1
00:00:17,858 --> 00:00:20,851
Inspirisano istinitim događajima
2
00:00:24,554 --> 00:00:27,454
Uh Huh. Da, ser.
3
00:00:29,454 --> 00:00:30,454
Da, ser.
4
00:00:30,594 --> 00:00:32,155
Ja sam Vili Geri.
5
00:00:32,344 --> 00:00:34,740
BAPTISTIČKA CRKVA GOLGOTA LJUBAVI
U redu, znate Alberta mog
brata, on propoveda ovde,
6
00:00:34,765 --> 00:00:37,734
ali zamolio me da siđem i-i,
uh, podelim malo sa vama.
7
00:00:37,935 --> 00:00:40,484
INDIJANTAUN, FLORIDA, 1995
Ali ovako kažem, kad Bog zove...
8
00:00:40,685 --> 00:00:41,945
morate odgovoriti.
9
00:00:42,145 --> 00:00:43,411
To je tačno. - Mm-hmm.
- I to je ono što je.
10
00:00:43,435 --> 00:00:45,734
Bog mi je danas bio
na srcu i na mom duhu,
11
00:00:45,935 --> 00:00:48,219
pa sam zato došao ovamo
da razgovaram sa vama.
12
00:00:48,419 --> 00:00:50,627
Kažem sebi, šta nas održava?
13
00:00:50,827 --> 00:00:53,524
Šta nam daje osećaj,
duha koji, gde mi,
14
00:00:53,725 --> 00:00:55,064
osećamo li se sigurno?
15
00:00:56,895 --> 00:00:59,104
Verujem da je dom.
16
00:01:00,804 --> 00:01:02,314
Kad bih samo
mogao doći kući.
17
00:01:03,725 --> 00:01:07,525
Čak i kad izgovorite reč
"dom" osećate se na neki način.
18
00:01:07,724 --> 00:01:09,905
Gde trebam doći?
- Dom.
19
00:01:10,094 --> 00:01:11,605
Gde želimo biti?
- Dom.
20
00:01:11,805 --> 00:01:14,905
Dom je tamo gde je
srce. Amen. - Amen.
21
00:01:15,094 --> 00:01:17,234
Aleluja.
- Aleluja.
22
00:01:17,435 --> 00:01:19,314
Jer kad si kući,
tvoja porodica je tamo,
23
00:01:19,515 --> 00:01:21,105
svi su tamo, ti si kući.
24
00:01:21,305 --> 00:01:22,655
A gde je za nas dom?
25
00:01:22,844 --> 00:01:23,844
Crna crkva.
26
00:01:23,935 --> 00:01:25,564
Ha?
27
00:01:25,765 --> 00:01:26,855
Crna crkva.
28
00:01:27,055 --> 00:01:28,355
Ne čujem te.
Gde se nalazimo?
29
00:01:28,555 --> 00:01:29,555
Crna crkva!
30
00:01:29,685 --> 00:01:31,775
Pričaj sa tim.
31
00:01:31,974 --> 00:01:34,295
U Crnoj crkvi ne kažu
da odgovaram opisu.
32
00:01:35,335 --> 00:01:39,064
U Crnoj crkvi me ne
osuđuju zbog boje kože.
33
00:01:41,594 --> 00:01:43,484
U Crnoj crkvi me ne
prozivaju po imenu.
34
00:01:43,685 --> 00:01:45,814
I ako me prozovu imenom,
35
00:01:46,015 --> 00:01:47,094
znaš kako me zovu?
36
00:01:47,224 --> 00:01:49,450
Kako te zovu? - Rekoh,
znaš li kako me zovu?
37
00:01:49,474 --> 00:01:52,814
Kako te zovu?
- Zovu me Božjim detetom.
38
00:01:53,015 --> 00:01:54,944
Ti si jedan. Da, ser!
39
00:01:59,004 --> 00:02:00,234
U redu.
- Hvala vam.
40
00:02:00,435 --> 00:02:01,781
U redu, sada, dok.
Lepo te je videti.
41
00:02:01,805 --> 00:02:03,405
Čuvajte se, u redu?
42
00:02:03,594 --> 00:02:04,911
U redu, sada. U redu.
- Ugodna nedelja.
43
00:02:04,935 --> 00:02:06,094
U redu, doktore.
- U redu.
44
00:02:06,144 --> 00:02:07,234
U redu, čuvaj se.
45
00:02:07,435 --> 00:02:09,474
To je bila divna poruka,
čuješ li me? - Pravo.
46
00:02:11,322 --> 00:02:13,479
BILOKSI, MISISIPI
47
00:02:14,300 --> 00:02:16,821
# Srećan ti rođendan
48
00:02:17,411 --> 00:02:20,381
# srećan ti rođendan, dragi deda.
49
00:02:21,209 --> 00:02:24,337
# srećan ti rođendan
50
00:02:25,223 --> 00:02:27,810
Srećan ti rođendan, deda.
Napravila sam ga samo za tebe.
51
00:02:28,010 --> 00:02:28,985
Pa, zar nisam srećan?
52
00:02:29,185 --> 00:02:30,945
Pogledajmo ovdje.
53
00:02:31,145 --> 00:02:33,814
Srećan 75. rođendan
13 dece, 24 unučadi.
54
00:02:34,014 --> 00:02:36,314
Rekla bih da si
dobro radio, gdine O'Kif.
55
00:02:36,514 --> 00:02:39,525
I ti si dobro radila...
56
00:02:39,724 --> 00:02:41,854
gđo O'Kif.
57
00:02:42,055 --> 00:02:44,004
Vrlo dobro zaista.
58
00:02:47,224 --> 00:02:49,603
Ni jedan zločinac u
celoj prokletoj grupi.
59
00:02:54,375 --> 00:02:55,944
Jesi li... hej.
60
00:02:56,145 --> 00:03:00,104
Hmm? - Hej, jesi li dobro?
Da. - Uh Huh. Da.
61
00:03:00,305 --> 00:03:01,694
Samo te proveravam.
62
00:03:01,895 --> 00:03:04,104
Još uvek mi je to dopušteno.
63
00:03:04,305 --> 00:03:06,973
Da, jeste. Da, jesite. - To je
dobro. Drago mi je da to čujem.
64
00:03:07,208 --> 00:03:08,500
Ne mogu biti sretniji
nego ovog dana.
65
00:03:09,656 --> 00:03:13,965
SAHRANA
66
00:03:17,045 --> 00:03:20,504
Dobrobit života ovog
čoveka zavisi od svih vas.
67
00:03:25,204 --> 00:03:27,194
Mogu li jednostavno
razgovarati sa svima vama?
68
00:03:27,395 --> 00:03:30,735
Hmm? Običan, običan razgovor?
69
00:03:30,935 --> 00:03:33,854
Jer mislim da pokušavaju
razgovarati preko glave.
70
00:03:34,055 --> 00:03:35,761
A mi to nećemo dopustiti.
71
00:03:36,050 --> 00:03:36,710
KLOVIS TABS PROTIV FINČA
I KOMPANIJE SERVISA HRANE
72
00:03:36,910 --> 00:03:39,104
Imam neke tajne o svom klijentu.
73
00:03:39,305 --> 00:03:41,194
I reći ću vam odmah,
74
00:03:41,395 --> 00:03:43,485
moj klijent nije dobar.
75
00:03:43,685 --> 00:03:45,025
On nije.
76
00:03:45,224 --> 00:03:49,735
Moj loš klijent, Klovis
Tabs, na dan nesreće,
77
00:03:49,935 --> 00:03:51,295
bio je pijan.
78
00:03:53,164 --> 00:03:55,405
Tako je. Pijan.
79
00:03:55,594 --> 00:03:57,104
Uh... potopljen.
80
00:03:57,305 --> 00:03:59,854
Izgubljlen. Sa nožnim
prstima u vazduhu.
81
00:04:00,055 --> 00:04:02,405
Zapravo, želite li
proveriti brojke?
82
00:04:02,594 --> 00:04:05,235
Brojke kažu, uh,
0,4 % alkohola u krvi.
83
00:04:05,435 --> 00:04:06,814
Ovde je.
84
00:04:07,014 --> 00:04:09,835
Pijan, ako želite
reći veliku reč.
85
00:04:10,914 --> 00:04:12,814
Ne samo to,
86
00:04:13,014 --> 00:04:14,414
prolazio je kroz
mentalne stvari.
87
00:04:14,514 --> 00:04:16,605
Rekao je da pati od depresije.
88
00:04:16,805 --> 00:04:19,694
Neki bi rekli da je bio suicidalan,
a mi imamo dokaz za to,
89
00:04:19,894 --> 00:04:21,904
jer kad je razgovarao sa
svojim terapeutom, rekao mu
90
00:04:22,095 --> 00:04:25,274
je: "Osećam se tako loše
da bih volio ući u svoj auto
91
00:04:25,475 --> 00:04:27,125
i zabiti se pravo u drvo."
92
00:04:28,454 --> 00:04:30,004
Ali nije mogao to učiniti.
93
00:04:31,125 --> 00:04:33,105
Moj loši klijent to nije
mogao učiniti. Znate li zašto?
94
00:04:33,305 --> 00:04:34,814
Dozvola mu je oduzeta.
95
00:04:36,305 --> 00:04:37,665
Nema čak ni dozvolu.
96
00:04:39,254 --> 00:04:42,105
Pa šta je rekao?
Nabaviću sebi bicikl
97
00:04:42,305 --> 00:04:43,814
i ja ću to tako učiniti."
98
00:04:44,014 --> 00:04:46,064
I upravo je to učinio.
99
00:04:46,264 --> 00:04:48,161
Seo je na bicikl i odjahao
onamo do Alberte i Vinea.
100
00:04:48,185 --> 00:04:49,904
Znate onu trgovinu
alkoholnim pićima, ha?
101
00:04:50,055 --> 00:04:52,531
I uzeo mu je veliku staru bocu
viskija i ispio ju je, i šta je učinio?
102
00:04:52,555 --> 00:04:56,985
Seo na taj bicikl i on je vozio pravo
prema autoputu, prema saobraćaju.
103
00:04:57,185 --> 00:04:58,485
Hmm?
104
00:04:58,685 --> 00:05:01,904
A onda, dolazi gdin 18-Viler,
105
00:05:02,095 --> 00:05:04,875
Finč i kompanija,
ne obraćaju pažnju.
106
00:05:05,875 --> 00:05:07,855
Na ništa. Silazi niz Elm.
107
00:05:08,055 --> 00:05:09,504
I šta je učinio? Bam!
108
00:05:10,665 --> 00:05:12,444
Udario je Klovisa.
109
00:05:12,644 --> 00:05:14,654
Udario ga je.
110
00:05:14,845 --> 00:05:16,375
Trebao bi biti mrtav.
111
00:05:17,584 --> 00:05:19,355
Trebao bi biti mrtav.
112
00:05:19,555 --> 00:05:22,891
Svi znate tu pesmu, hm...
# tražim čudo
113
00:05:23,091 --> 00:05:24,735
Mm-hmm.
- Hmm?
114
00:05:24,935 --> 00:05:26,375
To je čudo, upravo ovde.
115
00:05:27,665 --> 00:05:31,774
Zato vas molimo da pogledate
u svoja srca i svoje duše
116
00:05:31,975 --> 00:05:34,564
i dodelite mu tih
samo 75 miliona $.
117
00:05:34,764 --> 00:05:36,235
Znate zašto? Shvatili su.
118
00:05:36,435 --> 00:05:38,235
Shvatili su.
119
00:05:38,435 --> 00:05:39,754
Naterali su banku da to učini.
120
00:05:41,504 --> 00:05:44,125
Ali oni znaju da su veliki,
pokušavaju da zgaze malog čoveka.
121
00:05:45,125 --> 00:05:47,605
I onda kažete, "Pa, zašto
75 miliona $, Vili Geri?"
122
00:05:47,805 --> 00:05:48,855
Reći ću vam zašto.
123
00:05:49,055 --> 00:05:50,605
Jer imamo dokaze.
124
00:05:50,805 --> 00:05:53,355
Dokazi će dokazati
da je bilo nemara.
125
00:05:53,555 --> 00:05:55,654
Jer ne-dobri Klovis
126
00:05:55,845 --> 00:05:59,404
jedna stvar mu je
išla dobro, u to vreme.
127
00:05:59,595 --> 00:06:01,235
lako je bio pijan,
128
00:06:01,435 --> 00:06:03,154
iscrpljen, sa podignutim prstima na
129
00:06:03,345 --> 00:06:05,814
nogama, depresivan i suicidalan,
130
00:06:06,014 --> 00:06:08,254
moj loš klijent, Klovis Tabs...
131
00:06:11,954 --> 00:06:13,617
imao je zeleno svetlo.
132
00:06:14,894 --> 00:06:16,045
Da, jeste.
133
00:06:17,504 --> 00:06:19,281
Završavam svoj slučaj,
Vaša visosti.
134
00:06:29,296 --> 00:06:31,870
# All right, oh yeah
135
00:06:32,676 --> 00:06:35,998
# What a man, what a man, what
a man, what a mighty good man
136
00:06:36,283 --> 00:06:37,726
# Gotta say it again now
137
00:06:38,122 --> 00:06:41,275
# What a man, what a man, what
a man, what a mighty good man
138
00:06:41,555 --> 00:06:43,357
# Yes he is a mighty good man
139
00:06:43,759 --> 00:06:47,010
# What a man, what a man, what
a man, what a mighty good man
140
00:06:47,287 --> 00:06:48,485
Ja sam Vili Geri. Uđite svi.
141
00:06:48,685 --> 00:06:51,204
Slušajte, izvinjavam se
što ste tako dugo čekali vani.
142
00:06:51,264 --> 00:06:53,404
Drago mi je da vas upoznam,
gdine Geri. Ja sam Džeremaja O'Kif.
143
00:06:53,595 --> 00:06:55,024
Džeremaja. Sviđa mi se to.
144
00:06:55,225 --> 00:06:57,411
To je biblijski. Izaija, Jeremija,
Tužaljke. To je biblijski.
145
00:06:57,435 --> 00:06:58,694
Sada, ko je to?
- Hej...
146
00:06:58,894 --> 00:07:00,495
On je moj mlađi
savetnik, Halbert Dokins.
147
00:07:00,685 --> 00:07:02,105
Pa, H... Hal je dobro.
148
00:07:02,305 --> 00:07:05,154
Uh, čast mi je, gdine Geri. - Ti si
premlad da bi bio biti advokat, crnče.
149
00:07:05,345 --> 00:07:06,661
Mislio sam da si
njegovo usvojeno dete.
150
00:07:06,685 --> 00:07:09,014
Stvarno? Ma daj, ne, samo
se šalim sa tobom. Dođite ovamo.
151
00:07:09,095 --> 00:07:12,774
Ovo je, ovo je moj, uh,
partner, Redži Daglas.
152
00:07:12,975 --> 00:07:14,194
On vodi moju poentu.
153
00:07:14,394 --> 00:07:16,985
Dakle, šta sve imate?
Šta imate za Vilija Gerija?
154
00:07:17,185 --> 00:07:18,564
Hmm? L.P.?
155
00:07:18,764 --> 00:07:20,064
Molim?
156
00:07:20,264 --> 00:07:22,444
L.P. Lična povreda.
Imate li lične povrede?
157
00:07:22,644 --> 00:07:24,004
Zar niste videli znak napolju?
158
00:07:24,185 --> 00:07:26,774
To je jedina vrsta zakona koju
prakticiramo ovde. - Uh, pa, da i ne.
159
00:07:26,975 --> 00:07:29,314
Hm, pretpostavljam...
pretpostavljam da nekako imamo...
160
00:07:29,514 --> 00:07:32,064
L.P. slučaj, ali sa
malim izobličenjem.
161
00:07:32,264 --> 00:07:34,105
Malo izobličenje? U redu,
kakvo... kakvo izobličenje?
162
00:07:34,305 --> 00:07:35,485
O kakvom je slučaju reč?
163
00:07:35,685 --> 00:07:37,524
To je slučaj ugovornog prava.
164
00:07:37,725 --> 00:07:39,605
Ugovorno pravo?
Oh, daj, čoveče.
165
00:07:39,805 --> 00:07:41,985
Ovde se ne bavimo ugovornim
pravom. - Dođavola, ne.
166
00:07:42,185 --> 00:07:43,781
To zvuči kao dremež
koji čeka da se dogodi.
167
00:07:43,805 --> 00:07:45,531
Da. Da, ne bavimo se ugovornim
pravom. - Mislim, dođavola.
168
00:07:45,555 --> 00:07:48,904
T... tačno, ali gledajte, razumemo
da to nije nužno vaše polje,
169
00:07:49,095 --> 00:07:50,661
ali možda bi ga
samo mogli saslušati.
170
00:07:50,685 --> 00:07:52,454
Mislim da će vam
se ovaj slučaj dopasti.
171
00:07:55,254 --> 00:08:01,274
Ja sam, um.... direktor
pogreba iz Biloksija, Misisipi.
172
00:08:01,475 --> 00:08:04,654
Tamo imam posao... pa, zapravo,
tamo imam nekoliko poslova.
173
00:08:04,845 --> 00:08:08,125
Imam 8 pogrebnih preduzeća i
jedno preduzeće za osiguranje grobova.
174
00:08:09,204 --> 00:08:10,944
Mi smo porodična firma,
175
00:08:11,144 --> 00:08:12,704
i poslujemo već
više od 100 godina.
176
00:08:12,845 --> 00:08:15,944
I ne nameravamo to
da izgubimo bez borbe.
177
00:08:16,144 --> 00:08:17,985
Nakon što sam se vratio iz rata,
178
00:08:18,185 --> 00:08:20,774
moj otac mi je preneo posao,
179
00:08:20,975 --> 00:08:23,154
što sam smatrao
svetim poverenjem.
180
00:08:23,345 --> 00:08:26,194
Anet i ja bili smo
blagoslovljeni sa 13. dece,
181
00:08:26,394 --> 00:08:29,235
a mi nameravamo da im
182
00:08:29,435 --> 00:08:31,154
prenesemo posao u budućnost.
183
00:08:31,345 --> 00:08:35,774
Ali pre otprilike godinu dana,
upao sam u neke financijske probleme.
184
00:08:35,975 --> 00:08:37,774
Dobar dan, gospodo.
Kako vam mogu pomoći?
185
00:08:37,894 --> 00:08:40,404
Ovde smo u ime državne
komisije za osiguranje.
186
00:08:40,595 --> 00:08:44,654
Gdine O'Kif, kao registrovani posrednik
osiguranja grobova u državi Misisipi,
187
00:08:44,845 --> 00:08:47,445
siguran sam da ste svesni
da ste dužni održavati određena
188
00:08:47,644 --> 00:08:50,195
minimalna sredstva na svom
računu u svakom trenutku.
189
00:08:50,394 --> 00:08:52,125
Pa da. Naravno da sam svestan.
190
00:09:02,544 --> 00:09:04,445
Regulatori osiguranja?
191
00:09:04,644 --> 00:09:06,735
Mora da se šališ.
192
00:09:06,934 --> 00:09:09,154
Šta su točno rekli da žele?
193
00:09:09,345 --> 00:09:11,695
Istina je da sam se možda
uvalio u velike nevolje.
194
00:09:11,894 --> 00:09:13,565
Nevolje?
195
00:09:13,764 --> 00:09:16,445
Džeri...
196
00:09:16,644 --> 00:09:20,154
Bio sam tvoj advokat,
koliko, ima već 30 godina?
197
00:09:20,345 --> 00:09:22,445
Bio sam ti prijatelj i pre toga.
198
00:09:22,644 --> 00:09:24,404
I ti i ja znamo
199
00:09:24,595 --> 00:09:27,105
godinama sam u dugovima do grla,
200
00:09:27,304 --> 00:09:29,654
pokušavajući da
ojačam ovaj posao,
201
00:09:29,845 --> 00:09:33,794
da potraje, da imam šta
da ostavim svojoj deci.
202
00:09:36,514 --> 00:09:38,024
Nemojmo još paničiti.
203
00:09:38,225 --> 00:09:40,524
Shvatam koliko je ovo stresno,
204
00:09:40,725 --> 00:09:43,528
ali prilično sam siguran da
možemo pronaći izlaz iz toga.
205
00:09:43,728 --> 00:09:45,485
Stani malo.
Oprosti sine.
206
00:09:45,684 --> 00:09:47,120
Hoćeš li još jedno
piće?- Ne ne.
207
00:09:47,144 --> 00:09:49,705
Ako ima šanse, mogu li
dobiti još jedan burbon ovde?
208
00:09:49,894 --> 00:09:51,335
Da.
- Da, ser.
209
00:09:55,375 --> 00:10:00,105
Dakle, gledaj... jesi li
razmišljao o prodaji dela posla?
210
00:10:00,304 --> 00:10:01,504
Ne.
211
00:10:03,044 --> 00:10:05,294
Samo deo toga. U redu?
212
00:10:07,085 --> 00:10:10,524
Pa, ne kažem da želim, ali da
želim, gde bih našao kupca?
213
00:10:10,725 --> 00:10:15,404
Kanada, zapravo.
Izneli su ponudu.
214
00:10:15,595 --> 00:10:17,643
Loven grupa? O da.
215
00:10:17,843 --> 00:10:19,985
Bili su u prilično
značajnoj akciji sticanja.
216
00:10:20,184 --> 00:10:22,355
Idu po celoj zemlji,
kupuju svaki pogrebni
217
00:10:22,554 --> 00:10:26,274
lanac u nezavisnom
vlasništvu kojeg se dočepaju.
218
00:10:26,475 --> 00:10:29,985
Ovi momci, stvarno
su veliki igrači.
219
00:10:30,184 --> 00:10:32,524
Znate šta mislim o
tim velikim korporacijama.
220
00:10:32,725 --> 00:10:36,105
Da, znam. Ali sve što
govorim je da je to opcija.
221
00:10:36,304 --> 00:10:38,004
I pred tobom je.
222
00:10:39,955 --> 00:10:41,794
Možda je izlaz.
223
00:10:44,254 --> 00:10:46,044
Mogao bi razmisliti o tome.
224
00:10:51,184 --> 00:10:52,695
Džeri.
225
00:10:52,894 --> 00:10:54,355
Savršen trenutak.
226
00:10:54,554 --> 00:10:57,065
Hej, treba li ti pomoć sa tim?
- Oh, ne, mogu sam.
227
00:10:57,264 --> 00:10:58,565
Hej, pa, slušaj.
228
00:10:58,764 --> 00:11:00,024
Siguran si u ovo, zar ne?
229
00:11:00,225 --> 00:11:01,945
Ne, o tome sam puno
razmišljao i verujem
230
00:11:02,144 --> 00:11:04,030
da je ovo prava
stvar za moju porodicu.
231
00:11:04,054 --> 00:11:05,105
U redu, onda.
232
00:11:05,304 --> 00:11:06,951
Sledeća stanica, Vankuver.
Jeste li spreman za ulazak?
233
00:11:06,975 --> 00:11:08,355
Ne, moramo sačekati Hala.
234
00:11:08,554 --> 00:11:10,274
Koga?
- Rekao sam ti za Hala.
235
00:11:10,475 --> 00:11:13,154
On je prijatelj mog sina sa
fakulteta, vrlo bistar mladić
236
00:11:13,345 --> 00:11:15,404
tek je počeo
kao advokat i, uh...
237
00:11:15,595 --> 00:11:16,985
Pa, dođavola, evo ga sada.
238
00:11:17,184 --> 00:11:19,404
Nedavno je položio pravosudni ispit.
239
00:11:19,595 --> 00:11:22,094
Gladan iskustva.
240
00:11:22,294 --> 00:11:23,235
Čekaj, koji?
241
00:11:23,434 --> 00:11:25,904
Taj visoki klinac?
242
00:11:26,095 --> 00:11:29,105
Hej, hej, oprostite. Tako
mi je žao, g. O'Kif. Hm...
243
00:11:29,304 --> 00:11:31,451
Taksi me upravo ostavio
na pogrešnom terminalu, pa...
244
00:11:31,475 --> 00:11:34,625
Oh, ne brini o tome. Halbert Dokkins,
želim da upoznaš Majka Alreda.
245
00:11:35,754 --> 00:11:37,605
Zaista mi je drago da
vas upoznajem, gdine Alred.
246
00:11:37,804 --> 00:11:39,411
Jako sam uzbuđen
što sam član tima.
247
00:11:39,434 --> 00:11:41,815
Zdravoo. I meni je drago.
- Da.
248
00:11:42,014 --> 00:11:43,485
Vi ste dakle advokat?
249
00:11:43,684 --> 00:11:45,485
Uh, da.
250
00:11:45,684 --> 00:11:48,404
Pa, to je jednostavno
super. Blago tebi, sine.
251
00:11:48,595 --> 00:11:50,375
Vidimo se unutra.
252
00:11:55,125 --> 00:11:57,585
Dođi. Idemo u Kanadu.
253
00:11:58,664 --> 00:12:00,105
VANKUVER. B.C.
Radim za Reja Lovena.
254
00:12:00,304 --> 00:12:01,985
Jako se raduje što
će vas upoznati.
255
00:12:02,014 --> 00:12:03,445
Kao što sam siguran
da se možete okupiti,
256
00:12:03,644 --> 00:12:05,315
Rej je vrlo praktičan tip.
257
00:12:05,514 --> 00:12:08,315
Jedan od retkih izvršnih
direktora u industriji
258
00:12:08,514 --> 00:12:10,355
koji voli da se lično sastane
sa svakim prodavačem.
259
00:12:11,414 --> 00:12:12,735
Hej, Rej!
260
00:12:12,934 --> 00:12:15,735
Dopustite mi da vam predstavim
gdina Džeremajaa O'Kifa
261
00:12:15,934 --> 00:12:18,404
i njegove kolege.
- Zadovoljstvo mi je upoznati te, Džeri.
262
00:12:18,595 --> 00:12:22,985
Pa, momci, kako vam se sviđa način
na koji poslujemo ovde u Kanadi?
263
00:12:23,184 --> 00:12:25,404
Hajde ukrcaj se.
Doneću ti piće.
264
00:12:27,595 --> 00:12:30,985
Trenutno posedujemo
1.115 pogrebnih preduzeća,
265
00:12:31,184 --> 00:12:32,524
427 groblja,
266
00:12:32,725 --> 00:12:36,164
354 osiguravajućih društava.
267
00:12:37,254 --> 00:12:38,735
Moja strategija je jednostavna.
268
00:12:38,934 --> 00:12:40,985
Kupiti što više pogrebnih
269
00:12:41,184 --> 00:12:43,355
poduzeća i staviti se u poziciju
270
00:12:43,554 --> 00:12:46,195
za ono što volim da zovem
271
00:12:46,394 --> 00:12:48,955
zlatnom erom smrti.
272
00:12:50,794 --> 00:12:51,904
Pardon?
273
00:12:52,095 --> 00:12:54,065
To je kad svi bejbi
bumeri širom SAD-a
274
00:12:54,264 --> 00:12:56,355
konačno dožive
svoje godine smrti.
275
00:12:56,554 --> 00:13:02,404
Što će rezultovati povećanjem stope
smrtnosti od najmanje 60% u celoj zemlji.
276
00:13:02,595 --> 00:13:08,774
Imate li pojma koliko
ljudi živi u SAD-u, sada,
277
00:13:08,975 --> 00:13:10,794
starijih od 65 godina?
278
00:13:12,875 --> 00:13:15,105
51 milion.
279
00:13:17,684 --> 00:13:18,990
To mi zvuči nekako cinično.
280
00:13:19,014 --> 00:13:21,174
Niste zabrinuti da ćete
izgubiti svoju mušteriju iz vida?
281
00:13:21,264 --> 00:13:22,264
Moju mušteriju?
282
00:13:22,345 --> 00:13:24,294
Koja mušterija? Moje
mušterije su mrtvi momci.
283
00:13:28,504 --> 00:13:30,105
Samo se šalim.
284
00:13:30,304 --> 00:13:32,375
Samo se šalim, Džeri.
285
00:13:33,335 --> 00:13:36,855
Gledajte, što više
pogrebnih poduzeća
286
00:13:37,054 --> 00:13:38,445
posedujem, to više
novca zarađujem,
287
00:13:38,644 --> 00:13:41,605
to više mogu zadovoljiti
zahteve svojih mušterija.
288
00:13:41,804 --> 00:13:44,375
I pobrinuti se za
njegove... rastuće potrebe.
289
00:13:48,544 --> 00:13:51,274
Možda je vreme da
odbacimo ovo čavrljanje
290
00:13:51,475 --> 00:13:53,321
i počnemo razgovarati o dogovoru.
Šta kažete, gospodo?
291
00:13:53,345 --> 00:13:56,024
Zanima me da čujem
šta imaš na umu, Rej.
292
00:13:56,225 --> 00:13:58,024
Koliko sam ja čuo,
293
00:13:58,225 --> 00:14:01,524
imaš malo problema sa
državnim regulatorima tamo dole.
294
00:14:01,725 --> 00:14:03,985
Kako si došao
do tog saznanja?
295
00:14:04,184 --> 00:14:06,235
Posedujete... šta?
296
00:14:06,434 --> 00:14:07,695
9 domova širom države?
297
00:14:07,894 --> 00:14:08,894
8.
298
00:14:09,014 --> 00:14:11,485
Vlasnik sam 8 pogrebnih
preduzeća širom države.
299
00:14:11,684 --> 00:14:14,735
I moj posao osiguranja, naravno.
300
00:14:14,934 --> 00:14:16,945
Pa, šta kažeš na ovo?
301
00:14:17,144 --> 00:14:19,774
Prodaš mi 3 svoja doma,
302
00:14:19,975 --> 00:14:22,195
po fer tržišnoj vrednosti
koja će se kasnije dogovoriti.
303
00:14:22,394 --> 00:14:27,815
Zatim, ne samo da možeš
zadržati većinu svoje imovine,
304
00:14:28,014 --> 00:14:30,455
već bi ti to takođe
osiguralo više nego dovoljno
305
00:14:30,554 --> 00:14:32,355
svežeg novca da se
nosite sa regulatorima.
306
00:14:32,554 --> 00:14:34,794
Ima još nešto što
želim od ovog posla.
307
00:14:36,205 --> 00:14:38,985
Većinu zarade ostvarujem od
prodaje pogrebnog osiguranja.
308
00:14:39,184 --> 00:14:42,065
Nema šanse da
preživim ako i ti imaš
309
00:14:42,264 --> 00:14:44,065
monopol na to, pa
ono što predlažem
310
00:14:44,264 --> 00:14:46,154
je da ti prodam
3 svoja pogrebna
311
00:14:46,345 --> 00:14:47,955
preduzeća, po fer
tržišnoj vrednosti...
312
00:14:49,335 --> 00:14:51,201
ali moraćeš da obećaš,
ovde i sada, da više nećeš
313
00:14:51,225 --> 00:14:54,835
prodavati pogrebno osiguranje
u južnom Misisipiju.
314
00:15:07,875 --> 00:15:09,375
U redu.
315
00:15:12,085 --> 00:15:14,315
Znači li to da imamo dogovor?
316
00:15:14,514 --> 00:15:16,654
Pozvaću svoje advokate
da sastave ugovore,
317
00:15:16,845 --> 00:15:18,585
da bismo to
mogli obaviti odmah.
318
00:15:24,044 --> 00:15:26,024
Zašto dođavola traje toliko dugo?
319
00:15:26,225 --> 00:15:27,384
Zaključili smo ovaj dogovor, hm...
320
00:15:27,554 --> 00:15:28,774
Pre 4 meseca.
321
00:15:28,975 --> 00:15:30,815
Stalno pokušavaju
ponovo da trguju uslovima.
322
00:15:31,014 --> 00:15:34,485
Kad smo otišli iz Vankuvera,
rekli su da će trajati najviše 30 dana.
323
00:15:34,684 --> 00:15:37,370
To jednostavno nema smisla.
- Ne znam, meni ima savršenog smisla.
324
00:15:37,394 --> 00:15:38,394
Zašto?
325
00:15:39,835 --> 00:15:44,605
Jeste li razmotrili mogućnost da Loven
uopšte nema nameru da sklopi ovaj posao?
326
00:15:44,804 --> 00:15:49,235
Sine, uz dužno poštovanje,
nemaš pojma o čemu pričaš.
327
00:15:49,434 --> 00:15:52,274
Mislim da znam.
- Razmisli o tome.
328
00:15:52,475 --> 00:15:54,815
Što duđe odugovlači,
to si gore sjeban.
329
00:15:55,014 --> 00:15:57,024
Prvo, komisija osiguranja
uzima vašu dozvolu,
330
00:15:57,225 --> 00:15:58,784
efikasno uništavajući vaša
sredstva za život, sve dok, pre ili
331
00:15:58,845 --> 00:16:01,985
kasnije, ne budete imali drugog
izbora nego da podnesete zahtev za stečaj.
332
00:16:02,184 --> 00:16:04,524
Sad ne samo da
Loven dobiva tri doma,
333
00:16:04,725 --> 00:16:06,910
on zapravo može otkupiti
vaš celi posao ispod vas
334
00:16:06,934 --> 00:16:08,154
po prodajnim cenama na dvorištu.
335
00:16:08,345 --> 00:16:10,065
Stvarno misliš da pokušava
da me otera u bankrot?
336
00:16:10,184 --> 00:16:12,315
Dođavola, on to ne može,
imam potpisan ugovor.
337
00:16:12,514 --> 00:16:15,024
Potpisano je samo sa naše strane.
338
00:16:15,225 --> 00:16:16,735
Bez priloženog datuma zatvaranja.
339
00:16:16,934 --> 00:16:19,951
I, usput, čuo sam da gdin Loven
još uvek prodaje osiguranje u regiji.
340
00:16:19,975 --> 00:16:21,855
Ma daj. Prestanite
sa teorijama zavere.
341
00:16:22,054 --> 00:16:25,024
Sine, žao mi je, ali
stvarno si paranoičan.
342
00:16:25,225 --> 00:16:26,225
U redu.
343
00:16:26,304 --> 00:16:27,304
Hm...
344
00:16:27,394 --> 00:16:29,024
biste li mi učinili uslugu?
345
00:16:29,225 --> 00:16:31,815
Hoćete li prestati
da me zovete sine?
346
00:16:32,014 --> 00:16:35,485
Ja nisam vaš sin, Majk.
347
00:16:35,684 --> 00:16:36,684
Vou!
348
00:16:36,845 --> 00:16:38,524
Samo polako, u redu?
349
00:16:38,725 --> 00:16:40,445
Zaista želite da
vas shvate ozbiljno
350
00:16:40,644 --> 00:16:42,530
kao advokata u ovom gradu?
- U redu. Ko kaže da nisam?
351
00:16:42,554 --> 00:16:44,375
Dosta toga, svi.
352
00:16:47,504 --> 00:16:51,485
Misliš li stvarno da gdin Loven
ima nameru da me zakopa?
353
00:16:51,684 --> 00:16:52,945
Mislim.
354
00:16:53,144 --> 00:16:55,735
Zašto bi on uopšte
onda toliko odugovlačio?
355
00:16:55,934 --> 00:16:58,355
Pa, to je to. Tužiću ga.
356
00:16:58,554 --> 00:17:01,485
Nikad pre u životu
nisi nikoga tužio.
357
00:17:01,684 --> 00:17:03,605
Pa, podložan sam,
skoro svakog trenutka.
358
00:17:03,804 --> 00:17:07,904
Da. Pa, misliš da je 75 godina
dobro vreme da počneš da tužiš ljude?
359
00:17:08,095 --> 00:17:10,694
Starci ne podižu tužbe.
360
00:17:10,894 --> 00:17:13,694
Kako ja to vidim, ako
neko pokuša da te iskoristi,
361
00:17:13,894 --> 00:17:16,525
i znaš da to nije u redu,
nije važno koliko godina imaš.
362
00:17:16,724 --> 00:17:18,525
Ovaj tip pokušava
da me izbaci iz posla.
363
00:17:18,684 --> 00:17:21,627
I ne mislim da bi se od mene
trebalo očekivati da to trpim.
364
00:17:26,617 --> 00:17:28,644
OKRUG HAJNDS, MISISIPI
365
00:17:30,875 --> 00:17:32,694
Ovde sam da podnesem tužbu.
366
00:17:32,894 --> 00:17:34,355
Je li tu pritužba?
367
00:17:34,555 --> 00:17:36,585
Mogu li videti, molim?
368
00:17:39,295 --> 00:17:43,315
"Džeremaja Dž. O'Kif Stariji,
protiv Loven Group LLC."
369
00:17:43,515 --> 00:17:45,025
Uuuuh!
370
00:17:45,224 --> 00:17:46,795
Zvuči sočno.
371
00:17:46,995 --> 00:17:48,444
Šta misliš ko će pobediti?
372
00:17:48,644 --> 00:17:50,125
Pardon?
373
00:17:52,164 --> 00:17:56,825
Pa, Bože, Hal, šta radiš ovde?
Znaš li koliko je sati? - Vidite, uh,
374
00:17:56,934 --> 00:17:58,826
Znam da je kasno.
Stvarno mi je žao zbog toga.
375
00:17:59,026 --> 00:18:01,592
Našao sam nešto za šta mislim
da će biti jako korisno za naš slučaj.
376
00:18:04,664 --> 00:18:10,525
Uzbuđenja se nastavljaju u 2. raskošnoj
epizodi o Stilovima života bogatih i slavnih.
377
00:18:10,724 --> 00:18:13,605
Nećete verovati kakav je
neverovatni put prešao slavni
378
00:18:13,805 --> 00:18:16,734
advokat za lične
povrede Vili E. Geri,
379
00:18:16,934 --> 00:18:20,315
čovek koji je odbio da prihvati
doživotnu kaznu siromaštva
380
00:18:20,515 --> 00:18:23,194
jer je verovao u američki san.
381
00:18:23,394 --> 00:18:25,484
Rođen u porodici
useljenika, nadničara
382
00:18:25,684 --> 00:18:28,065
radeći na poljima
šećerne trske na Floridi,
383
00:18:28,265 --> 00:18:31,565
život Viliju Geriju
nije uvek bio pun ruža.
384
00:18:31,765 --> 00:18:34,565
Uvek sam imao goruću
želju da budem nešto, znaš?
385
00:18:34,765 --> 00:18:36,780
I znao sam da ću
napraviti nešto od sebe.
386
00:18:36,805 --> 00:18:38,285
I učinio je nešto od sebe,
387
00:18:38,434 --> 00:18:41,654
jer sada Vili redovno dobija
slučajeve vredne više miliona $...
388
00:18:41,845 --> 00:18:45,105
Predlažeš li da unajmim ovog
tipa kao jednog od svojih advokata?
389
00:18:45,305 --> 00:18:46,775
Čini se kao luda ideja, ali ovaj
390
00:18:46,974 --> 00:18:49,855
tip dobiva slučajeve. Mislim...
391
00:18:50,055 --> 00:18:51,934
On ne samo da poseduje
svoj privatni mlažnjak 737,
392
00:18:52,095 --> 00:18:53,605
pod nazivom Krila pravde,
393
00:18:53,805 --> 00:18:57,065
on takođe živi na visokoj
nozi u vili od 50 soba
394
00:18:57,265 --> 00:19:00,234
uz raskošnu obalu Floride.
395
00:19:00,434 --> 00:19:03,234
Ali Vili ne može preuzeti
zasluge za uređenje,
396
00:19:03,434 --> 00:19:06,484
budući da taj posao pripada
Vilijevoj ljubavi iz detinjstva,
397
00:19:06,684 --> 00:19:09,404
njegova prekrasna i
zamamna žena Glorija.
398
00:19:09,595 --> 00:19:10,595
Jedna stvar
399
00:19:10,684 --> 00:19:13,234
na šta uvek pokušavam
da podsetim Vilija je da...
400
00:19:13,434 --> 00:19:15,315
nikad ne zaboravi
odakle je došao. - Mm.
401
00:19:15,515 --> 00:19:18,944
Ostani skroman. - Da,"skroman"
je srednje ime Vilija Gerija.
402
00:19:19,144 --> 00:19:21,815
Nemoj nikada dozvoliti da ti iko
kaže da nešto ne možeš uraditi, u redu?
403
00:19:22,015 --> 00:19:23,525
Vili Geri ti je to rekao.
404
00:19:23,724 --> 00:19:24,984
Daj mi kosku.
405
00:19:25,184 --> 00:19:26,605
Ne zaboravljajući svoje korene...
406
00:19:28,835 --> 00:19:31,355
Verovali ili ne, on ima apsolutno
sjajan učinak na suđenjima.
407
00:19:31,434 --> 00:19:34,275
Navodno nije izgubio
slučaj više od 12 godina.
408
00:19:34,474 --> 00:19:37,444
Što on zna o ugovornom pravu?
Ovo je slučaj ugovornog prava.
409
00:19:37,644 --> 00:19:39,525
Slučaj je pokrenut
u okrugu Hajnds.
410
00:19:39,724 --> 00:19:42,355
Tamo je odnos crno/belo 3:1.
411
00:19:42,555 --> 00:19:44,984
To znači da postoji 70 %
šanse da dobijemo crnog sudiju,
412
00:19:45,184 --> 00:19:46,734
i ako odemo na suđenje,
413
00:19:46,934 --> 00:19:48,654
verovatno i crnačku porotu.
414
00:19:48,845 --> 00:19:51,065
Pa šta?
- Sa dužnim poštovanjem,
415
00:19:51,265 --> 00:19:54,734
vi... ne možete staviti tipa poput
Majka Alreda pred crnu porotu.
416
00:19:54,934 --> 00:19:58,525
Zašto ne, dođavola?
On je moj advokat 30 godina.
417
00:19:58,724 --> 00:20:01,082
Poznaje ugovorno
pravo bolje od ikoga.
418
00:20:01,282 --> 00:20:02,865
Stvarno ćete me
naterati da ovo izgovorim.
419
00:20:02,974 --> 00:20:04,085
Hm...
420
00:20:06,704 --> 00:20:11,795
Doslovno smrdi na samozadovoljni,
južnjački fanatizam dobrog starog momka.
421
00:20:13,045 --> 00:20:16,525
Mislim, kad crnačka porota
vidi da dolazi takav tip...
422
00:20:16,724 --> 00:20:20,154
Ideja da se tako
uvlačimo poroti, Hal, nije...
423
00:20:20,345 --> 00:20:21,944
To...
424
00:20:22,144 --> 00:20:25,025
Ovo nije diskriminacijska tužba.
425
00:20:25,224 --> 00:20:29,125
I ti i ja oboje znamo da rasa
nema nikakve veze sa ovim.
426
00:20:33,454 --> 00:20:37,602
Slučajno znam da gdin Geri
ove nedelje vodi slučaj na Floridi.
427
00:20:39,704 --> 00:20:43,815
Šta ako... šta ako bi... vi i
ja otišli dole, samo na 1 dan,
428
00:20:44,015 --> 00:20:45,755
i pokušali da se lično
nađemo sa njim?
429
00:20:47,375 --> 00:20:50,944
U suštini, samo želimo da smatramo
Loven Grupu odgovornom za svoje postupke.
430
00:20:51,144 --> 00:20:52,530
Ne, ne, ne. To
nije ono što želite.
431
00:20:52,555 --> 00:20:54,161
Ono što želite učiniti je
da ih naterate da plate.
432
00:20:54,184 --> 00:20:55,661
Povredi ih, nateraj
ih da plate. - Da da.
433
00:20:55,684 --> 00:20:57,404
Dakle, koliko novaca
pokušavate da dobijete, hmm?
434
00:20:57,595 --> 00:20:59,815
Uh, 6 miliona $.
- 6 miliona dolara.
435
00:21:00,015 --> 00:21:03,484
To je puna, poštena
tržišna vrednost plus šteta,
436
00:21:03,684 --> 00:21:08,654
i već sam podneo građansku
tužbu u okrugu Hajnds, Misisipi.
437
00:21:08,845 --> 00:21:10,484
Dobro?
438
00:21:10,684 --> 00:21:13,295
Šta... šta vi mislite, gdine Geri?
Sviđa li vam se slučaj?
439
00:21:15,375 --> 00:21:18,565
Izneću vam svoje lično
mišljenje. Pošteno, iskreno.
440
00:21:18,765 --> 00:21:23,609
Gledajte, gdine O'Kif, žao mi je zbog
onoga što vam je taj Loven učinio...
441
00:21:23,809 --> 00:21:25,355
zvuči kao da je veliki
seronja i sve slično...
442
00:21:25,555 --> 00:21:28,852
ali, hm, ovo nije
slučaj za Vilija Gerija.
443
00:21:29,052 --> 00:21:31,444
Jednostavno nije. Nije...
nije slučaj za Vilija Gerija.
444
00:21:31,644 --> 00:21:33,280
Uh, čekajte, kako... kako
to mislite? Zašto, zašto nije?
445
00:21:33,305 --> 00:21:37,234
Nije slučaj za Vilija Gerija jer
to nije za Vilija Gerija. - Ne ali...
446
00:21:37,434 --> 00:21:39,444
Oprostite, šta je onda
"slučaj za Vilija Gerija"?
447
00:21:39,644 --> 00:21:41,030
Ja ne... - Drugim rečima,
ono što on govori je
448
00:21:41,055 --> 00:21:43,694
slučaj za Vilija Gerija je tip
slučaja u kojem ja imam prednost.
449
00:21:43,894 --> 00:21:47,194
gde osećam da mogu izneti
ovaj slučaj na suđenje. Razumete?
450
00:21:47,394 --> 00:21:49,490
Celim putem. - I... i kad ih
jednom uvedem u to suđenje,
451
00:21:49,515 --> 00:21:50,605
mislim, svi ste videli moju kasetu.
452
00:21:50,805 --> 00:21:52,530
Kad ih iznesem pred...
posebno pred ljudima
453
00:21:52,555 --> 00:21:54,661
koji... koji izgledaju poput mene...
Ja sam... sviram ih kao simfoniju.
454
00:21:54,684 --> 00:21:55,944
Mm. Mozart.
455
00:21:56,144 --> 00:21:58,984
Slučaj za Vili Geri je mesto gde
bih mogao doneti tu procenu
456
00:21:59,184 --> 00:22:02,065
i vinuti je skroz gore,
do nebesa ako treba,
457
00:22:02,265 --> 00:22:04,444
i dobiti što više
novca za svog klijenta.
458
00:22:04,644 --> 00:22:06,694
Uh, ono što on govori
je, slučaj za Vilija Gerija
459
00:22:06,894 --> 00:22:08,055
je slučaj za koji znamo
da ga možemo dobiti.
460
00:22:08,224 --> 00:22:12,454
Ovaj slučaj... ne toliko. U
stvari, vaš slučaj je malo sumnjiv.
461
00:22:14,005 --> 00:22:16,194
I, uh...
462
00:22:16,394 --> 00:22:17,815
druga stvar je ovo.
463
00:22:18,015 --> 00:22:20,045
Nemojte ovo pogrešno
shvatiti, ali, uh...
464
00:22:21,545 --> 00:22:24,484
On, uh, on je... vi
ste belac... on je belac.
465
00:22:24,684 --> 00:22:30,654
I... nemam... bele klijente.
Nikad ih nisam imao, pa...
466
00:22:30,845 --> 00:22:35,545
Bez uvrede ili slično, ali ovo
mi je jednostavno neobično.
467
00:22:36,704 --> 00:22:39,585
Bez uvrede, gdine Geri.
468
00:22:40,704 --> 00:22:42,984
Taj tip je prebogat i
slavan za nas, Halbert.
469
00:22:43,184 --> 00:22:44,565
Uh Huh.
470
00:22:44,765 --> 00:22:46,984
Hm, znate šta,
gdine O'Kif? Samo, hm...
471
00:22:47,184 --> 00:22:49,701
Šta? - Znate, samo... samo
mi dajte 1". U redu? - Gde ideš?
472
00:22:49,724 --> 00:22:52,275
Razgovaraću sa njim još 1..
D... dajte mi 5', u redu?
473
00:22:52,474 --> 00:22:54,065
Scenario zelenog svetla,
474
00:22:54,265 --> 00:22:56,984
kad sam razgovarao s,
jednim porotnikom, uh, uh...
475
00:22:57,184 --> 00:23:00,565
šta je imala na sebi?
- Možda bih je malo duže gledao.
476
00:23:00,595 --> 00:23:01,911
Znaš, dao joj kontakt očima.
477
00:23:01,934 --> 00:23:03,701
Ponekad ih moraš romansirati.
- Slušaj, ja nisam...
478
00:23:03,724 --> 00:23:05,530
U tome je stvar, ne znam da...
- Gledajte, gdine Geri,
479
00:23:05,555 --> 00:23:07,530
Tako mi je žao što se ovako
vraćam ovamo, stvarno mi je žao,
480
00:23:07,555 --> 00:23:09,371
ali treba mi samo ' vašeg vremena.
- Šta se događa sa tobom, čoveče?
481
00:23:09,394 --> 00:23:11,035
Izgubio si se? Ha?
- Da. Izgubio razum...
482
00:23:11,095 --> 00:23:12,951
Ili ti je dao otkaz
tamo pokraj lifta?
483
00:23:12,974 --> 00:23:15,525
Dobro, da, možda je
tako, ali slušajte, ja... ja...
484
00:23:15,724 --> 00:23:17,820
Samo mi treba ' vašeg
vremena. - Treba vam '?
485
00:23:17,845 --> 00:23:19,820
1'. To je sve što tražim. - Pa,
znate šta, to je sve što imate.
486
00:23:19,845 --> 00:23:21,240
Jer smo zauzeti.
Onda, hajde, Hal.
487
00:23:21,265 --> 00:23:23,944
Mislim, Džeri je...
klijent iz snova.
488
00:23:24,144 --> 00:23:25,734
Ima sjajnu prošlost.
489
00:23:25,934 --> 00:23:27,025
On je ratni heroj.
490
00:23:27,224 --> 00:23:28,565
Odlikovani ratni heroj.
491
00:23:28,765 --> 00:23:30,275
Učestvovao je u II svetskom ratu.
492
00:23:30,474 --> 00:23:31,945
Bio je, dobio je orden
za zasluge u avijaciji...
493
00:23:31,957 --> 00:23:32,451
Da.
494
00:23:32,474 --> 00:23:34,375
Za službu svojoj
domovini. - Hm.
495
00:23:35,164 --> 00:23:36,404
Je li to sve što imaš?
- Čoveče.
496
00:23:36,595 --> 00:23:37,595
To je to?
497
00:23:37,765 --> 00:23:40,107
Nije li Drugi svetski rat
bio pre 50-ak godina?
498
00:23:40,119 --> 00:23:40,904
To čoveče.
499
00:23:41,095 --> 00:23:43,451
Hal, nemoj nikoga zabrinjavati
osim njih. - To su stare vesti, crnjo.
500
00:23:43,474 --> 00:23:44,871
U redu. U redu.
Šta kažeš na ovo?
501
00:23:44,894 --> 00:23:46,025
U redu, ovaj...
502
00:23:46,224 --> 00:23:48,275
Godine 1976.
503
00:23:48,474 --> 00:23:52,904
Džeri je 2 mandata bio gradonačelnik
u svom rodnom gradu Biloksiju.
504
00:23:53,095 --> 00:23:54,904
KKK je pokušao
da organizuje marš...
505
00:23:55,095 --> 00:23:57,734
I sprečio ih je da
kupuju bele čaršave.
506
00:24:00,414 --> 00:24:02,414
Sranje, čoveče.
- Valjda, valjda bi trebao biti
507
00:24:02,595 --> 00:24:04,674
naš beli spasioc sada.
- Da, da, da. KKK, čoveče.
508
00:24:04,845 --> 00:24:06,484
Zvučiš kao da si
zaljubljen u njega, čoveče.
509
00:24:07,644 --> 00:24:10,964
Ne, to nije moja poanta. Kažem da ćemo,
nadam se, dobiti suđenje u okrugu Hinds.
510
00:24:11,144 --> 00:24:11,868
Tu je 3:1...
511
00:24:11,880 --> 00:24:13,320
Stani, stani. Dopusti
da te zaustavim, Hal.
512
00:24:13,345 --> 00:24:16,565
Slušaj, Hal, sviđaš mi se...
Mislim da si iz dobrog roda...
513
00:24:16,765 --> 00:24:18,320
ali morate razumeti
kako mi ovde radimo.
514
00:24:18,345 --> 00:24:21,194
Prvo, ne bavimo se
ugovornim pravom.
515
00:24:21,394 --> 00:24:24,154
Drugo, mi nemamo
bele klijente. - Ne.
516
00:24:24,345 --> 00:24:26,944
I treće, to nije dovoljno novca.
517
00:24:27,144 --> 00:24:28,775
Bože, nema dovoljno novca.
518
00:24:28,974 --> 00:24:31,240
Nema dovoljno novca, Hal.
Znaš, ja-ja-ja te volim, čoveče,
519
00:24:31,265 --> 00:24:32,775
ali to nije dovoljno
novca za nas.
520
00:24:32,974 --> 00:24:34,734
Brate, pogledaj oko sebe.
Vidiš li gde si?
521
00:24:34,934 --> 00:24:36,984
Ne vidite ovo drvo
od mahagonija?
522
00:24:37,184 --> 00:24:38,484
Zlatna obrada?
- Moram to videti.
523
00:24:38,684 --> 00:24:40,070
Propovedati. Da.
- Veliko je vreme, dušo.
524
00:24:40,095 --> 00:24:42,105
Radimo slučajeve za 50
miliona $, 30 miliona #,
525
00:24:42,305 --> 00:24:43,734
80 miliona slučajeva mesečno.
- Da.
526
00:24:43,934 --> 00:24:45,154
U redu. U redu.
527
00:24:45,345 --> 00:24:48,085
Ali kako znaš da ovaj slučaj
ne može biti nešto veće?
528
00:24:49,125 --> 00:24:50,355
Dobro...
529
00:24:50,555 --> 00:24:52,694
ne znamo.
530
00:24:52,894 --> 00:24:54,625
Znate nešto što mi ne znamo?
531
00:24:56,125 --> 00:24:58,605
Rej Loven
slučajno sedi na vrhu
532
00:24:58,805 --> 00:25:01,775
jedne od najvećih
industrija u ovoj zemlji.
533
00:25:01,974 --> 00:25:02,974
Hmm.
534
00:25:03,144 --> 00:25:06,454
Govorim o industriji brige za
smrt od 20 milijardi $ godišnje.
535
00:25:07,545 --> 00:25:10,275
Dolaze 2. ogromne
korporacije koje
536
00:25:10,474 --> 00:25:12,234
preuzimaju sve, a Loven
Grupa je jedna od njih.
537
00:25:12,434 --> 00:25:16,605
Sada, ono što su učinili
Džeriju je doista užasno, ali...
538
00:25:16,805 --> 00:25:18,734
Imam osećaj da
je samo... to je...
539
00:25:18,934 --> 00:25:22,125
Ne, znam. To je
vrh ledenog brega.
540
00:25:23,625 --> 00:25:25,355
Hmm.
- Mogu li nastaviti?
541
00:25:25,555 --> 00:25:26,694
Naravno. Sranje.
542
00:25:26,894 --> 00:25:28,734
Pa, odatle si trebao početi.
543
00:25:28,934 --> 00:25:31,484
Vi isprobajte sve ove
slučajeve od 80 miliona $, i...
544
00:25:31,684 --> 00:25:33,780
i imaš svoj privatni avion i sve
to, shvatam, to je u redu, ali...
545
00:25:33,805 --> 00:25:34,964
Da, znam. Krila pravde.
546
00:25:35,144 --> 00:25:37,525
Sjajno. Gledajte, znate
dobro kao i ja da što
547
00:25:37,724 --> 00:25:40,365
se tiče elitnije pravne
zajednice u ovoj zemlji,
548
00:25:40,515 --> 00:25:42,654
ti nisi ništa više od proslavljenog
lovca na ambulantna kola.
549
00:25:42,845 --> 00:25:43,402
Bez uvrede.
550
00:25:43,414 --> 00:25:45,121
Sada, Hal, nemoj me
terati da ti razbijem guzicu.
551
00:25:45,144 --> 00:25:46,694
Bez poštovanja, dečko.
- Šta ako...
552
00:25:46,894 --> 00:25:48,234
Šta ako, šta ako...
553
00:25:48,434 --> 00:25:51,565
šta ako je ovaj slučaj onaj
koji vas stavlja na kartu?
554
00:25:51,765 --> 00:25:54,315
Šta ako vas ovaj slučaj
odvede na nacionalni nivo?
555
00:25:54,515 --> 00:25:55,734
Ja govorim, hm...
556
00:25:55,934 --> 00:25:57,654
Vilijam Kuntsler,
557
00:25:57,845 --> 00:25:59,775
Clarence Darrow,
558
00:25:59,974 --> 00:26:01,545
Thurgood Marshall.
559
00:26:04,295 --> 00:26:06,654
Vidi, ja govorim...
560
00:26:06,845 --> 00:26:09,625
Govorim o Džoniju,
jebenom Kokranu.
561
00:26:25,164 --> 00:26:26,855
Pa, nikad nisam čuo za njega.
562
00:26:27,055 --> 00:26:29,154
Usput, je li ovo bila
vaša ideja, gdine Dokins?
563
00:26:29,345 --> 00:26:31,025
Da. - Ne, to nije
bila njegova ideja,
564
00:26:31,224 --> 00:26:33,944
bila je moja, i shvatam,
Majk, moglo bi te razljutiti,
565
00:26:34,144 --> 00:26:35,820
Dovođenje dodatnog
savetnika, ali...
566
00:26:35,845 --> 00:26:37,404
Razljutio me? Nikako.
567
00:26:37,595 --> 00:26:39,315
Ne ljuti me...
Izdedam li ljut?
568
00:26:39,515 --> 00:26:41,234
Nisam ljut.
569
00:26:41,434 --> 00:26:43,280
Dođavola, to je tvoj novac,
možeš sa njim da radiš šta hoćeš,
570
00:26:43,305 --> 00:26:45,234
Samo mislim da
činiš veliku grešku.
571
00:26:45,434 --> 00:26:47,815
Pokušavam nas staviti u
najbolju moguću poziciju
572
00:26:48,015 --> 00:26:49,605
u slučaju da
završimo na suđenju.
573
00:26:49,805 --> 00:26:50,805
Shvatam
574
00:26:50,934 --> 00:26:52,484
Osim što ne idemo na suđenje.
575
00:26:52,684 --> 00:26:55,105
Ozbiljno, šta je uopšte tako
posebno u vezi sa ovim tipom?
576
00:26:55,305 --> 00:26:58,904
Hal i ja otišli smo na Floridu i
gledati ga kako sudi u slučaju
577
00:26:59,095 --> 00:27:01,315
pred porotom, i želim vam
reći, ovaj čovek može apsolutno,
578
00:27:01,515 --> 00:27:04,065
pozitivno potaknuti porotu.
579
00:27:05,394 --> 00:27:06,755
Da, ser.
580
00:27:09,505 --> 00:27:10,984
Dobro...
581
00:27:11,184 --> 00:27:13,234
ako toliko veruješ u njega,
582
00:27:13,434 --> 00:27:14,904
onda sigurno, u
redu, radiću sa njim.
583
00:27:15,095 --> 00:27:16,234
Već sam bio partner.
584
00:27:16,434 --> 00:27:17,855
Samo dok je jasno
585
00:27:18,055 --> 00:27:20,585
još uvek sam glavni advokat.
586
00:27:21,625 --> 00:27:24,065
Cenim što si ovo
primio ovak, Majk.
587
00:27:24,265 --> 00:27:25,944
Nema problema.
588
00:27:26,144 --> 00:27:27,990
Pa u koje vreme on
uopše treba da dođe ovamo?
589
00:27:28,015 --> 00:27:29,775
Znate, zapravo, mislim
da su upravo sada ovo oni.
590
00:27:29,974 --> 00:27:30,987
Sada?
591
00:27:33,356 --> 00:27:36,051
# Greg L-L-L, L-L-L
592
00:27:36,251 --> 00:27:37,460
# Gangsterska zverka ima
petlju da bude upucan
593
00:27:37,789 --> 00:27:39,235
# ima petlju da bude upucan
594
00:27:39,599 --> 00:27:41,695
# Lepi & Glatki ima
petlju da bude upucan
595
00:27:42,061 --> 00:27:44,531
# Greg Lepi, Greg L-E-P-I
596
00:23:22,531 --> 00:27:46,207
# U-redu, o... o...
597
00:27:46,644 --> 00:27:48,565
Jeremaja Tužibaba.
Kako ste, Džeri?
598
00:27:48,765 --> 00:27:49,820
Drago mi je da te vidim, Vili.
- Drago mi je da vas vidim, dok.
599
00:27:49,845 --> 00:27:50,990
Lepo te je videti.
Dobro izgledaš.
600
00:27:51,015 --> 00:27:52,951
Hvala. - Hej, Hal,
šta radiš tamo, ha?
601
00:27:52,974 --> 00:27:54,121
Zadovoljstvo mi je.
- Postaješ mlađi na meni, čoveče?
602
00:27:54,144 --> 00:27:55,744
Ha? Šta, ti na nekom
Dorijan Grej sranju?
603
00:27:55,805 --> 00:27:58,005
Vili, dopusti mi da te upoznam
s Majkom Alredom, upravo ovde.
604
00:27:58,095 --> 00:27:59,234
Majk.
605
00:27:59,434 --> 00:28:01,115
Sada, koliko sam shvatio,
radićemo zajedno, hmm?
606
00:28:01,305 --> 00:28:03,565
Tako sam čuo.
Kako ste, gdine Geri?
607
00:28:03,765 --> 00:28:05,654
Izgledam kao milion, ha?
608
00:28:05,845 --> 00:28:07,855
Izgledaš kao 10
miliona Jenki $, Vili.
609
00:28:08,055 --> 00:28:09,525
Da, to je ono o čemu govorim.
610
00:28:09,724 --> 00:28:10,855
Osećam se dobro.
611
00:28:11,055 --> 00:28:12,214
Ovo je vaša
ratna soba ovde, ha?
612
00:28:12,345 --> 00:28:14,775
Uh, pa, imamo konferencijsku
sobu, znašte. - Mm-hmm.
613
00:28:14,974 --> 00:28:18,105
Sviđaju mi se ovi tamo. Sviđaju
mi se ove knjige. Sve mi se to sviđa.
614
00:28:18,305 --> 00:28:19,525
Ovo je ipak lepo.
615
00:28:19,724 --> 00:28:21,904
Ali pre nego što
krenemo na posao...
616
00:28:22,095 --> 00:28:24,414
nadam se da se zbog ovoga
ne osećate neugodno, ali, uh...
617
00:28:24,474 --> 00:28:25,994
imam neka pitanja
koja vam moram postaviti.
618
00:28:26,095 --> 00:28:28,315
Oh naravno. Slobodno me pitajte
bilo šta. Pretvorio sam se u uši.
619
00:28:28,515 --> 00:28:29,525
Dobro.
620
00:28:29,724 --> 00:28:32,315
Hm, pitanje je, uh...
621
00:28:32,515 --> 00:28:34,545
kako se osećaš
kad radiš sa crncima?
622
00:28:36,545 --> 00:28:38,045
Muškarac muškarcu?
623
00:28:39,045 --> 00:28:40,154
Postoji li neki drugi način?
624
00:28:40,345 --> 00:28:42,105
Ne, ser.
Želite li iskren odgovor?
625
00:28:42,305 --> 00:28:43,605
Treba mi to.
- U redu.
626
00:28:43,805 --> 00:28:45,855
Pa, ako želite iskren odgovor,
627
00:28:46,055 --> 00:28:48,154
istini za volju, pretpostavljam
da imam malo predrasuda.
628
00:28:48,345 --> 00:28:49,345
Mm. U redu.
629
00:28:49,474 --> 00:28:50,661
Ne kažem da sam
ponosan na to ili tako nešto.
630
00:28:50,684 --> 00:28:53,070
Cenim vašu iskrenost.
- Zapravo sam jako puno radio
631
00:28:53,095 --> 00:28:54,095
pokušavajući da to prevaziđem.
632
00:28:54,224 --> 00:28:55,605
Mm. Pa, onda bi trebali.
633
00:28:55,805 --> 00:28:57,451
Drago mi je da radite
na tome. - Ali da.
634
00:28:57,474 --> 00:28:59,734
Jeste li upoznali moj tim?
635
00:28:59,934 --> 00:29:02,234
Zdravo. Ja sam Kris.
636
00:29:02,434 --> 00:29:03,605
Zdravo, Kris.
637
00:29:03,805 --> 00:29:05,275
Da. Dašan.
638
00:29:05,474 --> 00:29:06,484
Dašan.
- Mm.
639
00:29:06,684 --> 00:29:08,295
Al.
640
00:29:09,335 --> 00:29:10,704
Redži Daglas.
641
00:29:11,704 --> 00:29:12,954
Gospodo.
642
00:29:14,414 --> 00:29:16,944
U redu. Uh... sad
kad je sve raščišćeno,
643
00:29:17,144 --> 00:29:18,661
zašto ne bismo svi
jednostavno otišli u
644
00:29:18,684 --> 00:29:20,404
konferencijsku sobu, gde
ostatak tima čeka, može?
645
00:29:20,555 --> 00:29:22,984
Džeri. Rešićemo ovo, u redu?
646
00:29:23,184 --> 00:29:24,484
Da.
- Biće on dobro.
647
00:29:24,684 --> 00:29:26,005
U redu, to je u redu.
648
00:29:27,875 --> 00:29:29,694
Dobar dan, gospodo.
Kako se osećate?
649
00:29:29,894 --> 00:29:31,694
Dobro si ha?
Dobro, dobro, dobro.
650
00:29:31,894 --> 00:29:35,404
Za sve vas koji ne znate tko
sam ja, moje ime je Vili Geri.
651
00:29:35,604 --> 00:29:36,234
Reci im ko si.
652
00:29:36,434 --> 00:29:39,570
Sada, doveo sam nekoliko
svojih partnera iz moje firme
653
00:29:39,595 --> 00:29:41,154
ovde gore s Floride da vam
pomognu da dobijete ovaj slučaj.
654
00:29:41,345 --> 00:29:44,904
A za sve vas koji niste
upoznati sa stilom parničenja
655
00:29:45,095 --> 00:29:46,214
Vilija Gerija, dopustite
mi da vam objasnim.
656
00:29:46,345 --> 00:29:48,065
Idemo u rat.
657
00:29:48,265 --> 00:29:50,234
Jer ja mislim da je to parnica.
658
00:29:50,434 --> 00:29:52,025
Parnica je rat.
659
00:29:52,224 --> 00:29:54,275
To je bitka, bitka do smrti.
660
00:29:54,474 --> 00:29:56,275
I ne govorim ni o sranjima;
661
00:29:56,345 --> 00:29:59,585
govorim o nekom sranju
sa Žan-Klod Van Damom.
662
00:30:00,585 --> 00:30:03,224
Sad znam da me svi gledate kao
da sam lud, ali volim takav da budem.
663
00:30:04,704 --> 00:30:06,704
I ako ne poludimo
s ovim drkadžijama,
664
00:30:06,845 --> 00:30:08,244
kažem vam, ta Loven grupa?
665
00:30:08,434 --> 00:30:09,605
Oni su moćni.
666
00:30:09,805 --> 00:30:11,734
Imaju puno novca,
imaju puno uticaja.
667
00:30:11,934 --> 00:30:13,984
Imaju sve što mi nemamo.
668
00:30:14,184 --> 00:30:16,654
Ali nećemo im dopustiti
da nas zastraše.
669
00:30:16,845 --> 00:30:18,625
Jer nisam zastrašen.
670
00:30:19,704 --> 00:30:22,025
Sada, to nije nikakva tajna.
671
00:30:22,224 --> 00:30:24,444
Proteklih 12 godina
nisam izgubio nijedan slučaj.
672
00:30:24,644 --> 00:30:25,855
A zašto je to tako?
673
00:30:26,055 --> 00:30:27,065
Možete li mi reći zašto?
674
00:30:27,265 --> 00:30:28,605
Jer mrzim da gubim.
675
00:30:28,805 --> 00:30:31,835
Mrzim to, mrzim to, mrzim to!
676
00:30:32,035 --> 00:30:34,275
Radije bih da neko
potegne pištolj na mene
677
00:30:34,394 --> 00:30:36,204
i raznese mi glavu
nego da izgubim slučaj.
678
00:30:38,335 --> 00:30:40,335
Sada, kad je to rečeno...
679
00:30:41,625 --> 00:30:43,905
postoji jedna stvar koju
ću vam reći, ja neću pokleknuti.
680
00:30:43,934 --> 00:30:48,065
Ne planiram da se
nagodim u ovom slučaju.
681
00:30:48,265 --> 00:30:50,065
Ne radimo to, ne.
- Izvinite.
682
00:30:50,265 --> 00:30:52,565
Ima li neko nešto protiv
da i ja nešto kažem ovde?
683
00:30:52,765 --> 00:30:54,484
Samo napred, Majk.
- Gdine Geri,
684
00:30:54,684 --> 00:30:57,605
što se tiče nagodbe,
bojim se da to uopšte nije
685
00:30:57,805 --> 00:30:59,404
strategiju koju
smo ovde razvili.
686
00:30:59,595 --> 00:31:03,694
Zapravo, već sam napisao
pismo gdinu Lovenu
687
00:31:03,894 --> 00:31:06,654
ponudivši mu nagodbu
na 8 miliona $.
688
00:31:06,845 --> 00:31:08,525
lako, između nas ovde
u ovoj sobi, verovatno
689
00:31:08,724 --> 00:31:11,105
bismo bili spremni da
smanjimo na 7 ako treba.
690
00:31:11,305 --> 00:31:12,570
Pa, Majk, hvala
vam na ažuriranju...
691
00:31:12,595 --> 00:31:15,605
cenim to... ali, nažalost,
stvari su se promenile.
692
00:31:15,805 --> 00:31:17,605
Nećemo se nagoditi.
693
00:31:17,805 --> 00:31:19,355
Bez obzira šta ste rekli,
694
00:31:19,555 --> 00:31:21,484
rasprava je još uvek na stolu
695
00:31:21,684 --> 00:31:24,954
i tako će ostati dok ne
odlučim koji je najbolji kurs.
696
00:31:27,045 --> 00:31:28,045
Huh.
697
00:31:28,224 --> 00:31:29,954
Dok vi ne odlučite, ha?
698
00:31:32,414 --> 00:31:33,694
Šta se ovde događa, Majk?
699
00:31:33,894 --> 00:31:35,795
Hmm? Ko je glavni?
700
00:31:36,795 --> 00:31:38,815
Ne, ozbiljno, ko je glavni?
701
00:31:39,015 --> 00:31:41,411
Jer si završio sa Vilijem
Gerijem koji je došao ovamo da
702
00:31:41,434 --> 00:31:43,474
preuzme slučaj i sada mi
ovdje govoriš što ćeš učiniti.
703
00:31:43,515 --> 00:31:46,404
Rekao sam da se nećemo nagoditi u
slučaju i to dolazi od glavnog advokata.
704
00:31:46,595 --> 00:31:47,740
Ponovite?
- Šta da ponovim?
705
00:31:47,765 --> 00:31:50,154
U čemu je problem? Trebate
li proveriti uši ili nešto?
706
00:31:50,345 --> 00:31:51,484
Oprostite, ser.
707
00:31:51,684 --> 00:31:52,911
Ne ti nisi. - Majk,
podigneš li prst na mene,
708
00:31:52,934 --> 00:31:54,320
Dobićeš guzicu ovde.
- Šefe, smiri se.
709
00:31:54,345 --> 00:31:56,153
Verujte mi, gdine Geri,
vi niste glavni advokat.
710
00:31:56,165 --> 00:31:56,871
Hajde, smiri se.
711
00:31:56,894 --> 00:31:58,121
Što sam onda ja?
- Mogu li vas podsjetiti
712
00:31:58,144 --> 00:31:59,565
Vi ste u mom gradu...
- Vašem gradu?
713
00:31:59,765 --> 00:32:00,679
Sedim za svojim
konferencijskim stolom...
714
00:32:00,691 --> 00:32:01,661
Svaki grad u koji
odem, Majk, moj je grad.
715
00:32:01,684 --> 00:32:03,320
Preko puta mog klijenta za
stolom. - Očito nije tvoj grad,
716
00:32:03,345 --> 00:32:05,121
inače me ne bi zvali.
- Gospodo. Gospodo.
717
00:32:05,144 --> 00:32:08,704
Gospodo, možete li
malo smanjiti temperaturu?
718
00:32:11,125 --> 00:32:13,355
Nisam došao da se
borim sa vama, Majk.
719
00:32:13,555 --> 00:32:15,944
Šta? - Rekao sam, nisam
došao da se borim sa vama.
720
00:32:16,144 --> 00:32:18,295
Došao sam ovamo
da obavim posao.
721
00:32:18,875 --> 00:32:20,815
Sad, gdine O'Kif...
722
00:32:21,015 --> 00:32:23,484
Zadnje što sam proverio,
on želi da dobije ovaj slučaj.
723
00:32:23,684 --> 00:32:27,755
Ne diže guzicu u vazduh
za tričavih 8 miliona $.
724
00:32:30,005 --> 00:32:31,795
Kao kučka.
725
00:32:32,414 --> 00:32:35,355
Isuse Hriste, Džeri.
Šta se događa?
726
00:32:35,555 --> 00:32:37,355
Mislim da mu
trebamo dati priliku.
727
00:32:37,555 --> 00:32:38,951
Jesi li čuo onaj govor
koji je upravo održao?
728
00:32:38,974 --> 00:32:40,201
On nema pojma šta radi.
729
00:32:40,224 --> 00:32:42,315
Nije izgubio slučaj 12 godina.
730
00:32:42,515 --> 00:32:43,984
Slučajeve ličnih povreda.
731
00:32:44,184 --> 00:32:46,835
On očito nema pojma o stvarnom
pravu, o ugovornom pravu.
732
00:32:49,085 --> 00:32:50,605
Šta je sa glavnim advokatom?
733
00:32:50,805 --> 00:32:52,904
Ne nameravaš valjda da ga
postaviš za glavnog advokata.
734
00:32:53,095 --> 00:32:54,375
Da.
735
00:32:55,335 --> 00:32:57,125
Nameravam.
736
00:33:04,795 --> 00:33:06,525
Jesmo li dobro?
737
00:33:06,724 --> 00:33:08,775
Da.
738
00:33:08,974 --> 00:33:10,404
Majk, jeste li dobro?
739
00:33:10,595 --> 00:33:13,329
Dobro, pošto smo svi dobri,
740
00:33:13,529 --> 00:33:16,654
uh, ima li iko ovde
nešto protiv, uh, diktiranja?
741
00:33:16,845 --> 00:33:19,654
Sintija, bi li mogla hvatati
beleške za gdina Gerija?
742
00:33:19,845 --> 00:33:22,694
U redu, Sintija.
Svakako to cenim.
743
00:33:22,894 --> 00:33:24,194
U redu.
744
00:33:24,394 --> 00:33:25,775
Obraćanje gdinu Reju Lovenu,
745
00:33:25,974 --> 00:33:29,025
predsedniku Loven grupe.
746
00:33:29,224 --> 00:33:31,315
Dragi gospodine Loven,
moje ime je Vili E. Geri.
747
00:33:31,515 --> 00:33:34,194
Upravo sam imenovan
za glavnog savetnika
748
00:33:34,394 --> 00:33:38,565
u tužbi koju je protiv vas
pokrenuo Džeremaja O'Kif.
749
00:33:38,765 --> 00:33:41,525
Što se tiče prethodne
nagodbe, ponuda
750
00:33:41,724 --> 00:33:46,025
koju ste primili
od 8 miliona $,
751
00:33:46,224 --> 00:33:49,194
Ovime povlačim tu ponudu.
752
00:33:49,394 --> 00:33:52,154
Od datuma ovog novog
pisma koje imamo, nova
753
00:33:52,345 --> 00:33:57,734
ponuda je u iznosu
od 100 miliona $.
754
00:33:57,934 --> 00:33:59,815
Vau. To je ono o čemu govorim.
755
00:34:00,015 --> 00:34:01,525
Je li upravo rekao
100 miliona $?
756
00:34:01,724 --> 00:34:03,355
Kao 8 0?
- 100 miliona $.
757
00:34:03,555 --> 00:34:05,474
Zašto se ne opustite?
Čuješ što govorim?
758
00:34:05,555 --> 00:34:08,105
To je doslovno 94 miliona $
više od našeg izvornog zahteve.
759
00:34:08,304 --> 00:34:11,065
Zvuči mi kao da je vaš izvorni
zahtev bio manji za oko 94 miliona $.
760
00:34:11,264 --> 00:34:12,570
Uh, da, gdine Geri,
možda biste mogli da
761
00:34:12,594 --> 00:34:14,070
nam pomognete da
razumemo... - 100 miliona $?
762
00:34:14,094 --> 00:34:15,235
To je apsurdno i vi to znate.
763
00:34:15,434 --> 00:34:17,195
Šta pokušavate da učinite,
uništite ovaj slučaj?
764
00:34:17,394 --> 00:34:20,485
Majk, je li vam iko ikada rekao da
imate muda veličine baštenskog puža?
765
00:34:20,684 --> 00:34:23,605
V-Vili, bojim se da se
slažem sa svačijom zabrinutošću.
766
00:34:23,804 --> 00:34:25,655
To je prokleto puno novca.
767
00:34:25,844 --> 00:34:29,155
Izbacimo li tako
broj, ponizićemo se.
768
00:34:29,344 --> 00:34:30,985
Slušajte, razumem
kako se osećate, Džeri.
769
00:34:31,054 --> 00:34:32,525
ali morate mi verovati, u redu?
770
00:34:32,724 --> 00:34:34,565
Mm-hmm. Veruj mu.
- U redu?
771
00:34:34,764 --> 00:34:36,275
Svi mi moraju verovati.
772
00:34:36,474 --> 00:34:37,945
U redu?
- Amen.
773
00:34:38,144 --> 00:34:39,875
Sada, Sintija, gde smo stali?
774
00:34:41,045 --> 00:34:42,570
"Počevši od datuma ovog pisma,
775
00:34:42,594 --> 00:34:44,605
"naš novi zahtev
za nagodbu je sada
776
00:34:44,804 --> 00:34:46,945
100 miliona $."
777
00:34:47,144 --> 00:34:48,355
Oh, šta?
778
00:34:48,554 --> 00:34:50,235
Ma daj. Mora da se šališ.
779
00:34:50,434 --> 00:34:51,780
100 miliona $?
- Šta on misli, ko je?
780
00:34:51,804 --> 00:34:52,871
Je li on lud?
- 8 0, jeste li to brojali?
781
00:34:52,894 --> 00:34:55,235
8 0. - Nema šanse
da to nije šala.
782
00:34:55,434 --> 00:34:57,775
To je šala. - Izgleda
kao jebeno tuce jaja.
783
00:34:59,054 --> 00:35:00,704
Ozbiljno.
784
00:35:01,255 --> 00:35:04,235
Isuse Hriste, taj tip O'Kif,
on je komad posla, zar ne?
785
00:35:04,434 --> 00:35:06,065
Da.
786
00:35:06,264 --> 00:35:08,581
Ko je ovaj klovn kojeg je
angažovao kao advokata?
787
00:35:08,781 --> 00:35:11,155
Navodno, neki tip
po imenu Vilijam Geri.
788
00:35:11,344 --> 00:35:14,065
Hvala, Bobe, i ja
sam pročitao pismo.
789
00:35:14,264 --> 00:35:17,655
Ali moje pitanje je... ko je on?
790
00:35:17,844 --> 00:35:18,985
Koja je njegova priča?
791
00:35:19,184 --> 00:35:20,695
Gde ga je O'Kif našao?
792
00:35:20,894 --> 00:35:23,195
Prema onome što smo
mogli iskopati, on je neka
793
00:35:23,394 --> 00:35:26,355
vrsta blistavog advokata
za telesne povrede,
794
00:35:26,554 --> 00:35:28,065
uh, izvan Floride.
795
00:35:28,264 --> 00:35:29,780
Tip hitne pomoći.
- Lična povreda?
796
00:35:29,804 --> 00:35:31,235
Ovo je ugovorni spor.
797
00:35:31,434 --> 00:35:34,235
Zašto bi, dođavola,
angažovao advokata
798
00:35:34,434 --> 00:35:36,235
za lične povrede
za ugovorni spor?
799
00:35:36,434 --> 00:35:40,235
Možda nemaju redovnih
advokata dole u zabitom Misisipiju.
800
00:35:40,434 --> 00:35:42,315
Trebao bi više tako razgovarati.
801
00:35:42,514 --> 00:35:44,605
Ispostavilo se da je slučaj
pokrenut u nekom udaljenom
802
00:35:44,804 --> 00:35:47,105
okrugu u nižem delu
države, zvanom Hajnds okrug.
803
00:35:47,304 --> 00:35:48,735
Da? Pa?
804
00:35:48,934 --> 00:35:55,454
Pa, okrug Hajnds takođe je 1
od najsiromašnijih, a oko 70%, uh...
805
00:35:56,545 --> 00:35:58,065
crn.
806
00:35:58,264 --> 00:36:00,065
Oh.
807
00:36:00,264 --> 00:36:02,664
Pa zato je i angažovan.
808
00:36:04,704 --> 00:36:06,375
Zato što je crn.
809
00:36:08,045 --> 00:36:09,664
Geri je crn.
810
00:36:12,125 --> 00:36:14,195
On je Afroamerikanac.
811
00:36:15,234 --> 00:36:21,900
# Kad sam te
- kad sam te
812
00:36:22,100 --> 00:36:26,124
# imala
- imala
813
00:36:26,440 --> 00:36:30,628
# tretirala sam
te loše - Loše
814
00:36:31,764 --> 00:36:33,775
Pa, kao što sam rekao,
kao što je moj deda rekao,
815
00:36:33,974 --> 00:36:35,735
"Ko je to uopšte..."
816
00:36:35,934 --> 00:36:36,934
Ne brinem se zbog toga.
817
00:36:37,054 --> 00:36:40,445
Reg, ne razumeš sve...
818
00:36:40,644 --> 00:36:41,775
Oprostite što prekidam.
819
00:36:41,974 --> 00:36:43,565
Upravo smo dobili
informacije koje ste tražili o
820
00:36:43,764 --> 00:36:45,364
tome koga je Loven
imenovao za glavnog savjetnika.
821
00:36:45,434 --> 00:36:46,530
Mogu li to da vidim, molim?
Hvala. - Pa, ko je on?
822
00:36:46,554 --> 00:36:47,704
Poznajemo li ga?
823
00:36:49,914 --> 00:36:52,485
Ona.
- Ona?
824
00:36:52,684 --> 00:36:55,025
O čemu pričaš, "ona"?
825
00:36:55,224 --> 00:36:56,905
Da, šta to znači, "ona"?
826
00:36:57,094 --> 00:36:59,605
"Ona" kao, kao,
kao... kao... - Žena?
827
00:36:59,804 --> 00:37:02,485
Zove se Mejm Dauns.
828
00:37:05,594 --> 00:37:07,815
Diplomirala je na
univerzitetu Hauard.
829
00:37:08,014 --> 00:37:10,605
Oh. To znači da ona
jednostavno nije žena,
830
00:37:10,804 --> 00:37:12,030
ona je crnkinja.
- Ona je sestra.
831
00:37:12,054 --> 00:37:13,355
Pa, ko bi rekao?
832
00:37:13,554 --> 00:37:16,945
Izvukli smo se - Crni i bez
žene, sve u jednom potezu.
833
00:37:23,914 --> 00:37:26,735
Diplomirala kao najbolja u klasi
na Pravnom fakultetu Harvarda.
834
00:37:26,934 --> 00:37:28,505
Isus Hriste.
835
00:37:31,954 --> 00:37:33,775
Zatim je 2. godine
bila službenik za
836
00:37:33,974 --> 00:37:37,755
sudiju Vrhovnog suda
Sandru Dej O'Konor.
837
00:37:40,835 --> 00:37:42,905
3 godine suradnik
u firmi Pol Vajs,
838
00:37:43,094 --> 00:37:46,315
i trenutno
najmlađi partner ikada
839
00:37:46,514 --> 00:37:48,195
u Krenstounu, Braunu i Atvelu.
840
00:37:48,394 --> 00:37:49,795
Mm-hmm.
- Dobro, to je impresivno.
841
00:37:49,844 --> 00:37:52,355
Moj prijatelj je radio
s njom, u C, B i A.
842
00:37:52,554 --> 00:37:53,815
I, ovaj...
843
00:37:54,014 --> 00:37:55,775
Dakle...
844
00:37:55,974 --> 00:37:58,855
Rekao mi je da imaju
nadimak za nju u kancelariji.
845
00:37:59,054 --> 00:38:00,065
Mm. Šta bi to bilo?
846
00:38:00,264 --> 00:38:01,405
Nije li tako?
847
00:38:01,594 --> 00:38:03,985
"Piton."
848
00:38:04,184 --> 00:38:06,905
Zbog njenog posebnog stila
tokom unakrsnog ispitivanja?
849
00:38:07,094 --> 00:38:08,871
Da. Da.
- Znaš kako je štrajkala
850
00:38:08,894 --> 00:38:10,525
kad se najmanje nadate.
851
00:38:10,724 --> 00:38:12,315
Mm-hmm. U redu, gđice Piton.
852
00:38:12,514 --> 00:38:14,155
Ali znaš šta?
- Vrlo opisno.
853
00:38:14,184 --> 00:38:15,695
Znaš šta?
854
00:38:15,894 --> 00:38:18,275
Ja sam udav.
855
00:38:18,474 --> 00:38:19,655
Da vidimo šta je dobila.
856
00:38:19,844 --> 00:38:22,815
Mislim da ćemo možda morati
da pozovemo kablovsku kompaniju.
857
00:38:23,014 --> 00:38:25,208
Svaki put kad pokušam
da uključim Turner Broadcast,
858
00:38:25,408 --> 00:38:27,671
to je samo neki
čudan, prazan ekran.
859
00:38:27,974 --> 00:38:29,815
Misli da nešto
nije u redu sa tim.
860
00:38:30,014 --> 00:38:32,335
Nema ništa loše u tome.
Otkazao sam pretplatu.
861
00:38:32,434 --> 00:38:35,105
Kako to misliš, otkazao si?
862
00:38:35,304 --> 00:38:38,565
Eni, oni regulatori
osiguranja su opet došli neki dan.
863
00:38:38,764 --> 00:38:42,120
Ovaj put su mi
suspendovali dozvolu.
864
00:38:42,320 --> 00:38:44,815
Moraću da prekinem sa
poslom na neko vreme.
865
00:38:45,014 --> 00:38:46,255
Šta?
866
00:38:47,454 --> 00:38:48,695
O čemu ti to pričaš?
867
00:38:48,894 --> 00:38:50,695
To je samo privremeno.
868
00:38:50,894 --> 00:38:53,494
Čim završimo ovo suđenje,
Loven će nadoknaditi štetu,
869
00:38:53,594 --> 00:38:55,275
ustaćemo i...
- Džeri. Džeri.
870
00:38:55,474 --> 00:38:56,855
Čuješ li sebe?
871
00:38:57,054 --> 00:39:00,085
Čim Rej Loven vrati?
872
00:39:02,414 --> 00:39:04,914
Jesi li zaista siguran da
će se to uopšte dogoditi?
873
00:39:08,954 --> 00:39:12,585
Mislim, još mi nisi rekao
kako sve ovo plaćamo.
874
00:39:13,664 --> 00:39:16,945
Taj otmeni novi advokat
kojeg si upravo dovea sa Floride.
875
00:39:17,144 --> 00:39:19,605
Ne moraš se brinuti za njega.
876
00:39:22,014 --> 00:39:27,065
Pa, jednostavno ne razumem zašto
nastavljaš sa ovom smešnom tužbom.
877
00:39:27,264 --> 00:39:30,905
Možeš pronaći drugog
kupca za ta 3 zavoda.
878
00:39:31,094 --> 00:39:32,505
Ti to znaš.
879
00:39:33,585 --> 00:39:35,525
Jasno, ovde se radi o
nečem drugom za tebe.
880
00:39:35,724 --> 00:39:36,855
Možda i jeste.
881
00:39:37,054 --> 00:39:39,105
Možda samo ne želim
da vidim da se izvlači sa tim.
882
00:39:39,304 --> 00:39:41,704
Ko? Rej Loven?
883
00:39:42,835 --> 00:39:45,155
Bože, Džeri.
884
00:39:45,344 --> 00:39:49,195
Koja je tvoja opsesija
ovim čovekom?
885
00:39:49,394 --> 00:39:53,985
Što očekuješ od mene, Eni, da samo
legnem i pustim ga da me pregazi?
886
00:39:54,184 --> 00:39:57,445
Pustim ga da pregazi
celu našu porodicu?
887
00:39:57,644 --> 00:39:59,720
Ono što očekujem od tebe...
888
00:40:01,910 --> 00:40:03,015
je da misliš na mene,
889
00:40:03,474 --> 00:40:04,855
U nekom trenutku.
890
00:40:05,054 --> 00:40:06,275
Hmm.
891
00:40:06,474 --> 00:40:09,375
Ne misliš da možemo pobediti.
892
00:40:14,375 --> 00:40:17,954
Ako želiš da znaš kako to plaćam,
Uzeo sam 3. hipoteku na ovu kuću.
893
00:40:29,704 --> 00:40:31,085
Kako si?
894
00:40:32,005 --> 00:40:34,454
Reci mi, Vili,
kako si postao advokat?
895
00:40:35,755 --> 00:40:37,255
Mm.
896
00:40:38,414 --> 00:40:39,985
Pa, zavisi.
897
00:40:40,184 --> 00:40:43,485
Želite li dugu ili kratku priču?
898
00:40:43,684 --> 00:40:44,945
To zavisi od vas.
899
00:40:45,144 --> 00:40:49,235
Pa, kad sam bio mlad muž,
900
00:40:49,434 --> 00:40:51,655
mladi otac, ja i
moja žena, imali
901
00:40:51,844 --> 00:40:53,621
smo, znate, imali
smo malo novca,
902
00:40:53,644 --> 00:40:55,605
pa smo imali mali posao
sa uređenjem okoliša.
903
00:40:55,804 --> 00:40:57,485
Stvarno lepo, takođe.
904
00:40:57,684 --> 00:41:00,105
Znate, čuvao...
čuvao sva dvorišta...
905
00:41:00,304 --> 00:41:01,855
fantastično.
906
00:41:02,054 --> 00:41:03,775
Ali onda je moja
žena rekla: "Znaš šta?
907
00:41:03,974 --> 00:41:05,371
Želim da se preselimo
u veći stan."
908
00:41:05,394 --> 00:41:07,030
Rekao sam, "Pa, dobro.
Učinimo to onda."
909
00:41:07,054 --> 00:41:08,775
I tako...
910
00:41:08,974 --> 00:41:10,905
kupio sam novine,
video ovaj oglas.
911
00:41:11,094 --> 00:41:14,565
Trosoban stan, stvarno lepo.
912
00:41:14,764 --> 00:41:16,855
Uh, lep novi kompleks.
913
00:41:17,054 --> 00:41:20,195
Tamo u belom
kvartu, uh, Rejntri.
914
00:41:20,394 --> 00:41:22,434
Pa sam rekao, "Da, to je
ono, to je ono što nam treba."
915
00:41:22,514 --> 00:41:24,155
Pa sam nazvao vlasnika,
rekao sam, "Hej, čoveče.
916
00:41:24,264 --> 00:41:27,525
Ja i moja porodica
tražimo novi stan.
917
00:41:27,724 --> 00:41:29,235
Želimo doći tamo gde ste vi."
918
00:41:29,434 --> 00:41:31,315
Rekao sam: "Imate
li slobodnih mesta?"
919
00:41:31,514 --> 00:41:34,114
A on kaže: "Uh, da. Da, imam
puno slobodnih mesta, znaš?"
920
00:41:34,304 --> 00:41:37,155
"Zapravo, uh, na kraju
meseca, možete se useliti.
921
00:41:37,344 --> 00:41:38,344
Uzmite svoj najam."
922
00:41:38,514 --> 00:41:40,155
Svi se veselimo
tom danu, čoveče.
923
00:41:40,344 --> 00:41:41,485
Mislim, samo smo uzbuđeni.
924
00:41:41,684 --> 00:41:43,644
Znate, samo potpuno
novi počeci, ako želite.
925
00:41:43,764 --> 00:41:45,195
Pa kad dođe dan,
926
00:41:45,394 --> 00:41:46,605
spakujem sve u auto.
927
00:41:46,804 --> 00:41:49,065
Imam momke unutra,
928
00:41:49,264 --> 00:41:51,815
imam svoju ženu, čak imam
i svog psa unutra, čoveče.
929
00:41:52,014 --> 00:41:54,315
I samo smo srećni,
čoveče. Srećni smo.
930
00:41:54,514 --> 00:41:56,525
Uh, a mi slušamo gospel muziku.
931
00:41:56,724 --> 00:41:58,485
Znate, pevanje,
ljuljanje i kotrljanje.
932
00:42:00,224 --> 00:42:01,855
Ali, ovaj...
933
00:42:02,054 --> 00:42:05,025
kad stignemo tamo, tip izađe.
934
00:42:05,224 --> 00:42:07,025
Rekao sam, "Kako
si?" Jedva govori.
935
00:42:07,224 --> 00:42:08,525
Kaže, "Što ti treba?"
936
00:42:08,724 --> 00:42:10,320
Rekao sam, "Ja sam taj koji vas je
nazvao u vezi slobodnih stanova."
937
00:42:10,344 --> 00:42:11,945
Rekao je, "Koji slobodni stanovi?"
938
00:42:12,144 --> 00:42:15,985
Rekao sam, "Ja sam Vili Geri. Nazvao
sam te zbog... slobodnih stanova."
939
00:42:16,184 --> 00:42:17,775
On kaže: "Oh.
940
00:42:17,974 --> 00:42:19,755
Nemamo više
slobodnih stanova."
941
00:42:23,164 --> 00:42:24,664
Šta si uradio?
942
00:42:25,914 --> 00:42:27,454
Reći ću ti šta
sam hteo uraditi.
943
00:42:28,835 --> 00:42:30,505
Želao sam da ga povredim.
944
00:42:31,505 --> 00:42:32,985
Mislim...
945
00:42:33,184 --> 00:42:35,795
ne poštuješ me tako pred
mojim dečacima, čoveče.
946
00:42:37,005 --> 00:42:38,815
Moji dečaci se ugledaju na mene.
947
00:42:39,014 --> 00:42:40,235
Ja sam im sve.
948
00:42:40,434 --> 00:42:41,655
Šta... šta da im kažem?
949
00:42:41,844 --> 00:42:43,105
Da...
950
00:42:43,304 --> 00:42:45,664
njihov tata nije dovoljno
dobar da bude u stanu?
951
00:42:46,755 --> 00:42:48,875
Šta da kažem svojoj kraljici?
952
00:42:49,914 --> 00:42:51,505
Da nismo dovoljno dobri?
953
00:42:56,664 --> 00:42:59,445
Ali nisam glumio.
954
00:42:59,644 --> 00:43:01,485
Ono što sam učinio je,
955
00:43:01,684 --> 00:43:03,315
vratio sam se u taj hotel
956
00:43:03,514 --> 00:43:05,525
i otvorio telefonski imenik.
957
00:43:05,724 --> 00:43:08,815
Sad, nisam ni razmišljao o tome da
budem advokat dok se ovo nije dogodilo.
958
00:43:09,014 --> 00:43:10,405
Otvorio sam ga i...
959
00:43:10,594 --> 00:43:13,164
Prvi pravni fakultet koji sam video,
rekao sam, "Mm. Idem upravo tamo."
960
00:43:14,255 --> 00:43:15,405
I uspeo sam.
961
00:43:15,594 --> 00:43:17,195
Upisao sam se, trudio se,
962
00:43:17,394 --> 00:43:18,835
diplomirao sam, položio
sam pravosudni ispit.
963
00:43:20,005 --> 00:43:22,125
I dobio sam svoju praksu.
964
00:43:23,125 --> 00:43:25,275
I prvo što sam učinio bilo je da
965
00:43:25,474 --> 00:43:27,775
sam otišao u Rejntri stanovi
966
00:43:27,974 --> 00:43:32,855
i klepio ga tužbom za
diskriminirajuću praksu u 5 tačaka.
967
00:43:35,474 --> 00:43:38,065
Uzmite to za svoje
slobodne stanove.
968
00:43:38,264 --> 00:43:40,335
Ti si borac.
969
00:43:41,625 --> 00:43:42,985
Da.
970
00:43:43,184 --> 00:43:44,525
Oh, ja sam borac.
971
00:43:44,724 --> 00:43:46,695
I ti si, Džeri.
Ti si borac, čoveče.
972
00:43:46,894 --> 00:43:48,355
Znaš zašto kažem da si borac?
973
00:43:48,554 --> 00:43:52,275
Suprotstaviti se ovoj
velikoj Loven grupi, čoveče...
974
00:43:52,474 --> 00:43:54,655
mali preduzetnik,
čoveče, to je nešto, dok.
975
00:43:54,844 --> 00:43:56,445
Zato se povezujemo.
976
00:43:56,644 --> 00:43:58,414
Što vas je nateralo
da to učinite?
977
00:43:59,505 --> 00:44:03,985
Zato što je pokušao da se zajebava
sa stvari koja mi najviše znači u životu:
978
00:44:04,184 --> 00:44:05,871
da mogu ostaviti nešto za svoju
979
00:44:05,894 --> 00:44:08,164
decu i unuke kad odem.
980
00:44:10,454 --> 00:44:12,454
Imaju nasleđe, Vili.
981
00:44:13,625 --> 00:44:16,814
I mislim da im to prenesem.
982
00:44:20,755 --> 00:44:22,905
Pustimo malo muzike.
- Volim muziku, Vili.
983
00:44:23,094 --> 00:44:24,275
Dobro.
984
00:44:24,474 --> 00:44:26,621
Stiv, gledaj, zašto ne odeš
gore i pustiš malo muzike?
985
00:44:26,644 --> 00:44:29,065
Naravno, šefe. Hoćete li
da čujete nešto posebno?
986
00:44:29,264 --> 00:44:31,355
Znaš koji je moj pekmez,
čoveče. Toni! Toni! Toni!
987
00:44:31,554 --> 00:44:33,530
Mudar izbor, brate moj.
- Sviđa mi se to. Sviđa.
988
00:44:33,554 --> 00:44:35,070
Znaš šta je ludo za
Tonijem! Toni! Toni!?
989
00:44:35,094 --> 00:44:37,025
Niko od njih se ne zove Toni.
990
00:44:37,224 --> 00:44:38,855
Oh, tu je.
991
00:44:39,054 --> 00:44:40,445
Hej.
- Hej. U redu.
992
00:44:40,645 --> 00:44:41,645
# Prija
Hej.
993
00:44:41,845 --> 00:44:42,845
# Da
Da.
994
00:44:43,045 --> 00:44:44,045
Hej.
# Prija
995
00:44:46,264 --> 00:44:47,775
Sviđa mi se to.
996
00:44:49,264 --> 00:44:50,985
Džeri, sviđa ti se to?
- Da, dobro je.
997
00:44:51,184 --> 00:44:52,405
Dobar osećaj?
998
00:44:52,605 --> 00:44:53,605
Prija
999
00:44:53,805 --> 00:44:54,805
# Oh, baš mi prija
1000
00:44:57,934 --> 00:44:59,445
Pređi na našu stranu!
1001
00:44:59,644 --> 00:45:01,445
Oh, ti si... ti si sada
moj čovek, doktore.
1002
00:45:01,645 --> 00:45:02,645
# prija
1003
00:45:02,845 --> 00:45:05,997
# sigurno mi prija
DŽEKSON, MISISIPI
1004
00:45:06,684 --> 00:45:07,985
Ovo je lepo.
1005
00:45:09,644 --> 00:45:10,985
Hej, hej.
- Zdravo.
1006
00:45:11,184 --> 00:45:12,530
Dobrodošli u hotel
Interkontinental.
1007
00:45:12,554 --> 00:45:15,235
Pa hvala. Imam rezervaciju
za Gerija, Vili Geri.
1008
00:45:15,434 --> 00:45:16,815
Apsolutno.
1009
00:45:17,014 --> 00:45:18,701
I dobrodošli u Džekson,
gdine Geri. - Mm-hmm. Hvala.
1010
00:45:18,724 --> 00:45:20,490
Ako imate kreditnu
karticu koju želite da vodim,
1011
00:45:20,514 --> 00:45:22,195
mogu vas sve smestiti.
1012
00:45:22,394 --> 00:45:23,525
Mm-hmm.
- Hvala.
1013
00:45:23,724 --> 00:45:26,490
Hej, hej, pa ne gledaj sada, ali to
je, tamo, to je Lovenov pravni tim.
1014
00:45:26,514 --> 00:45:28,565
Gde... gde je to? Hmm.
1015
00:45:31,804 --> 00:45:33,775
Isus Hriste.
1016
00:45:33,974 --> 00:45:36,815
To je kao ko je ko od svakog
istaknutog crnog advokata u zemlji.
1017
00:45:37,014 --> 00:45:38,525
Prepoznajete li ih zapravo sve?
1018
00:45:38,724 --> 00:45:41,195
Dobro, dakle, onaj tip
tamo, to je Hauard Pfiajfer.
1019
00:45:41,394 --> 00:45:43,445
Mm. - On je bivši
državni zastupnik
1020
00:45:43,644 --> 00:45:45,515
i sadašnji predsednik
advokatske komore D.C.-a.
1021
00:45:45,527 --> 00:45:46,155
Mm.
1022
00:45:46,344 --> 00:45:48,485
Onaj gdin tamo,
to je Ričard Mejfild.
1023
00:45:48,684 --> 00:45:52,775
Jedan je od vodećih stručnjaka za
antitrust i složene poslovne parnice.
1024
00:45:52,974 --> 00:45:55,775
A onaj gdin, upravo
tamo, to... to je Volter Bel.
1025
00:45:55,974 --> 00:45:58,065
On je bivši sudija
Vrhovnog suda Misisipija.
1026
00:45:58,264 --> 00:45:59,445
Jebem ti.
1027
00:45:59,644 --> 00:46:01,724
Čoveče, Loven je sigurno
potrošio bogatstvo na te tipove.
1028
00:46:01,804 --> 00:46:04,201
Znaš šta? Ona u stvari ne izgleda tako
loše kao što sam mislio da će izgledati.
1029
00:46:04,224 --> 00:46:06,565
Koje je njeno ime? Uh,
uh, Mami, Mej, Mejm?
1030
00:46:06,764 --> 00:46:07,855
Mejm, Mejm Dauns?
1031
00:46:08,054 --> 00:46:09,974
Ozbiljno? Je li to sve
što imate da kažete? - Da.
1032
00:46:10,014 --> 00:46:12,505
To je sve što imam da kažem,
jer mi svi izgledaju kao budale.
1033
00:46:13,375 --> 00:46:15,025
U stvari, možeš
li mi učiniti uslugu?
1034
00:46:15,224 --> 00:46:18,695
Možete li poslati svoju najbolju
bocu, uh, šampanjca tamo za onaj sto?
1035
00:46:18,894 --> 00:46:20,485
Sigurno. Imate li predlog?
1036
00:46:20,684 --> 00:46:22,815
Šta imate?
- Imamo Dom, Moet,
1037
00:46:23,014 --> 00:46:24,065
Kristal...
- Kristal.
1038
00:46:24,264 --> 00:46:25,371
Kristal.
- To je ono što nam treba.
1039
00:46:25,394 --> 00:46:26,490
Pošalji malo Kristala tamo.
1040
00:46:26,514 --> 00:46:29,235
Obavezno recite da su to,
uh, komplimenti gdina Vilija Gerija.
1041
00:46:29,434 --> 00:46:30,985
Hej. Ozbiljno, čoveče?
1042
00:46:31,184 --> 00:46:33,025
Molim vas nemojte to
raditi. - Ozbiljno, Hal.
1043
00:46:33,224 --> 00:46:34,525
Umukni.
- Uh...
1044
00:46:34,724 --> 00:46:37,605
Slušaj, uvek kažem ovo:
1045
00:46:37,804 --> 00:46:39,815
Vidiš me kako se borim sa
medvedom? Polij me medom.
1046
00:46:40,014 --> 00:46:42,605
Samo ćemo sipati malo meda.
1047
00:46:44,394 --> 00:46:46,105
Pa, držimo strategiju
jednostavnom.
1048
00:46:46,304 --> 00:46:48,405
Čvrsto cementiranje
valjanosti dokumenta
1049
00:46:48,594 --> 00:46:50,565
kao ugovor u svesti porote.
1050
00:46:50,764 --> 00:46:52,844
To će definitivno biti i
obrambena strategija.
1051
00:46:52,974 --> 00:46:55,375
Osim što će biti fokusirani na
dokazivanje kako to nije ugovor.
1052
00:46:55,474 --> 00:46:56,951
U redu, gledaj, moramo
biti iskreni u vezi ovoga.
1053
00:46:56,974 --> 00:46:59,161
Oni će verovatno biti
puno bolji u ovome od nas,
1054
00:46:59,184 --> 00:47:01,525
s obzirom da je ovo
njihovo područje stručnosti.
1055
00:47:01,724 --> 00:47:05,195
Ja... ja kažem da jednostavno
zaboravimo na sve te ugovorne gluposti.
1056
00:47:05,394 --> 00:47:07,815
Zatrpajte žiri hrpom informacija
1057
00:47:08,014 --> 00:47:09,121
za koje znamo da ih ne zanimaju.
1058
00:47:09,144 --> 00:47:10,985
Osobno, ono što mislim
da moramo učiniti...
1059
00:47:11,184 --> 00:47:14,155
što moramo dokazati,
bolje rečeno... je motiv.
1060
00:47:14,344 --> 00:47:16,195
Naš argument
fokusiran je na pitanje
1061
00:47:16,394 --> 00:47:18,695
Loven grupe koja
odugovlači pri zatvaranju.
1062
00:47:18,894 --> 00:47:20,454
I pokazati šta su time imali.
1063
00:47:20,514 --> 00:47:22,945
Uh, nisam baš siguran.
- Šta? Šta, Hal?
1064
00:47:23,144 --> 00:47:24,621
U šta... u šta nisi
siguran? - Šta? Hal?
1065
00:47:24,644 --> 00:47:26,320
Ono što hoću da kažem
je da nisam baš siguran
1066
00:47:26,344 --> 00:47:28,355
da možemo dokazati da
je Loven Group imala motiv.
1067
00:47:28,554 --> 00:47:30,780
Ok? Osim ako nemamo nekakav
interni memorandum kompanije.
1068
00:47:30,804 --> 00:47:32,985
Ili to neko samo
otvoreno prizna.
1069
00:47:33,184 --> 00:47:36,775
Kao, kako zapravo dokazati da
je odugovlačenje bilo namerno?
1070
00:47:36,974 --> 00:47:39,954
Pa, to očito nikada
nećemo moći da dokažemo.
1071
00:47:42,454 --> 00:47:46,441
Istina je da nemamo nikakve
šanse da dobijemo ovaj slučaj.
1072
00:47:48,274 --> 00:47:49,539
# Neki ljudi me nazivaju
1073
00:47:51,348 --> 00:47:53,183
# Brodvejskom skitnicom sada
1074
00:47:56,841 --> 00:47:59,622
# čak su rekli, da jesu
Šta se dešava, dok?
1075
00:48:00,073 --> 00:48:01,416
# da nemam gde da stanujem...
Da, kako ide, šefe?
1076
00:48:01,835 --> 00:48:03,254
Dobro sam, Maks. Hej,
kako bi bilo da mi daš svoje...
1077
00:48:03,454 --> 00:48:04,945
vaše najjače pivo od đumbira?
1078
00:48:05,144 --> 00:48:07,474
Naravno.
Odmah dolazi.
1079
00:48:07,644 --> 00:48:08,695
Kako je prošla tvoja noć?
1080
00:48:08,894 --> 00:48:10,405
Nije loš život.
1081
00:48:10,594 --> 00:48:12,034
Dobro. Dobro. Dobro.
1082
00:48:13,190 --> 00:48:15,948
# Moraš pustiti da žena bude žena
Najače đumbir-pivo u Misisipiju.
1083
00:48:16,862 --> 00:48:18,630
Hvala.
# I da muškarac bude muškarac
1084
00:48:18,830 --> 00:48:20,361
Da, nije loše, pa... ja...
1085
00:48:22,027 --> 00:48:23,937
# moraš pustiti da žena bude žena
Da, ovde je već neko vreme.
1086
00:48:25,127 --> 00:48:26,189
# i da muškarac bude muškarac
1087
00:48:26,780 --> 00:48:28,448
# Pa, slušaj...
1088
00:48:29,054 --> 00:48:30,954
Verujem da je to
gđica Dauns, zar ne?
1089
00:48:32,505 --> 00:48:33,855
Ja sam Vili Geri.
1090
00:48:36,264 --> 00:48:38,105
Na TV-u izgledaš mršavije.
1091
00:48:38,304 --> 00:48:40,005
Mogu li da sednem?
1092
00:48:46,414 --> 00:48:48,445
Znate, u stvari nikad
pre nisam ovo radio.
1093
00:48:48,644 --> 00:48:52,735
Da sedim sa advokatom
iz suprotnog tabora,...
1094
00:48:52,934 --> 00:48:54,855
piće i takve stvari, znate.
1095
00:48:55,054 --> 00:48:56,695
Muzika, sveće.
1096
00:48:56,894 --> 00:49:00,875
Kao da smo skoro,
uh, na sastanku.
1097
00:49:04,204 --> 00:49:05,815
Ili možda nije.
1098
00:49:08,644 --> 00:49:11,195
Kažete da ste iz Komptona,
ali pokušavam da shvatim
1099
00:49:11,394 --> 00:49:14,405
zašto uzimate sve te
otmene bele slučajeve.
1100
00:49:14,594 --> 00:49:15,985
Mogla bih vam
postaviti isto pitanje.
1101
00:49:16,184 --> 00:49:18,195
Zar ne bih mogla?
- Da, pa, u stvari verujem
1102
00:49:18,394 --> 00:49:19,735
u moje slučajeve, gđice Dauns.
1103
00:49:19,934 --> 00:49:21,570
Oh, pa, i ja u stvari
verujem u svoje, gdine Geri.
1104
00:49:21,594 --> 00:49:22,945
Pa, to nas stavlja u vrlo
1105
00:49:23,144 --> 00:49:24,240
nesigurnu situacija
onda, u redu, - Stvarno?
1106
00:49:24,264 --> 00:49:26,184
Jer jedan od nas će
pobediti, a drugi izgubiti.
1107
00:49:26,264 --> 00:49:27,621
Mislim da ovo tako
ide, da. - Mm-hmm.
1108
00:49:27,644 --> 00:49:29,815
Ali u mojoj je
situaciji drugačije, jer
1109
00:49:30,014 --> 00:49:31,655
ja sam zapravo zaposleni crnac.
1110
00:49:31,844 --> 00:49:33,525
Vidite, ja ne radim za čoveka.
1111
00:49:33,724 --> 00:49:35,201
Oh. - Vidite, ja... ja
radim za Vilija Gerija,
1112
00:49:35,224 --> 00:49:36,775
koji sam ja. Ja sam zaposlena
1113
00:49:36,974 --> 00:49:38,355
sebi...
- Recite mi, recite mi.
1114
00:49:38,554 --> 00:49:40,985
Za sebe. - Gde bih
trebala raditi, ha?
1115
00:49:41,184 --> 00:49:42,855
Recite mi vi. Dođi.
Školujte me.
1116
00:49:43,054 --> 00:49:44,735
Kakav mali komadić kolača
1117
00:49:44,934 --> 00:49:47,155
bi li ti bilo ugodno dodeliti
nekome poput mene?
1118
00:49:47,344 --> 00:49:49,315
Šta, trebam li raditi pro bono?
1119
00:49:49,514 --> 00:49:51,320
Ili bih možda trebala biti u
nekom usranom državnom
1120
00:49:51,344 --> 00:49:52,735
tužilaštvu, rešavati
slučajeve deložacije.
1121
00:49:52,934 --> 00:49:54,215
Bi li vam to bilo ugodno?
1122
00:49:54,304 --> 00:49:55,990
Bi li sa tim bili srećniji?
- Pričekajte sekund.
1123
00:49:56,014 --> 00:49:58,565
Stani, stani. Mi... mi... mi
trenutno nismo na suđenju.
1124
00:49:58,764 --> 00:50:01,775
Rekli ste da me pokušavate
poučavati, pa hajde, poučavajte me.
1125
00:50:01,974 --> 00:50:05,405
Ne znam koliko znate o
meni, ali ja sam sin nadničara.
1126
00:50:05,594 --> 00:50:10,695
Imao sam 8 godina tamo
na poljima šećerne trske, znate.
1127
00:50:10,894 --> 00:50:12,405
Radeći. Ja.
1128
00:50:12,594 --> 00:50:14,815
Ali sada, znate, imam...
1129
00:50:15,014 --> 00:50:17,605
znate, vile i...
1130
00:50:17,804 --> 00:50:19,855
Rols-Rojs i Bentli.
1131
00:50:20,054 --> 00:50:21,855
Moj privatni avion.
- Mislim,
1132
00:50:22,054 --> 00:50:23,605
ono što zvuči je da oboje živimo
1133
00:50:23,804 --> 00:50:27,565
svoju malu verziju
američkog sna.
1134
00:50:27,764 --> 00:50:29,945
Malo manje crvene, bele i
1135
00:50:30,144 --> 00:50:32,565
plave i malo više, uh, hm...
1136
00:50:32,764 --> 00:50:35,025
karamela i pruge i...
1137
00:50:40,164 --> 00:50:42,695
lako, verujem da je
1138
00:50:42,894 --> 00:50:45,655
Crni američki san je sasvim
drugačiji od belog američkog sna.
1139
00:50:45,724 --> 00:50:46,724
Slučaj koji to pokazuje.
1140
00:50:48,554 --> 00:50:50,065
O.Dž. suđenje, hmm?
1141
00:50:50,264 --> 00:50:51,661
Trebalo bi biti
"suđenje veka".
1142
00:50:51,684 --> 00:50:52,985
To je cirkus.
1143
00:50:53,184 --> 00:50:54,184
Želite da odete tamo?
1144
00:50:54,344 --> 00:50:56,065
Ne, to je mračno područje.
1145
00:50:56,264 --> 00:50:57,565
Čemu naginjete?
1146
00:50:57,764 --> 00:51:00,315
Je li... je li nevin?
Ili je kriv?
1147
00:51:00,514 --> 00:51:02,235
Nije važno.
1148
00:51:02,434 --> 00:51:04,905
Jer O.Dž. nije taj
kojem se trenutno sudi.
1149
00:51:05,094 --> 00:51:07,065
Pravda bele granice,
1150
00:51:07,264 --> 00:51:08,945
to je ono čemu se sudi.
- Mm.
1151
00:51:09,144 --> 00:51:11,195
Čujem to.
1152
00:51:11,394 --> 00:51:12,905
Ali pištolj u glavu.
1153
00:51:13,094 --> 00:51:14,490
Pištolj u moju glavu?
- Pištolj u vašu glavu.
1154
00:51:14,514 --> 00:51:15,740
Ne znam sada.
- Pištolj u vašu glavu,
1155
00:51:15,764 --> 00:51:16,621
Gđice Dauns,
pištolj u vašu glavu.
1156
00:51:16,633 --> 00:51:17,740
Hajde, pokušavate da mi
prislonite pištolj na glavu.
1157
00:51:17,764 --> 00:51:18,091
Čuje li iko ovo?
1158
00:51:18,103 --> 00:51:19,121
Imam pištolj... pištolj vam
je sada uperen u glavu.
1159
00:51:19,144 --> 00:51:20,695
Oh, dođavola ne.
1160
00:51:20,894 --> 00:51:22,780
Mogućnost da
budete glavni branioc
1161
00:51:22,804 --> 00:51:25,065
ili priliku da budete
glavni tužioc,
1162
00:51:25,264 --> 00:51:27,105
šta birate?
1163
00:51:27,304 --> 00:51:29,697
Oh, to je... to je zeznuto.
1164
00:51:29,732 --> 00:51:31,565
Da znam. Teško je,
teško je. - Obrana.
1165
00:51:32,625 --> 00:51:34,161
Njegovo dupe je krivo.
1166
00:51:34,264 --> 00:51:37,355
I nikada ranije nisam branila
nekoga za koga sam znala da je kriv.
1167
00:51:37,554 --> 00:51:39,355
Znate šta kažu:
1168
00:51:39,554 --> 00:51:41,642
advokat to mora
pokušati bar jednom.
1169
00:51:41,644 --> 00:51:42,985
Zapamtite ove reči:
1170
00:51:43,184 --> 00:51:44,855
ako ne odgovara...
- Hmm.
1171
00:51:45,054 --> 00:51:46,485
Morate odustati.
1172
00:51:48,894 --> 00:51:49,905
Tužilaštvo.
1173
00:51:50,094 --> 00:51:51,195
Da?
1174
00:51:51,394 --> 00:51:55,655
Uporno sanjam da vodim slučaj
1175
00:51:55,844 --> 00:51:59,065
protiv onog uglađenog
Džnija Kokrena.
1176
00:51:59,264 --> 00:51:59,745
Mm.
1177
00:51:59,757 --> 00:52:01,235
On u svim tim otmenim
odelima i sranjima...
1178
00:52:01,434 --> 00:52:03,525
U redu. Pa, kako
završava ovaj san?
1179
00:52:03,724 --> 00:52:05,625
Brišem pod sa njim.
1180
00:52:06,625 --> 00:52:09,301
Brišem pod njegovom guzicom.
1181
00:52:11,835 --> 00:52:13,105
Oh.
1182
00:52:13,304 --> 00:52:15,914
Daj mi to.
- Oh, apsolutno ne.
1183
00:52:17,414 --> 00:52:19,485
Bili ste tako, uh, bili ste tako
1184
00:52:19,684 --> 00:52:22,485
ljubazni i velikodušni
što ste mi poslali
1185
00:52:22,684 --> 00:52:23,775
bocu...
1186
00:52:23,974 --> 00:52:25,295
Kako se ono zvalo?
- Kristal.
1187
00:52:26,414 --> 00:52:29,129
Dozvolite mi da uzvratim
uslugu, samo ovaj put.
1188
00:52:29,144 --> 00:52:32,537
lako, ne bih se
previše navikavala na to
1189
00:52:32,572 --> 00:52:34,255
da sam budem ljubazna
prema vama, gdine Geri.
1190
00:52:35,255 --> 00:52:38,155
Kad počnemo to... suđenje...
1191
00:52:38,344 --> 00:52:40,085
crnjo, uništiću te.
1192
00:52:42,795 --> 00:52:44,454
Laku noć.
1193
00:52:48,040 --> 00:52:48,753
# Drži se čvrsto...
1194
00:52:49,144 --> 00:52:51,405
12. SEPTEMBAR, 1995
Dobro jutro, Džeksone, Misisipi.
1195
00:52:51,594 --> 00:52:53,855
23° je, popeće se do 25°.
1196
00:52:54,054 --> 00:52:57,045
Sledećih nekoliko
dana neće biti kiše.
1197
00:53:01,764 --> 00:53:04,655
Dozvolite mi da
počnem tako što ću
1198
00:53:04,844 --> 00:53:06,355
reći da ovaj slučaj
koji ćete sada čuti
1199
00:53:06,554 --> 00:53:08,445
je slučaj...
1200
00:53:09,845 --> 00:53:10,563
# Stegni me čvrsto...
1201
00:53:13,333 --> 00:53:15,307
# ako želiš da ovaj
osećaj ostane
1202
00:53:15,966 --> 00:53:16,809
# Stegni me čvrsto...
1203
00:53:19,974 --> 00:53:24,320
Porotnici, ovo...
ovo suđenje bavi se
1204
00:53:24,355 --> 00:53:27,666
najstarijim grehom
poznatim čoveku.
1205
00:53:28,135 --> 00:53:28,530
Previše pokazuješ, Geri.
1206
00:53:28,554 --> 00:53:30,275
Pokazujete...
previše pokazujete.
1207
00:53:30,475 --> 00:53:31,475
# ostani
1208
00:53:31,675 --> 00:53:32,675
# Stegni me čvrsto...
1209
00:53:32,434 --> 00:53:35,116
Ovo jednostavno nije bilo
lično, već samo poslovno.
1210
00:53:35,144 --> 00:53:37,192
# ako želiš da ovaj osećaj ostane
I imali su...
1211
00:53:37,227 --> 00:53:40,070
# Stegni me čvrsto...
- Jebi ga.
1212
00:53:42,031 --> 00:53:42,710
# stegni me čvrsto
1213
00:53:45,424 --> 00:53:47,651
# ne dozvoli da ovaj
ternutak izbledi
1214
00:53:48,291 --> 00:53:49,055
# Stegni me čvrsto...
1215
00:53:57,795 --> 00:53:59,235
Hej, hej, hej. Čekaj, čekaj.
1216
00:53:59,434 --> 00:54:01,355
U čemu je problem? - Ne
smeju nas razdvojiti stubovi.
1217
00:54:01,554 --> 00:54:02,621
Ne smeju nas razdvojiti
stubovi. Hajde sada.
1218
00:54:02,644 --> 00:54:04,925
Ne, hajde, ne smeju nas
razdvojiti stubovi. - Ovo ti je novo?
1219
00:54:04,974 --> 00:54:05,974
Skupite se.
1220
00:54:06,094 --> 00:54:07,315
To je loša sreća. Idemo.
1221
00:54:07,514 --> 00:54:08,855
Idemo.
1222
00:54:15,914 --> 00:54:18,565
Svi ustaju, svi ustaju.
1223
00:54:18,764 --> 00:54:21,315
Sud sada zaseda,
temeljem odgode.
1224
00:54:21,514 --> 00:54:23,315
Čujte, čujte.
1225
00:54:23,514 --> 00:54:26,735
Neka priđu sve osobe koje
imaju posla sa ovim časnim sudom.
1226
00:54:26,934 --> 00:54:29,405
Obratite pažnju i
bićete saslušani.
1227
00:54:29,594 --> 00:54:32,195
Uvaženi sudija Džejms E. Grejvs,
1228
00:54:32,394 --> 00:54:34,434
okružni sudija za
Prvi sudski okrug
1229
00:54:34,594 --> 00:54:36,795
iz okruga Hajnds,
Misisipi, predsjedava.
1230
00:54:38,414 --> 00:54:40,875
Dame i gospodo porotnici...
1231
00:54:41,954 --> 00:54:43,295
kako ste?
1232
00:54:44,375 --> 00:54:45,695
Hvala vam što ste ovde.
1233
00:54:45,894 --> 00:54:49,195
Ovaj slučaj ovde zapravo je o
najstarijem grehu poznatom čoveku.
1234
00:54:49,394 --> 00:54:50,405
Ugovori.
1235
00:54:50,594 --> 00:54:51,945
Obično i jednostavno.
1236
00:54:52,144 --> 00:54:54,445
Sad, gdin Geri
želi da poverujete
1237
00:54:54,644 --> 00:54:57,740
da je u ovom slučaju reč o...
- Pohlepa. - I dok to zvuči,
1238
00:54:57,764 --> 00:55:01,655
uh, zabavno i
pomalo dramatično...
1239
00:55:01,844 --> 00:55:05,315
Pouzdano znamo da su dogovor
već odobrili Loven i njegov odbor.
1240
00:55:05,514 --> 00:55:10,688
Osmislili su svaki pojedini
aspekt, ocrtali ga i zapisali.
1241
00:55:10,723 --> 00:55:13,525
To je ugovor. - Kako to
može biti obvezujući ugovor
1242
00:55:13,724 --> 00:55:17,223
između 2. strane ako jedna
od strana nije potpisala ugovor?
1243
00:55:17,474 --> 00:55:19,414
Svi, ovi ljudi lažu?
1244
00:55:21,914 --> 00:55:24,076
To je ono na što se svodi.
1245
00:55:24,111 --> 00:55:27,626
Pa zašto je gdin
O'Kif imao takvu paniku,
1246
00:55:27,661 --> 00:55:31,988
takva hitnost... takav očaj
1247
00:55:32,023 --> 00:55:33,498
da se ovaj posao zaključi?
1248
00:55:33,514 --> 00:55:34,905
Zašto?
1249
00:55:35,094 --> 00:55:39,855
Pa zato što je sve u njegovom
životu zavisilo od ovog posla.
1250
00:55:40,054 --> 00:55:41,405
Sve.
1251
00:55:41,594 --> 00:55:43,195
Za Loven grupu, ne toliko.
1252
00:55:43,394 --> 00:55:45,835
Imali su jedan cilj na umu.
1253
00:55:47,045 --> 00:55:48,625
Odugovlačiti.
1254
00:55:49,755 --> 00:55:51,255
Odugovlačiti.
1255
00:55:52,755 --> 00:55:53,815
Nije bilo lično.
1256
00:55:54,014 --> 00:55:55,565
Samo je postao nestrpljiv.
1257
00:56:07,304 --> 00:56:10,775
Zapravo, postoji takva stvar
1258
00:56:10,974 --> 00:56:14,525
uh, kao anticipirano
kršenje ugovora.
1259
00:56:14,724 --> 00:56:16,275
I to je kad, iako se stvarna
1260
00:56:16,474 --> 00:56:19,985
povreda još nije dogodila,
1261
00:56:20,184 --> 00:56:22,275
jedna od uključenih
strana, koja se do sada
1262
00:56:22,474 --> 00:56:27,195
naziva "strana koja
će uskoro prekršiti",
1263
00:56:27,394 --> 00:56:29,445
neće ispuniti svoje obveze
1264
00:56:29,644 --> 00:56:33,141
utvrđene odredbama ugovora.
1265
00:56:33,176 --> 00:56:36,985
Kad dođe do ovakve
1266
00:56:37,184 --> 00:56:40,405
situacije, moje
je mišIjenje da...
1267
00:56:40,594 --> 00:56:44,985
sasvim je unutar sredstava
1268
00:56:45,184 --> 00:56:46,815
spora za ovaj ugovor.
1269
00:56:47,014 --> 00:56:49,094
Probudi svoje dupe!
- Vau! Vau. - Isuse Hriste.
1270
00:56:49,184 --> 00:56:50,275
Probudi se!
1271
00:56:50,474 --> 00:56:51,990
Što radimo? Sedimo
sa ovim knjigama,
1272
00:56:52,014 --> 00:56:54,388
razgovarajući o
ugovorima svaki dan.
1273
00:56:54,423 --> 00:56:55,085
Zašto?
1274
00:56:55,434 --> 00:56:57,775
Stavljamo ih na spavanje.
1275
00:56:57,974 --> 00:57:00,405
Izgubili smo vezu,
izgubili smo oštrinu.
1276
00:57:00,594 --> 00:57:02,625
I šta ja imam od vas? Ništa.
1277
00:57:05,085 --> 00:57:06,755
Moram doneti odluku.
1278
00:57:07,545 --> 00:57:08,695
Pozvaću Džerija da svedoči.
1279
00:57:10,684 --> 00:57:12,445
Ne, ne, ne.
- Ne možeš to učiniti.
1280
00:57:12,644 --> 00:57:14,065
Pozivamo ga sledeće nedelje.
1281
00:57:14,264 --> 00:57:15,990
Slabo čujete?
Pozvaću ga.
1282
00:57:16,014 --> 00:57:18,030
Moramo ga protresti. I
plus, on je izvrstan svedok.
1283
00:57:18,054 --> 00:57:21,065
Sam si to rekao. On je dobar svedok,
on je pošten, on je... on... on je,
1284
00:57:21,264 --> 00:57:22,655
on je oporodični čovek,
1285
00:57:22,844 --> 00:57:24,155
on je... on je ratni heroj.
1286
00:57:24,344 --> 00:57:25,565
Na građansko-građanska prava.
1287
00:57:25,764 --> 00:57:27,105
Sve što je učinio za crnce?
1288
00:57:27,304 --> 00:57:28,701
Stavimo ga pred tu
porotu, on će igrati sa njima.
1289
00:57:28,724 --> 00:57:30,740
Prerano je staviti
Džerija da svedoči.
1290
00:57:30,764 --> 00:57:33,555
Puno je prerano u suđenju.
Još nemamo sve podatke.
1291
00:57:33,590 --> 00:57:34,490
Sa mnom nikad
nije prerano, Majk.
1292
00:57:34,514 --> 00:57:35,990
Kod mene nikad
nije prerano.- Vili.
1293
00:57:36,014 --> 00:57:37,201
Ne znamo još ništa o Mejm.
1294
00:57:37,224 --> 00:57:39,735
Videli smo samo njen
uvodnik, šta to, tehnički svedoci?
1295
00:57:39,934 --> 00:57:42,094
Ne znamo ništa o njenom
pravom stilu unakrsnog ispitivanja.
1296
00:57:42,264 --> 00:57:44,417
Niti znamo koliko
je zapravo opasna.
1297
00:57:44,474 --> 00:57:46,413
Ne znate da ste
svi dupe iz rupe u zemlji.
1298
00:57:46,594 --> 00:57:48,945
Doneo sam odluku.
1299
00:57:49,144 --> 00:57:51,367
Možete se ili ukrcati
ili možete odjebati.
1300
00:57:54,835 --> 00:57:56,355
Razgovarajmo o nekim
tvojim vrednostima.
1301
00:57:56,554 --> 00:57:59,815
Jer, ako se ne varam, Džeri,
ti si 8 puta odlikovan heroj.
1302
00:58:00,014 --> 00:58:01,855
Dobili ste medalju, avijacije
mornaričku medalju.
1303
00:58:02,054 --> 00:58:05,155
Dobili ste, dobili ste leteći krst.
1304
00:58:05,344 --> 00:58:08,815
I sve ste to učinili žrtvujući
se za svoju domovinu.
1305
00:58:09,014 --> 00:58:11,831
Pa, ne mislim da je
rat nešto za slavlje.
1306
00:58:11,866 --> 00:58:15,073
Ali služio sam svojoj
zemlji i to prilično ponosno.
1307
00:58:15,108 --> 00:58:16,625
Hmm. Hvala vam na vašoj službi.
1308
00:58:18,085 --> 00:58:20,284
Ali niste tu stali.
Vratili ste se u
1309
00:58:20,474 --> 00:58:21,701
svoj okrug,
preuzeli porodični posao,
1310
00:58:21,724 --> 00:58:23,565
a onda, uh,
uradili ste ono što ja
1311
00:58:23,764 --> 00:58:25,661
zovem, skočili ste iz
tiganja u vatru, čoveče.
1312
00:58:25,684 --> 00:58:27,565
Hteli ste biti u
politici, zar ne?
1313
00:58:27,764 --> 00:58:29,565
Kandidovali ste se za gradonačelnika
u svom rodnom gradu Biloxiju.
1314
00:58:29,724 --> 00:58:31,565
2 puta sam se
kandidovao i bio gradonačelnik
1315
00:58:31,764 --> 00:58:35,980
u 2 mandata, od
1974. do 1982. godine.
1316
00:58:36,015 --> 00:58:37,405
I koliko sam čuo, u
jednom od tih termina, vrlo
1317
00:58:37,594 --> 00:58:41,005
prijateljska grupa ljudi
došla vam je u posetu.
1318
00:58:42,295 --> 00:58:43,405
Kju Kluks Klan.
1319
00:58:43,594 --> 00:58:45,189
Prigovor, Vaša visosti.
1320
00:58:45,224 --> 00:58:47,581
Koja je relevantnost
za ovu liniju ispitivanja?
1321
00:58:47,616 --> 00:58:50,240
Odbija se, gđice Dauns. - Mi smo u
predmetu oko ugovora, Vaša visosti.
1322
00:58:50,644 --> 00:58:52,741
Možete odgovoriti na to pitanje.
1323
00:58:54,204 --> 00:58:57,355
Uskratio sam im dozvolu
za pdemonstracije u Biloksiju.
1324
00:58:57,554 --> 00:59:01,525
Rekli ste Kju Kluks Klanu u
1325
00:59:01,724 --> 00:59:04,565
Biloksiju, Misisipi, "Ne."
1326
00:59:04,764 --> 00:59:07,275
E sad, leteti ratnim
avionima je jedna stvar, ali
1327
00:59:07,474 --> 00:59:10,583
reći Klanu "ne" u to vreme,
to je druga vrsta hrabrosti.
1328
00:59:12,795 --> 00:59:15,275
Džeri, imao sam
priliku da vas upoznam.
1329
00:59:15,474 --> 00:59:16,945
Vas i vašu porodicu.
1330
00:59:17,144 --> 00:59:20,202
Ali ovi dobri ljudi ovde nisu.
1331
00:59:20,237 --> 00:59:23,197
Samo vas želim pitati
koje su vaše vrednosti?
1332
00:59:23,394 --> 00:59:26,144
Šta je vama važno?
1333
00:59:26,554 --> 00:59:28,328
Gdine O'Kif.
1334
00:59:29,054 --> 00:59:31,775
Dobar dan. Kako ste?
1335
00:59:31,974 --> 00:59:33,605
Dobro sam, hvala.
1336
00:59:33,804 --> 00:59:36,010
Jeste li? Dobro.
1337
00:59:50,164 --> 00:59:51,164
Uh...
1338
00:59:51,304 --> 00:59:54,855
upravo slušajući
svedočenje koje ste dali,
1339
00:59:55,054 --> 00:59:58,405
mislim da je pošteno reći
da je prava, materijalna
1340
00:59:58,594 --> 01:00:01,235
supstanca usredsređena
na karakter. Biste li se složili?
1341
01:00:01,434 --> 01:00:03,375
Da. Slažem se.
1342
01:00:04,755 --> 01:00:06,815
Nisam to mogao čuti.
Možete li govoriti glasnije?
1343
01:00:07,014 --> 01:00:08,945
Rekao sam da,
gospoja, slažem se.
1344
01:00:09,144 --> 01:00:10,565
Dobro, lik.
1345
01:00:10,764 --> 01:00:13,065
Razgovarajmo o karakteru.
1346
01:00:13,264 --> 01:00:15,605
Ukupna insinuacija koja se
1347
01:00:15,804 --> 01:00:17,905
iznosi je da, iako
ste čovek od časti,
1348
01:00:18,094 --> 01:00:20,605
čvrstih moralnih načela,
1349
01:00:20,804 --> 01:00:24,005
prema vama, moj klijent nije.
1350
01:00:25,204 --> 01:00:28,605
Mislim da gdin Loven i ja
imamo vrlo različite pristupe...
1351
01:00:28,804 --> 01:00:30,735
kako postupati
sa ljudima u poslu.
1352
01:00:30,934 --> 01:00:32,945
Ah. "U poslu."
1353
01:00:33,144 --> 01:00:35,315
Da. Dobro, u redu.
1354
01:00:35,514 --> 01:00:37,735
Nešto me zanima...
1355
01:00:37,934 --> 01:00:42,445
Kako to da ste na kraju morali prodati
ta pogrebna preduzeća gdinu Lovenu?
1356
01:00:42,644 --> 01:00:45,195
Pa, upao sam u male
financijske probleme.
1357
01:00:45,394 --> 01:00:47,585
Kakve financijske probleme?
1358
01:00:50,625 --> 01:00:52,355
Ha?
1359
01:00:52,554 --> 01:00:55,195
Zato što sam, uh, prilično
sigurna da je stvarni razlog zbog
1360
01:00:55,394 --> 01:00:59,695
kojeg ste tako očajnički
trebali prodati u to vreme da ste
1361
01:00:59,894 --> 01:01:02,815
je zato što je državna
osiguravajuća komisija
1362
01:01:03,014 --> 01:01:04,735
Misisipija htela da
opozove vašu dozvolu.
1363
01:01:04,934 --> 01:01:05,945
Je li to tačno?
1364
01:01:06,144 --> 01:01:11,195
U stvari, vaša dozvola za
prodaju osiguranja u državi Misisipi
1365
01:01:11,394 --> 01:01:13,695
trenutno je pod suspenzijom.
1366
01:01:13,894 --> 01:01:17,065
Možemo li se složiti da je to istinito
tvrđenje, gdine O'Kif? - Ne ne možemo.
1367
01:01:17,264 --> 01:01:19,855
Jer je puno
kompliciranije od toga.
1368
01:01:20,054 --> 01:01:21,695
Prosvetlite me. Kako
je komplkovanije?
1369
01:01:21,894 --> 01:01:25,371
Je li vam licenca suspendirana
ili nije? - Prigovor, Vaša visosti,
1370
01:01:25,394 --> 01:01:28,155
na jednostavnoj činjenici
da je samo ljuta. - Odbija se.
1371
01:01:28,344 --> 01:01:30,070
To je pitanje za da ili ne.
- Već smo znali
1372
01:01:30,094 --> 01:01:31,701
da je u finansijskim problemima.
- Rekao je "odbija se."
1373
01:01:31,724 --> 01:01:32,815
Odbija se.
1374
01:01:33,014 --> 01:01:34,985
Pa, prava istina je
1375
01:01:35,184 --> 01:01:37,775
da ste izgubili dozvolu
1376
01:01:37,974 --> 01:01:42,405
jer ste se upleli u neki
sumnjivi posao štednje i kredita
1377
01:01:42,594 --> 01:01:45,485
sa čovekom koji
je, ako se ne varam,
1378
01:01:45,684 --> 01:01:48,525
trenutno u zatvoru.
1379
01:01:48,724 --> 01:01:50,161
Vaša visosti, prigovor.
- Mogu li vas pitati nešto?
1380
01:01:50,184 --> 01:01:51,320
Ovde se danas ne sudi.
1381
01:01:51,344 --> 01:01:52,621
Odbija se. - Bio je to
novac koji ste koristili
1382
01:01:52,644 --> 01:01:54,815
za finansiranje ovog
posla, je li taj novac bio vaš?
1383
01:01:55,014 --> 01:01:56,695
Ja sam bio
odgovoran za taj novac.
1384
01:01:56,894 --> 01:01:58,525
Koristili ste tuđi novac.
1385
01:01:58,724 --> 01:02:03,212
Zapravo, koristili ste novac
svojih klijenata da finansirate
1386
01:02:03,247 --> 01:02:05,275
svoje sudelovanje u
navedenom "poslovnom dogovoru"
1387
01:02:05,474 --> 01:02:08,202
sa sada osuđenim zločincem.
1388
01:02:08,237 --> 01:02:09,121
Jesam li u pravu?
- Prigovor, Vaša visosti.
1389
01:02:09,144 --> 01:02:10,405
Jesam li u pravu, gdine O'Kif?
1390
01:02:10,594 --> 01:02:11,871
Ovo nema nikakve veze sa
ovim slučajem. - Odbije se.
1391
01:02:11,894 --> 01:02:14,201
Jesam li u pravu, gdine O'Kif?
- Ne bih ja to tako okarakterizirao
1392
01:02:14,224 --> 01:02:15,411
ovo uopšte.
- Mislim, je li moguće
1393
01:02:15,434 --> 01:02:18,155
da celi ovaj slučaj
proizlazi iz ljubomore?
1394
01:02:18,344 --> 01:02:19,951
Prigovor, Vaša visosti.
Govorimo o emocijama?
1395
01:02:19,974 --> 01:02:22,255
Ljubomora? - Mislim,
gdine O'Kif... - Odbija se.
1396
01:02:22,434 --> 01:02:26,240
Sami ste rekli da vi i gdin Loven
imate vrlo različite načine poslovanja,
1397
01:02:26,264 --> 01:02:30,315
i to bi mogla biti najistinitija izjava
koju ste rekli celi dan, jer, kao i vi,
1398
01:02:30,514 --> 01:02:33,485
gdin Loven je nasledio
posao od svog oca.
1399
01:02:33,684 --> 01:02:35,655
Međutim, za razliku od
vas, on je mogao graditi
1400
01:02:35,844 --> 01:02:38,855
taj posao u
multimilionsko carstvo.
1401
01:02:39,054 --> 01:02:42,275
U međuvremenu, šta se dogodilo
sa ostavštinom vašeg oca?
1402
01:02:56,164 --> 01:02:57,525
Džeri! Stani sad!
1403
01:02:57,724 --> 01:02:59,065
Džeri! Pričekaj, hoćeš li?
1404
01:02:59,264 --> 01:03:00,275
Džeri.
1405
01:03:00,474 --> 01:03:01,945
Što je dođavola to bilo?
1406
01:03:02,144 --> 01:03:03,235
Šta to govoriš?
1407
01:03:03,434 --> 01:03:05,655
Ne razumijem.
Jesi li ljut na mene?
1408
01:03:05,844 --> 01:03:08,649
Jesam li ljut na tebe?
Trebao si me štititi tamo gore.
1409
01:03:08,684 --> 01:03:09,905
Trebalo je osigurati da sam siguran
1410
01:03:10,094 --> 01:03:11,570
pod unakrsnim
ispitivanjem i sva ta sranja.
1411
01:03:11,594 --> 01:03:14,245
To nije moja krivnja. Nisam
znao da će te sve to pitati.
1412
01:03:14,280 --> 01:03:15,320
Tvoj je posao da
znaš šta će me pitati.
1413
01:03:15,344 --> 01:03:16,490
Nisi mi rekao sve ovo sranje.
1414
01:03:16,514 --> 01:03:19,030
Rekao si mi o štednji i
kreditu, rekao si mi o novcu,
1415
01:03:19,054 --> 01:03:21,181
ali nisi mi ništa rekao o
njegovom odlasku u zatvor.
1416
01:03:21,216 --> 01:03:23,445
Kad sam sklopio posao
sa njim, nije bio kriminalac.
1417
01:03:23,644 --> 01:03:24,820
Imao sam sve
razloge verovati u to
1418
01:03:24,844 --> 01:03:25,911
to je bio dobar,
solidan posao. - Razumem.
1419
01:03:25,934 --> 01:03:28,406
Ali ne mogu ti čitati
misli. To nije moja krivica.
1420
01:03:28,441 --> 01:03:31,025
Naravno da jeste. Od
1. dana kad sam te unajmio,
1421
01:03:31,224 --> 01:03:34,905
pokušavaš da preokreneš ovaj slučaj
u svoj lični, lični cirkus sa 1, prstenom.
1422
01:03:35,094 --> 01:03:37,517
Učinio sam sve što sam mogao
da pokušam da spasim tvoje dupe.
1423
01:03:37,552 --> 01:03:39,248
Uložio sam svaki novčić
koji imam u ovaj posao,
1424
01:03:39,264 --> 01:03:40,780
a ti se i dalje zajebavaš.
- Razumem. Ne zajebavam se.
1425
01:03:40,804 --> 01:03:42,030
Slušaj, to nije pošteno.
To nije pošteno, Džeri.
1426
01:03:42,054 --> 01:03:43,371
Ovde nemaš
ništa na liniji, Vili.
1427
01:03:43,394 --> 01:03:45,355
Kad se ovaj slučaj
završi, pobediš, izgubiš ili
1428
01:03:45,554 --> 01:03:47,525
remiziraš, sešćeš
u svoj avion i odleteti.
1429
01:03:47,724 --> 01:03:49,525
Ja ću biti ovde. Imam
dosta toga na redu.
1430
01:03:49,724 --> 01:03:52,320
Stavljam svoj prokleti život na kocku,
a ne znam koliko je od toga ostalo.
1431
01:03:52,344 --> 01:03:53,704
Znam to, Džeri.
1432
01:03:55,954 --> 01:03:57,315
Donosim odluku.
1433
01:03:57,514 --> 01:03:59,695
Odluku za šta, Džeri?
1434
01:03:59,894 --> 01:04:02,335
Zamijeniću te kao
glavnog advokata.
1435
01:04:06,295 --> 01:04:07,945
Sa Majkom?
1436
01:04:08,144 --> 01:04:09,775
To je ono što radite? Ha?
1437
01:04:09,974 --> 01:04:13,275
Odmah ti kažem, Džeri,
to je velika greška!
1438
01:04:34,045 --> 01:04:36,454
Sranje.
1439
01:04:37,545 --> 01:04:40,545
Hej. Hej dušo.
1440
01:04:41,795 --> 01:04:45,805
Šta radiš?
- Samo malo čitam.
1441
01:04:46,644 --> 01:04:50,105
Zvučiš malo potišteno,
dušo. Je li sve u redu?
1442
01:04:50,304 --> 01:04:52,485
Ne, ja sam, uh, ja sam, uh, ja
sam dobro. Ja sam dobro. uh...
1443
01:04:52,684 --> 01:04:53,855
U redu.
- Ne, ne.
1444
01:04:54,054 --> 01:04:55,795
Pa...
- Ne, ja, ovaj...
1445
01:04:59,505 --> 01:05:02,275
Zamenjen sam. - Šta?
Rekao sam, zamenjen sam.
1446
01:05:02,474 --> 01:05:05,735
Zamenili su me.
- Ne. Šta?
1447
01:05:05,934 --> 01:05:08,605
Da, Džeri...
- Zamenio te?
1448
01:05:08,804 --> 01:05:11,445
Dušo, šta to znači?
1449
01:05:11,644 --> 01:05:14,525
To znači da, uh, oni žele...
1450
01:05:14,724 --> 01:05:17,585
žele da neko drugi bude
glavni savetnik i tako, uh...
1451
01:05:19,164 --> 01:05:20,875
pa su me zamenili.
1452
01:05:23,454 --> 01:05:25,125
Uh...
- Dušo, stvarno?
1453
01:05:26,204 --> 01:05:29,565
Ali čekaj. Ne razumem.
Zašto bi to učinio?
1454
01:05:29,764 --> 01:05:31,775
Zašto?
1455
01:05:31,974 --> 01:05:35,775
Ja, uh... zasrao
sam. Zasrao sam.
1456
01:05:35,974 --> 01:05:37,335
Zasrao sam.
1457
01:05:38,505 --> 01:05:40,295
Zasrao sam, uh...
1458
01:05:41,875 --> 01:05:44,945
Stavio sam Džerija da svedoči
i nisam ga dovoljno pripremio,
1459
01:05:45,144 --> 01:05:47,545
i kad su, uh, izvršili
unakrsno ispitivanje, oni, uh...
1460
01:05:49,204 --> 01:05:50,565
urnisali su ga.
1461
01:05:50,764 --> 01:05:53,375
Oni, uh... bilo je loše.
1462
01:05:55,255 --> 01:05:57,735
To me uznemirilo.
Uznemiren sam.
1463
01:05:57,934 --> 01:06:00,905
Uznemiren sam jer sam...
1464
01:06:01,094 --> 01:06:03,525
Videvši... videvši
Džerija tako uzrujanog,
1465
01:06:03,724 --> 01:06:06,164
to me je uzrujalo,
pa sam samo...
1466
01:06:07,375 --> 01:06:09,255
Vidim.
- Uzrujan sam zbog toga.
1467
01:06:10,335 --> 01:06:13,045
Zvučiš kao da ti je stvarno
stalo do ovog čoveka.
1468
01:06:15,125 --> 01:06:16,655
Džerija?
1469
01:06:16,844 --> 01:06:18,445
Da.
- Da.
1470
01:06:18,644 --> 01:06:21,045
Da, stalo mi je.
Džeri je kul tip.
1471
01:06:56,914 --> 01:06:59,155
Zdravo. Oprostite.
1472
01:06:59,344 --> 01:07:03,354
Jeste li vi kojim slučajem
gđica Lorejn MekGrat?
1473
01:07:03,394 --> 01:07:04,985
Pa...
1474
01:07:05,184 --> 01:07:06,445
pa da, ali ja...
1475
01:07:06,644 --> 01:07:09,275
Žao mi je, ne želim
da budem nepristojna, ja...
1476
01:07:09,474 --> 01:07:12,164
samo sam nekako
očekivala advokata.
1477
01:07:13,795 --> 01:07:15,630
Da, ja sam advokat.
1478
01:07:15,665 --> 01:07:18,315
Ja sam tip sa kojim ste
razgovarali telefonom, Hal Dokins?
1479
01:07:18,514 --> 01:07:19,514
Oh.
1480
01:07:19,644 --> 01:07:21,405
Tako mi je žao. Uh...
1481
01:07:21,594 --> 01:07:23,251
Nadam se da vas
nisam uvredila.
1482
01:07:23,264 --> 01:07:26,375
Samo... uh, pa, da budem
iskrena, izgledate vrlo mlado.
1483
01:07:29,295 --> 01:07:30,894
Izvolite.
- Hvala.
1484
01:07:35,204 --> 01:07:39,125
Radila sam u pogrebnom poduzeću
u vlasništvu Lovena 13 godina.
1485
01:07:42,375 --> 01:07:44,065
Samo... za sve to vreme,
1486
01:07:44,264 --> 01:07:47,655
Vidio sam puno, znate, o
1487
01:07:47,844 --> 01:07:52,025
tome kako ta kompanija posluje.
1488
01:07:52,224 --> 01:07:55,155
Pre nego što nastavimo,
moram vas pitati:
1489
01:07:55,344 --> 01:07:57,755
biste li bili voljni da svedočite?
1490
01:08:06,085 --> 01:08:07,815
Gđice MekGrat, zdravo.
1491
01:08:08,014 --> 01:08:10,235
Kako ste danas poslepodne?
1492
01:08:10,434 --> 01:08:13,177
Hm, vrlo dobro, hvala.
1493
01:08:13,212 --> 01:08:14,585
To je u redu.
To je sasvim u redu.
1494
01:08:15,875 --> 01:08:17,694
Gđice MekGrat,
možete li nam reći
1495
01:08:17,895 --> 01:08:19,404
koliko dugo ste radili kao
zaposlenik za pogrebno preduzeće
1496
01:08:19,595 --> 01:08:22,524
Durbin i Sinovi
u Southavenu, Misisipi?
1497
01:08:22,725 --> 01:08:24,564
Hm, radila sam u tom
pogrebnom zavodu
1498
01:08:24,765 --> 01:08:26,944
oko 13 godina pre
nego što sam dala otkaz.
1499
01:08:27,145 --> 01:08:28,354
Mm-hmm.
1500
01:08:28,555 --> 01:08:32,444
I jeste li svedočili nekom prenosu
vlasništva u tom vremenskom razdoblju?
1501
01:08:32,645 --> 01:08:33,814
Hm...
1502
01:08:35,685 --> 01:08:39,314
Uh, uh, Durbin i Sinove
je kupila Loven grupa
1503
01:08:39,515 --> 01:08:42,180
negde oko 1990.
1504
01:08:42,225 --> 01:08:44,255
I ja sam bila
tamo u to vreme.
1505
01:08:45,375 --> 01:08:47,734
I jeste li primetili neke promene
1506
01:08:47,935 --> 01:08:49,654
u načinu na koji
je kompanija vođena
1507
01:08:49,845 --> 01:08:52,404
nakon preuzimanja Loven grupe?
1508
01:08:52,595 --> 01:08:55,024
Uh, najznačajniji je bilo, uh,
1509
01:08:55,225 --> 01:08:56,654
kako su implementirali tu,
1510
01:08:56,845 --> 01:09:00,904
novu politiku podizanja
cena određenih artikala
1511
01:09:01,095 --> 01:09:04,687
u područjima gde, uh, nisu imali
nikakvu, nikakvu konkurenciju.
1512
01:09:06,045 --> 01:09:08,984
Uglavnom, ovo se pokazalo, hm,
1513
01:09:09,185 --> 01:09:14,104
siromašnim područjima,
gde je bilo puno siromaštva.
1514
01:09:14,305 --> 01:09:18,045
Možete li nam dati primer ove
vrste selektivnog određivanja cena?
1515
01:09:19,085 --> 01:09:23,314
Bio je jedan, uh, kovčeg
kojeg se posebno sećam.
1516
01:09:23,515 --> 01:09:26,354
Um, Vilbert Koper Trubjun.
1517
01:09:26,555 --> 01:09:31,814
Trebao se prodavati za 750 $.
1518
01:09:32,015 --> 01:09:36,620
Uh, kao što i jeste na nekim
mestima, kao, recimo, Madison.
1519
01:09:37,185 --> 01:09:40,734
Uh, ali onda na drugim
mestima, poput Korinta,
1520
01:09:40,935 --> 01:09:43,484
koji je, kao što
znate, vrlo siromašan...
1521
01:09:43,685 --> 01:09:44,774
Da naravno.
1522
01:09:44,975 --> 01:09:48,686
Tamo su digli cenu
do nečeg ludog.
1523
01:09:48,721 --> 01:09:51,634
Otprilike 3 puta više
nego što je trebao koštati.
1524
01:09:52,664 --> 01:09:54,216
Samo zato što su mogli.
1525
01:09:54,954 --> 01:09:57,444
Znali su da kupci nemaju
gde drugde da odu.
1526
01:09:57,645 --> 01:09:59,444
Dakle, u osnovi,
1527
01:09:59,645 --> 01:10:02,444
ako vas razumem,
1528
01:10:02,645 --> 01:10:07,453
Loven grupa bila je uključena
u oblik selektivnog dizanja cena.
1529
01:10:07,488 --> 01:10:08,775
U šta?
1530
01:10:08,810 --> 01:10:11,484
Prigovor. Vaša visosti,
kako bi svedok mogao znati
1531
01:10:11,685 --> 01:10:13,774
namere ljudi koje nikad
pre nije ni upoznao?
1532
01:10:13,975 --> 01:10:15,234
Prihvata se.
1533
01:10:15,435 --> 01:10:16,564
U redu onda.
1534
01:10:16,765 --> 01:10:18,234
Da vas pitam ovo.
1535
01:10:18,435 --> 01:10:21,444
U vreme vašeg rada
kod Durbina i sinova,
1536
01:10:21,645 --> 01:10:23,984
jeste li stekli utisak
da je Loven grupa
1537
01:10:24,185 --> 01:10:26,694
možda je ciljala posebno
1538
01:10:26,895 --> 01:10:29,734
manjinske zajednice... - Prigovor.
Vaša visosti. - Vau! Stvarno?
1539
01:10:29,935 --> 01:10:31,904
O moj Bože.
- Nagađanja.
1540
01:10:32,095 --> 01:10:35,444
Gdine Alred, koja je
osnova za ovo ispitivanje?
1541
01:10:35,645 --> 01:10:37,484
Gdine Alred?
1542
01:10:37,685 --> 01:10:39,484
Znate šta?
1543
01:10:39,685 --> 01:10:40,984
Izvinjavam se.
1544
01:10:41,185 --> 01:10:45,088
Nema osnove. Bila su to
samo nagađanja, to je sve.
1545
01:10:45,123 --> 01:10:47,414
Molim vas,
smatrajte ovo izbačenim.
1546
01:10:48,795 --> 01:10:51,728
Ali, Vaša visosti, ne
prihvatam ton gđice Dauns.
1547
01:10:51,975 --> 01:10:55,846
Mora da se šališ. - Moj
ton? - Zabieženo. - Njen ton.
1548
01:10:56,055 --> 01:10:57,661
O, da.
- Hvala vam, gđice MekGrat.
1549
01:10:57,685 --> 01:10:59,064
Nemam više pitanja.
1550
01:10:59,265 --> 01:11:01,354
Zabieženo je, u redu.
1551
01:11:17,255 --> 01:11:18,694
Dobro jutro, Džeri.
1552
01:11:18,895 --> 01:11:20,654
Vili, kako si?
1553
01:11:23,375 --> 01:11:25,154
Pretpostavljam da si još
uvek Ijut na mene, ha?
1554
01:11:25,345 --> 01:11:28,295
Bio je to jako loš dan. Zašto
jednostavno ne ostavimo to?
1555
01:11:31,545 --> 01:11:32,774
U redu, idemo.
1556
01:11:32,975 --> 01:11:34,564
Vidi, zasrao sam tamo.
1557
01:11:34,765 --> 01:11:37,314
U redu? Uradio sam
pogrešnu stvar i uprskao sam
1558
01:11:37,515 --> 01:11:40,354
i, uh, samo želim
reći da mi je žao, i ja...
1559
01:11:40,555 --> 01:11:42,154
izvinjavam se.
1560
01:11:42,345 --> 01:11:43,944
Vrlo dobro.
1561
01:11:44,145 --> 01:11:46,085
Izvinjenje prihvaćeno.
1562
01:11:49,954 --> 01:11:51,664
Dobro. Prešli smo to.
1563
01:11:53,664 --> 01:11:56,469
Je li ovo prvi put da si
se ovako nekome izvinio?
1564
01:11:57,255 --> 01:11:58,564
Mm.
1565
01:11:58,765 --> 01:12:01,024
Huh, Biću iskren sa
tobom, moja ženo, uh,
1566
01:12:01,225 --> 01:12:03,346
pomogla mi je sa
fraziranjem. - Mm-hmm.
1567
01:12:05,454 --> 01:12:08,921
Pa, uradila je jako dobar posao.
Želim da joj zahvališ umesto mene.
1568
01:12:08,956 --> 01:12:10,164
U redu.
1569
01:12:19,875 --> 01:12:22,444
I znaš šta ne mogu da
podnesem u vezi tog čoveka?
1570
01:12:22,645 --> 01:12:23,645
Šta?
1571
01:12:27,225 --> 01:12:29,045
Njegovo lice.
1572
01:12:33,475 --> 01:12:36,740
Znam šta misliš. To je, uh...
- Znate o čemu govorim.
1573
01:12:36,765 --> 01:12:39,314
U izrazu.
- Mm-hmm.
1574
01:12:39,515 --> 01:12:42,154
Ne, to je generacija za
generacijom belih pravnika
1575
01:12:42,345 --> 01:12:47,524
i privilegije sve kapsulirane
u samo,1., simpatičnom smešku.
1576
01:12:48,975 --> 01:12:50,944
Ali on sa tom ženom
koja danas stoji,
1577
01:12:51,145 --> 01:12:53,064
poziranje i pretvaranje poput
1578
01:12:53,265 --> 01:12:55,944
on je nekakav spasioc
za naše ljude... Ooo!
1579
01:12:56,145 --> 01:13:00,335
Nažalost, činilo se
da ga je žiri sažvakao.
1580
01:13:02,545 --> 01:13:05,585
Da. To je problem, zar ne?
1581
01:13:12,914 --> 01:13:18,138
Nisam li u nekom trenutku videla
njegovo ime na listi svedoka?
1582
01:13:18,173 --> 01:13:20,694
Navodno je Geri planirao
1583
01:13:20,895 --> 01:13:22,704
da ga pozove...
1584
01:13:25,755 --> 01:13:30,064
Pozvaćemo ga kao materijalnog svedoka
sporazuma između O'Kifa i Lovena.
1585
01:13:30,265 --> 01:13:34,604
Što znači da ću ga imati
na unakrsnom ispitivanju.
1586
01:13:34,805 --> 01:13:37,875
Što znači da ćete ga napasti.
1587
01:13:56,414 --> 01:13:59,064
Hej, je li neko od
vas pročitao o ovom poslu
1588
01:13:59,265 --> 01:14:01,484
koji je Loven grupa
napravila s nečim tzv
1589
01:14:01,685 --> 01:14:03,564
"Nacionalna
baptistička konvencija"?
1590
01:14:03,765 --> 01:14:05,654
Nacionalna baptistička konvencija?
1591
01:14:05,845 --> 01:14:07,694
Šta... šta je to?
1592
01:14:07,895 --> 01:14:11,904
To je kao, um, znaš,
kao... ogranak Crne crkve.
1593
01:14:12,095 --> 01:14:15,944
Ali stvarno veliki.
Verovatno najveći, zapravo.
1594
01:14:16,145 --> 01:14:17,604
Oprostite, jeste li...
jeste li upravo rekli
1595
01:14:17,805 --> 01:14:20,945
da Loven grupa ima
dogovor sa Crnom crkvom?
1596
01:14:20,980 --> 01:14:24,339
Nacionalna baptistička
konvencija. Ali da.
1597
01:14:24,374 --> 01:14:27,583
Da, kako? Kako to ima smisla?
1598
01:14:27,618 --> 01:14:28,811
Ne znam.
1599
01:14:28,935 --> 01:14:30,755
Ali sve je ovde.
1600
01:14:32,505 --> 01:14:34,854
Navodno su stvorili
nekakvo partnerstvo
1601
01:14:35,055 --> 01:14:36,654
pre otprilike godinu dana.
1602
01:14:36,845 --> 01:14:38,625
Teško je reći zašto.
1603
01:14:42,454 --> 01:14:45,608
U redu, možete li mi dati
još informacija o ovome?
1604
01:14:45,835 --> 01:14:47,064
Da, ser.
1605
01:14:47,265 --> 01:14:49,814
Jesu li tužitoci spremni da
pozovu sledećeg svedoka?
1606
01:14:50,015 --> 01:14:52,984
Da. ZU stvari, Vaša
visosti, hteli bismo pozvati
1607
01:14:53,185 --> 01:14:56,564
dugogodišnjeg advokata gdina
O'Kifa, Majkla Alreda, da svedoči.
1608
01:14:56,765 --> 01:14:57,984
Vaša visosti.
1609
01:14:58,185 --> 01:15:00,404
Ozbiljno?
1610
01:15:00,595 --> 01:15:02,604
Kuda ćete sa
ovim, gdine Daglas?
1611
01:15:02,805 --> 01:15:05,484
Vaša visosti, mi... shvatamo kako
ovo može izgledati malo neobično.
1612
01:15:05,685 --> 01:15:09,967
Međutim, gdin Alred je bio sa
gdinom O'Kifom, kao njegov advokat,
1613
01:15:10,002 --> 01:15:11,828
svo vreme dok je
imao posla sa Lovenom.
1614
01:15:12,225 --> 01:15:14,329
I, uh, mislimo da će njegovo...
njegovo svedočenje biti ključno.
1615
01:15:19,585 --> 01:15:22,421
Majkl Alred.
1616
01:15:22,456 --> 01:15:23,984
Oh, dođavola, mi smo
prijatelji. Zvaću te Majk.
1617
01:15:24,185 --> 01:15:26,104
Samo izvoli, Redži.
1618
01:15:26,305 --> 01:15:31,234
Dakle, Majk, u vaših 30
godina bavljenja pravom,
1619
01:15:31,435 --> 01:15:34,153
specijalizovanim za ugovorno pravo,
1620
01:15:34,185 --> 01:15:37,473
je li vam to ikada palo na
pamet, kada ste sastavljali ugovor
1621
01:15:37,515 --> 01:15:40,524
između gdina O'Kifa i
gdina Lovena, da bi moglo biti
1622
01:15:40,725 --> 01:15:44,433
bilo kakvog nesporazuma o tome
šta je taj dokument zapravo bio?
1623
01:15:44,468 --> 01:15:48,314
Ne, ser. Svima je bilo krajnje
jasno o čemu se tačno radi.
1624
01:15:48,515 --> 01:15:49,707
Bio je to ugovor.
1625
01:15:50,055 --> 01:15:52,403
Ugovor. To je ugovor.
1626
01:15:52,438 --> 01:15:54,919
Sad, je li postojalo nešto
što je sugeriralo, u jeziku,
1627
01:15:54,954 --> 01:15:58,358
da je, uh, dogovoreno
vreme za sklapanje posla
1628
01:15:58,393 --> 01:16:00,113
bilo... otvoreno?
1629
01:16:00,148 --> 01:16:02,455
Kakav je osećaj
sedeti u toj stolici?
1630
01:16:04,664 --> 01:16:07,336
Malo je neugodno, da.
- Mm.
1631
01:16:08,125 --> 01:16:12,419
Zamislite, još nismo ni počeli.
1632
01:16:14,914 --> 01:16:19,134
Vi ste već neko vreme
advokat gdina O'Kifa, zar ne?
1633
01:16:19,169 --> 01:16:20,274
Jesam.
1634
01:16:20,475 --> 01:16:22,150
30 godina... skoro 30 godina.
1635
01:16:22,185 --> 01:16:23,044
Mm.
1636
01:16:23,395 --> 01:16:25,633
I biste li rekli da ste vi i
gospodin O'Kif dobri prijatelji?
1637
01:16:26,454 --> 01:16:28,120
Naravno. On je jedan od
mojih najbližih prijatelja. - Hm.
1638
01:16:28,225 --> 01:16:30,147
Da, delimo puno
toga zajedničkog.
1639
01:16:31,611 --> 01:16:32,419
Ja mu se divim.
1640
01:16:38,005 --> 01:16:40,253
Gdine Alred, biste li rekli
da je ovo slučaj o rasi?
1641
01:16:40,288 --> 01:16:43,460
Prigovor. Prigovor.
- Prigovor. - Odbačeno.
1642
01:16:44,414 --> 01:16:46,917
Bih li rekao da je
ovo slučaj o rasi?
1643
01:16:46,952 --> 01:16:49,913
Ne, ne bih rekao da
je ovo slučaj o rasi.
1644
01:16:52,722 --> 01:16:53,369
Stvarno?
1645
01:16:53,954 --> 01:16:58,546
U redu, čini se da se tema
rase stalno pojavljuje, zar ne?
1646
01:16:58,935 --> 01:17:00,968
Gotovo isključivo
sa vaše strane.
1647
01:17:00,975 --> 01:17:04,556
Uh, na primer, celi
taj herojski narativ
1648
01:17:04,645 --> 01:17:09,010
o, uh, gdinu O'Kifu koji navodno ima
nekakav dosje o građanskim pravima
1649
01:17:09,045 --> 01:17:12,234
i uskraćivanje KKK dozvole...
1650
01:17:12,269 --> 01:17:15,638
Uh, objasnite mi kakvu to
važnost ima za slučaj oko ugovora.
1651
01:17:15,673 --> 01:17:17,765
Uh, o Džerijevom liku.
1652
01:17:18,143 --> 01:17:20,391
Više se radi o njegovom
integritetu i njegovoj pristojnosti.
1653
01:17:20,426 --> 01:17:22,325
Zato što ima tako
sjajne stvari za crnce, ha?
1654
01:17:22,360 --> 01:17:23,604
Pri... prigovor.
- Prigovor, Vaša visosti.
1655
01:17:23,765 --> 01:17:24,990
Ustani.
- Prigovor. Neću ustati.
1656
01:17:25,015 --> 01:17:27,411
Rekao sam "prigovor." - Neću
dopustiti ovu liniju ispitivanja, gđice Dauns.
1657
01:17:27,435 --> 01:17:28,490
Prihvata se.
- Prigovaram.
1658
01:17:28,515 --> 01:17:31,404
Još jedna stvar koja je
prilično razjašnjena u ovom
1659
01:17:31,595 --> 01:17:35,705
slučaju je koliko je važna porodica,
porodično nasleđe, gdinu O'Kifu.
1660
01:17:36,435 --> 01:17:39,814
Je li to nešto što delite?
Porodica je važna i vama?
1661
01:17:40,015 --> 01:17:42,436
Pa nije mi to samo
važno, to mi je sve.
1662
01:17:42,765 --> 01:17:45,576
To je sve. Pa, to je nešto što
je vama i gdinu O'Kifu zajedničko.
1663
01:17:45,611 --> 01:17:46,570
Prigovor.
- Prigovor, Vaša visosti.
1664
01:17:46,595 --> 01:17:48,194
Zato što ste
najbolji prijatelji, zar ne?
1665
01:17:48,225 --> 01:17:51,530
Odbija se. Svedok može odgovoriti na
pitanje, ali pokušajmo da pređemo na stvar.
1666
01:17:51,555 --> 01:17:54,278
Apsolutno, to je nešto
što nam je zajedničko.
1667
01:17:54,313 --> 01:17:56,401
Je li to stvarno ono što
me želite pitati, gđice Dauns?
1668
01:17:56,436 --> 01:17:57,524
Jeste.
1669
01:17:57,725 --> 01:17:58,734
Zapravo.
1670
01:17:58,935 --> 01:18:00,125
Ali hvala vam.
1671
01:18:01,204 --> 01:18:02,524
Volite svoju porodicu.
1672
01:18:02,725 --> 01:18:03,725
Da?
1673
01:18:03,845 --> 01:18:06,354
Vašu širu oporodicu,
vašu užu oporodicu...
1674
01:18:06,555 --> 01:18:09,837
volite celu svoju porodicu,
zar ne? - Svakog člana moje porodice.
1675
01:18:09,872 --> 01:18:10,595
Da?
1676
01:18:11,585 --> 01:18:16,024
Dakle, ne postoji niko koga biste
potajno želeli da se možete odreći?
1677
01:18:16,225 --> 01:18:17,490
Neko koga se možda..
- Prigovor, Vaša visosti.
1678
01:18:17,515 --> 01:18:18,911
malo stidite...
- Nije važno šta on oseća.
1679
01:18:18,935 --> 01:18:20,161
koga bi se odrekli?
- Ona ne zna šta...
1680
01:18:20,185 --> 01:18:22,121
Jer znam da ja imam neke članove
porodice kojih bih se volela odreći.
1681
01:18:22,145 --> 01:18:23,661
Ali vi ne biste.
- Ja ću se pobrinuti za ovo.
1682
01:18:23,685 --> 01:18:25,469
Ne. - Ne?
Vi ne znate. - Ne.
1683
01:18:25,975 --> 01:18:27,759
Recimo, na primer, vašeg dede.
1684
01:18:27,975 --> 01:18:31,172
Mog dede.
- Da. Vašeg dede.
1685
01:18:37,835 --> 01:18:40,812
On je moj deda. Kakve to
veze ima sa ovim slučajem?
1686
01:18:45,664 --> 01:18:46,837
Podsetite me:
1687
01:18:47,435 --> 01:18:50,269
koliko je dugo vaš deda
bio član Kju Kluks Klana?
1688
01:18:54,805 --> 01:18:56,161
Prigovor. Prigovor.
- Prigovor. Prigovor.
1689
01:18:56,185 --> 01:18:57,185
Prigovor.
1690
01:18:57,305 --> 01:18:58,780
Zaustavićemo ovo odmah.
- Vaša visosti, nastaviću
1691
01:18:58,805 --> 01:18:59,990
da govorim "prigovor".
- To je pogrešno.
1692
01:19:00,015 --> 01:19:01,015
Prigovor.
1693
01:19:01,095 --> 01:19:02,444
Prigovor. Prigovor.
1694
01:19:02,645 --> 01:19:06,252
Jeste li sledili svog
dedu u pogledu KKK?
1695
01:19:06,555 --> 01:19:07,621
Jeste li delili neke veze?
- Koje je pitanje?
1696
01:19:07,645 --> 01:19:09,490
Koje je pitanje?
- Jeste li delili malo ljubavi
1697
01:19:09,515 --> 01:19:11,104
kad je gorući krst u pitanju?
1698
01:19:11,305 --> 01:19:14,404
Jeste li iđli na bilo koje, uh,
skupove KKK sa svojim dedom,
1699
01:19:14,595 --> 01:19:15,795
gspodine Alred?
- Sada znaš
1700
01:19:15,895 --> 01:19:18,284
ovo nije u redu, nema
veze sa ovim slučajem.
1701
01:19:18,319 --> 01:19:19,024
Prigovor.
1702
01:19:19,225 --> 01:19:20,371
Odbija se, gdine Geri.
- Kako to možete odbiti?
1703
01:19:20,395 --> 01:19:22,278
Odgovorite na
pitanje, gdine Alred.
1704
01:19:22,313 --> 01:19:23,992
Uz dužno poštovanje, Vaša visosti,
ovo nema nikakve veze sa slučajem.
1705
01:19:24,027 --> 01:19:25,246
Odgovorite na pitanje.
- Koje je pitanje?
1706
01:19:25,395 --> 01:19:29,202
Pitate me jesam li znao da
mi je deda nekada bio član KKK?
1707
01:19:29,237 --> 01:19:32,094
Majk, ne moraš odgovoriti
na to pitanje. Prigovor.
1708
01:19:32,555 --> 01:19:34,404
Čuo sam vas i
1. put, gdine Geri.
1709
01:19:34,595 --> 01:19:37,411
Da, postavila sam to pitanje.
Više neću postavljati to pitanje.
1710
01:19:37,435 --> 01:19:39,214
Nemam više pitanja.
1711
01:19:39,249 --> 01:19:42,134
Ono što je njegov deda učinio...
- Znate, kao advokat advokatu,
1712
01:19:42,169 --> 01:19:43,364
to je bilo potpuno
izvan okvira, gđice Dauns.
1713
01:19:43,435 --> 01:19:44,904
Oh, licemerje.
1714
01:19:45,095 --> 01:19:46,404
Licemerje.
1715
01:19:46,595 --> 01:19:48,961
To je prilično
nečuveno, Vaša visosti.
1716
01:19:49,435 --> 01:19:51,891
Soba puna braće upravo sada.
1717
01:19:52,435 --> 01:19:56,001
Optužite svog dedu.
- Da. Reci, Majk. Reci.
1718
01:19:56,345 --> 01:19:58,104
Nastavi. Lako je.
1719
01:19:58,305 --> 01:20:00,261
Hajde, Mike. PIzbaci ga.
- Da. Znate šta?
1720
01:20:01,225 --> 01:20:03,694
Žao mi je.
U redu?
1721
01:20:03,895 --> 01:20:06,545
Žao mi je. Njeno je
ponašanje bilo nesavesno.
1722
01:20:06,725 --> 01:20:10,870
Ne možete nekoga smatrati
odgovornim za greške svojih predaka.
1723
01:20:10,905 --> 01:20:16,604
Majk, tvoj deda je rasista, otimač
zemlje, govnjivi silovatelj robova.
1724
01:20:16,805 --> 01:20:19,537
Ma daj, Redži Daglas,
to nije u redu!
1725
01:20:19,572 --> 01:20:21,598
To nije u redu. On
je još uvek moj deda.
1726
01:20:21,633 --> 01:20:21,990
Ne bih to rekao o...
- Nemojte donositi...
1727
01:20:22,015 --> 01:20:23,371
Hej, hej, hej, hej!
- Nemoj spominjati mene!
1728
01:20:23,395 --> 01:20:24,871
Hej, hej, hej, hej.
- Prekinite sve ovo.
1729
01:20:24,895 --> 01:20:26,664
Prestanite odmah.
Prestanite.
1730
01:20:28,085 --> 01:20:30,524
Reg, ti prestani.
Svi vi.
1731
01:20:30,725 --> 01:20:33,604
Majk, ne namaeravamo
da te razapnemo...
1732
01:20:33,805 --> 01:20:35,564
zbog onome što se
dogodilo u prošlosti.
1733
01:20:35,765 --> 01:20:37,904
Ne može popraviti
svog dedu niti bilo šta drugo.
1734
01:20:38,095 --> 01:20:39,854
Ali znate šta
možemo popraviti?
1735
01:20:40,055 --> 01:20:41,154
Ovaj slučaj.
1736
01:20:41,345 --> 01:20:43,526
Čekaj malo.
Čekaj malo, čoveče.
1737
01:20:43,935 --> 01:20:46,182
Dakle, nameravaš da
mu daš propusnicu?
1738
01:20:46,185 --> 01:20:47,530
To je bilo ovo?
- Ja mu dajemm propusnicu
1739
01:20:47,555 --> 01:20:50,807
jer nisi znao dovoljno o njegovoj
prošlosti i zato si dobio po guzici.
1740
01:20:52,704 --> 01:20:54,411
Zajebi ovaj slučaj, čoveče.
- Mislim da možemo pobediti.
1741
01:20:54,435 --> 01:20:56,734
Ne, čoveče, vraćam
se na Floridu. Ne.
1742
01:20:56,935 --> 01:20:57,962
Radimo tačno ono što smo
trebali uraditi na početku.
1743
01:20:57,974 --> 01:20:58,320
Hajde čoveče.
1744
01:20:58,345 --> 01:21:00,118
Imam pitanje za tebe, Redži:
1745
01:21:00,515 --> 01:21:02,436
Zašto ti treba toliko
vremena da izađeš kroz vrata?
1746
01:21:02,595 --> 01:21:03,734
Vau.
1747
01:21:03,935 --> 01:21:05,428
Vili... - Ne moraš
mi 2 puta reći.
1748
01:21:05,463 --> 01:21:07,063
Zabavite se s ovim belcima.
1749
01:21:08,045 --> 01:21:09,045
Reg.
- Hej, Regi.
1750
01:21:09,185 --> 01:21:10,295
Redž!
1751
01:21:11,954 --> 01:21:13,734
I ti želiš da odeš?
1752
01:21:13,935 --> 01:21:16,499
Znaš šta?
Izlazim.
1753
01:21:17,435 --> 01:21:19,598
Umoran sam od ovog
sranja. - Izlazim i ja.
1754
01:21:19,935 --> 01:21:21,349
Ionako mi nedostaje dom.
1755
01:21:21,685 --> 01:21:24,065
Vili, postajem prestar
za ovo sranje, čoveče.
1756
01:21:25,454 --> 01:21:27,194
Majk, žao mi je.
1757
01:21:27,395 --> 01:21:29,564
Zaista, stvarno mi je žao.
1758
01:21:29,765 --> 01:21:30,795
Meni isto.
1759
01:21:34,204 --> 01:21:35,734
Ne mogu imati ovo.
1760
01:21:35,935 --> 01:21:39,158
Imati šta?
Imamo slučaj.
1761
01:21:39,755 --> 01:21:40,441
Da pobedimo.
1762
01:21:48,164 --> 01:21:50,164
Verovatno bih trebao...
1763
01:21:52,005 --> 01:21:54,201
verovatno bih se trebao
povući. - Oh, ne, ne, ne, ne, ne.
1764
01:21:54,225 --> 01:21:55,701
Majk, ne, ne možeš to učiniti.
- Da, verovatno bih trebao.
1765
01:21:55,725 --> 01:21:57,161
Ne, Mike, ne možeš to učiniti.
- Trebao bih, zar ne?
1766
01:21:57,185 --> 01:21:58,530
Pred nama je dug put, ali
možemo dobiti ovaj slučaj.
1767
01:21:58,555 --> 01:22:00,836
Ako se još jednom
usudim da kročim nogom
1768
01:22:00,975 --> 01:22:02,404
u tu sudnicu, porota
nikad više neće videti mene,
1769
01:22:02,595 --> 01:22:04,201
samo će videti tipa
sa kapuljačom na glavi.
1770
01:22:04,225 --> 01:22:05,425
Slušaj, slušaj.
Iskopali smo rupu.
1771
01:22:05,475 --> 01:22:07,524
Iskopali smo rupu, ali
možemo te iskopati iz nje.
1772
01:22:07,725 --> 01:22:10,604
Žao mi je, Vili, ne mogu to
učiniti, jer oboje znamo ako ostanem,
1773
01:22:10,805 --> 01:22:12,694
moja će prisutnost samo
više naštetiti slučaju,
1774
01:22:12,895 --> 01:22:15,400
i ne mogu to učiniti tebi i
sigurno ne mogu to učiniti Džeriju.
1775
01:22:15,435 --> 01:22:17,085
Mm-hmm.
1776
01:22:22,545 --> 01:22:23,755
U redu.
1777
01:22:24,755 --> 01:22:26,444
Moraćemo da pobedimo bez tebe.
1778
01:22:26,645 --> 01:22:27,875
Hoćeš.
1779
01:22:29,204 --> 01:22:31,005
Halbert. Budi dobar.
1780
01:22:51,375 --> 01:22:54,204
Pa, tu si.
Tražila sam te.
1781
01:23:00,954 --> 01:23:03,795
Ovo suđenje ne ide
onako kako sam želeo.
1782
01:23:05,204 --> 01:23:07,414
Osećam se kao da
sam jako pogrešio.
1783
01:23:10,085 --> 01:23:11,704
I trebao bih smanjiti
svoje gubitke.
1784
01:23:13,295 --> 01:23:16,130
Mislio sam da
je pravda slepa.
1785
01:23:16,475 --> 01:23:21,166
Da mogu držati Reja
Lovena za reč na sudu.
1786
01:23:22,664 --> 01:23:25,534
Naterati ga da plati. Ali dođavola,
ja sam bio taj koji je ostao slep.
1787
01:23:26,595 --> 01:23:29,704
Žao mi je što sam te terao
da prolaziš kroz sve ovo.
1788
01:23:32,005 --> 01:23:35,164
Ne moraš se
iszvinjavati, Džeremaja.
1789
01:23:36,585 --> 01:23:38,295
Barem ne meni.
1790
01:23:40,164 --> 01:23:42,375
Ja znam ko si ti.
1791
01:23:45,704 --> 01:23:48,484
Jesi li već rekao
Viliju? - Ne.
1792
01:23:48,685 --> 01:23:51,704
Mislim da ide kući
na Floridu za vikend.
1793
01:23:53,045 --> 01:23:55,564
Čini mi se da bih mu
to trebao lično reći.
1794
01:23:55,765 --> 01:23:57,954
Mislim da bi to
bila prava stvar.
1795
01:24:10,125 --> 01:24:11,904
Hej, oprosti. Hm...
1796
01:24:12,095 --> 01:24:14,625
Čekaj, šta... šta je
ponovi mi u ovoj? - Hm...
1797
01:24:15,625 --> 01:24:17,607
To je informacija koju
ste tražili o Lovenovom
1798
01:24:17,619 --> 01:24:19,654
dogovoru s Nacionalnom
baptističkom konvencijom.
1799
01:24:19,845 --> 01:24:23,125
Zapravo, biste li imali nešto
protiv da je ostavite ovde sa mnom?
1800
01:24:25,375 --> 01:24:26,914
Stvarno mislite
da je gotovo, šefe?
1801
01:24:29,505 --> 01:24:31,951
Ne mislim da postoji način na
koji možemo dobiti ovaj slučaj,
1802
01:24:31,986 --> 01:24:35,375
i pretpostavljam da i Džeri
to počinje polako da uviđa, pa...
1803
01:25:08,664 --> 01:25:10,854
Vi... vi ste sigurno gđa Geri.
1804
01:25:11,055 --> 01:25:12,854
Da. - Nadam se
da ćete mi oprostiti
1805
01:25:13,055 --> 01:25:14,774
što se samo ovako
pojavio, ali, uh,
1806
01:25:14,975 --> 01:25:16,625
ja sam Džeremaja O'Kif.
1807
01:25:17,755 --> 01:25:18,814
Oh!
1808
01:25:19,015 --> 01:25:21,064
Mislite Džeri.
- Da, gospoja.
1809
01:25:21,265 --> 01:25:24,694
Džeri o kojem moj
muž stalno priča!
1810
01:25:24,895 --> 01:25:28,774
Usput, je li Vili kod kuće?
- Oh, ne, bojim se da nije.
1811
01:25:28,975 --> 01:25:32,104
On je kod svoje majke u
Indijantaunu, gde obično ide subotom.
1812
01:25:32,305 --> 01:25:33,354
U redu.
1813
01:25:33,555 --> 01:25:35,274
Hej, reći ću tvam
nešto. Dajte mi 1'
1814
01:25:35,475 --> 01:25:37,154
da uzmem ključeve mog auta.
1815
01:25:37,345 --> 01:25:39,524
Sama ću vas odvesti tamo.
- Oh, ne, molim vas, ne.
1816
01:25:39,725 --> 01:25:41,454
Ne želim se nametati.
1817
01:25:43,625 --> 01:25:46,775
Džeri, apsolutno ne.
1818
01:25:46,810 --> 01:25:48,771
Sada si porodica.
1819
01:25:48,806 --> 01:25:50,083
Hajdemo sad.
1820
01:25:55,835 --> 01:25:58,694
Upravo ulazim u Indijantaun.
1821
01:25:58,895 --> 01:26:02,505
Odatle je Vili?
- Odatle smo oboje.
1822
01:26:11,375 --> 01:26:14,039
Vili i ja ćemo se razići.
1823
01:26:16,045 --> 01:26:18,625
Želim da znate da mislim
da je on izvanredan čovek.
1824
01:26:24,145 --> 01:26:25,984
Naopačke na izbočini.
- Tačno. Tačno.
1825
01:26:27,555 --> 01:26:29,234
Ne.
1826
01:26:29,435 --> 01:26:31,212
Ja sam nered.
1827
01:26:31,247 --> 01:26:33,904
Znaš šta govorim?
Svi idu u Dalas.
1828
01:26:34,095 --> 01:26:36,045
Ah...
1829
01:26:37,125 --> 01:26:39,484
Oh moj.
- O moj Bože.
1830
01:26:39,685 --> 01:26:40,704
Hmm.
1831
01:26:41,835 --> 01:26:46,114
Je li vam Vili ikada rekao da
je jedan od 11 braće i sestara?
1832
01:26:47,625 --> 01:26:49,024
Mm-hmm.
1833
01:26:49,225 --> 01:26:50,505
Sigurno.
- Broj 6 od 11.
1834
01:26:50,685 --> 01:26:54,689
Pa, verovali ili ne,
ja imam 13 dece.
1835
01:26:54,975 --> 01:26:56,335
O, moj Bože.
- Imate li?
1836
01:26:56,515 --> 01:26:58,484
Imam.
1837
01:26:58,685 --> 01:27:01,001
Ja kažem...
- Ooh!
1838
01:27:02,095 --> 01:27:03,774
Imate zajedno 26. dece.
1839
01:27:03,975 --> 01:27:07,734
Pa, onda znate, uvek
postoji ta jedna beba
1840
01:27:07,935 --> 01:27:12,854
koja se, bez obzira šta
radiš, uvek drži za život.
1841
01:27:13,055 --> 01:27:15,604
Omotana oko donjeg
dela tvoje noge,
1842
01:27:15,805 --> 01:27:17,431
i ne može pustiti.
1843
01:27:17,475 --> 01:27:19,005
Oh, čoveče.
1844
01:27:20,585 --> 01:27:22,314
To je moj Vili.
1845
01:27:22,515 --> 01:27:28,274
A vidite gde ga je se sva
ta čežnja i očaj za ljubavlju...
1846
01:27:28,475 --> 01:27:30,585
dovela.
1847
01:27:40,505 --> 01:27:43,024
Moj deda je bio nadničar.
1848
01:27:43,225 --> 01:27:44,444
Uh Huh.
1849
01:27:44,645 --> 01:27:46,104
Moj deda po ocu.
1850
01:27:46,305 --> 01:27:48,255
Mm-hmm.
- Moj imenjak.
1851
01:27:50,335 --> 01:27:52,854
Imao sam 8 godina,
1852
01:27:53,055 --> 01:27:55,454
tamo u poljima
šećerne trske, znaš?
1853
01:27:56,914 --> 01:27:58,404
radio sam.
1854
01:27:58,595 --> 01:27:59,774
Ja.
1855
01:28:02,414 --> 01:28:04,451
4:30 ujutro, probudila bi me,
čoveče, idovukla me ovde.
1856
01:28:04,475 --> 01:28:05,661
Nisam bio ništa viši
od ove trave, čoveče.
1857
01:28:05,685 --> 01:28:07,987
Tako je sve počelo,
tamo u šećernoj trski.
1858
01:28:08,022 --> 01:28:10,530
Razlog zašto sam došao čak
ovamo, Vili, je zato što sam...
1859
01:28:10,555 --> 01:28:12,354
Gledaj, slušaj,
slušaj, slušaj, slušaj.
1860
01:28:12,555 --> 01:28:14,125
Pre nego što uopšte
stigneš tamo. Znam.
1861
01:28:15,875 --> 01:28:17,454
Želiš da odustaneš od slučaja.
1862
01:28:18,664 --> 01:28:20,484
Znam da to mora
biti razočarenje.
1863
01:28:20,685 --> 01:28:22,564
Ali ako postoji način
na koji sam mislio...
1864
01:28:22,765 --> 01:28:24,154
Vidi, gledaj,
slušaj, slušaj, Džeri.
1865
01:28:24,345 --> 01:28:26,519
Ti... ti... ne razumeš, dok.
1866
01:28:26,595 --> 01:28:28,484
Vidi...
1867
01:28:28,685 --> 01:28:30,774
Sad, znam da moraš
uraditi ono što moraš.
1868
01:28:30,975 --> 01:28:32,854
Ali u isto vreme,
1869
01:28:33,055 --> 01:28:34,564
samo moraš znati da znam,
1870
01:28:34,765 --> 01:28:38,024
duboko u mom srcu, da smo
ja i ti zajedno mogli to učiniti.
1871
01:28:38,225 --> 01:28:40,664
Mogli smo uništiti
tu kompaniju, čoveče.
1872
01:28:41,875 --> 01:28:45,060
Samo se nadam da znaš
koliko sam uživao upoznajući te.
1873
01:28:45,095 --> 01:28:46,768
Ovaj nam se nije otkotrljao.
1874
01:28:49,005 --> 01:28:51,623
Ali upoznati tebe...
1875
01:28:52,645 --> 01:28:55,157
bilo je... prosvetljenje.
1876
01:28:56,225 --> 01:28:57,295
K... kakva je to buka?
1877
01:28:59,085 --> 01:29:01,064
Slušaj...
1878
01:29:01,265 --> 01:29:02,654
Čoveče...
1879
01:29:02,845 --> 01:29:04,375
Pričekaj sekundu.
1880
01:29:05,505 --> 01:29:06,505
Hej.
1881
01:29:06,645 --> 01:29:07,645
Halo? Hej...
1882
01:29:07,805 --> 01:29:08,805
Hal?
1883
01:29:08,975 --> 01:29:11,471
Halo? Čuješ li...
- Hal, jedva te čujem.
1884
01:29:11,555 --> 01:29:14,481
Hej, jesi li sada
sa Džerijem? - Da. Da.
1885
01:29:14,685 --> 01:29:15,740
Dobro. Da. U redu.
- Jesam.
1886
01:29:15,765 --> 01:29:17,191
Ne dopustite mu da
odustane od slučaja.
1887
01:29:17,226 --> 01:29:18,734
Halo?
1888
01:29:18,935 --> 01:29:21,236
Hal, čuješ li me?
Loša je veza.
1889
01:29:21,271 --> 01:29:23,997
Rekao sam, ne dopustite
mu da odustane od slučaja.
1890
01:29:24,055 --> 01:29:25,913
Samo... samo mi verujte, u redu?
1891
01:29:25,948 --> 01:29:27,804
Ja... možda sam nešto našao.
1892
01:29:27,895 --> 01:29:29,763
U redu. Dobro, pozvaću te.
1893
01:29:39,351 --> 01:29:42,922
JUŽNI MISISIPI
1894
01:29:43,204 --> 01:29:45,814
Hvala svima na
izdvojenom vremenu
1895
01:29:46,015 --> 01:29:47,756
da razgovarate sa
nama, gdine Soams.
1896
01:29:48,185 --> 01:29:49,271
Svima.
1897
01:29:49,845 --> 01:29:51,604
Što nam možete reći o dogovoru
1898
01:29:51,805 --> 01:29:54,675
koje je Loven grupa sklopila s
Nacionalnom baptističkom konvencijom?
1899
01:29:55,345 --> 01:29:57,774
Pa iz toga nikada
ništa dobro nije izašlo.
1900
01:29:57,975 --> 01:30:00,484
Barem ne za
crnce. To je istina.
1901
01:30:00,685 --> 01:30:02,604
Pre godinu dana,
1902
01:30:02,805 --> 01:30:08,024
grupa Loven povezana sa nekima
iz vrhovnog vodstva NBC-a.
1903
01:30:08,225 --> 01:30:11,019
Nacionalna baptistička
konvencija? - Da, ser.
1904
01:30:11,054 --> 01:30:15,482
Jedan od najvećih pojedinačnih
ogranaka Crne crkve.
1905
01:30:15,517 --> 01:30:20,829
Oni predstavljaju preko 33.000
crkava i više od 8 miliona članova.
1906
01:30:22,039 --> 01:30:25,067
U svakom slučaju,
dali su predlog NBC-u,
1907
01:30:25,265 --> 01:30:28,587
rekao im je da ako
mogu ubediti Crnu crkvu
1908
01:30:28,765 --> 01:30:33,944
da podrži Loven grupa kao svog
odabranog pružatelja brige za smrt,
1909
01:30:34,145 --> 01:30:37,104
zatim bi neke od njegovih
članova pretvorili u prodavače.
1910
01:30:37,305 --> 01:30:39,734
Kao, uh, naučiti ih
kako sve prodati
1911
01:30:39,935 --> 01:30:43,673
od grobova do kripti do
nadgrobnih spomenika i,
1912
01:30:43,708 --> 01:30:46,706
uh, pogrebnog osiguranja
ravno njihovim ljudima.
1913
01:30:46,975 --> 01:30:48,778
I za svaki proizvod
koji su prodali,
1914
01:30:48,805 --> 01:30:51,134
mogli bi zadržati
proviziju. - Hm.
1915
01:30:51,395 --> 01:30:55,138
Čekajte malo, Loven grupa
je uzimala jadne crnce,
1916
01:30:55,173 --> 01:30:57,592
terala ih da prodaju
svoje pogrebne proizvode
1917
01:30:57,627 --> 01:30:59,777
drugim jadnim
crncima za proviziju.
1918
01:31:00,015 --> 01:31:03,516
Naravno, rekli su da je
sve u korist svih strana.
1919
01:31:03,551 --> 01:31:05,739
Pomoći će ljudima da
izađu iz siromaštva,
1920
01:31:05,765 --> 01:31:07,936
podstaknuti ekonomsko osnaživanje.
1921
01:31:08,015 --> 01:31:10,490
Ali to nikome nije
pomoglo mnogo.
1922
01:31:10,525 --> 01:31:12,154
Osim Loven grupe, naravno.
1923
01:31:12,345 --> 01:31:13,345
Da.
1924
01:31:13,515 --> 01:31:16,524
Samo su pokušavali pronaći
drugi način da iskoriste crnce
1925
01:31:16,725 --> 01:31:18,196
u svojim najosetljivijim
trenucima.
1926
01:31:41,875 --> 01:31:44,045
Znate li šta je ovo ovde?
1927
01:31:45,545 --> 01:31:47,104
Nisam siguran.
1928
01:31:47,305 --> 01:31:49,854
Ono što jeste, to je groblje.
1929
01:31:50,055 --> 01:31:55,774
Sad, ne možete to reći gledajući zbog
činjenice da nema nadgrobnih spomenika.
1930
01:31:55,975 --> 01:31:57,152
Zašto je to?
1931
01:31:57,895 --> 01:32:00,971
To je zato što je
to druga vrsta groblja.
1932
01:32:01,185 --> 01:32:04,359
To je staro robovsko groblje.
1933
01:32:04,645 --> 01:32:07,694
Svi znaju da robovi
nisu imali svoj novac
1934
01:32:07,895 --> 01:32:11,332
da svoje najmilije ikad
sahrane sa spomenikom.
1935
01:32:12,085 --> 01:32:14,545
lako se ne može
reći gledajući...
1936
01:32:15,795 --> 01:32:18,564
cela naša istorija,
1937
01:32:18,765 --> 01:32:22,024
istorija crnaca na jugu,
1938
01:32:22,225 --> 01:32:24,654
istorija crnaca u Americi...
1939
01:32:24,845 --> 01:32:27,854
naših predaka robova, to je,
1940
01:32:28,055 --> 01:32:31,154
sve je zakopano svuda ovde.
1941
01:32:31,345 --> 01:32:33,314
Duboko pod zemljom.
1942
01:32:33,515 --> 01:32:37,104
Gde god pogledate,
tamo je naša istorija.
1943
01:32:37,305 --> 01:32:40,861
Na ovim velikim, praznim poljima.
1944
01:32:41,545 --> 01:32:46,179
Ponegde su
postavili sve te kipove.
1945
01:32:46,395 --> 01:32:49,354
Znate, kao i svi ovi
spomenici Konfederacije
1946
01:32:49,555 --> 01:32:51,581
i kipove koje vidite svuda.
1947
01:32:53,295 --> 01:32:58,274
Svi su postavljeni tačno
na vrhu groblja robova.
1948
01:32:58,475 --> 01:32:59,475
Mm-hmm.
1949
01:33:00,914 --> 01:33:04,064
To je kao uzeti jednu istoriju
1950
01:33:04,265 --> 01:33:06,440
i stavitii je pravo na drugu.
1951
01:33:07,835 --> 01:33:10,492
To je kao da uzmeš
nasledstvo jednog čoveka,
1952
01:33:10,975 --> 01:33:12,971
i stavite ga preko drugog.
1953
01:33:13,475 --> 01:33:18,181
Sve dok ga jednog dana
ne potisne tako duboko
1954
01:33:18,765 --> 01:33:21,545
zakopa tako duboko...
1955
01:33:23,295 --> 01:33:25,664
niko ga više
ne može pronaći.
1956
01:33:36,164 --> 01:33:37,734
Neki od članova
došli su do mene
1957
01:33:37,935 --> 01:33:39,524
i rekli mi da će
1958
01:33:39,725 --> 01:33:41,654
stvarni trošak pokopa
mog oca biti puno veći
1959
01:33:41,845 --> 01:33:45,404
od onoga što su rekli
kad sam kupila polisu.
1960
01:33:45,595 --> 01:33:50,104
Kad sam im rekla da
nemam viška novca,
1961
01:33:50,305 --> 01:33:54,444
i nisam znala koliko će
mi trebati da ga nabavim,
1962
01:33:54,645 --> 01:33:58,984
srećno su rekli da
će telo držati na ledu.
1963
01:33:59,185 --> 01:34:00,904
Umesto da me uteši,
1964
01:34:01,095 --> 01:34:02,694
đakon koji je dodeljen za savetnika
1965
01:34:02,895 --> 01:34:06,840
iskoristio to kao priliku da
mi nabije hrpu brošura u lice
1966
01:34:06,935 --> 01:34:09,444
i pokušao da me zaposli kao
prodajnog predstavnika Lovena.
1967
01:34:09,645 --> 01:34:11,604
Onda se odjednom
pojavio čovjek iz NBC-a,
1968
01:34:11,805 --> 01:34:14,694
pitao me jesam li
organizovao sahranu i...
1969
01:34:14,895 --> 01:34:17,849
bih li bio zainteresovan
za Loven pogrebni paket.
1970
01:34:18,875 --> 01:34:22,229
Rekao je da bih dobio mnogo
bolju ponudu ako platim unapred.
1971
01:34:22,845 --> 01:34:24,717
Pre nego što
je moj sin umro.
1972
01:34:24,805 --> 01:34:27,491
Jednom kada je moj
muž konačno preminuo,
1973
01:34:27,645 --> 01:34:30,749
tada su rekli da
paket koji sam kupila
1974
01:34:30,784 --> 01:34:34,654
ne pokriva troškove
balzamovanja ili premeštanja tela.
1975
01:34:34,845 --> 01:34:36,354
Kovčeg koji sam
kupio svojoj majci
1976
01:34:36,555 --> 01:34:38,585
bio je najjeftiniji.
1977
01:34:39,835 --> 01:34:42,064
Dođite i videćete
1978
01:34:42,265 --> 01:34:45,188
ovaj koji su mi prodali bio
je 3 puta veći od proseka.
1979
01:34:47,255 --> 01:34:50,484
Vaš vlastiti propovednik dolazi
kod vas, govori vam da tako treba,
1980
01:34:50,685 --> 01:34:53,223
a vi ste religiozni,
verujete u to.
1981
01:34:55,914 --> 01:34:59,854
Sada koliko sam čuo, vi ste
1 od analitičara Loven grupe.
1982
01:35:00,055 --> 01:35:02,470
Bavite se nekim
poslovima na visokom nivou.
1983
01:35:02,505 --> 01:35:03,654
Je li to tačno?
1984
01:35:03,845 --> 01:35:05,164
Da, to je tačno.
- Mm-hmm.
1985
01:35:05,345 --> 01:35:07,604
Takođe da ste bili, uh,
1986
01:35:07,805 --> 01:35:09,444
jedan od arhitekata
ovog posljednjeg
1987
01:35:09,515 --> 01:35:11,274
dogovora koji ste imali
između Loven grupe
1988
01:35:11,475 --> 01:35:13,557
i Nacionalne
baptističke konvencije.
1989
01:35:13,592 --> 01:35:15,595
Je li to tačno?
- Da, bio sam.
1990
01:35:15,630 --> 01:35:17,224
Da, da, da. Vi ste baptist?
1991
01:35:17,305 --> 01:35:20,371
Ne, nisam Baptista. - Ne.
Hrišćanin, ipak, zar ne? - Da.
1992
01:35:20,395 --> 01:35:24,247
Da da. Svi smo mi Hrišćani, zar ne?
Svi verujemo u Boga. Amen. Amen.
1993
01:35:26,395 --> 01:35:28,154
No, evo pitanja.
1994
01:35:28,345 --> 01:35:38,931
Koliko bi novca po projektu Loven
grupa zaradila od ovog posla sa NBC?
1995
01:35:38,966 --> 01:35:42,386
I setite se... vi
ste pod zakletvom.
1996
01:35:44,795 --> 01:35:49,484
Uh, naše izvorne dugoročne
projekcije za taj posao bile su negde oko
1997
01:35:49,685 --> 01:35:53,890
1... možda 1,2 milijarde $.
- 1,2 miliona $?
1998
01:35:54,805 --> 01:35:58,405
1,2 milijarde $.
- 1,2 d$... 1,2 milijarde $?
1999
01:35:59,835 --> 01:36:01,444
1,2 milijarde $,
to je dobar novac.
2000
01:36:01,645 --> 01:36:03,655
To je dobar novac za
Loven grupu, zar ne?
2001
01:36:03,845 --> 01:36:05,287
Da.
- To je dobar novac.
2002
01:36:05,322 --> 01:36:07,814
To je dobar novac.
1,2 milijarde $.
2003
01:36:08,015 --> 01:36:11,104
Mislio sam da ste rekli "milion",
ali rekli ste "milijardu $."
2004
01:36:11,305 --> 01:36:13,194
Uh...
2005
01:36:13,395 --> 01:36:14,863
Koliko ste im platili?
2006
01:36:16,255 --> 01:36:17,954
Pardon?
2007
01:36:19,005 --> 01:36:20,584
Pitao sam, koliko
ste ih platili?
2008
01:36:20,685 --> 01:36:23,314
Koliko je Loven grupa
2009
01:36:23,515 --> 01:36:25,604
platila Nacionalnoj
baptističkoj konvenciji
2010
01:36:25,805 --> 01:36:28,222
kao kompenzaciju
za rezultat dogovora?
2011
01:36:31,875 --> 01:36:35,847
Verujem da smo dali
oko 200.000 $ donacija.
2012
01:36:40,375 --> 01:36:44,154
Porota je to čula.
Nismo imali obranu za to.
2013
01:36:44,345 --> 01:36:46,710
Oh, kakav jebeni nered.
2014
01:36:49,005 --> 01:36:50,603
Moraću da pozovem Lovena.
2015
01:37:20,795 --> 01:37:22,444
Pošten odnos prema ljudima
2016
01:37:22,645 --> 01:37:25,686
je nešto što nam
je uvek bilo važno.
2017
01:37:25,721 --> 01:37:28,944
Nastojimo li biti
jaki konkurenti
2018
01:37:29,145 --> 01:37:30,545
na sve nestabilnijem tržištu?
2019
01:37:30,725 --> 01:37:31,814
Da.
2020
01:37:32,015 --> 01:37:33,795
Ali mi ne varamo ljude.
2021
01:37:35,085 --> 01:37:37,024
Mi ne poslujemo tako.
- Mm.
2022
01:37:37,225 --> 01:37:38,875
Nemam više pitanja,
Vaša visosti.
2023
01:37:38,895 --> 01:37:41,704
Vaš svedok, gdine Geri.
- U redu.
2024
01:37:44,375 --> 01:37:45,484
Gdine Loven, kako ste?
2025
01:37:45,685 --> 01:37:47,911
Vrlo sam dobro, hvala, gdine Geri.
- Dobro izgledate u tom odelu, dok.
2026
01:37:47,935 --> 01:37:50,265
To je taj Armani, to
mogu reći na kilometar.
2027
01:37:50,345 --> 01:37:53,024
Slušajte, želim da vam
zahvalim što ste došli ovamo.
2028
01:37:53,225 --> 01:37:54,984
Znam da ste stvarno zauzeti,
2029
01:37:55,185 --> 01:37:57,221
i mi to cenimo, ali dobro je
imati velikog čoveka ovde.
2030
01:37:57,256 --> 01:38:01,398
Jer, um, znate, želimo malo
osvetliti neka od ovih mračnih mesta.
2031
01:38:01,555 --> 01:38:03,234
I, uh, počeću odmah sa tim.
2032
01:38:03,305 --> 01:38:05,904
Želim da znam, iz
vaše perspektive...
2033
01:38:07,515 --> 01:38:10,444
kakav je bio dogovor
između vas i gdina O'Kifa?
2034
01:38:10,645 --> 01:38:15,354
Mislim da je to bilo pre
otprilike godinu dana
2035
01:38:15,555 --> 01:38:21,248
kad smo dobili upit od
predstavnika gdina O'Kifa.
2036
01:38:21,515 --> 01:38:23,814
U stvari,
2037
01:38:24,015 --> 01:38:28,194
prilično sam siguran da nas je njegov
advokat, gdin Alred, kontaktirao.
2038
01:38:28,395 --> 01:38:33,104
Koliko sam razumeo,
bili su nestrpljivi da prodaju.
2039
01:38:33,305 --> 01:38:36,672
Pa smo počeli
razmatrati dogovor.
2040
01:38:36,707 --> 01:38:37,944
Razmotrai smo sve činjenice.
2041
01:38:38,145 --> 01:38:41,854
Pokušavajući da
utvrdimo je li to nešto
2042
01:38:42,055 --> 01:38:44,912
što bi se dobro
uklopilo u naš posao.
2043
01:38:45,015 --> 01:38:49,301
Nešto nakon toga pozvao sam
gospodina O'Kifa i njegove saradnike
2044
01:38:49,305 --> 01:38:50,814
u Vankuver.
2045
01:38:51,015 --> 01:38:54,371
Koliko se sećam,
došli su na večeru,
2046
01:38:54,406 --> 01:38:57,435
na mom brodu, i
razgovarali smo o stvarima.
2047
01:38:58,125 --> 01:39:01,734
Nakon toga, uh, teško je reći.
2048
01:39:01,935 --> 01:39:05,825
Obično u toj fazi predajem
stvari svom timu za akvizicije.
2049
01:39:07,295 --> 01:39:10,904
Pa, to je ugodno.
Mislim, stvarno jeste.
2050
01:39:11,095 --> 01:39:12,314
I...
2051
01:39:12,515 --> 01:39:13,654
srećom po vas,
2052
01:39:13,845 --> 01:39:17,194
uh, gdine Loven, nemam
puno dodatnih pitanja.
2053
01:39:17,395 --> 01:39:20,835
Imam samo, uh, 1. stvar
koju vas želim pitati. Uh...
2054
01:39:22,414 --> 01:39:23,734
Kakav brod?
2055
01:39:23,935 --> 01:39:25,409
Ponovite, molim?
2056
01:39:25,935 --> 01:39:28,111
Oh, rekao sam: "Kakav brod?"
2057
01:39:28,664 --> 01:39:31,422
Ranije ste rekli da ste
svi bili zajedno na brodu,
2058
01:39:31,457 --> 01:39:34,444
i svi ste jeli i dobro se
zabavljali, jeli najbolju ribu,
2059
01:39:34,645 --> 01:39:36,453
i samo sam hteo da
znam kakav je to brod?
2060
01:39:36,515 --> 01:39:40,609
Ne razumem. Pitate
li o određenoj marki ili...
2061
01:39:42,125 --> 01:39:44,024
Zapravo, pitao sam...
2062
01:39:44,225 --> 01:39:48,818
mogu li čitati iz ovoga?
Kaže, "9 sunčanih paluba."
2063
01:39:48,853 --> 01:39:50,694
Mm. "6 elegantnih kabina."
2064
01:39:50,895 --> 01:39:52,652
Ovaj...
- Prigovor, Vaša visosti.
2065
01:39:52,687 --> 01:39:53,371
Koja je relevantnost...
- "5 luksuznih kabina za goste."
2066
01:39:53,395 --> 01:39:54,621
broda svedoka?
- Odbija se.
2067
01:39:54,645 --> 01:39:55,701
Vaša visosti, mogu li
samo pročitati koji je brod?
2068
01:39:55,725 --> 01:39:57,161
Odbija se, gđice Dauns.
- To je lep brod.
2069
01:39:57,185 --> 01:39:58,814
Odbija se.
- Samo želim prepoznati
2070
01:39:59,015 --> 01:40:02,140
i neka svi vide da
je to vrlo lep brod.
2071
01:40:02,175 --> 01:40:04,404
Imate, uh, helikopter,
helikoptersku platformu.
2072
01:40:04,595 --> 01:40:06,509
Možete sleteti helikopterom
na onu stvar, ha? - Mm-hmm.
2073
01:40:07,055 --> 01:40:09,258
To je tu nešto drugo.
To je visoka trava.
2074
01:40:09,515 --> 01:40:12,405
Koliko je, uh, koliko je
koštao ovaj vaš brod?
2075
01:40:14,835 --> 01:40:16,404
Stvarno ne znam.
2076
01:40:16,595 --> 01:40:19,996
Mislim da smo...
ne razumete pitanje.
2077
01:40:20,031 --> 01:40:22,444
Ja sam... dopustite mi da to ponovo
sročim da biste bolje razumeli.
2078
01:40:22,645 --> 01:40:23,892
Pitam vas...
2079
01:40:24,475 --> 01:40:28,289
koliko ste platili
za svoj brod?
2080
01:40:29,664 --> 01:40:30,904
Ne znam.
2081
01:40:31,095 --> 01:40:32,161
Prigovor. - Ne znam.
- Mogu li pitati...
2082
01:40:32,185 --> 01:40:34,030
Pitano i odgovoreno.
- Znate šta? Zaboravite na to.
2083
01:40:34,055 --> 01:40:35,055
Da vas pitam ovo:
2084
01:40:35,225 --> 01:40:36,839
Koliko plaćate za
svoj avion? Ha?
2085
01:40:37,515 --> 01:40:39,530
Budući da se nekih
stvari možete setiti, a
2086
01:40:39,555 --> 01:40:41,088
druge zaboravite, koliko
plaćate za svoj avion?
2087
01:40:41,123 --> 01:40:43,104
Koliko ste platili za
svoj avion, gdine Geri?
2088
01:40:43,305 --> 01:40:44,404
Video sam ga na pisti.
2089
01:40:44,595 --> 01:40:45,692
Oh. Znate šta?
2090
01:40:45,725 --> 01:40:47,523
Mogli bismo razgovarati o
tome koliko sam platio svoj avion,
2091
01:40:47,558 --> 01:40:50,447
jer znam točno koliko je bilo, ali
sad ne govorimo o mom avionu.
2092
01:40:50,515 --> 01:40:51,765
Govorimo o vašem brodu.
2093
01:40:52,185 --> 01:40:54,194
Dakle, da pitam još jednom,
2094
01:40:54,395 --> 01:40:58,444
tako da svi mogu čuti
i razumeti šta govorim,
2095
01:40:58,645 --> 01:41:00,854
dakle, gdin Loven, milijarder
ne zna cenu svog broda
2096
01:41:01,055 --> 01:41:03,428
na kojem je večerao
sa svojim kolegama.
2097
01:41:03,463 --> 01:41:06,484
Želim vas ponovno
pitati: koliko ste platili
2098
01:41:06,685 --> 01:41:07,753
za svoj brod?
2099
01:41:09,414 --> 01:41:10,963
Ne znam.
2100
01:41:13,085 --> 01:41:14,774
Mislim da ne čuje šta govorim.
2101
01:41:14,975 --> 01:41:18,255
Pitaću vas još 1., gdine Loven.
Koliko je koštao vaš brod?
2102
01:41:20,164 --> 01:41:21,309
Šta je vaša poenta?
2103
01:41:21,395 --> 01:41:22,514
Šta je moja poenta?
2104
01:41:22,645 --> 01:41:23,645
Šta je moja poenta?
2105
01:41:23,765 --> 01:41:27,762
Dok ste sedeli i sunčali se
na brodu od 25 miliona $,
2106
01:41:27,797 --> 01:41:31,445
jeli svoje jastoge
od 30 $ po komadu,
2107
01:41:31,480 --> 01:41:33,863
je li vam ikada smetalo
što sve to plaćaju
2108
01:41:33,898 --> 01:41:35,694
svi ti siromasi i sirotinja
2109
01:41:35,895 --> 01:41:39,154
koje je vaša kompanija
sistematski iskorištavala
2110
01:41:39,345 --> 01:41:41,892
i profitirala svakog
pojedinog dana? - Prigovor!
2111
01:41:41,927 --> 01:41:42,911
Advokat svedoči.
- Ha? Ne samo to,
2112
01:41:42,935 --> 01:41:45,821
iskorištavali su ih
u najgore vreme,
2113
01:41:45,856 --> 01:41:48,472
kad su potlačeni,
kad su izgubili nekoga,
2114
01:41:48,507 --> 01:41:49,928
kad nekoga žale.
2115
01:41:50,095 --> 01:41:51,926
I sad, ko to mora platiti?
2116
01:41:51,961 --> 01:41:54,238
Mali biznismen poput
Džeremaje O'Kifa.
2117
01:41:54,595 --> 01:41:56,274
Mali biznismen u ovoj zemlji,
2118
01:41:56,475 --> 01:41:58,521
koji je toliko radio
da bi sve platio
2119
01:41:58,765 --> 01:42:00,194
i ostati na vrhu i
držao se na površini
2120
01:42:00,395 --> 01:42:02,984
dok ove pohlepne korporacije
2121
01:42:03,185 --> 01:42:04,944
čine sve što mogu i...
2122
01:42:05,145 --> 01:42:08,576
Prigovor, Vaša visosti!
- Mislim da mi je dosta ovoga.
2123
01:42:08,645 --> 01:42:09,971
Spusti to dupe dole!
2124
01:42:10,006 --> 01:42:11,234
Posadi svoje dupe dole
2125
01:42:11,435 --> 01:42:13,996
dok ne završim ono što
govorim, jer nisam završio.
2126
01:42:14,625 --> 01:42:16,415
Nisam završio sa svojim
pitanjem na duge staze.
2127
01:42:16,450 --> 01:42:16,570
Gdine Geri!
2128
01:42:16,595 --> 01:42:19,883
Jezik takve prirode neće
biti tolerisan u mom sudu.
2129
01:42:22,204 --> 01:42:25,064
Gdine Loven, ne smete
napustiti mesto za svedoke
2130
01:42:25,265 --> 01:42:27,396
osim ako vas ja ne otpustim.
2131
01:42:27,475 --> 01:42:28,285
Razumete li?
2132
01:42:41,295 --> 01:42:42,814
Možete nastaviti, gdine Geri,
2133
01:42:43,015 --> 01:42:45,085
ali upozoravam vas
da hodate oprezno.
2134
01:43:08,505 --> 01:43:10,545
Samo želim da znam 1. stvar.
2135
01:43:13,164 --> 01:43:15,545
Je li vam to ikada
uopšte zasmetalo?
2136
01:43:18,505 --> 01:43:20,005
Ne.
2137
01:43:27,875 --> 01:43:30,444
To je sve što mi treba.
2138
01:43:35,204 --> 01:43:37,164
Slobodni ste.
2139
01:43:46,954 --> 01:43:48,444
Drkadžija!
2140
01:43:48,645 --> 01:43:50,274
Drkadžija!
2141
01:43:50,475 --> 01:43:53,024
Šta je to bilo?
Šta je to bilo?!
2142
01:43:53,225 --> 01:43:55,370
Bio sam izboden tamo!
2143
01:44:03,704 --> 01:44:06,292
Pa, sestro Souljah,
što imaš za mene?
2144
01:44:06,327 --> 01:44:08,862
Pa, došao sam da vas
obavestim da smo doneli odluku.
2145
01:44:08,895 --> 01:44:11,154
Mm. Jeste li?
I šta ste odlučili?
2146
01:44:11,345 --> 01:44:13,444
Pa, u svetlu nedavnih događaja,
2147
01:44:13,645 --> 01:44:16,085
čini se da bi to bilo najbolje
za sve uključene strane...
2148
01:44:16,225 --> 01:44:18,077
Oh. - Za ponovno otvaranje
rasprave o nagodbi.
2149
01:44:19,914 --> 01:44:23,314
Drugim rečima, mi smo...
2150
01:44:23,515 --> 01:44:25,564
spremni smo da
damo vašem klijentu
2151
01:44:25,765 --> 01:44:28,194
vrlo velikodušnu ponudu.
2152
01:44:28,395 --> 01:44:32,508
Znam da ti je teško reći, ali o
kolikoj velikodušnosti govorimo?
2153
01:44:32,543 --> 01:44:34,621
Mislim, radi sa mnom, Vili.
Neće biti 100 miliona $.
2154
01:44:34,645 --> 01:44:36,030
Radim sa vama?
O čemu pričate?
2155
01:44:36,055 --> 01:44:37,404
Mislim, nepotrebno je reći,
2156
01:44:37,595 --> 01:44:39,990
bit će u rasponu o
kojem ni Džeri... - Uh-huh.
2157
01:44:40,015 --> 01:44:41,490
Ni njegova deca niti
njegovi unuci nikada ne bi
2158
01:44:41,515 --> 01:44:42,871
opet morali brinuti
o bilo čemu. - U redu.
2159
01:44:42,895 --> 01:44:44,748
To zvuči dobro.
To zvuči dobro. - Da.
2160
01:44:45,185 --> 01:44:45,883
Reći ću vam nešto.
2161
01:44:47,185 --> 01:44:49,574
Zašto se ne nađemo u
vašoj sobi za par sati?
2162
01:44:50,375 --> 01:44:53,297
I pobrinite se da dobijete
najboljeg pregovarača. Znate zašto?
2163
01:44:55,255 --> 01:44:57,051
Biće vam potreban.
2164
01:44:59,125 --> 01:45:02,404
Po pravilu, naknada štete
u deliktu se dodeljuje
2165
01:45:02,595 --> 01:45:04,635
samo da bi se tužioc
vratio na položaj
2166
01:45:04,805 --> 01:45:07,400
on ili ona su bili unutra pre
nego što je došlo do delikta.
2167
01:45:07,435 --> 01:45:11,274
Međutim, s obzirom na to
koliko se cela stvar odužila,
2168
01:45:11,475 --> 01:45:13,564
verujemo da je to u
našem najboljem interesu
2169
01:45:13,765 --> 01:45:15,564
samo da se ovo
reši jednom zauvek.
2170
01:45:15,765 --> 01:45:18,024
Želeli bismo vam
učiniti ono što smatramo
2171
01:45:18,225 --> 01:45:19,904
vrlo velikodušnom ponudom.
2172
01:45:20,095 --> 01:45:24,111
Očito, odlučite li da ne prihvatite,
svi se sutra možemo vratiti na sud.
2173
01:45:24,112 --> 01:45:26,104
Možete bacati
kockice pred porotom.
2174
01:45:26,305 --> 01:45:29,274
Ali, iskreno, uh,
šanse da ćete pobediti
2175
01:45:29,475 --> 01:45:31,694
ili doći bilo gde
blizu ovog broja,
2176
01:45:31,895 --> 01:45:34,376
je rizik koji sumnjam
da ga želite preuzeti.
2177
01:45:44,875 --> 01:45:47,914
U redu.
- Evo naše ponude.
2178
01:46:08,454 --> 01:46:10,375
Odgovor je ne.
2179
01:46:11,414 --> 01:46:14,964
Jeste li ozbiljno?
On je ozbiljan?
2180
01:46:14,975 --> 01:46:16,534
Rekao sam da je odgovor ne.
2181
01:46:16,555 --> 01:46:19,381
Hoćete mi reći da
ćete to stvarno odbiti?
2182
01:46:19,935 --> 01:46:23,304
Jeste li sigurni da možda ne želite
još malo vremena da razmislite?
2183
01:46:23,339 --> 01:46:25,923
Dovoljno sam
razmišljao. - Jeste li?
2184
01:46:25,958 --> 01:46:29,161
Mislim da oboje znamo da je to više novca
nego što ćete ikada videti u svom životu.
2185
01:46:29,185 --> 01:46:31,726
Hoćemo li se baciti na posao ili
ćete nastaviti da nam trošite vreme?
2186
01:46:31,761 --> 01:46:33,142
Čovek je rekao ne.
2187
01:46:33,895 --> 01:46:34,895
Hmm?
2188
01:46:36,805 --> 01:46:38,545
Mm. U redu.
2189
01:46:40,795 --> 01:46:42,357
Jesi li sigurna?
- Da.
2190
01:46:54,454 --> 01:46:56,625
Najbolja i konačna.
- Mm-hmm.
2191
01:47:30,295 --> 01:47:32,234
Odgovor je i dalje ne.
2192
01:47:33,725 --> 01:47:36,194
Pa, ovo je jednostavno
jebeno neverovatno.
2193
01:47:36,395 --> 01:47:38,314
Koji je tvoj problem, O'Kif?
2194
01:47:38,515 --> 01:47:40,984
Ne možeš mi iskreno
reći da to nije dovoljno.
2195
01:47:41,185 --> 01:47:44,064
Meni je to više nego dovoljno.
Jednostavno nije dovoljno za tebe.
2196
01:47:44,265 --> 01:47:45,654
Za mene?
2197
01:47:45,845 --> 01:47:47,525
Nije dovoljno da
te izbaci iz posla.
2198
01:47:47,645 --> 01:47:48,944
Ah.
2199
01:47:49,145 --> 01:47:50,564
Ma, daj.
2200
01:47:50,765 --> 01:47:52,404
Da ti kažem nešto, prijatelju.
2201
01:47:52,595 --> 01:47:55,876
Količina novca koja bi bila
potrebna da me izbaci iz posla...
2202
01:47:56,015 --> 01:47:58,299
pravi, stvarni iznos...
2203
01:47:58,845 --> 01:48:01,176
je broj koji ne
možeš ni izračunati.
2204
01:48:01,211 --> 01:48:03,005
Uzmi novac, Džeri.
2205
01:48:03,040 --> 01:48:05,387
Imate 80 godina.
- 75.
2206
01:48:05,422 --> 01:48:07,208
Možete li, molim vas,
razgovarati sa svojim klijentom?
2207
01:48:07,243 --> 01:48:08,121
Razgovarati sa njim o čemu?
2208
01:48:08,145 --> 01:48:10,037
O činjenici da je upravo
odbio... - Oh, rekao je ne.
2209
01:48:10,072 --> 01:48:11,364
Zadnje što sam proverio,
"ne" znači "ne", zar ne?
2210
01:48:11,515 --> 01:48:13,154
Kakav je osjećaj
2211
01:48:13,345 --> 01:48:18,854
biti neki sitni, ničiji
pogrebnik na rubu bankrota
2212
01:48:19,055 --> 01:48:25,418
koji je upravo propustio svoju
jedinu priliku na 75 miliona $?
2213
01:48:25,645 --> 01:48:27,902
Kakav je osećaj?
- Mm.
2214
01:48:36,904 --> 01:48:38,196
# Prija mi
2215
01:48:39,237 --> 01:48:40,171
# Prija mi
2216
01:48:42,666 --> 01:48:43,659
# prija mi
2217
01:48:43,895 --> 01:48:46,227
Da. To je to.
# Da
2218
01:48:46,427 --> 01:48:47,382
# Prija mi
2219
01:48:50,225 --> 01:48:52,326
Rekao je ne. Vidimo
se sutra na sudu.
2220
01:48:52,526 --> 01:48:52,871
U redu, sad možete
otići. Hvala vam.
2221
01:48:52,895 --> 01:48:54,154
Mislim, to je... to je cirkus.
2222
01:48:54,354 --> 01:48:56,873
# Oh, prija mi
- prija mi
2223
01:48:58,173 --> 01:48:59,587
# prija mi, prija mi
2224
01:49:00,544 --> 01:49:01,656
# prija mi
- prija mi, hej
2225
01:49:08,685 --> 01:49:09,734
Iznenađenje.
2226
01:49:09,935 --> 01:49:11,944
Pogodi ko je?
2227
01:49:12,145 --> 01:49:15,045
Šta radiš? - Mislila sam
da bi ti dobro došlo društvo.
2228
01:49:16,164 --> 01:49:18,234
Oh, dušo.
- Jako si mi nedostajao.
2229
01:49:20,140 --> 01:49:22,465
# Uradi mi to,
znaš da mi se to sviđa
2230
01:49:28,631 --> 01:49:30,189
Sada ću proći pored tebe.
# Sviđa mi se
2231
01:49:30,595 --> 01:49:33,675
# Nemoj prestati sad
To je upravo sada.
- Naulji motor. Naulji motor.
2232
01:49:34,552 --> 01:49:37,676
Ah. ooh! To je sve moje.
2233
01:49:37,876 --> 01:49:38,774
Završne reči sutra.
2234
01:49:38,975 --> 01:49:40,854
Misliš da ja to ne znam?
2235
01:49:41,055 --> 01:49:44,045
Radio sam puno
velikih slučajeva, ali...
2236
01:49:45,585 --> 01:49:47,664
ovaj konkretno je...
2237
01:49:50,835 --> 01:49:54,005
Mnogo ljudskih života
je u mojim rukama. I...
2238
01:49:55,704 --> 01:49:58,125
Mislim da to pomalo
osećam, znaš.
2239
01:50:00,585 --> 01:50:02,354
Posebno...
2240
01:50:02,555 --> 01:50:04,204
posebno kad je Džeri u pitanju.
2241
01:50:08,835 --> 01:50:10,335
Tako...
2242
01:50:12,414 --> 01:50:13,944
Ne želim da izgubim.
2243
01:50:14,145 --> 01:50:16,024
Mislim, ja ne...
2244
01:50:16,225 --> 01:50:17,914
Ja-mislim...
2245
01:50:18,954 --> 01:50:21,234
što ako ne pobedim
2246
01:50:21,435 --> 01:50:23,045
i...
2247
01:50:24,454 --> 01:50:26,545
Izneverim sve ove ljude?
2248
01:50:29,085 --> 01:50:31,654
Pa...
2249
01:50:31,845 --> 01:50:33,755
nećeš ih izneveriti.
2250
01:50:34,755 --> 01:50:36,835
Stoga ne moraš da brineš.
2251
01:50:42,055 --> 01:50:45,314
Znate li to sigurno,
gđo Glorija?
2252
01:50:45,515 --> 01:50:47,314
Ne znam pouzdano.
2253
01:50:47,515 --> 01:50:49,335
Znam tebe pouzdano.
- Mm.
2254
01:50:55,414 --> 01:50:57,414
Znam čoveka za
kojeg sam se udala.
2255
01:50:58,914 --> 01:51:00,295
Da, dušo.
2256
01:51:02,704 --> 01:51:05,045
Oh, ali...
2257
01:51:06,204 --> 01:51:08,104
Ali jedan predlog, dušo?
2258
01:51:08,305 --> 01:51:10,375
Da? Šta je to?
2259
01:51:12,625 --> 01:51:14,854
Kad sutra budeš gore na sudu,
2260
01:51:15,055 --> 01:51:16,755
i radiš svoju stvar...
- Radim svoju stvar.
2261
01:51:19,625 --> 01:51:21,944
Samo...
2262
01:51:22,145 --> 01:51:25,335
pokušaj da ne govoriš
o sebi u 3. licu.
2263
01:51:27,795 --> 01:51:29,335
U redu.
2264
01:51:31,375 --> 01:51:34,234
Šta, hm...
2265
01:51:34,435 --> 01:51:35,661
Šta ti, o čemu to pričaš, Glorija?
2266
01:51:35,685 --> 01:51:37,524
Ne, ne radim to.
2267
01:51:37,725 --> 01:51:39,404
Da, radiš.
- Prekini.
2268
01:51:39,595 --> 01:51:41,190
Ne, ja...
- Samo malo.
2269
01:51:41,225 --> 01:51:44,301
Ne mislim da to radim.
2270
01:51:45,164 --> 01:51:46,234
Ne.
2271
01:51:46,435 --> 01:51:49,234
"Devojko, pripremi se.
Vili Geri dolazi gore!"
2272
01:51:49,435 --> 01:51:51,961
Veruj mi.
2273
01:51:52,265 --> 01:51:53,604
Radiš.
2274
01:51:53,805 --> 01:51:58,404
Ja... pretpostavljam da Vili
Geri radi to s vremena na vreme.
2275
01:52:30,585 --> 01:52:32,835
Dame i gospodo porotnici...
2276
01:52:35,204 --> 01:52:37,625
imam samo jedno
malo pitanje da postavim.
2277
01:52:39,585 --> 01:52:43,664
Smeta li vam ako stvari
budu jednostavne? Hmm?
2278
01:52:44,375 --> 01:52:46,375
Samo direktan i običan razgovor.
2279
01:53:12,125 --> 01:53:14,005
Je li porota donela presudu?
2280
01:53:18,295 --> 01:53:20,774
Nakon pažljivog razmatranja,
2281
01:53:20,975 --> 01:53:25,104
mi porota u slučaju broj 9661,
2282
01:53:25,305 --> 01:53:27,984
Okružnog suda okruga Hajnds,
2283
01:53:28,185 --> 01:53:32,444
Gdin Džeremaja JDć. O'Kif
protiv Loven grupa, LLC,
2284
01:53:32,645 --> 01:53:34,854
odlučili su se prikloniti
2285
01:53:35,055 --> 01:53:38,085
tužiocu, Džeremaji O'Kifu.
2286
01:53:41,545 --> 01:53:44,944
Nadalje smo odlučili
dodeliti odštetu od
2287
01:53:45,145 --> 01:53:48,404
100 miliona $ odštete...
- U redu! Oh!
2288
01:53:48,595 --> 01:53:52,835
koje tuženik Loven grupa, LLC
treba da plati gdinu O'Kifu.
2289
01:53:54,755 --> 01:53:56,255
I...
2290
01:53:59,375 --> 01:54:03,484
presuda od 400 millona
$ kaznene odštete
2291
01:54:03,685 --> 01:54:07,404
koju će gdinu O'Kifu
platiti tužena Loven Grupa.
2292
01:54:07,595 --> 01:54:08,604
Zaslužuješ to.
2293
01:54:08,805 --> 01:54:09,805
Dođi!
2294
01:55:07,085 --> 01:55:09,255
500 miliona $, Džeri.
2295
01:55:11,255 --> 01:55:13,454
Znam to, Vili.
2296
01:55:15,795 --> 01:55:17,545
Znam.
2297
01:55:49,045 --> 01:55:50,914
Hej, Vili.
2298
01:55:52,295 --> 01:55:53,774
Hej, Mame.
2299
01:55:53,975 --> 01:55:55,904
Šta radiš, ti, uh...
2300
01:55:56,095 --> 01:55:57,530
došla si ovamo na
svoje zadnje piće?
2301
01:55:57,555 --> 01:55:59,024
Oh, moje zadnje piće?
2302
01:55:59,225 --> 01:56:00,524
Ne.
2303
01:56:00,725 --> 01:56:02,404
U stvari sam samo
htela da ti čestitam.
2304
01:56:02,435 --> 01:56:03,435
Stvarno?
2305
01:56:03,595 --> 01:56:06,154
Da.
- Čestitati mi? - Mm-hmm.
2306
01:56:06,345 --> 01:56:08,104
Hajde sad. Ti misliš to?
2307
01:56:08,305 --> 01:56:10,194
Slušaj, mrzim da gubim.
2308
01:56:10,395 --> 01:56:13,104
Ali bila je to dobro zaslužena
pobeda. Mogu biti iskrena u vezi toga.
2309
01:56:13,305 --> 01:56:16,064
Pa, usuđujem se,
ali to je 500 millona $.
2310
01:56:16,265 --> 01:56:20,005
Sad, negde unutra, znam
da misliš da je to previše.
2311
01:56:21,755 --> 01:56:24,564
Da, možda postoji deo mene
koji misli da to nlje dovoljno.
2312
01:56:24,765 --> 01:56:27,024
Pa, mogu i više.
2313
01:56:27,225 --> 01:56:29,194
Srećno ti bilo, Vili Geri.
2314
01:56:29,395 --> 01:56:30,904
Ah. Ostanimo u kontaktu.
2315
01:56:31,095 --> 01:56:32,444
Nadam se da ćemo
se videti na stazi.
2316
01:56:32,645 --> 01:56:33,694
Dobro...
2317
01:56:33,895 --> 01:56:35,085
Hej, Mejm?
2318
01:56:36,704 --> 01:56:37,944
Moram ti nešto reći.
2319
01:56:38,145 --> 01:56:41,414
Ti si jedan od najtvrđih advokata
protiv kojih sam ikad morao ići.
2320
01:56:43,505 --> 01:56:45,545
I ti takođe.
2321
01:56:47,204 --> 01:56:49,230
Nema sumnje da bi
Džoni bio impresioniran.
2322
01:56:49,631 --> 01:56:51,682
# Ponekad ti je hladno
2323
01:56:51,994 --> 01:56:53,657
# i osećaš se potpuno sam
Džoni.
2324
01:56:56,019 --> 01:56:56,893
# ali izdrži
2325
01:56:57,705 --> 01:57:01,269
# dolaze bolji dani
2326
01:57:03,027 --> 01:57:03,890
# Može biti gadno
Posle izricanja presude
2327
01:57:05,659 --> 01:57:08,664
# u ovom svetu
Loven grupa se saglasila
na nagodbu od 175 miliona $
2328
01:57:09,222 --> 01:57:11,015
2 godine kasnije,
Rej Loven je bio
2329
01:57:11,215 --> 01:57:11,783
# znam
prisiljen da da ostavku na
mesto direktora svoje kompanije.
2330
01:57:12,506 --> 01:57:14,468
# neće biti lako
Za manje od godinu dana zatim,
2331
01:57:14,739 --> 01:57:16,365
# ali drži se tamo
Loven grupa je bankrotirala.
2332
01:57:16,837 --> 01:57:21,393
# znam da idu bolji dani
Bredford-O'Kif
POGREBNI ZAVOD
2333
01:57:21,593 --> 01:57:22,593
Posle suđenja, Džeri i Anet
osnovali su dobrotvornu fondaciju
2334
01:57:24,769 --> 01:57:27,677
# izgledaš dobro, izgledaš loše
da se isprave socijalne nejednakosti
2335
01:57:28,021 --> 01:57:30,547
# bez sumnje si bio povređen
Više od 40 % sredstava O'Kifove fondacije
2336
01:57:30,980 --> 01:57:32,915
poklonjeno je Crnim zajednicama
Amerike, crkvama i školama.
2337
01:57:33,276 --> 01:57:35,190
# ali seti se
Bredford-O'Kif pogrebni zavodi
2338
01:57:35,390 --> 01:57:36,390
nastavljaju da posluju kao najveći
porodični pogrebni biznis u južnom Misisipiju.
2339
01:57:36,276 --> 01:57:38,226
# da uvek ima
2340
01:57:38,992 --> 01:57:41,643
# i boljih dana.
Da, Uvek je tu jedan. Samo...
2341
01:57:41,953 --> 01:57:44,690
# dolaze
Vili Geri je postao jedan od
najuglednijih advokata u zemlji,
2342
01:57:44,994 --> 01:57:47,189
dobijajući velike parnice protiv
više najvećih Američkih korporacija
2343
01:57:47,224 --> 01:57:51,712
uključujući AnHeuser-Buš
i kompanije Volt Dizni.
# Prijatelji...
2344
01:57:52,565 --> 01:57:55,760
# će te napustiti
Zna se da se sebi obraćao
sa "Ubica džinova".
2345
01:57:56,018 --> 01:57:58,173
# bićeš potpuno sam
2346
01:57:58,536 --> 01:58:00,876
# ali ne plači
Vili i Džeri ostali su bliski prijatelji,
2347
01:58:01,528 --> 01:58:03,331
# jer bolji dani
do Džerijeve smrti u avgustu 2016
2348
01:58:03,899 --> 01:58:05,649
# dolaze
2349
01:58:07,539 --> 01:58:08,441
# Oh
2350
01:58:08,926 --> 01:58:11,332
# Bolji dani
2351
01:58:11,745 --> 01:58:13,810
# Bolji dani
2352
01:58:14,351 --> 01:58:15,831
# Bolji dani
2353
01:58:16,147 --> 01:58:19,508
# videću ih, da
2354
01:58:19,543 --> 01:58:23,615
# Bolji dani
2355
01:58:23,808 --> 01:58:26,605
# dolaze
2356
01:58:39,704 --> 01:58:40,790
# Kad dođe
Bazirano na članku iz Njujorkera
DŽONATANA HARA
2357
01:58:42,364 --> 01:58:47,152
# noć, mm
2358
01:58:47,399 --> 01:58:50,852
# i toliko se smrači
2359
01:58:51,599 --> 01:58:52,766
# da je mesec
2360
01:58:53,993 --> 01:58:57,287
# jedino svetlo koje
vidimo, brate
2361
01:58:59,565 --> 01:59:01,555
# Ne, neću
2362
01:59:02,579 --> 01:59:05,756
# se uplašiti
2363
01:59:05,791 --> 01:59:09,839
# Ne, neću se uplašiti
- Mm
2364
01:59:10,257 --> 01:59:13,483
# Sve dok ti
- Sve dok ti
2365
01:59:14,546 --> 01:59:16,427
# Oh, stojiš uz mene
2366
01:59:19,491 --> 01:59:28,283
# Oh, ostani uz mene
- Oh, ostani uz mene
2367
01:59:29,809 --> 01:59:31,208
# Hmm, mm
2368
01:59:32,459 --> 01:59:34,112
# Ah
2369
01:59:34,634 --> 01:59:36,355
# Ostani uz mene
2370
01:59:38,409 --> 01:59:41,429
# Oh, ako bi se nebo
2371
01:59:42,351 --> 01:59:45,234
# u koje odozdo gledamo
2372
01:59:46,800 --> 01:59:49,934
# smandraljalo i palo
2373
01:59:50,391 --> 01:59:52,050
# ili planina
2374
01:59:53,140 --> 01:59:57,107
# obrušila u more, oh, da
2375
01:59:59,209 --> 02:00:01,135
# neću plakati
2376
02:00:01,467 --> 02:00:04,103
# neću plakati,
neću plakati, ne
2377
02:00:05,320 --> 02:00:08,556
# Oh, ne, neću plakati
- neću, neću proliti ni suzu
2378
02:00:09,655 --> 02:00:11,258
# Sve dok
2379
02:00:12,151 --> 02:00:13,920
# ti
2380
02:00:14,257 --> 02:00:16,324
# Stojiš uz mene
2381
02:00:17,710 --> 02:00:19,127
# Ne brini
2382
02:00:19,517 --> 02:00:23,706
# Oh, ostani uz mene
2383
02:00:24,053 --> 02:00:25,545
# Oh, ostani
2384
02:00:26,761 --> 02:00:28,327
# uz mene
2385
02:00:29,755 --> 02:00:31,780
Hej, što se tamo događa,
doktore? - Hej, šta ima?
2386
02:00:31,805 --> 02:00:33,201
Vili Geri. Ne mogu
da verujem. - Da.
2387
02:00:33,225 --> 02:00:33,602
Kako si, čoveče?
2388
02:00:33,614 --> 02:00:34,780
Drago mi je videti vas,
dr. G. Kako se osećate?
2389
02:00:34,805 --> 02:00:36,161
Želim biti kao ti kad odrastem.
2390
02:00:36,185 --> 02:00:37,280
Znaš šta? Bićeš
bolji od mene.
2391
02:00:37,305 --> 02:00:39,944
Odlazi odavde. Čuvaj se sada.
- U redu. Lepo te je videti.
2392
02:00:41,605 --> 02:00:42,964
IAKO JE OVAJ FILM BAZIRAN
NA STVARNIM DEŠAVANJIMA
2393
02:00:43,335 --> 02:00:46,348
UKLJUČUJUĆI SLUČAJ O'KIF PROTIV LOVENA,
NEKE ČINJENICE SU IZMENJENE IZ DRAMSKIH RAZLOGA.
2394
02:00:46,803 --> 02:00:48,710
NEKI LIKOVI, KARAKTERIZACIJE,
INCIDENTI, LOKACIJE I DIJALOZI
2395
02:00:49,126 --> 02:00:51,409
SU FIKCIONI ILI KREIRANI
U SVRHU DRAMATIZACIJE.
2396
02:00:52,818 --> 02:00:58,244
Preveo: suadnovic