01:07:18,315 Ja sam tip sa kojim ste razgovarali telefonom, Hal Dokins? 1479 01:07:18,514 --> 01:07:19,514 Oh. 1480 01:07:19,644 --> 01:07:21,405 Tako mi je žao. Uh... 1481 01:07:21,594 --> 01:07:23,251 Nadam se da vas nisam uvredila. 1482 01:07:23,264 --> 01:07:26,375 Samo... uh, pa, da budem iskrena, izgledate vrlo mlado. 1483 01:07:29,295 --> 01:07:30,894 Izvolite. - Hvala. 1484 01:07:35,204 --> 01:07:39,125 Radila sam u pogrebnom poduzeću u vlasništvu Lovena 13 godina. 1485 01:07:42,375 --> 01:07:44,065 Samo... za sve to vreme, 1486 01:07:44,264 --> 01:07:47,655 Vidio sam puno, znate, o 1487 01:07:47,844 --> 01:07:52,025 tome kako ta kompanija posluje. 1488 01:07:52,224 --> 01:07:55,155 Pre nego što nastavimo, moram vas pitati: 1489 01:07:55,344 --> 01:07:57,755 biste li bili voljni da svedočite? 1490 01:08:06,085 --> 01:08:07,815 Gđice MekGrat, zdravo. 1491 01:08:08,014 --> 01:08:10,235 Kako ste danas poslepodne? 1492 01:08:10,434 --> 01:08:13,177 Hm, vrlo dobro, hvala. 1493 01:08:13,212 --> 01:08:14,585 To je u redu. To je sasvim u redu. 1494 01:08:15,875 --> 01:08:17,694 Gđice MekGrat, možete li nam reći 1495 01:08:17,895 --> 01:08:19,404 koliko dugo ste radili kao zaposlenik za pogrebno preduzeće 1496 01:08:19,595 --> 01:08:22,524 Durbin i Sinovi u Southavenu, Misisipi? 1497 01:08:22,725 --> 01:08:24,564 Hm, radila sam u tom pogrebnom zavodu 1498 01:08:24,765 --> 01:08:26,944 oko 13 godina pre nego što sam dala otkaz. 1499 01:08:27,145 --> 01:08:28,354 Mm-hmm. 1500 01:08:28,555 --> 01:08:32,444 I jeste li svedočili nekom prenosu vlasništva u tom vremenskom razdoblju? 1501 01:08:32,645 --> 01:08:33,814 Hm... 1502 01:08:35,685 --> 01:08:39,314 Uh, uh, Durbin i Sinove je kupila Loven grupa 1503 01:08:39,515 --> 01:08:42,180 negde oko 1990. 1504 01:08:42,225 --> 01:08:44,255 I ja sam bila tamo u to vreme. 1505 01:08:45,375 --> 01:08:47,734 I jeste li primetili neke promene 1506 01:08:47,935 --> 01:08:49,654 u načinu na koji je kompanija vođena 1507 01:08:49,845 --> 01:08:52,404 nakon preuzimanja Loven grupe? 1508 01:08:52,595 --> 01:08:55,024 Uh, najznačajniji je bilo, uh, 1509 01:08:55,225 --> 01:08:56,654 kako su implementirali tu, 1510 01:08:56,845 --> 01:09:00,904 novu politiku podizanja cena određenih artikala 1511 01:09:01,095 --> 01:09:04,687 u područjima gde, uh, nisu imali nikakvu, nikakvu konkurenciju. 1512 01:09:06,045 --> 01:09:08,984 Uglavnom, ovo se pokazalo, hm, 1513 01:09:09,185 --> 01:09:14,104 siromašnim područjima, gde je bilo puno siromaštva. 1514 01:09:14,305 --> 01:09:18,045 Možete li nam dati primer ove vrste selektivnog određivanja cena? 1515 01:09:19,085 --> 01:09:23,314 Bio je jedan, uh, kovčeg kojeg se posebno sećam. 1516 01:09:23,515 --> 01:09:26,354 Um, Vilbert Koper Trubjun. 1517 01:09:26,555 --> 01:09:31,814 Trebao se prodavati za 750 $. 1518 01:09:32,015 --> 01:09:36,620 Uh, kao što i jeste na nekim mestima, kao, recimo, Madison. 1519 01:09:37,185 --> 01:09:40,734 Uh, ali onda na drugim mestima, poput Korinta, 1520 01:09:40,935 --> 01:09:43,484 koji je, kao što znate, vrlo siromašan... 1521 01:09:43,685 --> 01:09:44,774 Da naravno. 1522 01:09:44,975 --> 01:09:48,686 Tamo su digli cenu do nečeg ludog. 1523 01:09:48,721 --> 01:09:51,634 Otprilike 3 puta više nego što je trebao koštati. 1524 01:09:52,664 --> 01:09:54,216 Samo zato što su mogli. 1525 01:09:54,954 --> 01:09:57,444 Znali su da kupci nemaju gde drugde da odu. 1526 01:09:57,645 --> 01:09:59,444 Dakle, u osnovi, 1527 01:09:59,645 --> 01:10:02,444 ako vas razumem, 1528 01:10:02,645 --> 01:10:07,453 Loven grupa bila je uključena u oblik selektivnog dizanja cena. 1529 01:10:07,488 --> 01:10:08,775 U šta? 1530 01:10:08,810 --> 01:10:11,484 Prigovor. Vaša visosti, kako bi svedok mogao znati 1531 01:10:11,685 --> 01:10:13,774 namere ljudi koje nikad pre nije ni upoznao? 1532 01:10:13,975 --> 01:10:15,234 Prihvata se. 1533 01:10:15,435 --> 01:10:16,564 U redu onda. 1534 01:10:16,765 --> 01:10:18,234 Da vas pitam ovo. 1535 01:10:18,435 --> 01:10:21,444 U vreme vašeg rada kod Durbina i sinova, 1536 01:10:21,645 --> 01:10:23,984 jeste li stekli utisak da je Loven grupa 1537 01:10:24,185 --> 01:10:26,694 možda je ciljala posebno 1538 01:10:26,895 --> 01:10:29,734 manjinske zajednice... - Prigovor. Vaša visosti. - Vau! Stvarno? 1539 01:10:29,935 --> 01:10:31,904 O moj Bože. - Nagađanja. 1540 01:10:32,095 --> 01:10:35,444 Gdine Alred, koja je osnova za ovo ispitivanje? 1541 01:10:35,645 --> 01:10:37,484 Gdine Alred? 1542 01:10:37,685 --> 01:10:39,484 Znate šta? 1543 01:10:39,685 --> 01:10:40,984 Izvinjavam se. 1544 01:10:41,185 --> 01:10:45,088 Nema osnove. Bila su to samo nagađanja, to je sve. 1545 01:10:45,123 --> 01:10:47,414 Molim vas, smatrajte ovo izbačenim. 1546 01:10:48,795 --> 01:10:51,728 Ali, Vaša visosti, ne prihvatam ton gđice Dauns. 1547 01:10:51,975 --> 01:10:55,846 Mora da se šališ. - Moj ton? - Zabieženo. - Njen ton. 1548 01:10:56,055 --> 01:10:57,661 O, da. - Hvala vam, gđice MekGrat. 1549 01:10:57,685 --> 01:10:59,064 Nemam više pitanja. 1550 01:10:59,265 --> 01:11:01,354 Zabieženo je, u redu. 1551 01:11:17,255 --> 01:11:18,694 Dobro jutro, Džeri. 1552 01:11:18,895 --> 01:11:20,654 Vili, kako si? 1553 01:11:23,375 --> 01:11:25,154 Pretpostavljam da si još uvek Ijut na mene, ha? 1554 01:11:25,345 --> 01:11:28,295 Bio je to jako loš dan. Zašto jednostavno ne ostavimo to? 1555 01:11:31,545 --> 01:11:32,774 U redu, idemo. 1556 01:11:32,975 --> 01:11:34,564 Vidi, zasrao sam tamo. 1557 01:11:34,765 --> 01:11:37,314 U redu? Uradio sam pogrešnu stvar i uprskao sam 1558 01:11:37,515 --> 01:11:40,354 i, uh, samo želim reći da mi je žao, i ja... 1559 01:11:40,555 --> 01:11:42,154 izvinjavam se. 1560 01:11:42,345 --> 01:11:43,944 Vrlo dobro. 1561 01:11:44,145 --> 01:11:46,085 Izvinjenje prihvaćeno. 1562 01:11:49,954 --> 01:11:51,664 Dobro. Prešli smo to. 1563 01:11:53,664 --> 01:11:56,469 Je li ovo prvi put da si se ovako nekome izvinio? 1564 01:11:57,255 --> 01:11:58,564 Mm. 1565 01:11:58,765 --> 01:12:01,024 Huh, Biću iskren sa tobom, moja ženo, uh, 1566 01:12:01,225 --> 01:12:03,346 pomogla mi je sa fraziranjem. - Mm-hmm. 1567 01:12:05,454 --> 01:12:08,921 Pa, uradila je jako dobar posao. Želim da joj zahvališ umesto mene. 1568 01:12:08,956 --> 01:12:10,164 U redu. 1569 01:12:19,875 --> 01:12:22,444 I znaš šta ne mogu da podnesem u vezi tog čoveka? 1570 01:12:22,645 --> 01:12:23,645 Šta? 1571 01:12:27,225 --> 01:12:29,045 Njegovo lice. 1572 01:12:33,475 --> 01:12:36,740 Znam šta misliš. To je, uh... - Znate o čemu govorim. 1573 01:12:36,765 --> 01:12:39,314 U izrazu. - Mm-hmm. 1574 01:12:39,515 --> 01:12:42,154 Ne, to je generacija za generacijom belih pravnika 1575 01:12:42,345 --> 01:12:47,524 i privilegije sve kapsulirane u samo,1., simpatičnom smešku. 1576 01:12:48,975 --> 01:12:50,944 Ali on sa tom ženom koja danas stoji, 1577 01:12:51,145 --> 01:12:53,064 poziranje i pretvaranje poput 1578 01:12:53,265 --> 01:12:55,944 on je nekakav spasioc za naše ljude... Ooo! 1579 01:12:56,145 --> 01:13:00,335 Nažalost, činilo se da ga je žiri sažvakao. 1580 01:13:02,545 --> 01:13:05,585 Da. To je problem, zar ne? 1581 01:13:12,914 --> 01:13:18,138 Nisam li u nekom trenutku videla njegovo ime na listi svedoka? 1582 01:13:18,173 --> 01:13:20,694 Navodno je Geri planirao 1583 01:13:20,895 --> 01:13:22,704 da ga pozove... 1584 01:13:25,755 --> 01:13:30,064 Pozvaćemo ga kao materijalnog svedoka sporazuma između O'Kifa i Lovena. 1585 01:13:30,265 --> 01:13:34,604 Što znači da ću ga imati na unakrsnom ispitivanju. 1586 01:13:34,805 --> 01:13:37,875 Što znači da ćete ga napasti. 1587 01:13:56,414 --> 01:13:59,064 Hej, je li neko od vas pročitao o ovom poslu 1588 01:13:59,265 --> 01:14:01,484 koji je Loven grupa napravila s nečim tzv 1589 01:14:01,685 --> 01:14:03,564 "Nacionalna baptistička konvencija"? 1590 01:14:03,765 --> 01:14:05,654 Nacionalna baptistička konvencija? 1591 01:14:05,845 --> 01:14:07,694 Šta... šta je to? 1592 01:14:07,895 --> 01:14:11,904 To je kao, um, znaš, kao... ogranak Crne crkve. 1593 01:14:12,095 --> 01:14:15,944 Ali stvarno veliki. Verovatno najveći, zapravo. 1594 01:14:16,145 --> 01:14:17,604 Oprostite, jeste li... jeste li upravo rekli 1595 01:14:17,805 --> 01:14:20,945 da Loven grupa ima dogovor sa Crnom crkvom? 1596 01:14:20,980 --> 01:14:24,339 Nacionalna baptistička konvencija. Ali da. 1597 01:14:24,374 --> 01:14:27,583 Da, kako? Kako to ima smisla? 1598 01:14:27,618 --> 01:14:28,811 Ne znam. 1599 01:14:28,935 --> 01:14:30,755 Ali sve je ovde. 1600 01:14:32,505 --> 01:14:34,854 Navodno su stvorili nekakvo partnerstvo 1601 01:14:35,055 --> 01:14:36,654 pre otprilike godinu dana. 1602 01:14:36,845 --> 01:14:38,625 Teško je reći zašto. 1603 01:14:42,454 --> 01:14:45,608 U redu, možete li mi dati još informacija o ovome? 1604 01:14:45,835 --> 01:14:47,064 Da, ser. 1605 01:14:47,265 --> 01:14:49,814 Jesu li tužitoci spremni da pozovu sledećeg svedoka? 1606 01:14:50,015 --> 01:14:52,984 Da. ZU stvari, Vaša visosti, hteli bismo pozvati 1607 01:14:53,185 --> 01:14:56,564 dugogodišnjeg advokata gdina O'Kifa, Majkla Alreda, da svedoči. 1608 01:14:56,765 --> 01:14:57,984 Vaša visosti. 1609 01:14:58,185 --> 01:15:00,404 Ozbiljno? 1610 01:15:00,595 --> 01:15:02,604 Kuda ćete sa ovim, gdine Daglas? 1611 01:15:02,805 --> 01:15:05,484 Vaša visosti, mi... shvatamo kako ovo može izgledati malo neobično. 1612 01:15:05,685 --> 01:15:09,967 Međutim, gdin Alred je bio sa gdinom O'Kifom, kao njegov advokat, 1613 01:15:10,002 --> 01:15:11,828 svo vreme dok je imao posla sa Lovenom. 1614 01:15:12,225 --> 01:15:14,329 I, uh, mislimo da će njegovo... njegovo svedočenje biti ključno. 1615 01:15:19,585 --> 01:15:22,421 Majkl Alred. 1616 01:15:22,456 --> 01:15:23,984 Oh, dođavola, mi smo prijatelji. Zvaću te Majk. 1617 01:15:24,185 --> 01:15:26,104 Samo izvoli, Redži. 1618 01:15:26,305 --> 01:15:31,234 Dakle, Majk, u vaših 30 godina bavljenja pravom, 1619 01:15:31,435 --> 01:15:34,153 specijalizovanim za ugovorno pravo, 1620 01:15:34,185 --> 01:15:37,473 je li vam to ikada palo na pamet, kada ste sastavljali ugovor 1621 01:15:37,515 --> 01:15:40,524 između gdina O'Kifa i gdina Lovena, da bi moglo biti 1622 01:15:40,725 --> 01:15:44,433 bilo kakvog nesporazuma o tome šta je taj dokument zapravo bio? 1623 01:15:44,468 --> 01:15:48,314 Ne, ser. Svima je bilo krajnje jasno o čemu se tačno radi. 1624 01:15:48,515 --> 01:15:49,707 Bio je to ugovor. 1625 01:15:50,055 --> 01:15:52,403 Ugovor. To je ugovor. 1626 01:15:52,438 --> 01:15:54,919 Sad, je li postojalo nešto što je sugeriralo, u jeziku, 1627 01:15:54,954 --> 01:15:58,358 da je, uh, dogovoreno vreme za sklapanje posla 1628 01:15:58,393 --> 01:16:00,113 bilo... otvoreno? 1629 01:16:00,148 --> 01:16:02,455 Kakav je osećaj sedeti u toj stolici? 1630 01:16:04,664 --> 01:16:07,336 Malo je neugodno, da. - Mm. 1631 01:16:08,125 --> 01:16:12,419 Zamislite, još nismo ni počeli. 1632 01:16:14,914 --> 01:16:19,134 Vi ste već neko vreme advokat gdina O'Kifa, zar ne? 1633 01:16:19,169 --> 01:16:20,274 Jesam. 1634 01:16:20,475 --> 01:16:22,150 30 godina... skoro 30 godina. 1635 01:16:22,185 --> 01:16:23,044 Mm. 1636 01:16:23,395 --> 01:16:25,633 I biste li rekli da ste vi i gospodin O'Kif dobri prijatelji? 1637 01:16:26,454 --> 01:16:28,120 Naravno. On je jedan od mojih najbližih prijatelja. - Hm. 1638 01:16:28,225 --> 01:16:30,147 Da, delimo puno toga zajedničkog. 1639 01:16:31,611 --> 01:16:32,419 Ja mu se divim. 1640 01:16:38,005 --> 01:16:40,253 Gdine Alred, biste li rekli da je ovo slučaj o rasi? 1641 01:16:40,288 --> 01:16:43,460 Prigovor. Prigovor. - Prigovor. - Odbačeno. 1642 01:16:44,414 --> 01:16:46,917 Bih li rekao da je ovo slučaj o rasi? 1643 01:16:46,952 --> 01:16:49,913 Ne, ne bih rekao da je ovo slučaj o rasi. 1644 01:16:52,722 --> 01:16:53,369 Stvarno? 1645 01:16:53,954 --> 01:16:58,546 U redu, čini se da se tema rase stalno pojavljuje, zar ne? 1646 01:16:58,935 --> 01:17:00,968 Gotovo isključivo sa vaše strane. 1647 01:17:00,975 --> 01:17:04,556 Uh, na primer, celi taj herojski narativ 1648 01:17:04,645 --> 01:17:09,010 o, uh, gdinu O'Kifu koji navodno ima nekakav dosje o građanskim pravima 1649 01:17:09,045 --> 01:17:12,234 i uskraćivanje KKK dozvole... 1650 01:17:12,269 --> 01:17:15,638 Uh, objasnite mi kakvu to važnost ima za slučaj oko ugovora. 1651 01:17:15,673 --> 01:17:17,765 Uh, o Džerijevom liku. 1652 01:17:18,143 --> 01:17:20,391 Više se radi o njegovom integritetu i njegovoj pristojnosti. 1653 01:17:20,426 --> 01:17:22,325 Zato što ima tako sjajne stvari za crnce, ha? 1654 01:17:22,360 --> 01:17:23,604 Pri... prigovor. - Prigovor, Vaša visosti. 1655 01:17:23,765 --> 01:17:24,990 Ustani. - Prigovor. Neću ustati. 1656 01:17:25,015 --> 01:17:27,411 Rekao sam "prigovor." - Neću dopustiti ovu liniju ispitivanja, gđice Dauns. 1657 01:17:27,435 --> 01:17:28,490 Prihvata se. - Prigovaram. 1658 01:17:28,515 --> 01:17:31,404 Još jedna stvar koja je prilično razjašnjena u ovom 1659 01:17:31,595 --> 01:17:35,705 slučaju je koliko je važna porodica, porodično nasleđe, gdinu O'Kifu. 1660 01:17:36,435 --> 01:17:39,814 Je li to nešto što delite? Porodica je važna i vama? 1661 01:17:40,015 --> 01:17:42,436 Pa nije mi to samo važno, to mi je sve. 1662 01:17:42,765 --> 01:17:45,576 To je sve. Pa, to je nešto što je vama i gdinu O'Kifu zajedničko. 1663 01:17:45,611 --> 01:17:46,570 Prigovor. - Prigovor, Vaša visosti. 1664 01:17:46,595 --> 01:17:48,194 Zato što ste najbolji prijatelji, zar ne? 1665 01:17:48,225 --> 01:17:51,530 Odbija se. Svedok može odgovoriti na pitanje, ali pokušajmo da pređemo na stvar. 1666 01:17:51,555 --> 01:17:54,278 Apsolutno, to je nešto što nam je zajedničko. 1667 01:17:54,313 --> 01:17:56,401 Je li to stvarno ono što me želite pitati, gđice Dauns? 1668 01:17:56,436 --> 01:17:57,524 Jeste. 1669 01:17:57,725 --> 01:17:58,734 Zapravo. 1670 01:17:58,935 --> 01:18:00,125 Ali hvala vam. 1671 01:18:01,204 --> 01:18:02,524 Volite svoju porodicu. 1672 01:18:02,725 --> 01:18:03,725 Da? 1673 01:18:03,845 --> 01:18:06,354 Vašu širu oporodicu, vašu užu oporodicu... 1674 01:18:06,555 --> 01:18:09,837 volite celu svoju porodicu, zar ne? - Svakog člana moje porodice. 1675 01:18:09,872 --> 01:18:10,595 Da? 1676 01:18:11,585 --> 01:18:16,024 Dakle, ne postoji niko koga biste potajno želeli da se možete odreći? 1677 01:18:16,225 --> 01:18:17,490 Neko koga se možda.. - Prigovor, Vaša visosti. 1678 01:18:17,515 --> 01:18:18,911 malo stidite... - Nije važno šta on oseća. 1679 01:18:18,935 --> 01:18:20,161 koga bi se odrekli? - Ona ne zna šta... 1680 01:18:20,185 --> 01:18:22,121 Jer znam da ja imam neke članove porodice kojih bih se volela odreći. 1681 01:18:22,145 --> 01:18:23,661 Ali vi ne biste. - Ja ću se pobrinuti za ovo. 1682 01:18:23,685 --> 01:18:25,469 Ne. - Ne? Vi ne znate. - Ne. 1683 01:18:25,975 --> 01:18:27,759 Recimo, na primer, vašeg dede. 1684 01:18:27,975 --> 01:18:31,172 Mog dede. - Da. Vašeg dede. 1685 01:18:37,835 --> 01:18:40,812 On je moj deda. Kakve to veze ima sa ovim slučajem? 1686 01:18:45,664 --> 01:18:46,837 Podsetite me: 1687 01:18:47,435 --> 01:18:50,269 koliko je dugo vaš deda bio član Kju Kluks Klana? 1688 01:18:54,805 --> 01:18:56,161 Prigovor. Prigovor. - Prigovor. Prigovor. 1689 01:18:56,185 --> 01:18:57,185 Prigovor. 1690 01:18:57,305 --> 01:18:58,780 Zaustavićemo ovo odmah. - Vaša visosti, nastaviću 1691 01:18:58,805 --> 01:18:59,990 da govorim "prigovor". - To je pogrešno. 1692 01:19:00,015 --> 01:19:01,015 Prigovor. 1693 01:19:01,095 --> 01:19:02,444 Prigovor. Prigovor. 1694 01:19:02,645 --> 01:19:06,252 Jeste li sledili svog dedu u pogledu KKK? 1695 01:19:06,555 --> 01:19:07,621 Jeste li delili neke veze? - Koje je pitanje? 1696 01:19:07,645 --> 01:19:09,490 Koje je pitanje? - Jeste li delili malo ljubavi 1697 01:19:09,515 --> 01:19:11,104 kad je gorući krst u pitanju? 1698 01:19:11,305 --> 01:19:14,404 Jeste li iđli na bilo koje, uh, skupove KKK sa svojim dedom, 1699 01:19:14,595 --> 01:19:15,795 gspodine Alred? - Sada znaš 1700 01:19:15,895 --> 01:19:18,284 ovo nije u redu, nema veze sa ovim slučajem. 1701 01:19:18,319 --> 01:19:19,024 Prigovor. 1702 01:19:19,225 --> 01:19:20,371 Odbija se, gdine Geri. - Kako to možete odbiti? 1703 01:19:20,395 --> 01:19:22,278 Odgovorite na pitanje, gdine Alred. 1704 01:19:22,313 --> 01:19:23,992 Uz dužno poštovanje, Vaša visosti, ovo nema nikakve veze sa slučajem. 1705 01:19:24,027 --> 01:19:25,246 Odgovorite na pitanje. - Koje je pitanje? 1706 01:19:25,395 --> 01:19:29,202 Pitate me jesam li znao da mi je deda nekada bio član KKK? 1707 01:19:29,237 --> 01:19:32,094 Majk, ne moraš odgovoriti na to pitanje. Prigovor. 1708 01:19:32,555 --> 01:19:34,404 Čuo sam vas i 1. put, gdine Geri. 1709 01:19:34,595 --> 01:19:37,411 Da, postavila sam to pitanje. Više neću postavljati to pitanje. 1710 01:19:37,435 --> 01:19:39,214 Nemam više pitanja. 1711 01:19:39,249 --> 01:19:42,134 Ono što je njegov deda učinio... - Znate, kao advokat advokatu, 1712 01:19:42,169 --> 01:19:43,364 to je bilo potpuno izvan okvira, gđice Dauns. 1713 01:19:43,435 --> 01:19:44,904 Oh, licemerje. 1714 01:19:45,095 --> 01:19:46,404 Licemerje. 1715 01:19:46,595 --> 01:19:48,961 To je prilično nečuveno, Vaša visosti. 1716 01:19:49,435 --> 01:19:51,891 Soba puna braće upravo sada. 1717 01:19:52,435 --> 01:19:56,001 Optužite svog dedu. - Da. Reci, Majk. Reci. 1718 01:19:56,345 --> 01:19:58,104 Nastavi. Lako je. 1719 01:19:58,305 --> 01:20:00,261 Hajde, Mike. PIzbaci ga. - Da. Znate šta? 1720 01:20:01,225 --> 01:20:03,694 Žao mi je. U redu? 1721 01:20:03,895 --> 01:20:06,545 Žao mi je. Njeno je ponašanje bilo nesavesno. 1722 01:20:06,725 --> 01:20:10,870 Ne možete nekoga smatrati odgovornim za greške svojih predaka. 1723 01:20:10,905 --> 01:20:16,604 Majk, tvoj deda je rasista, otimač zemlje, govnjivi silovatelj robova. 1724 01:20:16,805 --> 01:20:19,537 Ma daj, Redži Daglas, to nije u redu! 1725 01:20:19,572 --> 01:20:21,598 To nije u redu. On je još uvek moj deda. 1726 01:20:21,633 --> 01:20:21,990 Ne bih to rekao o... - Nemojte donositi... 1727 01:20:22,015 --> 01:20:23,371 Hej, hej, hej, hej! - Nemoj spominjati mene! 1728 01:20:23,395 --> 01:20:24,871 Hej, hej, hej, hej. - Prekinite sve ovo. 1729 01:20:24,895 --> 01:20:26,664 Prestanite odmah. Prestanite. 1730 01:20:28,085 --> 01:20:30,524 Reg, ti prestani. Svi vi. 1731 01:20:30,725 --> 01:20:33,604 Majk, ne namaeravamo da te razapnemo... 1732 01:20:33,805 --> 01:20:35,564 zbog onome što se dogodilo u prošlosti. 1733 01:20:35,765 --> 01:20:37,904 Ne može popraviti svog dedu niti bilo šta drugo. 1734 01:20:38,095 --> 01:20:39,854 Ali znate šta možemo popraviti? 1735 01:20:40,055 --> 01:20:41,154 Ovaj slučaj. 1736 01:20:41,345 --> 01:20:43,526 Čekaj malo. Čekaj malo, čoveče. 1737 01:20:43,935 --> 01:20:46,182 Dakle, nameravaš da mu daš propusnicu? 1738 01:20:46,185 --> 01:20:47,530 To je bilo ovo? - Ja mu dajemm propusnicu 1739 01:20:47,555 --> 01:20:50,807 jer nisi znao dovoljno o njegovoj prošlosti i zato si dobio po guzici. 1740 01:20:52,704 --> 01:20:54,411 Zajebi ovaj slučaj, čoveče. - Mislim da možemo pobediti. 1741 01:20:54,435 --> 01:20:56,734 Ne, čoveče, vraćam se na Floridu. Ne. 1742 01:20:56,935 --> 01:20:57,962 Radimo tačno ono što smo trebali uraditi na početku. 1743 01:20:57,974 --> 01:20:58,320 Hajde čoveče. 1744 01:20:58,345 --> 01:21:00,118 Imam pitanje za tebe, Redži: 1745 01:21:00,515 --> 01:21:02,436 Zašto ti treba toliko vremena da izađeš kroz vrata? 1746 01:21:02,595 --> 01:21:03,734 Vau. 1747 01:21:03,935 --> 01:21:05,428 Vili... - Ne moraš mi 2 puta reći. 1748 01:21:05,463 --> 01:21:07,063 Zabavite se s ovim belcima. 1749 01:21:08,045 --> 01:21:09,045 Reg. - Hej, Regi. 1750 01:21:09,185 --> 01:21:10,295 Redž! 1751 01:21:11,954 --> 01:21:13,734 I ti želiš da odeš? 1752 01:21:13,935 --> 01:21:16,499 Znaš šta? Izlazim. 1753 01:21:17,435 --> 01:21:19,598 Umoran sam od ovog sranja. - Izlazim i ja. 1754 01:21:19,935 --> 01:21:21,349 Ionako mi nedostaje dom. 1755 01:21:21,685 --> 01:21:24,065 Vili, postajem prestar za ovo sranje, čoveče. 1756 01:21:25,454 --> 01:21:27,194 Majk, žao mi je. 1757 01:21:27,395 --> 01:21:29,564 Zaista, stvarno mi je žao. 1758 01:21:29,765 --> 01:21:30,795 Meni isto. 1759 01:21:34,204 --> 01:21:35,734 Ne mogu imati ovo. 1760 01:21:35,935 --> 01:21:39,158 Imati šta? Imamo slučaj. 1761 01:21:39,755 --> 01:21:40,441 Da pobedimo. 1762 01:21:48,164 --> 01:21:50,164 Verovatno bih trebao... 1763 01:21:52,005 --> 01:21:54,201 verovatno bih se trebao povući. - Oh, ne, ne, ne, ne, ne. 1764 01:21:54,225 --> 01:21:55,701 Majk, ne, ne možeš to učiniti. - Da, verovatno bih trebao. 1765 01:21:55,725 --> 01:21:57,161 Ne, Mike, ne možeš to učiniti. - Trebao bih, zar ne? 1766 01:21:57,185 --> 01:21:58,530 Pred nama je dug put, ali možemo dobiti ovaj slučaj. 1767 01:21:58,555 --> 01:22:00,836 Ako se još jednom usudim da kročim nogom 1768 01:22:00,975 --> 01:22:02,404 u tu sudnicu, porota nikad više neće videti mene, 1769 01:22:02,595 --> 01:22:04,201 samo će videti tipa sa kapuljačom na glavi. 1770 01:22:04,225 --> 01:22:05,425 Slušaj, slušaj. Iskopali smo rupu. 1771 01:22:05,475 --> 01:22:07,524 Iskopali smo rupu, ali možemo te iskopati iz nje. 1772 01:22:07,725 --> 01:22:10,604 Žao mi je, Vili, ne mogu to učiniti, jer oboje znamo ako ostanem, 1773 01:22:10,805 --> 01:22:12,694 moja će prisutnost samo više naštetiti slučaju, 1774 01:22:12,895 --> 01:22:15,400 i ne mogu to učiniti tebi i sigurno ne mogu to učiniti Džeriju. 1775 01:22:15,435 --> 01:22:17,085 Mm-hmm. 1776 01:22:22,545 --> 01:22:23,755 U redu. 1777 01:22:24,755 --> 01:22:26,444 Moraćemo da pobedimo bez tebe. 1778 01:22:26,645 --> 01:22:27,875 Hoćeš. 1779 01:22:29,204 --> 01:22:31,005 Halbert. Budi dobar. 1780 01:22:51,375 --> 01:22:54,204 Pa, tu si. Tražila sam te. 1781 01:23:00,954 --> 01:23:03,795 Ovo suđenje ne ide onako kako sam želeo. 1782 01:23:05,204 --> 01:23:07,414 Osećam se kao da sam jako pogrešio. 1783 01:23:10,085 --> 01:23:11,704 I trebao bih smanjiti svoje gubitke. 1784 01:23:13,295 --> 01:23:16,130 Mislio sam da je pravda slepa. 1785 01:23:16,475 --> 01:23:21,166 Da mogu držati Reja Lovena za reč na sudu. 1786 01:23:22,664 --> 01:23:25,534 Naterati ga da plati. Ali dođavola, ja sam bio taj koji je ostao slep. 1787 01:23:26,595 --> 01:23:29,704 Žao mi je što sam te terao da prolaziš kroz sve ovo. 1788 01:23:32,005 --> 01:23:35,164 Ne moraš se iszvinjavati, Džeremaja. 1789 01:23:36,585 --> 01:23:38,295 Barem ne meni. 1790 01:23:40,164 --> 01:23:42,375 Ja znam ko si ti. 1791 01:23:45,704 --> 01:23:48,484 Jesi li već rekao Viliju? - Ne. 1792 01:23:48,685 --> 01:23:51,704 Mislim da ide kući na Floridu za vikend. 1793 01:23:53,045 --> 01:23:55,564 Čini mi se da bih mu to trebao lično reći. 1794 01:23:55,765 --> 01:23:57,954 Mislim da bi to bila prava stvar. 1795 01:24:10,125 --> 01:24:11,904 Hej, oprosti. Hm... 1796 01:24:12,095 --> 01:24:14,625 Čekaj, šta... šta je ponovi mi u ovoj? - Hm... 1797 01:24:15,625 --> 01:24:17,607 To je informacija koju ste tražili o Lovenovom 1798 01:24:17,619 --> 01:24:19,654 dogovoru s Nacionalnom baptističkom konvencijom. 1799 01:24:19,845 --> 01:24:23,125 Zapravo, biste li imali nešto protiv da je ostavite ovde sa mnom? 1800 01:24:25,375 --> 01:24:26,914 Stvarno mislite da je gotovo, šefe? 1801 01:24:29,505 --> 01:24:31,951 Ne mislim da postoji način na koji možemo dobiti ovaj slučaj, 1802 01:24:31,986 --> 01:24:35,375 i pretpostavljam da i Džeri to počinje polako da uviđa, pa... 1803 01:25:08,664 --> 01:25:10,854 Vi... vi ste sigurno gđa Geri. 1804 01:25:11,055 --> 01:25:12,854 Da. - Nadam se da ćete mi oprostiti 1805 01:25:13,055 --> 01:25:14,774 što se samo ovako pojavio, ali, uh, 1806 01:25:14,975 --> 01:25:16,625 ja sam Džeremaja O'Kif. 1807 01:25:17,755 --> 01:25:18,814 Oh! 1808 01:25:19,015 --> 01:25:21,064 Mislite Džeri. - Da, gospoja. 1809 01:25:21,265 --> 01:25:24,694 Džeri o kojem moj muž stalno priča! 1810 01:25:24,895 --> 01:25:28,774 Usput, je li Vili kod kuće? - Oh, ne, bojim se da nije. 1811 01:25:28,975 --> 01:25:32,104 On je kod svoje majke u Indijantaunu, gde obično ide subotom. 1812 01:25:32,305 --> 01:25:33,354 U redu. 1813 01:25:33,555 --> 01:25:35,274 Hej, reći ću tvam nešto. Dajte mi 1' 1814 01:25:35,475 --> 01:25:37,154 da uzmem ključeve mog auta. 1815 01:25:37,345 --> 01:25:39,524 Sama ću vas odvesti tamo. - Oh, ne, molim vas, ne. 1816 01:25:39,725 --> 01:25:41,454 Ne želim se nametati. 1817 01:25:43,625 --> 01:25:46,775 Džeri, apsolutno ne. 1818 01:25:46,810 --> 01:25:48,771 Sada si porodica. 1819 01:25:48,806 --> 01:25:50,083 Hajdemo sad. 1820 01:25:55,835 --> 01:25:58,694 Upravo ulazim u Indijantaun. 1821 01:25:58,895 --> 01:26:02,505 Odatle je Vili? - Odatle smo oboje. 1822 01:26:11,375 --> 01:26:14,039 Vili i ja ćemo se razići. 1823 01:26:16,045 --> 01:26:18,625 Želim da znate da mislim da je on izvanredan čovek. 1824 01:26:24,145 --> 01:26:25,984 Naopačke na izbočini. - Tačno. Tačno. 1825 01:26:27,555 --> 01:26:29,234 Ne. 1826 01:26:29,435 --> 01:26:31,212 Ja sam nered. 1827 01:26:31,247 --> 01:26:33,904 Znaš šta govorim? Svi idu u Dalas. 1828 01:26:34,095 --> 01:26:36,045 Ah... 1829 01:26:37,125 --> 01:26:39,484 Oh moj. - O moj Bože. 1830 01:26:39,685 --> 01:26:40,704 Hmm. 1831 01:26:41,835 --> 01:26:46,114 Je li vam Vili ikada rekao da je jedan od 11 braće i sestara? 1832 01:26:47,625 --> 01:26:49,024 Mm-hmm. 1833 01:26:49,225 --> 01:26:50,505 Sigurno. - Broj 6 od 11. 1834 01:26:50,685 --> 01:26:54,689 Pa, verovali ili ne, ja imam 13 dece. 1835 01:26:54,975 --> 01:26:56,335 O, moj Bože. - Imate li? 1836 01:26:56,515 --> 01:26:58,484 Imam. 1837 01:26:58,685 --> 01:27:01,001 Ja kažem... - Ooh! 1838 01:27:02,095 --> 01:27:03,774 Imate zajedno 26. dece. 1839 01:27:03,975 --> 01:27:07,734 Pa, onda znate, uvek postoji ta jedna beba 1840 01:27:07,935 --> 01:27:12,854 koja se, bez obzira šta radiš, uvek drži za život. 1841 01:27:13,055 --> 01:27:15,604 Omotana oko donjeg dela tvoje noge, 1842 01:27:15,805 --> 01:27:17,431 i ne može pustiti. 1843 01:27:17,475 --> 01:27:19,005 Oh, čoveče. 1844 01:27:20,585 --> 01:27:22,314 To je moj Vili. 1845 01:27:22,515 --> 01:27:28,274 A vidite gde ga je se sva ta čežnja i očaj za ljubavlju... 1846 01:27:28,475 --> 01:27:30,585 dovela. 1847 01:27:40,505 --> 01:27:43,024 Moj deda je bio nadničar. 1848 01:27:43,225 --> 01:27:44,444 Uh Huh. 1849 01:27:44,645 --> 01:27:46,104 Moj deda po ocu. 1850 01:27:46,305 --> 01:27:48,255 Mm-hmm. - Moj imenjak. 1851 01:27:50,335 --> 01:27:52,854 Imao sam 8 godina, 1852 01:27:53,055 --> 01:27:55,454 tamo u poljima šećerne trske, znaš? 1853 01:27:56,914 --> 01:27:58,404 radio sam. 1854 01:27:58,595 --> 01:27:59,774 Ja. 1855 01:28:02,414 --> 01:28:04,451 4:30 ujutro, probudila bi me, čoveče, idovukla me ovde. 1856 01:28:04,475 --> 01:28:05,661 Nisam bio ništa viši od ove trave, čoveče. 1857 01:28:05,685 --> 01:28:07,987 Tako je sve počelo, tamo u šećernoj trski. 1858 01:28:08,022 --> 01:28:10,530 Razlog zašto sam došao čak ovamo, Vili, je zato što sam... 1859 01:28:10,555 --> 01:28:12,354 Gledaj, slušaj, slušaj, slušaj, slušaj. 1860 01:28:12,555 --> 01:28:14,125 Pre nego što uopšte stigneš tamo. Znam. 1861 01:28:15,875 --> 01:28:17,454 Želiš da odustaneš od slučaja. 1862 01:28:18,664 --> 01:28:20,484 Znam da to mora biti razočarenje. 1863 01:28:20,685 --> 01:28:22,564 Ali ako postoji način na koji sam mislio... 1864 01:28:22,765 --> 01:28:24,154 Vidi, gledaj, slušaj, slušaj, Džeri. 1865 01:28:24,345 --> 01:28:26,519 Ti... ti... ne razumeš, dok. 1866 01:28:26,595 --> 01:28:28,484 Vidi... 1867 01:28:28,685 --> 01:28:30,774 Sad, znam da moraš uraditi ono što moraš. 1868 01:28:30,975 --> 01:28:32,854 Ali u isto vreme, 1869 01:28:33,055 --> 01:28:34,564 samo moraš znati da znam, 1870 01:28:34,765 --> 01:28:38,024 duboko u mom srcu, da smo ja i ti zajedno mogli to učiniti. 1871 01:28:38,225 --> 01:28:40,664 Mogli smo uništiti tu kompaniju, čoveče. 1872 01:28:41,875 --> 01:28:45,060 Samo se nadam da znaš koliko sam uživao upoznajući te. 1873 01:28:45,095 --> 01:28:46,768 Ovaj nam se nije otkotrljao. 1874 01:28:49,005 --> 01:28:51,623 Ali upoznati tebe... 1875 01:28:52,645 --> 01:28:55,157 bilo je... prosvetljenje. 1876 01:28:56,225 --> 01:28:57,295 K... kakva je to buka? 1877 01:28:59,085 --> 01:29:01,064 Slušaj... 1878 01:29:01,265 --> 01:29:02,654 Čoveče... 1879 01:29:02,845 --> 01:29:04,375 Pričekaj sekundu. 1880 01:29:05,505 --> 01:29:06,505 Hej. 1881 01:29:06,645 --> 01:29:07,645 Halo? Hej... 1882 01:29:07,805 --> 01:29:08,805 Hal? 1883 01:29:08,975 --> 01:29:11,471 Halo? Čuješ li... - Hal, jedva te čujem. 1884 01:29:11,555 --> 01:29:14,481 Hej, jesi li sada sa Džerijem? - Da. Da. 1885 01:29:14,685 --> 01:29:15,740 Dobro. Da. U redu. - Jesam. 1886 01:29:15,765 --> 01:29:17,191 Ne dopustite mu da odustane od slučaja. 1887 01:29:17,226 --> 01:29:18,734 Halo? 1888 01:29:18,935 --> 01:29:21,236 Hal, čuješ li me? Loša je veza. 1889 01:29:21,271 --> 01:29:23,997 Rekao sam, ne dopustite mu da odustane od slučaja. 1890 01:29:24,055 --> 01:29:25,913 Samo... samo mi verujte, u redu? 1891 01:29:25,948 --> 01:29:27,804 Ja... možda sam nešto našao. 1892 01:29:27,895 --> 01:29:29,763 U redu. Dobro, pozvaću te. 1893 01:29:39,351 --> 01:29:42,922 JUŽNI MISISIPI 1894 01:29:43,204 --> 01:29:45,814 Hvala svima na izdvojenom vremenu 1895 01:29:46,015 --> 01:29:47,756 da razgovarate sa nama, gdine Soams. 1896 01:29:48,185 --> 01:29:49,271 Svima. 1897 01:29:49,845 --> 01:29:51,604 Što nam možete reći o dogovoru 1898 01:29:51,805 --> 01:29:54,675 koje je Loven grupa sklopila s Nacionalnom baptističkom konvencijom? 1899 01:29:55,345 --> 01:29:57,774 Pa iz toga nikada ništa dobro nije izašlo. 1900 01:29:57,975 --> 01:30:00,484 Barem ne za crnce. To je istina. 1901 01:30:00,685 --> 01:30:02,604 Pre godinu dana, 1902 01:30:02,805 --> 01:30:08,024 grupa Loven povezana sa nekima iz vrhovnog vodstva NBC-a. 1903 01:30:08,225 --> 01:30:11,019 Nacionalna baptistička konvencija? - Da, ser. 1904 01:30:11,054 --> 01:30:15,482 Jedan od najvećih pojedinačnih ogranaka Crne crkve. 1905 01:30:15,517 --> 01:30:20,829 Oni predstavljaju preko 33.000 crkava i više od 8 miliona članova. 1906 01:30:22,039 --> 01:30:25,067 U svakom slučaju, dali su predlog NBC-u, 1907 01:30:25,265 --> 01:30:28,587 rekao im je da ako mogu ubediti Crnu crkvu 1908 01:30:28,765 --> 01:30:33,944 da podrži Loven grupa kao svog odabranog pružatelja brige za smrt, 1909 01:30:34,145 --> 01:30:37,104 zatim bi neke od njegovih članova pretvorili u prodavače. 1910 01:30:37,305 --> 01:30:39,734 Kao, uh, naučiti ih kako sve prodati 1911 01:30:39,935 --> 01:30:43,673 od grobova do kripti do nadgrobnih spomenika i, 1912 01:30:43,708 --> 01:30:46,706 uh, pogrebnog osiguranja ravno njihovim ljudima. 1913 01:30:46,975 --> 01:30:48,778 I za svaki proizvod koji su prodali, 1914 01:30:48,805 --> 01:30:51,134 mogli bi zadržati proviziju. - Hm. 1915 01:30:51,395 --> 01:30:55,138 Čekajte malo, Loven grupa je uzimala jadne crnce, 1916 01:30:55,173 --> 01:30:57,592 terala ih da prodaju svoje pogrebne proizvode 1917 01:30:57,627 --> 01:30:59,777 drugim jadnim crncima za proviziju. 1918 01:31:00,015 --> 01:31:03,516 Naravno, rekli su da je sve u korist svih strana. 1919 01:31:03,551 --> 01:31:05,739 Pomoći će ljudima da izađu iz siromaštva, 1920 01:31:05,765 --> 01:31:07,936 podstaknuti ekonomsko osnaživanje. 1921 01:31:08,015 --> 01:31:10,490 Ali to nikome nije pomoglo mnogo. 1922 01:31:10,525 --> 01:31:12,154 Osim Loven grupe, naravno. 1923 01:31:12,345 --> 01:31:13,345 Da. 1924 01:31:13,515 --> 01:31:16,524 Samo su pokušavali pronaći drugi način da iskoriste crnce 1925 01:31:16,725 --> 01:31:18,196 u svojim najosetljivijim trenucima. 1926 01:31:41,875 --> 01:31:44,045 Znate li šta je ovo ovde? 1927 01:31:45,545 --> 01:31:47,104 Nisam siguran. 1928 01:31:47,305 --> 01:31:49,854 Ono što jeste, to je groblje. 1929 01:31:50,055 --> 01:31:55,774 Sad, ne možete to reći gledajući zbog činjenice da nema nadgrobnih spomenika. 1930 01:31:55,975 --> 01:31:57,152 Zašto je to? 1931 01:31:57,895 --> 01:32:00,971 To je zato što je to druga vrsta groblja. 1932 01:32:01,185 --> 01:32:04,359 To je staro robovsko groblje. 1933 01:32:04,645 --> 01:32:07,694 Svi znaju da robovi nisu imali svoj novac 1934 01:32:07,895 --> 01:32:11,332 da svoje najmilije ikad sahrane sa spomenikom. 1935 01:32:12,085 --> 01:32:14,545 lako se ne može reći gledajući... 1936 01:32:15,795 --> 01:32:18,564 cela naša istorija, 1937 01:32:18,765 --> 01:32:22,024 istorija crnaca na jugu, 1938 01:32:22,225 --> 01:32:24,654 istorija crnaca u Americi... 1939 01:32:24,845 --> 01:32:27,854 naših predaka robova, to je, 1940 01:32:28,055 --> 01:32:31,154 sve je zakopano svuda ovde. 1941 01:32:31,345 --> 01:32:33,314 Duboko pod zemljom. 1942 01:32:33,515 --> 01:32:37,104 Gde god pogledate, tamo je naša istorija. 1943 01:32:37,305 --> 01:32:40,861 Na ovim velikim, praznim poljima. 1944 01:32:41,545 --> 01:32:46,179 Ponegde su postavili sve te kipove. 1945 01:32:46,395 --> 01:32:49,354 Znate, kao i svi ovi spomenici Konfederacije 1946 01:32:49,555 --> 01:32:51,581 i kipove koje vidite svuda. 1947 01:32:53,295 --> 01:32:58,274 Svi su postavljeni tačno na vrhu groblja robova. 1948 01:32:58,475 --> 01:32:59,475 Mm-hmm. 1949 01:33:00,914 --> 01:33:04,064 To je kao uzeti jednu istoriju 1950 01:33:04,265 --> 01:33:06,440 i stavitii je pravo na drugu. 1951 01:33:07,835 --> 01:33:10,492 To je kao da uzmeš nasledstvo jednog čoveka, 1952 01:33:10,975 --> 01:33:12,971 i stavite ga preko drugog. 1953 01:33:13,475 --> 01:33:18,181 Sve dok ga jednog dana ne potisne tako duboko 1954 01:33:18,765 --> 01:33:21,545 zakopa tako duboko... 1955 01:33:23,295 --> 01:33:25,664 niko ga više ne može pronaći. 1956 01:33:36,164 --> 01:33:37,734 Neki od članova došli su do mene 1957 01:33:37,935 --> 01:33:39,524 i rekli mi da će 1958 01:33:39,725 --> 01:33:41,654 stvarni trošak pokopa mog oca biti puno veći 1959 01:33:41,845 --> 01:33:45,404 od onoga što su rekli kad sam kupila polisu. 1960 01:33:45,595 --> 01:33:50,104 Kad sam im rekla da nemam viška novca, 1961 01:33:50,305 --> 01:33:54,444 i nisam znala koliko će mi trebati da ga nabavim, 1962 01:33:54,645 --> 01:33:58,984 srećno su rekli da će telo držati na ledu. 1963 01:33:59,185 --> 01:34:00,904 Umesto da me uteši, 1964 01:34:01,095 --> 01:34:02,694 đakon koji je dodeljen za savetnika 1965 01:34:02,895 --> 01:34:06,840 iskoristio to kao priliku da mi nabije hrpu brošura u lice 1966 01:34:06,935 --> 01:34:09,444 i pokušao da me zaposli kao prodajnog predstavnika Lovena. 1967 01:34:09,645 --> 01:34:11,604 Onda se odjednom pojavio čovjek iz NBC-a, 1968 01:34:11,805 --> 01:34:14,694 pitao me jesam li organizovao sahranu i... 1969 01:34:14,895 --> 01:34:17,849 bih li bio zainteresovan za Loven pogrebni paket. 1970 01:34:18,875 --> 01:34:22,229 Rekao je da bih dobio mnogo bolju ponudu ako platim unapred. 1971 01:34:22,845 --> 01:34:24,717 Pre nego što je moj sin umro. 1972 01:34:24,805 --> 01:34:27,491 Jednom kada je moj muž konačno preminuo, 1973 01:34:27,645 --> 01:34:30,749 tada su rekli da paket koji sam kupila 1974 01:34:30,784 --> 01:34:34,654 ne pokriva troškove balzamovanja ili premeštanja tela. 1975 01:34:34,845 --> 01:34:36,354 Kovčeg koji sam kupio svojoj majci 1976 01:34:36,555 --> 01:34:38,585 bio je najjeftiniji. 1977 01:34:39,835 --> 01:34:42,064 Dođite i videćete 1978 01:34:42,265 --> 01:34:45,188 ovaj koji su mi prodali bio je 3 puta veći od proseka. 1979 01:34:47,255 --> 01:34:50,484 Vaš vlastiti propovednik dolazi kod vas, govori vam da tako treba, 1980 01:34:50,685 --> 01:34:53,223 a vi ste religiozni, verujete u to. 1981 01:34:55,914 --> 01:34:59,854 Sada koliko sam čuo, vi ste 1 od analitičara Loven grupe. 1982 01:35:00,055 --> 01:35:02,470 Bavite se nekim poslovima na visokom nivou. 1983 01:35:02,505 --> 01:35:03,654 Je li to tačno? 1984 01:35:03,845 --> 01:35:05,164 Da, to je tačno. - Mm-hmm. 1985 01:35:05,345 --> 01:35:07,604 Takođe da ste bili, uh, 1986 01:35:07,805 --> 01:35:09,444 jedan od arhitekata ovog posljednjeg 1987 01:35:09,515 --> 01:35:11,274 dogovora koji ste imali između Loven grupe 1988 01:35:11,475 --> 01:35:13,557 i Nacionalne baptističke konvencije. 1989 01:35:13,592 --> 01:35:15,595 Je li to tačno? - Da, bio sam. 1990 01:35:15,630 --> 01:35:17,224 Da, da, da. Vi ste baptist? 1991 01:35:17,305 --> 01:35:20,371 Ne, nisam Baptista. - Ne. Hrišćanin, ipak, zar ne? - Da. 1992 01:35:20,395 --> 01:35:24,247 Da da. Svi smo mi Hrišćani, zar ne? Svi verujemo u Boga. Amen. Amen. 1993 01:35:26,395 --> 01:35:28,154 No, evo pitanja. 1994 01:35:28,345 --> 01:35:38,931 Koliko bi novca po projektu Loven grupa zaradila od ovog posla sa NBC? 1995 01:35:38,966 --> 01:35:42,386 I setite se... vi ste pod zakletvom. 1996 01:35:44,795 --> 01:35:49,484 Uh, naše izvorne dugoročne projekcije za taj posao bile su negde oko 1997 01:35:49,685 --> 01:35:53,890 1... možda 1,2 milijarde $. - 1,2 miliona $? 1998 01:35:54,805 --> 01:35:58,405 1,2 milijarde $. - 1,2 d$... 1,2 milijarde $? 1999 01:35:59,835 --> 01:36:01,444 1,2 milijarde $, to je dobar novac. 2000 01:36:01,645 --> 01:36:03,655 To je dobar novac za Loven grupu, zar ne? 2001 01:36:03,845 --> 01:36:05,287 Da. - To je dobar novac. 2002 01:36:05,322 --> 01:36:07,814 To je dobar novac. 1,2 milijarde $. 2003 01:36:08,015 --> 01:36:11,104 Mislio sam da ste rekli "milion", ali rekli ste "milijardu $." 2004 01:36:11,305 --> 01:36:13,194 Uh... 2005 01:36:13,395 --> 01:36:14,863 Koliko ste im platili? 2006 01:36:16,255 --> 01:36:17,954 Pardon? 2007 01:36:19,005 --> 01:36:20,584 Pitao sam, koliko ste ih platili? 2008 01:36:20,685 --> 01:36:23,314 Koliko je Loven grupa 2009 01:36:23,515 --> 01:36:25,604 platila Nacionalnoj baptističkoj konvenciji 2010 01:36:25,805 --> 01:36:28,222 kao kompenzaciju za rezultat dogovora? 2011 01:36:31,875 --> 01:36:35,847 Verujem da smo dali oko 200.000 $ donacija. 2012 01:36:40,375 --> 01:36:44,154 Porota je to čula. Nismo imali obranu za to. 2013 01:36:44,345 --> 01:36:46,710 Oh, kakav jebeni nered. 2014 01:36:49,005 --> 01:36:50,603 Moraću da pozovem Lovena. 2015 01:37:20,795 --> 01:37:22,444 Pošten odnos prema ljudima 2016 01:37:22,645 --> 01:37:25,686 je nešto što nam je uvek bilo važno. 2017 01:37:25,721 --> 01:37:28,944 Nastojimo li biti jaki konkurenti 2018 01:37:29,145 --> 01:37:30,545 na sve nestabilnijem tržištu? 2019 01:37:30,725 --> 01:37:31,814 Da. 2020 01:37:32,015 --> 01:37:33,795 Ali mi ne varamo ljude. 2021 01:37:35,085 --> 01:37:37,024 Mi ne poslujemo tako. - Mm. 2022 01:37:37,225 --> 01:37:38,875 Nemam više pitanja, Vaša visosti. 2023 01:37:38,895 --> 01:37:41,704 Vaš svedok, gdine Geri. - U redu. 2024 01:37:44,375 --> 01:37:45,484 Gdine Loven, kako ste? 2025 01:37:45,685 --> 01:37:47,911 Vrlo sam dobro, hvala, gdine Geri. - Dobro izgledate u tom odelu, dok. 2026 01:37:47,935 --> 01:37:50,265 To je taj Armani, to mogu reći na kilometar. 2027 01:37:50,345 --> 01:37:53,024 Slušajte, želim da vam zahvalim što ste došli ovamo. 2028 01:37:53,225 --> 01:37:54,984 Znam da ste stvarno zauzeti, 2029 01:37:55,185 --> 01:37:57,221 i mi to cenimo, ali dobro je imati velikog čoveka ovde. 2030 01:37:57,256 --> 01:38:01,398 Jer, um, znate, želimo malo osvetliti neka od ovih mračnih mesta. 2031 01:38:01,555 --> 01:38:03,234 I, uh, počeću odmah sa tim. 2032 01:38:03,305 --> 01:38:05,904 Želim da znam, iz vaše perspektive... 2033 01:38:07,515 --> 01:38:10,444 kakav je bio dogovor između vas i gdina O'Kifa? 2034 01:38:10,645 --> 01:38:15,354 Mislim da je to bilo pre otprilike godinu dana 2035 01:38:15,555 --> 01:38:21,248 kad smo dobili upit od predstavnika gdina O'Kifa. 2036 01:38:21,515 --> 01:38:23,814 U stvari, 2037 01:38:24,015 --> 01:38:28,194 prilično sam siguran da nas je njegov advokat, gdin Alred, kontaktirao. 2038 01:38:28,395 --> 01:38:33,104 Koliko sam razumeo, bili su nestrpljivi da prodaju. 2039 01:38:33,305 --> 01:38:36,672 Pa smo počeli razmatrati dogovor. 2040 01:38:36,707 --> 01:38:37,944 Razmotrai smo sve činjenice. 2041 01:38:38,145 --> 01:38:41,854 Pokušavajući da utvrdimo je li to nešto 2042 01:38:42,055 --> 01:38:44,912 što bi se dobro uklopilo u naš posao. 2043 01:38:45,015 --> 01:38:49,301 Nešto nakon toga pozvao sam gospodina O'Kifa i njegove saradnike 2044 01:38:49,305 --> 01:38:50,814 u Vankuver. 2045 01:38:51,015 --> 01:38:54,371 Koliko se sećam, došli su na večeru, 2046 01:38:54,406 --> 01:38:57,435 na mom brodu, i razgovarali smo o stvarima. 2047 01:38:58,125 --> 01:39:01,734 Nakon toga, uh, teško je reći. 2048 01:39:01,935 --> 01:39:05,825 Obično u toj fazi predajem stvari svom timu za akvizicije. 2049 01:39:07,295 --> 01:39:10,904 Pa, to je ugodno. Mislim, stvarno jeste. 2050 01:39:11,095 --> 01:39:12,314 I... 2051 01:39:12,515 --> 01:39:13,654 srećom po vas, 2052 01:39:13,845 --> 01:39:17,194 uh, gdine Loven, nemam puno dodatnih pitanja. 2053 01:39:17,395 --> 01:39:20,835 Imam samo, uh, 1. stvar koju vas želim pitati. Uh... 2054 01:39:22,414 --> 01:39:23,734 Kakav brod? 2055 01:39:23,935 --> 01:39:25,409 Ponovite, molim? 2056 01:39:25,935 --> 01:39:28,111 Oh, rekao sam: "Kakav brod?" 2057 01:39:28,664 --> 01:39:31,422 Ranije ste rekli da ste svi bili zajedno na brodu, 2058 01:39:31,457 --> 01:39:34,444 i svi ste jeli i dobro se zabavljali, jeli najbolju ribu, 2059 01:39:34,645 --> 01:39:36,453 i samo sam hteo da znam kakav je to brod? 2060 01:39:36,515 --> 01:39:40,609 Ne razumem. Pitate li o određenoj marki ili... 2061 01:39:42,125 --> 01:39:44,024 Zapravo, pitao sam... 2062 01:39:44,225 --> 01:39:48,818 mogu li čitati iz ovoga? Kaže, "9 sunčanih paluba." 2063 01:39:48,853 --> 01:39:50,694 Mm. "6 elegantnih kabina." 2064 01:39:50,895 --> 01:39:52,652 Ovaj... - Prigovor, Vaša visosti. 2065 01:39:52,687 --> 01:39:53,371 Koja je relevantnost... - "5 luksuznih kabina za goste." 2066 01:39:53,395 --> 01:39:54,621 broda svedoka? - Odbija se. 2067 01:39:54,645 --> 01:39:55,701 Vaša visosti, mogu li samo pročitati koji je brod? 2068 01:39:55,725 --> 01:39:57,161 Odbija se, gđice Dauns. - To je lep brod. 2069 01:39:57,185 --> 01:39:58,814 Odbija se. - Samo želim prepoznati 2070 01:39:59,015 --> 01:40:02,140 i neka svi vide da je to vrlo lep brod. 2071 01:40:02,175 --> 01:40:04,404 Imate, uh, helikopter, helikoptersku platformu. 2072 01:40:04,595 --> 01:40:06,509 Možete sleteti helikopterom na onu stvar, ha? - Mm-hmm. 2073 01:40:07,055 --> 01:40:09,258 To je tu nešto drugo. To je visoka trava. 2074 01:40:09,515 --> 01:40:12,405 Koliko je, uh, koliko je koštao ovaj vaš brod? 2075 01:40:14,835 --> 01:40:16,404 Stvarno ne znam. 2076 01:40:16,595 --> 01:40:19,996 Mislim da smo... ne razumete pitanje. 2077 01:40:20,031 --> 01:40:22,444 Ja sam... dopustite mi da to ponovo sročim da biste bolje razumeli. 2078 01:40:22,645 --> 01:40:23,892 Pitam vas... 2079 01:40:24,475 --> 01:40:28,289 koliko ste platili za svoj brod? 2080 01:40:29,664 --> 01:40:30,904 Ne znam. 2081 01:40:31,095 --> 01:40:32,161 Prigovor. - Ne znam. - Mogu li pitati... 2082 01:40:32,185 --> 01:40:34,030 Pitano i odgovoreno. - Znate šta? Zaboravite na to. 2083 01:40:34,055 --> 01:40:35,055 Da vas pitam ovo: 2084 01:40:35,225 --> 01:40:36,839 Koliko plaćate za svoj avion? Ha? 2085 01:40:37,515 --> 01:40:39,530 Budući da se nekih stvari možete setiti, a 2086 01:40:39,555 --> 01:40:41,088 druge zaboravite, koliko plaćate za svoj avion? 2087 01:40:41,123 --> 01:40:43,104 Koliko ste platili za svoj avion, gdine Geri? 2088 01:40:43,305 --> 01:40:44,404 Video sam ga na pisti. 2089 01:40:44,595 --> 01:40:45,692 Oh. Znate šta? 2090 01:40:45,725 --> 01:40:47,523 Mogli bismo razgovarati o tome koliko sam platio svoj avion, 2091 01:40:47,558 --> 01:40:50,447 jer znam točno koliko je bilo, ali sad ne govorimo o mom avionu. 2092 01:40:50,515 --> 01:40:51,765 Govorimo o vašem brodu. 2093 01:40:52,185 --> 01:40:54,194 Dakle, da pitam još jednom, 2094 01:40:54,395 --> 01:40:58,444 tako da svi mogu čuti i razumeti šta govorim, 2095 01:40:58,645 --> 01:41:00,854 dakle, gdin Loven, milijarder ne zna cenu svog broda 2096 01:41:01,055 --> 01:41:03,428 na kojem je večerao sa svojim kolegama. 2097 01:41:03,463 --> 01:41:06,484 Želim vas ponovno pitati: koliko ste platili 2098 01:41:06,685 --> 01:41:07,753 za svoj brod? 2099 01:41:09,414 --> 01:41:10,963 Ne znam. 2100 01:41:13,085 --> 01:41:14,774 Mislim da ne čuje šta govorim. 2101 01:41:14,975 --> 01:41:18,255 Pitaću vas još 1., gdine Loven. Koliko je koštao vaš brod? 2102 01:41:20,164 --> 01:41:21,309 Šta je vaša poenta? 2103 01:41:21,395 --> 01:41:22,514 Šta je moja poenta? 2104 01:41:22,645 --> 01:41:23,645 Šta je moja poenta? 2105 01:41:23,765 --> 01:41:27,762 Dok ste sedeli i sunčali se na brodu od 25 miliona $, 2106 01:41:27,797 --> 01:41:31,445 jeli svoje jastoge od 30 $ po komadu, 2107 01:41:31,480 --> 01:41:33,863 je li vam ikada smetalo što sve to plaćaju 2108 01:41:33,898 --> 01:41:35,694 svi ti siromasi i sirotinja 2109 01:41:35,895 --> 01:41:39,154 koje je vaša kompanija sistematski iskorištavala 2110 01:41:39,345 --> 01:41:41,892 i profitirala svakog pojedinog dana? - Prigovor! 2111 01:41:41,927 --> 01:41:42,911 Advokat svedoči. - Ha? Ne samo to, 2112 01:41:42,935 --> 01:41:45,821 iskorištavali su ih u najgore vreme, 2113 01:41:45,856 --> 01:41:48,472 kad su potlačeni, kad su izgubili nekoga, 2114 01:41:48,507 --> 01:41:49,928 kad nekoga žale. 2115 01:41:50,095 --> 01:41:51,926 I sad, ko to mora platiti? 2116 01:41:51,961 --> 01:41:54,238 Mali biznismen poput Džeremaje O'Kifa. 2117 01:41:54,595 --> 01:41:56,274 Mali biznismen u ovoj zemlji, 2118 01:41:56,475 --> 01:41:58,521 koji je toliko radio da bi sve platio 2119 01:41:58,765 --> 01:42:00,194 i ostati na vrhu i držao se na površini 2120 01:42:00,395 --> 01:42:02,984 dok ove pohlepne korporacije 2121 01:42:03,185 --> 01:42:04,944 čine sve što mogu i... 2122 01:42:05,145 --> 01:42:08,576 Prigovor, Vaša visosti! - Mislim da mi je dosta ovoga. 2123 01:42:08,645 --> 01:42:09,971 Spusti to dupe dole! 2124 01:42:10,006 --> 01:42:11,234 Posadi svoje dupe dole 2125 01:42:11,435 --> 01:42:13,996 dok ne završim ono što govorim, jer nisam završio. 2126 01:42:14,625 --> 01:42:16,415 Nisam završio sa svojim pitanjem na duge staze. 2127 01:42:16,450 --> 01:42:16,570 Gdine Geri! 2128 01:42:16,595 --> 01:42:19,883 Jezik takve prirode neće biti tolerisan u mom sudu. 2129 01:42:22,204 --> 01:42:25,064 Gdine Loven, ne smete napustiti mesto za svedoke 2130 01:42:25,265 --> 01:42:27,396 osim ako vas ja ne otpustim. 2131 01:42:27,475 --> 01:42:28,285 Razumete li? 2132 01:42:41,295 --> 01:42:42,814 Možete nastaviti, gdine Geri, 2133 01:42:43,015 --> 01:42:45,085 ali upozoravam vas da hodate oprezno. 2134 01:43:08,505 --> 01:43:10,545 Samo želim da znam 1. stvar. 2135 01:43:13,164 --> 01:43:15,545 Je li vam to ikada uopšte zasmetalo? 2136 01:43:18,505 --> 01:43:20,005 Ne. 2137 01:43:27,875 --> 01:43:30,444 To je sve što mi treba. 2138 01:43:35,204 --> 01:43:37,164 Slobodni ste. 2139 01:43:46,954 --> 01:43:48,444 Drkadžija! 2140 01:43:48,645 --> 01:43:50,274 Drkadžija! 2141 01:43:50,475 --> 01:43:53,024 Šta je to bilo? Šta je to bilo?! 2142 01:43:53,225 --> 01:43:55,370 Bio sam izboden tamo! 2143 01:44:03,704 --> 01:44:06,292 Pa, sestro Souljah, što imaš za mene? 2144 01:44:06,327 --> 01:44:08,862 Pa, došao sam da vas obavestim da smo doneli odluku. 2145 01:44:08,895 --> 01:44:11,154 Mm. Jeste li? I šta ste odlučili? 2146 01:44:11,345 --> 01:44:13,444 Pa, u svetlu nedavnih događaja, 2147 01:44:13,645 --> 01:44:16,085 čini se da bi to bilo najbolje za sve uključene strane... 2148 01:44:16,225 --> 01:44:18,077 Oh. - Za ponovno otvaranje rasprave o nagodbi. 2149 01:44:19,914 --> 01:44:23,314 Drugim rečima, mi smo... 2150 01:44:23,515 --> 01:44:25,564 spremni smo da damo vašem klijentu 2151 01:44:25,765 --> 01:44:28,194 vrlo velikodušnu ponudu. 2152 01:44:28,395 --> 01:44:32,508 Znam da ti je teško reći, ali o kolikoj velikodušnosti govorimo? 2153 01:44:32,543 --> 01:44:34,621 Mislim, radi sa mnom, Vili. Neće biti 100 miliona $. 2154 01:44:34,645 --> 01:44:36,030 Radim sa vama? O čemu pričate? 2155 01:44:36,055 --> 01:44:37,404 Mislim, nepotrebno je reći, 2156 01:44:37,595 --> 01:44:39,990 bit će u rasponu o kojem ni Džeri... - Uh-huh. 2157 01:44:40,015 --> 01:44:41,490 Ni njegova deca niti njegovi unuci nikada ne bi 2158 01:44:41,515 --> 01:44:42,871 opet morali brinuti o bilo čemu. - U redu. 2159 01:44:42,895 --> 01:44:44,748 To zvuči dobro. To zvuči dobro. - Da. 2160 01:44:45,185 --> 01:44:45,883 Reći ću vam nešto. 2161 01:44:47,185 --> 01:44:49,574 Zašto se ne nađemo u vašoj sobi za par sati? 2162 01:44:50,375 --> 01:44:53,297 I pobrinite se da dobijete najboljeg pregovarača. Znate zašto? 2163 01:44:55,255 --> 01:44:57,051 Biće vam potreban. 2164 01:44:59,125 --> 01:45:02,404 Po pravilu, naknada štete u deliktu se dodeljuje 2165 01:45:02,595 --> 01:45:04,635 samo da bi se tužioc vratio na položaj 2166 01:45:04,805 --> 01:45:07,400 on ili ona su bili unutra pre nego što je došlo do delikta. 2167 01:45:07,435 --> 01:45:11,274 Međutim, s obzirom na to koliko se cela stvar odužila, 2168 01:45:11,475 --> 01:45:13,564 verujemo da je to u našem najboljem interesu 2169 01:45:13,765 --> 01:45:15,564 samo da se ovo reši jednom zauvek. 2170 01:45:15,765 --> 01:45:18,024 Želeli bismo vam učiniti ono što smatramo 2171 01:45:18,225 --> 01:45:19,904 vrlo velikodušnom ponudom. 2172 01:45:20,095 --> 01:45:24,111 Očito, odlučite li da ne prihvatite, svi se sutra možemo vratiti na sud. 2173 01:45:24,112 --> 01:45:26,104 Možete bacati kockice pred porotom. 2174 01:45:26,305 --> 01:45:29,274 Ali, iskreno, uh, šanse da ćete pobediti 2175 01:45:29,475 --> 01:45:31,694 ili doći bilo gde blizu ovog broja, 2176 01:45:31,895 --> 01:45:34,376 je rizik koji sumnjam da ga želite preuzeti. 2177 01:45:44,875 --> 01:45:47,914 U redu. - Evo naše ponude. 2178 01:46:08,454 --> 01:46:10,375 Odgovor je ne. 2179 01:46:11,414 --> 01:46:14,964 Jeste li ozbiljno? On je ozbiljan? 2180 01:46:14,975 --> 01:46:16,534 Rekao sam da je odgovor ne. 2181 01:46:16,555 --> 01:46:19,381 Hoćete mi reći da ćete to stvarno odbiti? 2182 01:46:19,935 --> 01:46:23,304 Jeste li sigurni da možda ne želite još malo vremena da razmislite? 2183 01:46:23,339 --> 01:46:25,923 Dovoljno sam razmišljao. - Jeste li? 2184 01:46:25,958 --> 01:46:29,161 Mislim da oboje znamo da je to više novca nego što ćete ikada videti u svom životu. 2185 01:46:29,185 --> 01:46:31,726 Hoćemo li se baciti na posao ili ćete nastaviti da nam trošite vreme? 2186 01:46:31,761 --> 01:46:33,142 Čovek je rekao ne. 2187 01:46:33,895 --> 01:46:34,895 Hmm? 2188 01:46:36,805 --> 01:46:38,545 Mm. U redu. 2189 01:46:40,795 --> 01:46:42,357 Jesi li sigurna? - Da. 2190 01:46:54,454 --> 01:46:56,625 Najbolja i konačna. - Mm-hmm. 2191 01:47:30,295 --> 01:47:32,234 Odgovor je i dalje ne. 2192 01:47:33,725 --> 01:47:36,194 Pa, ovo je jednostavno jebeno neverovatno. 2193 01:47:36,395 --> 01:47:38,314 Koji je tvoj problem, O'Kif? 2194 01:47:38,515 --> 01:47:40,984 Ne možeš mi iskreno reći da to nije dovoljno. 2195 01:47:41,185 --> 01:47:44,064 Meni je to više nego dovoljno. Jednostavno nije dovoljno za tebe. 2196 01:47:44,265 --> 01:47:45,654 Za mene? 2197 01:47:45,845 --> 01:47:47,525 Nije dovoljno da te izbaci iz posla. 2198 01:47:47,645 --> 01:47:48,944 Ah. 2199 01:47:49,145 --> 01:47:50,564 Ma, daj. 2200 01:47:50,765 --> 01:47:52,404 Da ti kažem nešto, prijatelju. 2201 01:47:52,595 --> 01:47:55,876 Količina novca koja bi bila potrebna da me izbaci iz posla... 2202 01:47:56,015 --> 01:47:58,299 pravi, stvarni iznos... 2203 01:47:58,845 --> 01:48:01,176 je broj koji ne možeš ni izračunati. 2204 01:48:01,211 --> 01:48:03,005 Uzmi novac, Džeri. 2205 01:48:03,040 --> 01:48:05,387 Imate 80 godina. - 75. 2206 01:48:05,422 --> 01:48:07,208 Možete li, molim vas, razgovarati sa svojim klijentom? 2207 01:48:07,243 --> 01:48:08,121 Razgovarati sa njim o čemu? 2208 01:48:08,145 --> 01:48:10,037 O činjenici da je upravo odbio... - Oh, rekao je ne. 2209 01:48:10,072 --> 01:48:11,364 Zadnje što sam proverio, "ne" znači "ne", zar ne? 2210 01:48:11,515 --> 01:48:13,154 Kakav je osjećaj 2211 01:48:13,345 --> 01:48:18,854 biti neki sitni, ničiji pogrebnik na rubu bankrota 2212 01:48:19,055 --> 01:48:25,418 koji je upravo propustio svoju jedinu priliku na 75 miliona $? 2213 01:48:25,645 --> 01:48:27,902 Kakav je osećaj? - Mm. 2214 01:48:36,904 --> 01:48:38,196 # Prija mi 2215 01:48:39,237 --> 01:48:40,171 # Prija mi 2216 01:48:42,666 --> 01:48:43,659 # prija mi 2217 01:48:43,895 --> 01:48:46,227 Da. To je to. # Da 2218 01:48:46,427 --> 01:48:47,382 # Prija mi 2219 01:48:50,225 --> 01:48:52,326 Rekao je ne. Vidimo se sutra na sudu. 2220 01:48:52,526 --> 01:48:52,871 U redu, sad možete otići. Hvala vam. 2221 01:48:52,895 --> 01:48:54,154 Mislim, to je... to je cirkus. 2222 01:48:54,354 --> 01:48:56,873 # Oh, prija mi - prija mi 2223 01:48:58,173 --> 01:48:59,587 # prija mi, prija mi 2224 01:49:00,544 --> 01:49:01,656 # prija mi - prija mi, hej 2225 01:49:08,685 --> 01:49:09,734 Iznenađenje. 2226 01:49:09,935 --> 01:49:11,944 Pogodi ko je? 2227 01:49:12,145 --> 01:49:15,045 Šta radiš? - Mislila sam da bi ti dobro došlo društvo. 2228 01:49:16,164 --> 01:49:18,234 Oh, dušo. - Jako si mi nedostajao. 2229 01:49:20,140 --> 01:49:22,465 # Uradi mi to, znaš da mi se to sviđa 2230 01:49:28,631 --> 01:49:30,189 Sada ću proći pored tebe. # Sviđa mi se 2231 01:49:30,595 --> 01:49:33,675 # Nemoj prestati sad To je upravo sada. - Naulji motor. Naulji motor. 2232 01:49:34,552 --> 01:49:37,676 Ah. ooh! To je sve moje. 2233 01:49:37,876 --> 01:49:38,774 Završne reči sutra. 2234 01:49:38,975 --> 01:49:40,854 Misliš da ja to ne znam? 2235 01:49:41,055 --> 01:49:44,045 Radio sam puno velikih slučajeva, ali... 2236 01:49:45,585 --> 01:49:47,664 ovaj konkretno je... 2237 01:49:50,835 --> 01:49:54,005 Mnogo ljudskih života je u mojim rukama. I... 2238 01:49:55,704 --> 01:49:58,125 Mislim da to pomalo osećam, znaš. 2239 01:50:00,585 --> 01:50:02,354 Posebno... 2240 01:50:02,555 --> 01:50:04,204 posebno kad je Džeri u pitanju. 2241 01:50:08,835 --> 01:50:10,335 Tako... 2242 01:50:12,414 --> 01:50:13,944 Ne želim da izgubim. 2243 01:50:14,145 --> 01:50:16,024 Mislim, ja ne... 2244 01:50:16,225 --> 01:50:17,914 Ja-mislim... 2245 01:50:18,954 --> 01:50:21,234 što ako ne pobedim 2246 01:50:21,435 --> 01:50:23,045 i... 2247 01:50:24,454 --> 01:50:26,545 Izneverim sve ove ljude? 2248 01:50:29,085 --> 01:50:31,654 Pa... 2249 01:50:31,845 --> 01:50:33,755 nećeš ih izneveriti. 2250 01:50:34,755 --> 01:50:36,835 Stoga ne moraš da brineš. 2251 01:50:42,055 --> 01:50:45,314 Znate li to sigurno, gđo Glorija? 2252 01:50:45,515 --> 01:50:47,314 Ne znam pouzdano. 2253 01:50:47,515 --> 01:50:49,335 Znam tebe pouzdano. - Mm. 2254 01:50:55,414 --> 01:50:57,414 Znam čoveka za kojeg sam se udala. 2255 01:50:58,914 --> 01:51:00,295 Da, dušo. 2256 01:51:02,704 --> 01:51:05,045 Oh, ali... 2257 01:51:06,204 --> 01:51:08,104 Ali jedan predlog, dušo? 2258 01:51:08,305 --> 01:51:10,375 Da? Šta je to? 2259 01:51:12,625 --> 01:51:14,854 Kad sutra budeš gore na sudu, 2260 01:51:15,055 --> 01:51:16,755 i radiš svoju stvar... - Radim svoju stvar. 2261 01:51:19,625 --> 01:51:21,944 Samo... 2262 01:51:22,145 --> 01:51:25,335 pokušaj da ne govoriš o sebi u 3. licu. 2263 01:51:27,795 --> 01:51:29,335 U redu. 2264 01:51:31,375 --> 01:51:34,234 Šta, hm... 2265 01:51:34,435 --> 01:51:35,661 Šta ti, o čemu to pričaš, Glorija? 2266 01:51:35,685 --> 01:51:37,524 Ne, ne radim to. 2267 01:51:37,725 --> 01:51:39,404 Da, radiš. - Prekini. 2268 01:51:39,595 --> 01:51:41,190 Ne, ja... - Samo malo. 2269 01:51:41,225 --> 01:51:44,301 Ne mislim da to radim. 2270 01:51:45,164 --> 01:51:46,234 Ne. 2271 01:51:46,435 --> 01:51:49,234 "Devojko, pripremi se. Vili Geri dolazi gore!" 2272 01:51:49,435 --> 01:51:51,961 Veruj mi. 2273 01:51:52,265 --> 01:51:53,604 Radiš. 2274 01:51:53,805 --> 01:51:58,404 Ja... pretpostavljam da Vili Geri radi to s vremena na vreme. 2275 01:52:30,585 --> 01:52:32,835 Dame i gospodo porotnici... 2276 01:52:35,204 --> 01:52:37,625 imam samo jedno malo pitanje da postavim. 2277 01:52:39,585 --> 01:52:43,664 Smeta li vam ako stvari budu jednostavne? Hmm? 2278 01:52:44,375 --> 01:52:46,375 Samo direktan i običan razgovor. 2279 01:53:12,125 --> 01:53:14,005 Je li porota donela presudu? 2280 01:53:18,295 --> 01:53:20,774 Nakon pažljivog razmatranja, 2281 01:53:20,975 --> 01:53:25,104 mi porota u slučaju broj 9661, 2282 01:53:25,305 --> 01:53:27,984 Okružnog suda okruga Hajnds, 2283 01:53:28,185 --> 01:53:32,444 Gdin Džeremaja JDć. O'Kif protiv Loven grupa, LLC, 2284 01:53:32,645 --> 01:53:34,854 odlučili su se prikloniti 2285 01:53:35,055 --> 01:53:38,085 tužiocu, Džeremaji O'Kifu. 2286 01:53:41,545 --> 01:53:44,944 Nadalje smo odlučili dodeliti odštetu od 2287 01:53:45,145 --> 01:53:48,404 100 miliona $ odštete... - U redu! Oh! 2288 01:53:48,595 --> 01:53:52,835 koje tuženik Loven grupa, LLC treba da plati gdinu O'Kifu. 2289 01:53:54,755 --> 01:53:56,255 I... 2290 01:53:59,375 --> 01:54:03,484 presuda od 400 millona $ kaznene odštete 2291 01:54:03,685 --> 01:54:07,404 koju će gdinu O'Kifu platiti tužena Loven Grupa. 2292 01:54:07,595 --> 01:54:08,604 Zaslužuješ to. 2293 01:54:08,805 --> 01:54:09,805 Dođi! 2294 01:55:07,085 --> 01:55:09,255 500 miliona $, Džeri. 2295 01:55:11,255 --> 01:55:13,454 Znam to, Vili. 2296 01:55:15,795 --> 01:55:17,545 Znam. 2297 01:55:49,045 --> 01:55:50,914 Hej, Vili. 2298 01:55:52,295 --> 01:55:53,774 Hej, Mame. 2299 01:55:53,975 --> 01:55:55,904 Šta radiš, ti, uh... 2300 01:55:56,095 --> 01:55:57,530 došla si ovamo na svoje zadnje piće? 2301 01:55:57,555 --> 01:55:59,024 Oh, moje zadnje piće? 2302 01:55:59,225 --> 01:56:00,524 Ne. 2303 01:56:00,725 --> 01:56:02,404 U stvari sam samo htela da ti čestitam. 2304 01:56:02,435 --> 01:56:03,435 Stvarno? 2305 01:56:03,595 --> 01:56:06,154 Da. - Čestitati mi? - Mm-hmm. 2306 01:56:06,345 --> 01:56:08,104 Hajde sad. Ti misliš to? 2307 01:56:08,305 --> 01:56:10,194 Slušaj, mrzim da gubim. 2308 01:56:10,395 --> 01:56:13,104 Ali bila je to dobro zaslužena pobeda. Mogu biti iskrena u vezi toga. 2309 01:56:13,305 --> 01:56:16,064 Pa, usuđujem se, ali to je 500 millona $. 2310 01:56:16,265 --> 01:56:20,005 Sad, negde unutra, znam da misliš da je to previše. 2311 01:56:21,755 --> 01:56:24,564 Da, možda postoji deo mene koji misli da to nlje dovoljno. 2312 01:56:24,765 --> 01:56:27,024 Pa, mogu i više. 2313 01:56:27,225 --> 01:56:29,194 Srećno ti bilo, Vili Geri. 2314 01:56:29,395 --> 01:56:30,904 Ah. Ostanimo u kontaktu. 2315 01:56:31,095 --> 01:56:32,444 Nadam se da ćemo se videti na stazi. 2316 01:56:32,645 --> 01:56:33,694 Dobro... 2317 01:56:33,895 --> 01:56:35,085 Hej, Mejm? 2318 01:56:36,704 --> 01:56:37,944 Moram ti nešto reći. 2319 01:56:38,145 --> 01:56:41,414 Ti si jedan od najtvrđih advokata protiv kojih sam ikad morao ići. 2320 01:56:43,505 --> 01:56:45,545 I ti takođe. 2321 01:56:47,204 --> 01:56:49,230 Nema sumnje da bi Džoni bio impresioniran. 2322 01:56:49,631 --> 01:56:51,682 # Ponekad ti je hladno 2323 01:56:51,994 --> 01:56:53,657 # i osećaš se potpuno sam Džoni. 2324 01:56:56,019 --> 01:56:56,893 # ali izdrži 2325 01:56:57,705 --> 01:57:01,269 # dolaze bolji dani 2326 01:57:03,027 --> 01:57:03,890 # Može biti gadno Posle izricanja presude 2327 01:57:05,659 --> 01:57:08,664 # u ovom svetu Loven grupa se saglasila na nagodbu od 175 miliona $ 2328 01:57:09,222 --> 01:57:11,015 2 godine kasnije, Rej Loven je bio 2329 01:57:11,215 --> 01:57:11,783 # znam prisiljen da da ostavku na mesto direktora svoje kompanije. 2330 01:57:12,506 --> 01:57:14,468 # neće biti lako Za manje od godinu dana zatim, 2331 01:57:14,739 --> 01:57:16,365 # ali drži se tamo Loven grupa je bankrotirala. 2332 01:57:16,837 --> 01:57:21,393 # znam da idu bolji dani Bredford-O'Kif POGREBNI ZAVOD 2333 01:57:21,593 --> 01:57:22,593 Posle suđenja, Džeri i Anet osnovali su dobrotvornu fondaciju 2334 01:57:24,769 --> 01:57:27,677 # izgledaš dobro, izgledaš loše da se isprave socijalne nejednakosti 2335 01:57:28,021 --> 01:57:30,547 # bez sumnje si bio povređen Više od 40 % sredstava O'Kifove fondacije 2336 01:57:30,980 --> 01:57:32,915 poklonjeno je Crnim zajednicama Amerike, crkvama i školama. 2337 01:57:33,276 --> 01:57:35,190 # ali seti se Bredford-O'Kif pogrebni zavodi 2338 01:57:35,390 --> 01:57:36,390 nastavljaju da posluju kao najveći porodični pogrebni biznis u južnom Misisipiju. 2339 01:57:36,276 --> 01:57:38,226 # da uvek ima 2340 01:57:38,992 --> 01:57:41,643 # i boljih dana. Da, Uvek je tu jedan. Samo... 2341 01:57:41,953 --> 01:57:44,690 # dolaze Vili Geri je postao jedan od najuglednijih advokata u zemlji, 2342 01:57:44,994 --> 01:57:47,189 dobijajući velike parnice protiv više najvećih Američkih korporacija 2343 01:57:47,224 --> 01:57:51,712 uključujući AnHeuser-Buš i kompanije Volt Dizni. # Prijatelji... 2344 01:57:52,565 --> 01:57:55,760 # će te napustiti Zna se da se sebi obraćao sa "Ubica džinova". 2345 01:57:56,018 --> 01:57:58,173 # bićeš potpuno sam 2346 01:57:58,536 --> 01:58:00,876 # ali ne plači Vili i Džeri ostali su bliski prijatelji, 2347 01:58:01,528 --> 01:58:03,331 # jer bolji dani do Džerijeve smrti u avgustu 2016 2348 01:58:03,899 --> 01:58:05,649 # dolaze 2349 01:58:07,539 --> 01:58:08,441 # Oh 2350 01:58:08,926 --> 01:58:11,332 # Bolji dani 2351 01:58:11,745 --> 01:58:13,810 # Bolji dani 2352 01:58:14,351 --> 01:58:15,831 # Bolji dani 2353 01:58:16,147 --> 01:58:19,508 # videću ih, da 2354 01:58:19,543 --> 01:58:23,615 # Bolji dani 2355 01:58:23,808 --> 01:58:26,605 # dolaze 2356 01:58:39,704 --> 01:58:40,790 # Kad dođe Bazirano na članku iz Njujorkera DŽONATANA HARA 2357 01:58:42,364 --> 01:58:47,152 # noć, mm 2358 01:58:47,399 --> 01:58:50,852 # i toliko se smrači 2359 01:58:51,599 --> 01:58:52,766 # da je mesec 2360 01:58:53,993 --> 01:58:57,287 # jedino svetlo koje vidimo, brate 2361 01:58:59,565 --> 01:59:01,555 # Ne, neću 2362 01:59:02,579 --> 01:59:05,756 # se uplašiti 2363 01:59:05,791 --> 01:59:09,839 # Ne, neću se uplašiti - Mm 2364 01:59:10,257 --> 01:59:13,483 # Sve dok ti - Sve dok ti 2365 01:59:14,546 --> 01:59:16,427 # Oh, stojiš uz mene 2366 01:59:19,491 --> 01:59:28,283 # Oh, ostani uz mene - Oh, ostani uz mene 2367 01:59:29,809 --> 01:59:31,208 # Hmm, mm 2368 01:59:32,459 --> 01:59:34,112 # Ah 2369 01:59:34,634 --> 01:59:36,355 # Ostani uz mene 2370 01:59:38,409 --> 01:59:41,429 # Oh, ako bi se nebo 2371 01:59:42,351 --> 01:59:45,234 # u koje odozdo gledamo 2372 01:59:46,800 --> 01:59:49,934 # smandraljalo i palo 2373 01:59:50,391 --> 01:59:52,050 # ili planina 2374 01:59:53,140 --> 01:59:57,107 # obrušila u more, oh, da 2375 01:59:59,209 --> 02:00:01,135 # neću plakati 2376 02:00:01,467 --> 02:00:04,103 # neću plakati, neću plakati, ne 2377 02:00:05,320 --> 02:00:08,556 # Oh, ne, neću plakati - neću, neću proliti ni suzu 2378 02:00:09,655 --> 02:00:11,258 # Sve dok 2379 02:00:12,151 --> 02:00:13,920 # ti 2380 02:00:14,257 --> 02:00:16,324 # Stojiš uz mene 2381 02:00:17,710 --> 02:00:19,127 # Ne brini 2382 02:00:19,517 --> 02:00:23,706 # Oh, ostani uz mene 2383 02:00:24,053 --> 02:00:25,545 # Oh, ostani 2384 02:00:26,761 --> 02:00:28,327 # uz mene 2385 02:00:29,755 --> 02:00:31,780 Hej, što se tamo događa, doktore? - Hej, šta ima? 2386 02:00:31,805 --> 02:00:33,201 Vili Geri. Ne mogu da verujem. - Da. 2387 02:00:33,225 --> 02:00:33,602 Kako si, čoveče? 2388 02:00:33,614 --> 02:00:34,780 Drago mi je videti vas, dr. G. Kako se osećate? 2389 02:00:34,805 --> 02:00:36,161 Želim biti kao ti kad odrastem. 2390 02:00:36,185 --> 02:00:37,280 Znaš šta? Bićeš bolji od mene. 2391 02:00:37,305 --> 02:00:39,944 Odlazi odavde. Čuvaj se sada. - U redu. Lepo te je videti. 2392 02:00:41,605 --> 02:00:42,964 IAKO JE OVAJ FILM BAZIRAN NA STVARNIM DEŠAVANJIMA 2393 02:00:43,335 --> 02:00:46,348 UKLJUČUJUĆI SLUČAJ O'KIF PROTIV LOVENA, NEKE ČINJENICE SU IZMENJENE IZ DRAMSKIH RAZLOGA. 2394 02:00:46,803 --> 02:00:48,710 NEKI LIKOVI, KARAKTERIZACIJE, INCIDENTI, LOKACIJE I DIJALOZI 2395 02:00:49,126 --> 02:00:51,409 SU FIKCIONI ILI KREIRANI U SVRHU DRAMATIZACIJE. 2396 02:00:52,818 --> 02:00:58,244 Preveo: suadnovic