1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Podle skutečných událostí. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Jsem Willie Gary. Jak víte, můj bratr Al, 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}BAPTISTICKÝ KOSTEL KALVÁRIE LÁSKY 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}váš kazatel, mě požádal, abych přijel 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}a něco vám tu řekl, a víte, jak to je. 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}Když zavolá Bůh, musíte odpovědět. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - To je fakt. - Tak to je. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Bůh byl dnes v mém srdci i v duši, 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 a proto jsem za vámi přijel. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Sám sebe se ptám: „Co nás posiluje?“ 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Co nám dává pocit bezpečí? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Podle mě je to domov. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Kéž bych mohl jít domů. 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Stačí říct slovo „domov“, a už ten pocit vnímáte. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Kam se chci dostat? - Domů. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Kde chceme být? - Doma. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Domov je tam, kde je naše srdce. Amen. - Amen. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Aleluja! - Aleluja! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Protože doma je vaše rodina. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Jsou tam všichni. Jste doma. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 A kde je náš domov? V černošským kostele. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Neslyším vás. Kde jsme? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - V černošským kostele. - Mluv dál! 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 V černošským kostele nikdo neříká, že splňuju kritéria. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 V černošským kostele mě nikdo nesoudí podle barvy pleti. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Přesně tak. - Ne. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 V černošským kostele mě nikdo nenálepkuje. 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 A když už mě tu někdo nějak označuje, víte, jakými slovy? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Říkám, víte, jak mi tady říkají? 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Říkají mi „dítě Boží“. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Výborně, chlape. - Opatrujte se, ano? 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Dobrá. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Nashle. Opatrujte se. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 To bylo krásné poselství, slyšíš? 35 00:02:12,120 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Hodně štěstí, zdraví{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Hodně štěstí, drahý dědečku{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Hodně štěstí, zdraví{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Všechno nejlepší, dědečku. Tohle jsem ti vyrobila. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 To mám ale štěstí, co? 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Tak se na to podíváme. 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K PĚTASEDMDESÁTINÁM 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 Třináct dětí, 24 vnoučat, 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 to se vám povedlo, pane O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 A vám taky, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 paní O'Keefeová. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Moc se vám to povedlo. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Není mezi nimi žádný kriminálník. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Ty... Hej. 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Jsi v pořádku? - Jo. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Jo, jenom se ptám. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Dobře. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - To mám pořád dovolené. - Jo, to máš. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - Dobře. To ráda slyším. - Dnešní den se vážně vyvedl. 54 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 POHŘEB 55 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}Osud tohoto muže leží ve vašich rukách. 56 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Můžu s váma mluvit na rovinu? 57 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Jednoduše, srozumitelně. 58 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Mám pocit, že se vás tu snaží oblbnout složitými řečmi. 59 00:03:34,050 --> 00:03:35,410 {\an8}A to nedopustíme. 60 00:03:36,120 --> 00:03:38,980 {\an8}Můj klient má pár tajemství, 61 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}a ty vám hned prozradím... 62 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}Není to žádný svatoušek. 63 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Je to tak. 64 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Můj dareba klient Clovis Tubbs byl v den nehody 65 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 opilý. 66 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Přesně tak. Byl opilý. 67 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Ztřískaný. Namol. Sotva pletl jazykem. 68 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 A vůbec, chcete znát čísla? 69 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Tady stojí čtyři promile alkoholu v krvi. 70 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Tady to stojí. 71 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Podnapilý, pokud chceme být spisovní. 72 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 A nejen to, 73 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 měl i psychické problémy. 74 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Řekl, že trpěl depresí. 75 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Dá se říct, že měl sebevražedné sklony. To můžeme prokázat, 76 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 protože byl na terapii a řekl terapeutovi: 77 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 „Cítím se tak zle, že bych nejradši sedl do auta a najel do stromu.“ 78 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Ale nemohl to udělat. 79 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Můj klient to nemohl udělat. Víte proč? 80 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Vzali mu řidičák. 81 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Nemá dokonce ani řidičák. 82 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Víte, co si řekl? 83 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 „Seženu si kolo a udělám to na kole.“ 84 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 A přesně to taky udělal. 85 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Jel na kole na roh ulic Alberta a Vine. 86 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Je tam krám s alkoholem. 87 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Koupil si láhev skotské a stáhnul ji. 88 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 A co udělal pak? Sedl si na kolo 89 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 a jel přímo do silnice, do provozu. 90 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 A teď tu přijíždí pan Kamioňák, 91 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 z firmy Finch & Co., který vůbec nedává pozor, 92 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 nevidí neslyší, jede po Elm a co udělá? 93 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Do Clovise najede. 94 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Srazí ho. 95 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Měl by být mrtvý. 96 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Měl by být mrtvý. 97 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Znáte tu písničku... 98 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Čekám na zázrak{\i0} 99 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Tohle je zázrak. 100 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Proto vás žádáme, abyste se v srdcích zamysleli 101 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 a přiznali mu těch pouhých 75 milionů. 102 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 A víte proč? Protože je mají. 103 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Oni je mají. 104 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Banka jim je dá. 105 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Ale vědí, že jsou velcí a můžou šlapat po malých. 106 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Teď se zeptáte: „Proč 75 milionů, Willie Gary?“ 107 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Já vám to povím. Protože máme důkazy. 108 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 A ty prokážou, že v tom byla nedbalost. 109 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Protože darebovi Clovisovi v tu chvíli vyšla 110 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 jedna věc. 111 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 I když byl opilý, ztřískaný, sotva pletl jazykem, 112 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 měl deprese a chtěl se zabít, 113 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 můj dareba klient Clovis Tubbs 114 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 měl právě zelenou. 115 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 K tomu nemám co dodat. 116 00:06:31,790 --> 00:06:33,290 Willie E. Gary & partneři 117 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Jsem Willie Gary. Pojďte dál. 118 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Omlouvám se, že jste museli tak dlouho čekat. 119 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Moc mě těší, pane Gary. Jsem Jeremiah O'Keefe. 120 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah, pěkný jméno. Biblický. 121 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Izajáš, Jeremiáš, Pláč. Biblické knihy. A kdo je tohle? 122 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Můj právní zástupce Halbert Dockins. 123 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Říkejte mi Hal. Je mi ctí, pane Gary. 124 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Na právníka jsi dost mladej. Já myslel, že je tvůj pěstoun. 125 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Vážně? Ale no tak, to byl vtip. Pojďte dál. 126 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Tohle je můj partner, Reggie Douglas. 127 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Moje pravá ruka. 128 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Tak co máte? Co jste starýmu Williemu přinesli? 129 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 Újma? 130 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Prosím? 131 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Osobní újma. S tím za mnou jdete? 132 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Neviděli jste ceduli? 133 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Jiný věci tady neděláme. 134 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Totiž, ano i ne. 135 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 V podstatě jde o újmu, ale je v tom háček. 136 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Háček? Fajn, jaký háček? O jaký případ jde? 137 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Jde o smluvní právo. 138 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 O smluvní právo? 139 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Tak hele, podívejte, my tu smluvní právo neděláme. 140 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 To vůbec. To je nuda, až by jeden brečel. 141 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Jo, smluvní právo neděláme. 142 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Chápu. Podívejte, vím, že to není úplně váš obor, 143 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 ale mohl byste ho aspoň vyslechnout. Uvidíte, že vás to zaujme. 144 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Jsem majitel pohřebního ústavu z Biloxi v Mississippi. 145 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Mám tam podnik. Lépe řečeno několik podniků. 146 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Mám osm pohřebních domů a pojišťovací společnost. 147 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}Jsme rodinný podnik, už přes sto let,{\i0} 148 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}a bez boje se toho rozhodně nevzdáme.{\i0} 149 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Když jsem se vrátil z války,{\i0} {\i1}otec svěřil podnik mně,{\i0} 150 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}a já to považoval za posvátnou důvěru.{\i0} 151 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Pán a Annette a mně požehnal 13 dětmi{\i0} 152 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}a chtěli bychom,{\i0} {\i1}aby v byznysu do budoucna pokračovaly.{\i0} 153 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Ale asi před rokem{\i0} {\i1}jsem měl jisté finanční potíže.{\i0} 154 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Dobrý den. Jak vám mohu pomoci? 155 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Jsme tu jménem Státní komise pro pojištění. 156 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Pane O'Keefe, jako registrovaný pohřební pojišťovatel 157 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 ve státě Mississippi 158 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 jistě víte, že jste povinen na svém účtu neustále udržovat 159 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 jistý objem prostředků. 160 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Ano. Jistěže to vím. 161 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}VLÁDA 162 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Pojišťovací úřad? 163 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 To si děláš legraci. 164 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 A co že to přesně chtějí? 165 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Možná jsem v dost velkým průšvihu. 166 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 V průšvihu? 167 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, jsem tvůj právník už kolik? 168 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Skoro třicet let? 169 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 A předtím jsme byli kamarádi. 170 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Oba víme, že už roky se topím v dluzích, 171 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 snažím se posílit podnik, aby se udržel, 172 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 abych měl co odkázat dětem. 173 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Zatím není třeba panikařit. 174 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Vím, jak tě to musí stresovat, 175 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 ale určitě z toho najdeme cestu ven. 176 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Vydrž chviličku. Promiňte, synku! 177 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Dáš si ještě drink? - Ne. 178 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Až budete mít chvilku, přinesete mi další bourbon? 179 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Díky. - Ano, pane. 180 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Poslyš, 181 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 nepřemýšlel jsi o tom, že bys část podniku prodal? 182 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Ne. 183 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Jenom část, chápeš? 184 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Neříkám, že souhlasím, ale kdybych chtěl, kde seženu kupce? 185 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 V Kanadě. Vyptávali se. 186 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Loewen Group? No jasně. 187 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Dělají teď velké množství akvizic. 188 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Po celé zemi skupují 189 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 všechny nezávislé pohřební řetězce, které jim přijdou pod ruku. 190 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Jsou to vážně velké ryby. 191 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Víš, jak tyhle velké korporace vnímám. 192 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 To vím, jenom říkám, že tahle možnost tu je. 193 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Může ti to pomoct. 194 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Popřemýšlej o tom. 195 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Skvělé načasování, Jerry. 196 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Chceš s tím pomoct? - Ne, díky. 197 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Poslyš, jsi si tím jistý? 198 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Hodně jsem o tom přemýšlel 199 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 a věřím, že pro naši rodinu je to správná věc. 200 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Tak dobrá. Příští zastávka Vancouver. Jdeme dovnitř? 201 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Musíme počkat na Hala. - Na koho? 202 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Říkal jsem ti o něm. Je to synův kamarád z výšky. 203 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Moc chytrý kluk. Začíná právnickou dráhu a... 204 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Tady ho máme. 205 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Nedávno složil zkoušku, takže prahne po zkušenostech. 206 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Kdo? Který to je? 207 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Ten vysoký kluk? 208 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Zdravím. Moc se omlouvám, pane O'Keefe. 209 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Taxikář mě dovezl na špatný terminál. 210 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Nic se neděje. 211 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halberte Dockinsi, seznamte se, tohle je Mike Allred. 212 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Moc mě těší, pane Allrede. 213 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Jsem moc rád, že můžu být v týmu. 214 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Zdravím. Taky vás rád poznávám. 215 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Tak vy jste právník? 216 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Ano. 217 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 To je skvělé. Gratuluju, synku. 218 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Uvidíme se uvnitř. 219 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Tak pojďte, letíme do Kanady. 220 00:11:59,240 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Pracuji pro Raye Loewena.{\i0} {\i1}Těší se na setkání.{\i0} 221 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Asi už jste pochopili, že Ray má rád věci pod kontrolou. 222 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 Asi jediný generální ředitel v oboru, 223 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 který se chce osobně setkat s každým prodejcem. 224 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Ahoj, Rayi. Tady ti vedu pana Jeremiaha O'Keefea a jeho kolegy. 225 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Moc mě těší, Jerry. 226 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Jak se vám líbí kanadský způsob dělání byznysu, chlapi? 227 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Pojďte nahoru, seženu vám drink. 228 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 V současnosti vlastníme 1 115 pohřebních domů, 229 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 hřbitovů, 230 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 a 354 pojišťovacích společností. 231 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Mám jednoduchou strategii. Skoupit pohřebních ústavů, kolik půjde, 232 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 a připravit se na to, čemu rád říkám 233 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 „zlatá éra smrti“. 234 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Co prosím? 235 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Až všichni baby-boomers po celých Státech 236 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 konečně začnou umírat. 237 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Což bude znamenat nejméně 60% nárůst úmrtnosti po celé zemi. 238 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Máte tušení, kolik teď žije ve Státech lidí 239 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 nad 65 let? 240 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Padesát jedna milionů. 241 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 To mi připadá cynické. 242 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Nebojíte se, že ztratíte ze zřetele své zákazníky? 243 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Zákazníky? Jaké? Moji zákazníci jsou mrtvoly. 244 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Dělám si legraci. To byl jen vtip, Jerry. 245 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Koukejte, čím víc ústavů vlastním, tím víc vydělám peněz 246 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 a tím spíš můžu uspokojit požadavky zákazníků 247 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 a jejich rostoucí potřeby. 248 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Možná je načase přestat s řečmi 249 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 a začít jednat, co říkáte, pánové? 250 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Zajímá mě, co máte na mysli, Rayi. 251 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Pochopil jsem, 252 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 že máte tam dole trochu problém se státním regulačním úřadem. 253 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Z čeho jste to pochopil? 254 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Vy máte kolik? Devět ústavů v jednom státě? 255 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Osm. Vlastním osm pohřebních úřadů po celém státě. 256 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 A pojišťovací společnost. 257 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Tak co říkáte na tohle? 258 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Prodáte mi tři vaše ústavy 259 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 za spravedlivou tržní cenu, kterou probereme později. 260 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Nejenže vám pak zůstane většina vašich aktiv, 261 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 ale zároveň budete mít víc než dost peněz, 262 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 abyste to urovnal s úřady. 263 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Já bych chtěl ještě něco. 264 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Většinu zisku mám z pojišťovací společnosti. 265 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Neměl bych šanci přežít, kdybyste měl i v tom monopol, 266 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 takže můj návrh je, že vám prodám tři své ústavy 267 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 za spravedlivou tržní cenu, 268 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 ale vy mi tady a teď slíbíte, 269 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 že v jižním Mississippi už nebudete prodávat pohřební pojistky. 270 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Dobrá. 271 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Takže se dohodneme? 272 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Požádám své právníky, aby sepsali smlouvy, 273 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 a můžeme to hned uzavřít. 274 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Co na tom sakra trvá tak dlouho? Dohodli jsme se... 275 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Skoro před čtyřmi měsíci. Pořád se snaží měnit podmínky. 276 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Když jsme odjížděli z Vancouveru, slibovali, že to bude nejvýš 30 dní. 277 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Tohle nedává smysl. 278 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Mně to dává perfektní smysl. - Proč? 279 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Zvážili jste možnost, 280 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 že Loewen tenhle obchod vůbec nechce uzavřít? 281 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Synku, při vší úctě, 282 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 nemáte nejmenší tušení, o čem mluvíte. 283 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Myslím, že mám. 284 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Jenom se zamyslete. 285 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Čím déle to odkládá, v tím větší kaši jste. 286 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Nejdřív vám pojišťovací komise sebere licenci 287 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 a tím zničí vaše živobytí, a pak, dříve nebo později, 288 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 budete muset vyhlásit bankrot. 289 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 A Loewen nedostane jenom tři ústavy, 290 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 ale celý váš podnik, a to za hubičku. 291 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Vážně věříte, že mě chce přivést k bankrotu? To nemůže. 292 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Mám podepsanou smlouvu. 293 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Podepsali jsme ji jen my a nebyl tam žádný konečný termín. 294 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 A slyšel jsem, že tady pan Loewen dál prodává pojištění. 295 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Ale no tak, nechte těch konspiračních teorií. 296 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Synku, je mi líto, ale jste paranoidní. 297 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Mohl byste mi prosím udělat laskavost? 298 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Můžete mi přestat říkat „synku“? 299 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Nejsem váš syn, Mikeu. 300 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Jenom klid, jo? 301 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Chcete, aby vás v tomhle městě brali jako právníka vážně? 302 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Kdo říká, že neberou? - Tak dost. 303 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Vážně myslíte, že mě pan Loewen 304 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 chce zničit? 305 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Ano. Proč by vůbec měl spěchat? 306 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Tak fajn. Budu ho žalovat. 307 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 V životě jsi nikoho nežaloval. 308 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Tak to už je nejvyšší čas. 309 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Vážně myslíš, že v 75 je vhodný čas začínat s žalobami? 310 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Starci žaloby nepodávají. 311 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Já to vidím tak, že pokud se tě někdo snaží využít 312 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 a ty vidíš, že je to špatně, nezáleží na tom, kolik ti je. 313 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Snažil se mě vystrnadit z byznysu 314 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 a nikdy by neměl očekávat, že si to nechám líbit. 315 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}OKRES HINDS, MISSISSIPPI 316 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Chci podat žalobu. 317 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}To je ona? Můžu se podívat? 318 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}„Jeremiah J. O'Keefe starší{\i0} {\i1}vs. Loewen Group LLC.“{\i0} 319 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 To zní slibně. Kdo myslíte, že vyhraje? 320 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Prosím? 321 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Bože, Hale, co tady děláte? 322 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - Víte, kolik je? - Poslyšte, 323 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 vím, že je pozdě. Moc se omlouvám. 324 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Našel jsem něco, co by nám mohlo pomoct. 325 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Vzrušení pokračuje{\i0} {\i1}další strhující epizodou{\i0} 326 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}Životů bohatých a slavných. 327 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Neuvěříte, jakou úžasnou životní cestu{\i0} 328 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}má za sebou Willie E. Gary,{\i0} {\i1}proslulý advokát v případech osobní újmy.{\i0} 329 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}Muž, který odmítl přijmout{\i0} {\i1}rozsudek chudoby,{\i0} 330 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}protože věřil v americký sen.{\i0} 331 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Narodil se na Floridě do rodiny{\i0} {\i1}přistěhovalých nájemných pěstitelů třtiny{\i0} 332 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}a jeho život nebyl vždycky{\i0} {\i1}procházka růžovým sadem.{\i0} 333 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Vždycky jsem měl silnou touhu stát se někým významným. 334 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Věděl jsem, že jednou něčeho dosáhnu. 335 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}A to se mu opravdu podařilo.{\i0} 336 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}Nyní Willie pravidelně vyhrává{\i0} {\i1}v mnohamilionových...{\i0} 337 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Chcete říct, že si ho mám najmout? 338 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Vím, že to vypadá jako bláznivý nápad, 339 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 ale tenhle chlápek vyhrává případy. 340 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Má svůj vlastní letoun 737,{\i0} {\i1}kterému říká{\i0} Křídla spravedlnosti. 341 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Žije si na vysoké noze{\i0} {\i1}v sídle o 50 místnostech{\i0} 342 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}na přepychovém floridském pobřeží.{\i0} 343 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Nicméně za výzdobu{\i0} {\i1}si Willie připsat zásluhy nemůže,{\i0} 344 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}tu má na starost jeho dětská láska,{\i0} 345 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}jeho půvabná a přitažlivá manželka Gloria.{\i0} 346 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Je jedna věc, kterou se Williemu pořád snažím připomínat. 347 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 Aby nikdy nezapomněl, odkud vyšel. 348 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Aby zůstal skromný. 349 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Ano, „skromný“{\i0} {\i1}je Willieho prostřední jméno.{\i0} 350 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Nikdy si nenech nabulíkovat, že něco nedokážeš, ano? 351 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 To ti říká Willie Gary. 352 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Pojď si ťuknout. - {\i1}Na své kořeny nezapomíná...{\i0} 353 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Věřte mi nebo ne, u soudu má dokonalý záznam. 354 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Údajně neprohrál případ už přes 12 let. 355 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 A co ví o smluvním právu? Tohle je případ smluvního práva. 356 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Žaloba byla podána v okrese Hinds. 357 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Tam žije třikrát víc černochů než bělochů. 358 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 To znamená 70% šanci, že dostaneme černého soudce, 359 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 a pokud dojde na soud, nejspíš i černošskou porotu. 360 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 No a co? 361 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Při vší úctě, před černošskou porotu nemůžete postavit někoho, jako je Allred. 362 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Proč sakra ne? 363 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Je můj právník už 30 let. V smluvním právu se vyzná jako nikdo. 364 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Vážně to musím říct nahlas? 365 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Samolibá jižanská bigotnost z něho páchne na sto honů. 366 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Pokud černoši v porotě uvidí někoho takového... 367 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Už ta myšlenka, že se takhle budeme podbízet porotě, Hale... 368 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Tady nejde o diskriminační žalobu. 369 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Oba víme, že rasa s tím nemá co do činění. 370 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Náhodou bezpečně vím, že pan Gary má tento týden 371 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 řízení na Floridě. 372 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Co kdybychom 373 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 tam spolu jen na otočku zajeli a zkusili se s ním setkat osobně? 374 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 V podstatě jenom chceme, aby nesli odpovědnost za svoje činy. 375 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 To není to, co chcete. Chcete, aby za ně zaplatili. 376 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Aby je to bolelo. - Jo. 377 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Tak kolik z toho chcete získat? 378 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Šest milionů dolarů. - Šest milionů? 379 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 To je plná tržní cena, plus náhrada škody. 380 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 A už jsem podal civilní žalobu v okrese Hinds v Mississippi. 381 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Co říkáte, pane Gary? Líbí se vám to? 382 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Můžu vám říct svůj upřímný osobní názor? 383 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Heleďte, pane O'Keefe, je mi líto, co vám tenhle Loewen provedl, 384 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 zní jako pořádný hajzl, o tom žádná, 385 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 ale tohle není Garyho případ. 386 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Prostě ne. Není to případ Willieho Garyho. 387 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Počkat, jak to myslíte? Proč ne? 388 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Není, protože to není případ pro Willieho Garyho. 389 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Promiňte, ale co tedy je případ pro Garyho? Nechápu... 390 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Případ pro Willieho Garyho je takový případ, 391 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 kde mám navrch, kde cítím, 392 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 že s tím můžu jít k soudu, chápete? 393 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Až do konce. - A když dojdu k soudu... 394 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Viděli jste moji nahrávku. Když se dostanu 395 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 zejména před lidi jako já, 396 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - umím na ně zabrnkat. - Jako Mozart. 397 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Případ pro Willieho Garyho je ten, kde můžu vzít rozsudek 398 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 a vytlačit ho třeba až do nebe, když bude třeba, 399 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 a získat pro klienta, co nejvíc to jde. 400 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Myslí tím, že případ pro Garyho je takový, kde má jistotu, že vyhraje. 401 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Ale tady to není vůbec jasné. 402 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Váš případ je popravdě dost nejistý. 403 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 A další věc je tohle, 404 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 a neberte si to osobně, ale... 405 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Je... Jste běloch. Je to běloch. 406 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 A já bílý klienty neberu. Nikdy jsem je neměl. 407 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Nechci vás urazit, ale tohle je pro mě dost neobvyklý. 408 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Neurazil jste mě. 409 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Tenhle chlap je na nás moc slavný a bohatý, Hale. 410 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Víte co, pane O'Keefe? Jenom... - Copak je? 411 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Dejte mi vteřinku. - Kam jdete? 412 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Ještě mu chci něco říct. Dejte nám pět minut, ano? 413 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 V tom lepším případě, když jsem mluvil s tou porotkyní... 414 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Co to měla na sobě? 415 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Já bych na ni koukal o trochu dýl, 416 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 chápeš, udržoval oční kontakt. 417 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Někdy je musíš romanticky naladit. 418 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 A to právě... 419 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Pane Gary, promiňte, že jsem sem takhle vtrhnul. 420 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Jen minutku. - Copak? Zabloudil jste? 421 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Vy jste se zbláznil. 422 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 A nebo vás u výtahu stihl vyrazit? 423 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Možná, ale poslouchejte. Stačí mi jenom minuta. 424 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Minuta? - Minuta. Nic víc. 425 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Víc nedostanete. Máme práci. Tak do toho. 426 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Víte, Jerry je klient snů. 427 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Má skvělý příběh, je válečný hrdina, 428 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 dokonce vyznamenaný. Sloužil v druhé světové válce. 429 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Za svoji službu vlasti získal Záslužný letecký kříž. 430 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - To je všechno? - Ne. 431 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 To je všechno? 432 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Neskončila druhá světová před 50 lety? 433 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Jo. Na to už každej kašle. - To je ohraný. 434 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Dobrá, tak co tohle? V roce 1976 435 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 byl Jerry po dvě funkční období starostou ve svém rodném městě Biloxi. 436 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 KKK chtěli zorganizovat pochod... 437 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 A on jim zabránil koupit si prostěradla? 438 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Do hajzlu. 439 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 Tak to má asi být náš bělošský zachránce. 440 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - KKK, vole. - Jako byste do něj byl zamilovanej. 441 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Ne, o to mi nejde. Chci říct, 442 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 že tenhle soud proběhne v okresu Hinds. 443 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Je tam třikrát víc... - Já vás zastavím. 444 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Poslyšte, Hale, líbíte se mi. Myslím, že jste dobrý chlap, 445 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 ale musíte pochopit, co tu děláme. 446 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Zaprvý, neděláme smluvní právo. 447 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Zadruhý nemáme bílý klienty. - Ne. 448 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 A zatřetí, není v tom dost peněz. 449 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Málo peněz! 450 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Je v tom málo peněz. 451 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Vážně, líbíte se mi, ale pro nás je to málo. 452 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Podívejte se kolem. Vidíte, kde sedíte? 453 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Nevidíte ten mahagonový stůl se zlatým zdobením? 454 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Nejde ho přehlídnout. - Jedeme ve velkém. 455 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Děláme případy za 50, 30 nebo 80 milionů měsíčně. 456 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Dobrá. 457 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Ale jak víte, že z tohohle případu nebude něco velkého? 458 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 To nevíme. 459 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Vy víte něco, co my ne? 460 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen sedí na vršku 461 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 jednoho z největších obchodních odvětví naší země. 462 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 V pohřebnictví se točí 20 miliard ročně. 463 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 V byznysu se roztahují dvě korporace a skupují všechno, co jde, 464 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 a Loewen Group je jedna z nich. 465 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 To, co udělali Jerrymu, je hrozné, 466 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 ale mám takové tušení, že je to jenom... 467 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Ne, já vím jistě, že je to jen špička ledovce. 468 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Můžu pokračovat? 469 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Jistě. 470 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Tím jste měli začít. 471 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Děláte všechny ty případy za 80 milionů 472 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 a máte soukromý tryskáč. Chápu, to beru. 473 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Jo. {\i1}Křídla spravedlnosti.{\i0} 474 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Super, ale víte stejně dobře jako já, 475 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 že pokud jde o elitní právníky v téhle zemi, 476 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 jste glorifikovaný trouba, co se honí za sanitkama. Bez urážky. 477 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Ať ti nedám na zadek. 478 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 To bylo neuctivý, chlapče. 479 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Co když z vás tenhle případ udělá třídu? 480 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Co když vám pomůže na národní úroveň? Budete třeba jako... 481 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kuntsler. 482 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 483 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 484 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Nebo jako... 485 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Jako zasranej Johnnie Cochran. 486 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 KŘÍDLA SPRAVEDLNOSTI 487 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Nikdy jsem o něm neslyšel. 488 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 Mimochodem, to byl váš nápad, pane Dockinsi? 489 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Ne, nebyl to jeho nápad. Já s tím přišel. 490 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 A uvědomuju si, že tě to asi vytočí, 491 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 když do toho vtahuju dalšího právníka... 492 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Vytočí? Ale vůbec ne. 493 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Nevytočí... Vypadám vytočeně? 494 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Nejsem vytočený. 495 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Jsou to tvoje prachy. Dělej, jak myslíš. 496 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Já si myslím, že děláš velkou chybu. 497 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Snažím se mít co nejlepší pozici, 498 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 kdyby došlo na soud. 499 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Chápu, ale k soudu nejdeme. 500 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 A vůbec, co je na něm tak zvláštního? 501 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 S Halem jsme se na něj byli podívat k soudu na Floridě, 502 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 a musím ti říct, že rozhodně dokáže 503 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 příznivě zaujmout porotu. 504 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Ano, pane. 505 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Tak pokud mu tolik věříš, samozřejmě s ním budu spolupracovat. 506 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Už jsem partnery měl. 507 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Pokud je i dál jasné, že to řídím já. 508 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Vážím si toho, že to bereš sportovně, Mikeu. 509 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Samozřejmě. 510 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 V kolik sem má vůbec dorazit? 511 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Myslím, že to asi budou oni. 512 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Teď? 513 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiáši Izajáši, jak se máte? 514 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Rád vás vidím, Willie. - Já vás taky. Vypadáte dobře. 515 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Jak vy to děláte? - Rád vás vidím. 516 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Vy snad mládnete? Jedete na něčem od Doriana Graye? 517 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, chci vám představit tady Mikea Allreda. 518 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mikeu, prý budeme spolupracovat. 519 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Tak jsem to vyrozuměl. Jak se daří, pane Gary? 520 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Jak to vypadá? 521 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Je na vás pohled jako na pořádnej balík peněz, Willie. 522 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Jo, to je ono. Mám se skvěle. 523 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 Vaše válečná základna? 524 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Máme i konferenčku, víte... 525 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Tohle se mi líbí. Ty knihy. Ty jsou super. 526 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Tohle je hezký. 527 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Než se do toho dáme, 528 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 snad vám to nebude nepříjemný, 529 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 ale chci se zeptat na pár věcí. 530 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Samozřejmě, ptejte se na cokoli. Poslouchám. 531 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Výborně. 532 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Otázka je, 533 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 jak vnímáte, že budete pracovat s černochy? 534 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Upřímně? 535 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Jde to i jinak? 536 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Ne, pane. Chcete upřímnou odpověď. 537 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Potřebuju ji. - Dobrá. 538 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Pokud chcete upřímnou odpověď, 539 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 tak popravdě jsem trochu předpojatý. 540 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Dobrá. - Nejsem na to hrdý. 541 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Vážím si vaší upřímnosti. 542 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Usilovně se snažím to překonat. 543 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - To mám radost. - Ano. 544 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Už znáte můj tým? 545 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Dobrý den, jsem Chris. 546 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Zdravím, Chrisi. 547 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Ano. Dashaan. 548 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaane. 549 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 550 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 551 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Pánové. 552 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Když máme tohle za sebou, 553 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 co kdybychom přešli do konferenčky, 554 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 kde čeká zbytek týmu? 555 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, vyřešíme to, ano? - Jo. 556 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Bude v pohodě. - Jo. 557 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Dobré odpoledne, pánové. Jak se vede? 558 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Máte se dobře? 559 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Skvělý. Pro ty z vás, se kterými se neznáme, 560 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - jmenuju se Willie Gary. - Pověz jim to. 561 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Přivedl jsem pár kolegů ze svý kanceláře na Floridě, 562 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 aby vám pomohli to celý vyhrát. 563 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 A těm z vás, kdo neznáte můj styl zastupování, 564 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 to teď trochu osvětlím. 565 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Chystáme se do války, 566 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 protože tak já soudní spory beru. 567 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Je to válka! Bitva na život a na smrt! 568 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 A tím nemyslím nějaký krávoviny. 569 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Je to, jako když Jean Claude Van Damme jde natrhnout zadky! 570 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Vidím, že na mě koukáte jak na šílence, ale tak to mám rád. 571 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 A pokud se na ty hajzly nenaštveme, 572 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 říkám vám, tahle Loewen Group, ti mají moc. 573 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Mají spoustu peněz a jsou vlivní. 574 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Mají všechno, co my nemáme. 575 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Ale nesmíme se nechat zastrašit. 576 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Protože já se nebojím. 577 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Není žádný tajemství, že už 12 let jsem neprohrál případ. 578 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 A čím to je? 579 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Můžete mi to říct? 580 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Protože prohry nesnáším. 581 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Nenávidím je! 582 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Radši bych, kdyby mi někdo ustřelil palici, 583 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 než prohrát případ. 584 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Tak, tohle už víte, 585 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 a teď vám řeknu jednu věc, ve který neuhnu. 586 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Neplánuju tenhle případ vyřešit dohodou. 587 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Neustoupíme. - Promiňte. 588 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Bude někomu vadit, když se vyjádřím? 589 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Do toho, Mikeu. 590 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Pane Gary, pokud jde o dohodu, 591 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 to rozhodně není strategie, na které jsme se tu dohodli. 592 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Vlastně už jsem připravil dopis pro pana Loewena 593 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 s nabídkou dohody na osmi milionech. 594 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Ale jen mezi námi tady, 595 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 budeme ochotni snížit to na sedm, když bude potřeba. 596 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Děkuju za informaci, Mikeu. Vážím si toho. 597 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Ale bohužel se situace změnila. 598 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Na dohodu nepřistoupíme. 599 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Říkejte si, co chcete, tahle možnost pořád je na stole, 600 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 a bude tam tak dlouho, dokud nerozhodnu jinak. 601 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Dokud nerozhodnete, jo? 602 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Co se tady děje, Mikeu? 603 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Kdo tu tomu velí? 604 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Vážně, kdo tu tomu velí? 605 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Zavolali jste Willieho Garyho, aby převzal tenhle případ. 606 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 A teď mi říkáte, co budete dělat vy. 607 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Řekl jsem, že dohodu nebereme. A říkám to jako hlavní advokát. 608 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Co prosím? - Co prosím co? 609 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Copak se děje? Máte něco s ušima? 610 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Promiňte, pane. 611 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Něco si dovolíte... - Nejste. 612 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 a odskáčete si to. Nechte toho. 613 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Pane Gary, nejste hlavní advokát. 614 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - A co teda jsem? - Jste v mém městě. 615 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Ve vašem městě? - U mého stolu. 616 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Každý město je moje město. - S mým klientem. 617 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Není to vaše město, jinak by mě sem nevolal. 618 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Pánové, mohli bychom se trochu zchladit? 619 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Nechci tu s váma bojovat, Mikeu. - Cože? 620 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Říkám, že tu s váma nechci bojovat. 621 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Jsem tu kvůli práci. 622 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 A teď, pokud vím, 623 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 pan O'Keefe chce tenhle případ vyhrát. 624 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Ne vyšpulit zadek kvůli chabým osmi milionům. 625 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Jako štětka. 626 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Kristepane, Jerry, co se to tu děje?{\i0} 627 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Myslím, že bychom mu měli dát šanci. 628 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Slyšels, co tam právě říkal? Nemá tušení, co dělá. 629 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Už 12 let neprohrál. 630 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 V případech osobní újmy. 631 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 O skutečném právu, o smluvním právu, nemá tušení. 632 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 A co to vedení? 633 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Neuvažuješ o tom, že bys mu svěřil vedení. 634 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Jo. 635 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Uvažuju. 636 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Všechno v pohodě? 637 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Jo. 638 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mikeu, jste v pohodě? 639 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Fajn, když jsme všichni v pohodě, 640 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 mohl by tu někdo udělat zápis? 641 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthie, mohla byste? 642 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Díky, Cynthie. Cením si toho. 643 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Tak dobrá. Adresováno panu Loewenovi, řediteli Loewen Group. 644 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 „Drahý pane Loewene. Jmenuji se Willie Gary. 645 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 Právě jsem byl pověřen vedením obžaloby vznesené proti vám 646 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 panem Jeremiahem O'Keefem. 647 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Pokud jde o předchozí dohodu, 648 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 nabídku na osm milionů, kterou jste obdržel, 649 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 tímto stahuji. 650 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 K datu tohoto nového dopisu 651 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 vám činíme novou nabídku ve výši 652 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 100 milionů.“ 653 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - To je ono! - Říkal sto milionů? 654 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - S osmi nulami? - Sto milionů. 655 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Co kdybyste se trochu uklidnili, co? 656 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 To je o 94 milionů víc, než stálo v naší žalobě. 657 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Zdá se, že jste si řekli o 94 milionů míň, než jste měli. 658 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Pane Gary, možná byste mohl pomoct... - Sto milionů? 659 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 To je absurdní a vy to víte. Chcete ten případ zničit? 660 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Mikeu, už vám někdo řekl, že máte koule jako zahradní šnek? 661 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, obávám se, že s jejich výhradami souhlasím. 662 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 To je sakra hodně peněz. 663 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Když jim předhodíme tohle číslo, jenom se ztrapníme. 664 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Chápu vaše pocity, Jerry, ale musíte mi věřit, ano? 665 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Dobře? - Ano. 666 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Všichni mi musíte věřit, jasný? 667 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthie, kde jsme byli? 668 00:34:40,580 --> 00:34:44,700 {\an8}„Činíme novou nabídku 669 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 100 milionů.“ 670 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Ne. - Cože? 671 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 To si děláte srandu. Sto milionů? 672 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - On zešílel? - Jo, osm nul. Spočítejte je. 673 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 To musí být nějaký vtip. 674 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - Je to vtip. - Jako vajíčka v řadě. 675 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Není to vtip. 676 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Prokrista, ten O'Keefe je ale kvítko, co? 677 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 A kdo je ten klaun, kterého si najal? 678 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Prý nějaký William Gary. 679 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Díky, Bobe. Taky jsem to četl. 680 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Já se ptám, kdo to je. 681 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Co má za sebou? Kde ho O'Keefe sehnal? 682 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Z toho, co jsme vyhrabali, 683 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 je to nějaký nablýskaný právník z Floridy, co dělá hlavně osobní újmu. 684 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Takový ten, co honí sanitky... - Újmu? 685 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Tohle je smluvní spor. 686 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Proč na to do hajzlu najal právníka přes osobní újmu? 687 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Možná v tom zapadákově v Mississippi 688 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 normální právníky nevedou. 689 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Takhle vtipkuj častějc. - Žaloba byla podána 690 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 v jednom odlehlém okrese v jižním Mississippi, v okrese Hinds. 691 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Jo, a co? 692 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Patří k nejchudším v regionu 693 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 a asi 70 % obyvatel... 694 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 Černoši. 695 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Proto si ho najal. 696 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Protože je černoch. 697 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary je černoch. 698 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Je to afroamerický muž. 699 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Jak říkával můj děda: „Kdo a kdy je...“ 700 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 To stačí. Mám o něj strach. 701 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Regi, ty vůbec nechápeš celý ten roz... 702 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Omlouvám se. 703 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Mám tu informaci, kterou jste chtěl. Víme, koho najal Loewen. 704 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Můžu se podívat? - Kdo je to? Známe ho? 705 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - Ji. - Ji? 706 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Jak jako „ji“? 707 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Jo, co to má znamenat? 708 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Ji, jako... - Ženu? 709 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Jmenuje se Mame Downesová. 710 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Bakalářský titul má z Howard University. 711 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 To znamená, že to není jen ženská, je to černoška. 712 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Je to naše sestra. 713 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Kdo by to řekl? Trumfli nás v rase i pohlaví, 714 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 jedním šmahem. 715 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Titul získala na Harvardu, jako nejlepší z ročníku. 716 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Prokrista. 717 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Pak dva roky asistovala 718 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 soudkyni Nejvyššího soudu Sandře Day O'Connorové. 719 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Tři roky zaměstnaná v Paul, Weiss. 720 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 A teď je nejmladší partner v historii v Cranston, Brown a Atwell. 721 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Působivý. 722 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Jeden můj známý tam s ní kdysi pracoval. 723 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 A, no... 724 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 Řekl mi, že jí v kanceláři vymysleli přezdívku. 725 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 A to? 726 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Opravdu? 727 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 Krajta. 728 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Podle jejího stylu při křížovém výslechu. 729 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Jo. - Ano. 730 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Prý ráda zaútočí, když to nejmíň čekáte. 731 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Tak jo, paní Krajta. Ale víte co? 732 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Výstižná přezdívka. 733 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Ale víte co? Já jsem hroznýš. 734 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Tak to ukaž. 735 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Asi budeme muset zavolat na kabelovku. 736 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Pokaždé, co se pokouším pustit TBS, 737 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 naskočí tam jenom divná prázdná obrazovka. 738 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Asi bude pokažená televize. 739 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Není pokažená. Zrušil jsem předplatné. 740 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Jak to myslíš, zrušil? 741 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, zase se tam objevili ti chlápci z úřadu. 742 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Tentokrát už mi pozastavili licenci. 743 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Budu muset na chvíli zavřít podnik. 744 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Cože? 745 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Co to povídáš? 746 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 Je to jenom dočasně. Jakmile skončí soud 747 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 a Loewen nás odškodní, budeme zase... 748 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, posloucháš se vůbec? 749 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Jakmile nás Loewen odškodní? 750 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Vážně jsi si jistý, že na to někdy dojde? 751 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 A pořád jsi mi ještě neřekl, z čeho to celé financujeme. 752 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Toho nóbl právníka, cos ho sem dotáhl z Floridy. 753 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 O toho se nemusíš starat. 754 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Já jenom pořád nechápu, 755 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 proč v té směšné žalobě pořád pokračuješ. 756 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Na ty tři pohřební domy můžeš najít jiného kupce. 757 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 To dobře víš. 758 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Zjevně ti jde ještě o něco jiného. 759 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Možná. Možná jenom nechci, aby mu to prošlo. 760 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Komu? Rayi Loewenovi? 761 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Proboha, Jerry, 762 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 proč jsi tím chlapem tak posedlý? 763 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Co čekáš, že udělám, Annie? 764 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Mám ho nechat, ať mě zašlape do země? 765 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Ať zašlape celou naši rodinu? 766 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Čekala bych, 767 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 že v určitou chvíli začneš myslet i na mě. 768 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Ty nevěříš, že můžeme vyhrát. 769 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Pokud chceš vědět, čím ho platím, 770 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 vzal jsem na tenhle dům třetí hypotéku. 771 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Udělal jsem všechno, co se dalo. 772 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - V pořádku? - Začínám vidět určité vodítko. 773 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Povězte mi, Willie, 774 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 jak jste se stal právníkem? 775 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 To záleží. Chcete dlouhou, nebo krátkou verzi? 776 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 To nechám na vás. 777 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Když jsem byl mladý manžel 778 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 a mladý táta, měli jsme s manželkou trochu peněz, 779 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 tak jsme si otevřeli zahradnickou firmičku. 780 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Šlo nám to krásně. 781 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Všechny zahrádky jsme udržovali v tiptop stavu. 782 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Ale pak se moje žena chtěla přestěhovat do většího. 783 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Tak jsem souhlasil. 784 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Popadl jsem noviny a našel v nich inzerát. 785 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Čtyřpokojový byt, vážně moc hezký. 786 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Krásný nový komplex v bělošský čtvrti. 787 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Od firmy Raintree. 788 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Povídám, že to právě potřebujeme. 789 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Zavolám majiteli, 790 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 že s rodinou hledám nové bydlení. 791 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 A že se chceme přijet podívat. 792 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Ptám se ho, jestli má volné byty. 793 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Odpověděl: „Jo, mám jich spoustu. 794 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 Vlastně se koncem měsíce 795 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 klidně můžete nastěhovat.“ 796 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Jak my jsme se na to těšili. 797 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Byli jsme natěšení. Nový začátek, dalo by se říct. 798 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Když přišel ten den, sbalil jsem všechny do auta, 799 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 kluky, manželku, dokonce i našeho psa. 800 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Byli jsme šťastní, kamaráde. 801 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Poslouchali jsme gospel. 802 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Zpívali jsme z plných plic. 803 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Ale když jsme tam přijeli, 804 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 vyšel ven chlap. 805 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 Ptám se, jak se má. On na to, co prý tam chceme. 806 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Říkám, že jsem mu volal kvůli těm volným bytům. 807 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 Prý: „Jakým volným bytům?“ 808 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Říkám: „Jsem Willie Gary. Volal jsem vám ohledně volných bytů.“ 809 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 Řekl, že už žádné volné nemá. 810 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Co jste udělal? 811 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Víte, co jsem chtěl udělat? 812 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Chtěl jsem ho praštit. 813 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Takhle mě znevážit před mýma klukama. 814 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Mí kluci ke mně vzhlížejí. 815 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Jsem pro ně všechno. Co jim mám říct? 816 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Že jejich táta není dost dobrej, aby dostal byt? 817 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 A co mám říct svý královně? 818 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Víš, zlato, nejsme dost dobří? 819 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Ale nevyjel jsem. 820 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Vrátil jsem se zpátky na hotel 821 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 a otevřel telefonní seznam. 822 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Do té doby mě ani nenapadlo, že bych se stal právníkem. 823 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Otevřel jsem ho a řekl jsem si, že vystuduju první práva, co tam najdu. 824 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 A to jsem udělal. 825 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Přihlásil jsem se, makal jsem, vystudoval a složil advokátskou zkoušku. 826 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 A otevřel si vlastní praxi. 827 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 A první věc, co jsem udělal, 828 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 zajel jsem do Raintree Apartments 829 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 a předhodil jim žalobu o pěti bodech za diskriminační praktiky. 830 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 To máte za ty volné byty. 831 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Jste bojovník. 832 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Jo. 833 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 To jsem. A vy taky, Jerry. 834 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Jste bojovník. 835 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Víte, proč to říkám? 836 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Postavil jste se obří Loewen Group. 837 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Drobný podnikatel. To už je něco, pane. 838 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Proto jsme si tak sedli. 839 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Co vás přimělo do toho jít? 840 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Protože chtěl zničit věc, na které mi v životě nejvíc záleží. 841 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Možnost něco zanechat 842 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 svým dětem a vnoučatům, až odtud odejdu. 843 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Mají rodinný odkaz, Willie. 844 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 A já plánuju jim ho předat. 845 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Pusťme si nějakou muziku. - Hudbu mám rád. 846 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Výborně. Steve, mohl bys tam zajít a zapnout muziku? 847 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Jasně, šéfe. Nějaký přání? 848 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Víš, co mám rád, kámo. Tony! Toni! Toné! 849 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Dobrá volba, brácho. - Ty mám rád. 850 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Víte, co je Tony! Toni! Toné! šílenýho? Žádnej z nich není Tony. 851 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 A je to tu. 852 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 To se mi líbí? A co vám, Jerry? 853 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Líbí se vám to? - Jo, je to hezké. 854 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Jste spokojenej? 855 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Přidejte se k nám! 856 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 A teď jste náš, pane. Teď jste náš. 857 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Zdravím. - Dobrý den. 858 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Vítejte v hotelu Intercontinental. 859 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Děkuji. Mám tu rezervaci na jméno Gary, Willie Gary. 860 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Samozřejmě. Vítejte v Jacksonu, pane Gary. 861 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Děkuji. - Pokud mi dáte kreditku, 862 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 můžu rovnou všechno zařídit. Děkuji. 863 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Neotáčejte se, ale tamhle sedí Loewenův právní tým. 864 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Počkat, kdeže? 865 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Kristepane, jsou tu snad všichni 866 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 prominentní černí právníci z celé země. 867 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Ty je všechny znáš? 868 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Tamhleten je Howard Pfeiffer. 869 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Je to bývalý státní zástupce 870 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 a současný předseda advokátní komory ve Washingtonu. 871 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Tamten pán je Richard Mayfield. 872 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 Patří k předním odborníkům 873 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 na antimonopolní právo a složité obchodní spory. 874 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 A tamhleten pán, to je Walter Bell. 875 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Bývalý soudce Nejvyššího soudu státu Mississippi. 876 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Do prdele, za tenhle tým musel Loewen utratit jmění. 877 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Ona nevypadá tak zle, jak jsem čekal. 878 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Jakže se jmenovala? Mammy? Mame? Mammy Downesová? 879 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Vážně? Nic víc k tomu neřeknete? 880 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Jo, víc k tomu neřeknu. Mně připadají jak banda troubů. 881 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Mohla byste pro mě něco udělat? 882 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Můžete k tamtomu stolu poslat lahev toho nejlepšího šampaňského? 883 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Jistě. Máte nějakou představu? - Co máte? 884 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Máme Dom, Moet, Cristal? - Cristal. 885 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 To přesně potřebujeme. Cristal. 886 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 A ať řeknou, že je to pozornost od Willieho Garyho. 887 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Vážně, prosím vás, nedělejte to. 888 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Vážně, Hale, už mlč. 889 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Já vždycky říkám tohle: 890 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 když bojuju s medvědem, pomažte mě medem. 891 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Tak přidáme trošku medu. 892 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Nebo na to půjdeme jednoduše, prostě porotu pevně přesvědčíme, 893 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 že ten dokument je platná smlouva. 894 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Stejnou strategii bude mít obhajoba. 895 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Jenom budou chtít prokázat, že to smlouva nebyla. 896 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Buďme k sobě upřímní. 897 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Budou mnohem lepší než my, 898 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 protože tohle je jejich obor. 899 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Na všechny ty bláboly o smlouvách bychom měli zapomenout. 900 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Akorát porotu zahltíme řečmi, o kterých víme, že je nezajímají. 901 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Podle mě bychom spíš 902 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 měli prokázat motiv. 903 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Založíme naši argumentaci na tom, 904 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 že Loewen otálel s uzavřením kontraktu. 905 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 Ukážeme, co tím mohli získat. 906 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 To si nejsem tak jistý. 907 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Copak, Hale? Čím si nejsi jistý? - Co, Hale? 908 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Nejsem si jistý, že můžeme 909 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 prokázat, že Loewen Group měla motiv. 910 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Pokud nezískáme nějaké interní memo 911 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 nebo to někdo otevřeně nepřizná. 912 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Jak chcete prokázat, že to zdržování bylo úmyslné? 913 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Tohle samozřejmě nikdy nedokážeme. 914 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Pravda je taková, že máme nulovou šanci tohle vyhrát. 915 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Zdravím. 916 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Jak se máte, pane? - Dobře. 917 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Co kdybyste mi nalil nejsilnější zázvorový ležák, co máte? 918 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Jistě. Hned to bude. 919 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Jak to dneska jde? 920 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Celkem dobře, pane. Žiju. 921 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Jo. Dobře. 922 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Nejsilnější zázvorový ležák ve státě. 923 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Díky. 924 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Jo, celkem dobře... 925 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Už tady chvíli sedí. 926 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Vy jste paní Downesová, že? 927 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Jsem Willie Gary. 928 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 V televizi jste hubenější. 929 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Můžu si k vám sednout? 930 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Víte, že jsem to ještě nikdy nedělal? 931 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Nikdy jsem neseděl s protistranou 932 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 u pití a tak, s hudbou a se svíčkama. 933 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Skoro jako bychom byli na rande. 934 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Nebo taky ne. 935 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Říkáte, že jste z Comptonu, tak se snažím pochopit, 936 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 proč berete všechny ty hogofogo bělošský případy. 937 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 To bych se mohla zeptat taky, nebo ne? 938 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Jo, ale já tomuhle případu věřím, paní Downesová. 939 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Ale to já taky, pane Gary. 940 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Tak to jsme v docela svízelný situaci. 941 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Nakonec jeden z nás vyhraje a druhý ne. 942 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Tak to tuším chodí, ano. 943 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Ale v mý situaci je to jiný, mě zaměstnává černoch. 944 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Víte, já pro něho nepracuju. 945 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Já pracuju pro Willieho Garyho, tedy sám pro sebe. 946 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Jsem svůj zaměstnanec. - Tak mi řekněte. 947 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Kde podle vás mám pracovat? 948 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Povídejte. Poučte mě. 949 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Jaký malý kousek koláče 950 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 byste s klidným svědomím přidělil někomu jako já. 951 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Co? Mám radši dělat {\i1}pro bono?{\i0} 952 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Nebo můžu sedět u státního zástupce a řešit případy vystěhování? 953 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 To by vám vyhovovalo víc? 954 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Počkejte, ještě nejsme u soudu. 955 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Chtěl jste mě poučit, tak do toho. 956 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Nevím, kolik toho o mně víte. Jsem syn pachtýře. 957 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 Od osmi let jsem musel na pole s cukrovou třtinou, 958 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 makat, víte? Já. 959 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Ale teď, rozumíte, teď mám 960 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 velký vily a Rolls Royce a Bentley... 961 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - I vlastní tryskáč. - To zní, 962 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 jako bychom oba žili svůj vlastní americký sen. 963 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Jen trochu míň rudý, bílý a modrý a trochu víc 964 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 s karamelovými pruhy a... 965 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Ačkoli já věřím, že černošský americký sen 966 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 je o dost jiný než ten bělošský. Tady je názorný příklad. 967 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 - {\i1}Trvalo to pět až patnáct minut.{\i0} - Soud s O. J. Simpsonem. 968 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Prý „proces století“. - Je to fraška. 969 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Šla byste do toho? 970 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Ne, to jsou kalné vody. 971 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 A k čemu se kloníte? 972 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Je vinný, nebo nevinný? 973 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 To je jedno. 974 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Protože před soudem není O. J. 975 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Bílá pouliční spravedlnost. 976 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 Ta teď stojí před soudem. 977 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Souhlasím. 978 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 A co s pistolí u hlavy? 979 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - S pistolí u hlavy? Ale to ne. - S pistolí u hlavy. 980 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 No tak, míří na mě pistolí! 981 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Máte ji u hlavy. - Slyšel to někdo? Fakt ne. 982 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Kdybyste měla možnost vybrat si, jestli vést obhajobu, nebo obžalobu, 983 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 co byste brala? 984 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 To je těžká otázka. 985 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Jo, to je. - Obhajobu. 986 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Rozhodně je vinný. 987 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 A já nikdy neobhajovala někoho, o kom jsem věděla, že je vinný. 988 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Víte, co se říká. Člověk to má zkusit aspoň jednou. 989 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Tohle si pamatujte. Pokud vám něco nesedí,{\i0} {\i1}musíte ho zprostit viny.{\i0} 990 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 A co vy? 991 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Ještě to probereme...{\i0} 992 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Obžalobu. - Jo? 993 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Vrací se mi jeden sen, 994 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 že vedu obžalobu proti tomuhle úlisnýmu Cochranovi. 995 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Proti němu a všem těm nóbl kravaťákům... 996 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 A jak ten sen končí? 997 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Vytřu si s ním podlahu. 998 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Totálně ho převálcuju. 999 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Já to zaplatím. 1000 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 To rozhodně ne. 1001 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Byl jste... 1002 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Byl jste tak laskav a poslal mi lahev... 1003 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Jak se to jmenovalo? - Cristal. 1004 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Dovolte, abych vám tentokrát laskavost oplatila. 1005 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Ale moc si na moji laskavost nezvykejte, pane Gary. 1006 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Protože, jakmile začne soudní proces, 1007 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 zničím vás. 1008 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Dobrou noc. 1009 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}12. ZÁŘÍ 1995 1010 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Dobré ráno, Jacksone v Mississippi.{\i0} 1011 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}Máme tu 23 °C,{\i0} {\i1}které můžou vystoupat až k 26 °C.{\i0} 1012 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}V příštích dnech podle předpovědi{\i0} {\i1}nebude ani pršet.{\i0} 1013 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Rád bych začal tím, že tento případ, 1014 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 o kterém tady uslyšíte, je případ... 1015 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. Ital William. 1016 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Porotci, tento... 1017 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 V tomto případu jde o nejstarší hřích, který lidstvo zná. 1018 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Moc ukazuješ prstem. 1019 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Tohle prostě nebylo osobní. 1020 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Šlo čistě o obchod a měli... 1021 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Do hajzlu. 1022 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Počkat. - Co se... 1023 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Nemůžeme se rozdělit. 1024 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Pojďte. - To určitě znáte. 1025 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Neznáte to? - Nosí to smůlu. 1026 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Měli bychom smůlu. 1027 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Tak pojďme. 1028 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Všichni povstaňte.{\i0} 1029 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Po přestávce nyní opět zasedá soud. 1030 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Pozor, pozor! 1031 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Kdo máte co do činění s tímto ctihodným soudem, 1032 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 přistupte blíž, dávejte pozor a budete vyslechnuti. 1033 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Soudu předsedá ctihodný James E. Graves, soudce obvodního soudu 1034 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 prvního soudního obvodu okresu Hinds v Mississippi. 1035 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Dámy a pánové porotci, jak se dnes máte? 1036 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Děkuji, že jste přišli. 1037 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 V tomhle případu jde o nejstarší hřích v historii lidstva. 1038 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Smlouvy. Prostě a jednoduše. 1039 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Pan Gary vás chce přesvědčit, že v tomto případu jde o... 1040 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Chamtivost. - Zní to sice zábavně 1041 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 a trochu teatrálně... 1042 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Víme jistě, že smlouva byla schválena 1043 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 Loewenem a jeho radou. 1044 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 To oni ji do posledního puntíku vypracovali, navrhli a sepsali. 1045 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 To je smlouva. 1046 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Jak to může být závazná smlouva mezi dvěma stranami, 1047 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 pokud ji jedna strana nepodepíše? 1048 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Ti lidi prostě lhali. 1049 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 To je celá podstata. 1050 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Tak proč pan O'Keefe tak panikařil? 1051 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Proč tak naléhal? 1052 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Proč zoufale potřeboval tento obchod uzavřít? 1053 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Proč? 1054 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Protože na něm závisel celý jeho život. 1055 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Všechno. 1056 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Pro Loewen Group to tak nebylo. 1057 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Měli jediný cíl. 1058 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Protahovat to dost dlouho. 1059 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Protahovat to. 1060 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Nebylo to nic osobního. Prostě byl netrpělivý. 1061 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Ve skutečnosti existuje takzvané 1062 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 anticipační porušení smlouvy. 1063 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 K tomu dochází, když skutečné porušení zatím ještě nenastalo, 1064 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 ale jedna ze zúčastněných stran, 1065 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 která se označuje jako „strana, která brzy poruší smlouvu“, 1066 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 nesplní své povinnosti 1067 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 stanovené v podmínkách dohody. 1068 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Pokud taková situace nastane, 1069 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 pak podle mého názoru 1070 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 jednoznačně spadá mezi možné předměty sporu v rámci této smlouvy. 1071 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Proberte se, sakra! - Kristepane. 1072 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Proberte se! 1073 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Co to děláme? Sedíme v knihách 1074 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 a každý den meleme o smlouvách. K čemu to? 1075 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Vždyť je uspáváme. 1076 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Ztratili jsme naše napojení, naši výhodu. 1077 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 A co jste mi přinesli vy? Nic. 1078 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Musím se rozhodnout. 1079 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Předvolám Jerryho. 1080 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Ne. - Ale ano. 1081 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Předvolám ho. - To ne! 1082 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Předvolám ho příští týden. - Ne. 1083 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Jste hluší? Předvolám ho. 1084 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Musíme to oživit. Je skvělý svědek. 1085 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Tys to sám řekl. Je dobrý svědek. 1086 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Je čestný. Rodinný typ. 1087 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Válečný hrdina. 1088 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Občanská práva? Co všechno udělal pro černochy? 1089 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Na porotu to zabere. 1090 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 Na jeho předvolání je moc brzo. 1091 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Je příliš brzo. Nemáme všechny informace. 1092 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Pro mě není nikdy brzo, Mikeu. Pro mě není nikdy brzo. 1093 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Ještě nevíme nic o Mame. 1094 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Zatím zpovídala jenom odborné svědky. 1095 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Nevíme, jakým stylem vede křížový výslech, 1096 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 ani jak moc je skutečně nebezpečná. 1097 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Jo, nepoznáte ani vlastní prdel. 1098 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Já jsem se rozhodl. 1099 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Můžete s tím souhlasit, nebo vypadnout. 1100 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Povězme si o vašich hodnotách.{\i0} 1101 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Protože, pokud se nemýlím,{\i0} {\i1}jste osmkrát vyznamenaný hrdina.{\i0} 1102 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Máte medaili od letectva i námořnictva,{\i0} {\i1}máte i letecký kříž.{\i0} 1103 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}A to všechno jste dělal{\i0} 1104 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}jako oběť pro svou vlast.{\i0} 1105 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Podle mě válka není nic, co by se mělo oslavovat, 1106 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 ale své vlasti jsem sloužil, a to s hrdostí. 1107 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Děkuji za vaši službu. 1108 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Tím jste neskončil. 1109 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Vrátil jste se do vlasti a převzal rodinný podnik 1110 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 a pak jste skočil, jak já říkám, z bláta do louže. 1111 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Chtěl jste jít do politiky. 1112 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Kandidoval jste na starostu svého rodného města. 1113 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Dvě volební období jsem byl starostou, 1114 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 od roku 1974 do roku 1982. 1115 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 A pokud jsem vyrozuměl, jednou 1116 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 za vámi na návštěvu přišla velmi přátelská skupina lidí. 1117 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 Ku Klux Klan. 1118 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Námitka, Ctihodnosti. 1119 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Jaký význam mají tyto otázky... 1120 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Zamítá se. - v případu týkající se smluvního práva? 1121 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Můžete odpovědět na otázku. 1122 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Nepovolil jsem jim demonstraci v Biloxi. 1123 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 V Biloxi ve státě Mississippi jste odmítl Ku Klux Klan. 1124 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Lítat s vojenskými letouny je jedna věc, 1125 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 ale v té době odmítnout KKK, to je úplně jiný druh odvahy. 1126 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, měl jsem příležitost vás poznat, 1127 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 vás i vaši rodinu, 1128 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 ale tihle lidi ne. 1129 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Chci se zeptat, jaké jsou vaše hodnoty? 1130 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Co je pro vás důležité? 1131 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Pane O'Keefe. 1132 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Dobrý den. Jak se máte? 1133 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Dobře, děkuji. 1134 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Tak to je dobře. 1135 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Vyslechla jsem vaše svědectví. 1136 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 Myslím, že se dá říci, že se jeho podstata soustředila na váš charakter. 1137 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Souhlasíte? 1138 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Ano, souhlasím. 1139 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Neslyšela jsem. Můžete to říct nahlas? 1140 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Řekl jsem, že souhlasím, madam. 1141 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Dobrá, tak charakter. 1142 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Pobavme se o charakteru. 1143 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Jako by z toho celkově vyplývalo, 1144 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 že zatímco jste čestný muž 1145 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 se silnými morálními zásadami, 1146 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 můj klient podle vás není. 1147 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Myslím, že se s panem Loewenem velmi lišíme v našem přístupu 1148 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 k lidem v našem podnikání. 1149 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 V podnikáni. Ano, dobře. 1150 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Něco by mě opravdu zajímalo. 1151 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Jak se stalo, že jste potřeboval 1152 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 prodat ty pohřební domy panu Loewenovi? 1153 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Dostal jsem se trochu do finančních potíží. 1154 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Jakého druhu? 1155 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Protože jsem si poměrně jistá, že důvod, 1156 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 proč jste tak zoufale potřeboval právě v tu chvíli prodat, 1157 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 je ten, že Komise pro pojištění státu Mississippi 1158 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 vám chtěla vzít licenci. 1159 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Je to tak? 1160 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Ostatně, vaše licence k prodeji pojištění ve státě Mississippi 1161 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 je v tuto chvíli pozastavena. 1162 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Shodneme se, že to je pravdivé tvrzení? 1163 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Ne, neshodneme, protože je to mnohem komplikovanější. 1164 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Poučte mě. V čem je to komplikovanější? 1165 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Máte pozastavenou licenci, nebo ne? - Námitka, Ctihodnosti. 1166 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Na základě toho, že je naštvaná. 1167 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Stačí ano nebo ne. - Zamítá se. 1168 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Věděli jsme, že měl potíže. - Zamítl to. 1169 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Zamítá se. 1170 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 Pravda je, že jste přišel o licenci, 1171 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 protože jste se zapletl do pochybného obchodu se spořením a půjčkami 1172 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 s člověkem, který je, pokud se nemýlím, 1173 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 právě ve vězení. 1174 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Námitka. - Mohu se na něco zeptat? 1175 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Byly ty peníze... - Zamítá se. 1176 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...které jste k tomu obchodu použil, vaše? 1177 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Zodpovídal jsem za ně. 1178 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Požil jste peníze někoho jiného. 1179 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Použil jste peníze svých klientů, 1180 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 abyste financoval obchod s nyní odsouzeným zločincem. 1181 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Námitka, Ctihodnosti. - Mám pravdu, pane O'Keefe? 1182 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - To nemá spojitost s případem. - Zamítá se. 1183 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Mám pravdu? - Takto bych to nepopsal. 1184 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Není možné, že celý tenhle případ pramení ze závisti? 1185 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Námitka? Bavíme se o emocích? 1186 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Závisti? - Zamítá se. 1187 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Pane O'Keefe, řekl jste, že pan Loewen má odlišný přístup k podnikání. 1188 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 To je asi ta nejpravdivější věc, kterou jste dnes řekl, 1189 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 protože pan Loewen zdědil svůj podnik po otci, jako vy. 1190 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Ale na rozdíl od vás byl schopen vybudovat 1191 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 z něj mnohamilionové impérium. 1192 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 A co se zatím stalo s odkazem vašeho otce? 1193 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Stůjte, Jerry. 1194 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Počkejte, no tak! Jerry! 1195 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Co to sakra bylo? 1196 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 O čem to mluvíte? 1197 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Nerozumím, zlobíte se na mě? 1198 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Jestli se zlobím? Měl jste mě tam chránit. 1199 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Měl jste zajistit, že budu při křížovém výslechu v bezpečí. 1200 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Netušil jsem, že se na to bude ptát. 1201 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Vaše práce je to vědět. 1202 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Neřekl jste mi to. 1203 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Řekl jste mi o těch spořeních a půjčkách, 1204 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 ale ne to, že je ten chlap ve vězení. 1205 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Když jsem s ním obchodoval, nebyl ve vězení. 1206 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Měl jsem důvod věřit, že je to dobrý obchod. 1207 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Neumím číst myšlenky. Za to nemůžu. 1208 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Ale můžete. Ode dne, co jsem vás najal, 1209 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 se z tohohle případu snažíte udělat svoji vlastní show. 1210 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Snažil jsem se vás chránit. 1211 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Dal jsem do toho i poslední halíř. A vy se flákáte. 1212 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Neflákám. To není fér. 1213 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Pro vás tu o nic nejde. 1214 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Je jedno, jak tohle skončí, 1215 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 vy sednete na letadlo a odletíte pryč. 1216 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Já tu zůstanu. Já hraju o hodně. 1217 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 V sázce je celý můj život. Netuším, kolik ho zbývá. 1218 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Já to vím, Jerry. 1219 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Rozhodl jsem se. 1220 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 V čem, Jerry? 1221 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Vezmu vám vedení sporu. 1222 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Dáte ho Mikeovi? To chcete udělat? 1223 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Rovnou vám říkám, že to je obrovská chyba. 1224 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Sakra! 1225 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Ahoj, zlato. 1226 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Copak děláš? 1227 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Trošku jsem si četla.{\i0} 1228 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Zníš trošku sklesle. Je všechno v pohodě? 1229 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Ne, všechno je dobré. 1230 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Jsem v pohodě. 1231 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 - {\i1}Tak dobrá...{\i0} - Ne. 1232 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Ne, víš... 1233 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Vyměnili mě. {\i1}- Cože?{\i0} 1234 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Říkám, že mě vyměnili. 1235 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Vzali mi vedení. 1236 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Cože?{\i0} 1237 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Jo, Jerry... - V{\i1}yměnili tě?{\i0} 1238 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Zlato, co to znamená?{\i0} 1239 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Znamená to, že chtějí... 1240 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Chtějí, aby případ vedl někdo jiný, 1241 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 a tak mě vyměnili. 1242 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Vážně, zlato?{\i0} 1243 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Počkej, to nechápu. Proč by to dělal? 1244 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Podělal jsem to. 1245 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Podělal jsem to. 1246 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Podělal jsem to. 1247 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Podělal jsem to. 1248 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Předvolal jsem Jerryho a dost jsem ho nepřipravil. 1249 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 A při křížovým výslechu ho úplně odrovnali. 1250 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 Bylo to zlý. 1251 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Rozhodilo mě to. Jsem naštvaný. 1252 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 A myslím, že je to proto... 1253 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Rozhodilo mě, když jsem viděl, jak to rozrušilo Jerryho. 1254 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Takže... 1255 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 - {\i1}Chápu.{\i0} - Prostě mě to štve. 1256 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Zní to, že ti na něm vážně záleží. 1257 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Na Jerrym? 1258 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Jo. {\i1}- Jo.{\i0} 1259 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Jo, záleží. Jerry je fajn. 1260 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Zdravím, promiňte. 1261 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Nejste náhodou paní Lorraine McGrathová? 1262 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Ano, to jsem, ale... 1263 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Omlouvám se, nechci být nezdvořilá. 1264 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Ale čekala jsem, že přijde právník. 1265 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Jo, já jsem právník. 1266 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Mluvil jsem s vámi po telefonu. Hal Dockins. 1267 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Omlouvám se. 1268 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Snad jsem vás neurazila, jenom... 1269 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Upřímně, vypadáte opravdu mladě. 1270 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Tady máte. - Děkuji. 1271 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Třináct let jsem pracovala v jedné z Loewenových pohřebních síní. 1272 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 A během té doby jsem viděla hodně z toho, 1273 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 jak jeho firma funguje. 1274 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Než pokročíme dál, musím se vás zeptat, 1275 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 jestli jste ochotná svědčit. 1276 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Zdravím, paní McGrathová. Jak se dneska máte? 1277 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Velmi dobře, děkuji. - To je skvělé. 1278 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Mohla byste nám říct, jak dlouho jste pracovala 1279 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 v pohřebním domě Durbin a synové v Southavenu v Mississippi? 1280 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Pracovala jsem tam asi 13 let, než jsem podala výpověď. 1281 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 A zažila jste během té doby změnu vlastníka? 1282 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Náš ústav koupila Loewen Group někdy kolem roku 1990. 1283 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 V té době jsem tam pracovala. 1284 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Všimla jste si nějakých změn ve fungování společnosti 1285 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 poté, co ji získal pan Loewen? 1286 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Nejvýraznější změna byla, že začali uplatňovat strategii 1287 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 zvyšování cen některých položek 1288 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 v místech, kde neměli žádnou konkurenci. 1289 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Většinou to byly 1290 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 nuzné oblasti, kde bylo hodně chudých lidí. 1291 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Dáte nám nějaký příklad takového selektivního zvyšování cen? 1292 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Vybavuji si konkrétně jednu rakev, 1293 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 Wilbert Copper Tribune. 1294 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Její doporučená prodejní cena byla 750 dolarů, 1295 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 a za tolik se taky prodávala na některých místech, třeba v Madisonu. 1296 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 Ale na jiných místech, například v Corinthu, 1297 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 kde je velká chudoba, jak víte... 1298 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Ano, jistě. 1299 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Tam cenu zvedli na šílené částky, 1300 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 třeba na trojnásobek doporučené ceny. 1301 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Prostě proto, že mohli. 1302 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Věděli, že zákazníci nemají kam jít. 1303 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Takže, pokud správně chápu, 1304 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 se Loewen Group podílela na jisté formě selektivního šroubování cen. 1305 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Čeho? - Námitka. 1306 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Ctihodnosti, jak může svědkyně znát záměr 1307 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 lidí, které nikdy neviděla? 1308 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Připouští se. 1309 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Dobrá, zeptám se na toto. 1310 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Měla jste za dobu svého působení ve firmě Durbin a synové pocit, 1311 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 že se Loewen Group možná 1312 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 cíleně zaměřuje na minoritní komunity... 1313 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Námitka! - To jako vážně? 1314 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Bože. - Spekulace. Pane Allrede, 1315 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 na jakém základě se na tohle ptáte? 1316 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Pane Allrede? 1317 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Víte co? Omlouvám se. 1318 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Nemám žádný základ. 1319 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Byla to jenom spekulace. 1320 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Prosím, neberte to v potaz. 1321 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Ale, Vaše Ctihodnosti, ohrazuji se vůči tónu paní Downesové. 1322 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - To si dělá srandu. - Mému tónu? 1323 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Beru na vědomí. - Jejímu tónu? 1324 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Děkuji, paní McGrathová. - To jo. 1325 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Nemám další otázky. 1326 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Rozhodně beru na vědomí. 1327 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Dobré ráno, Jerry. 1328 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, jak se máte? 1329 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Asi se na mě pořád zlobíte, co? 1330 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 Zůstaňme prostě u toho, že to byl dost náročný den. 1331 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Tak jo. Pojď na to. 1332 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Podívejte, podělal jsem to, ano? 1333 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Rozhodl jsem se špatně a zvoral jsem to. 1334 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 A chci se vám za to omluvit. 1335 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Dobře. 1336 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Přijímám vaši omluvu. 1337 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Dobře, to by bylo. 1338 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 Je to poprvé, co jste se někomu takhle omluvil? 1339 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Přiznávám, že s formulací mi pomohla moje žena. 1340 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Povedlo se jí to. Poděkujte jí za mě. 1341 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Dobře. 1342 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Víš, co na tom chlapovi nemůžu vystát? 1343 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Co? 1344 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Jeho ksicht. 1345 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Naprosto ti rozumím. Je... 1346 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Chápeš, co myslím. - Ten jeho výraz. 1347 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 To jsou prostě generace bělošských výsad a privilegií 1348 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 shrnuté v jednom jediném potměšilém úsměvu. 1349 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Ale to, jak dneska s tou svědkyní 1350 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 pozérsky předstíral, jaký je zachránce našich lidí. 1351 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Bohužel to vypadá, že to porota spolkla. 1352 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Jo. To je problém, že ano? 1353 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Neviděla jsem ho náhodou v seznamu svědků? 1354 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Gary ho nejspíš plánoval předvolat 1355 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 jako hlavního svědka 1356 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 dohody mezi O'Keefem a Loewenem. 1357 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Takže ho dostanu ke křížovému výslechu. 1358 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Takže ho dostaneš ke křížovému výslechu. 1359 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Hej, četli jste někdo o dohodě, 1360 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 kterou Loewen Group uzavřela s Národní baptistickou konvencí? 1361 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 S Národní baptistickou konvencí? 1362 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Co to je? 1363 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Nějaká odnož černošské církve. 1364 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Ale dost významná. Možná i největší. 1365 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Promiň, řekls právě, že Loewen Group 1366 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 uzavřela dohodu s nějakou černošskou církví? 1367 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 S Národní baptistickou konvencí, jo. 1368 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Proč? Jaký to dává smysl? 1369 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 To nevím. Ale tady to stojí. 1370 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Vypadá to, že zhruba před rokem uzavřeli nějaké partnerství. 1371 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Ale těžko říct proč. 1372 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Můžeš mi o tom zjistit víc? 1373 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Jistě. 1374 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Jsou žalobci připraveni předvolat dalšího svědka? 1375 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Ano, Ctihodnosti. 1376 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 Chceme předvolat dlouholetého právníka pana O'Keefea, pana Michaela Allreda. 1377 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 To myslí vážně, Ctihodnosti? 1378 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Kam tím míříte, pane Douglasi? 1379 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Ctihodnosti, uznávám, že to může být trochu neobvyklé. 1380 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Nicméně pan Allred byl s panem O'Keefem jako jeho právní zástupce, 1381 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 když jednal s panem Loewenem, 1382 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 a domníváme se, že jeho svědectví má zásadní význam. 1383 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1384 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Ale ne, jsme přátelé. Budu vám říkat Mikeu. 1385 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Jistě, Reggie. 1386 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mikeu, za 30 let právní praxe 1387 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 se zaměřením na smluvní právo, 1388 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 napadlo vás někdy, když jste připravovali smlouvu 1389 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 mezi pány O'Keefem a Loewenem, 1390 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 AŤ JDE DO PRDELE 1391 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 že by mohlo dojít k nějakému nedorozumění 1392 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 ohledně toho, čím ten dokument vlastně je? 1393 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Ne, pane. Každému bylo naprosto jasné, o co jde. 1394 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Byla to smlouva. 1395 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Smlouva. Byla to smlouva. 1396 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 A bylo tam něco, nějaká formulace, co by naznačovala, 1397 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 že sjednaná lhůta pro uzavření obchodu bude neomezená? 1398 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Jak se v tom křesle cítíte? 1399 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Trochu nepohodlně, ano. 1400 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 A to si představte, 1401 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 že jsme ještě ani nezačali. 1402 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Jste právníkem pana O'Keefea už poměrně dlouho, že? 1403 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Ano, 30 let. Téměř 30 let. 1404 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Řekl byste, že jste dobrými přáteli? 1405 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Patří k mým nejbližším přátelům. 1406 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Máme hodně společného. Obdivuji ho. 1407 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Řekl byste, že jde o rasově podložený případ? 1408 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Námitka. - Námitka. 1409 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Zamítá se. - Jakou to má souvislost? 1410 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Jestli myslím, že tady jde o rasu? 1411 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Ne, podle mě ne. 1412 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Opravdu? 1413 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Ale zdá se, že otázka rasy se nám tu stále objevuje, ne? 1414 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Téměř výhradně z vaší strany. 1415 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Například ten heroický narativ, 1416 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 jak se pan O'Keefe vyznamenal v oblasti občanských práv 1417 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 a odmítl Ku Klux Klan. 1418 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Vysvětlete mi, v čem to souvisí s případem týkajícím se smlouvy. 1419 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Jde o Jerryho charakter, o jeho integritu a slušnost. 1420 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Dělá pro černochy skvělé věci, co? 1421 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Námitka! Postav se. - Námitka, Ctihodnosti. 1422 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Tento způsob výslechu nedovolím, paní Downesová. Připouští se. 1423 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 Další věc, která v tomto případu 1424 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 jasně vyplynula, je to, jak důležitá je pro pana O'Keefea 1425 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 rodina a rodinný odkaz. 1426 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 To s ním sdílíte? 1427 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 Pro vás je rodina taky důležitá? 1428 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Není pro mě jenom důležitá, je pro mě všechno. 1429 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Všechno. To máte s panem O'Keefem společné. 1430 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Námitka. - Protože jste nejlepší přátelé, že? 1431 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Zamítá se. Svědek může odpovědět, ale pojďme už k věci. 1432 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Rozhodně. Je to něco, co máme společného. 1433 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Vážně se mě na tohle chcete ptát, paní Downesová? 1434 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Ano, chci. 1435 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Ale děkuji. 1436 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Milujete svoji rodinu, že ano? 1437 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Svoje vzdálené příbuzné, nejbližší rodinu. Celou rodinu, ano? 1438 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Každého člena rodiny. - Ano? 1439 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Takže není nikdo, koho byste se ve skrytu rád zřekl? 1440 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Někdo, kdo dělá trochu ostudu? - Námitka. 1441 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Nezáleží na jeho citech... - Zřekl? 1442 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Já sama bych se některých příbuzných nejradši zřekla, ale vy ne. 1443 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Postarám se o to. - Určitě nemáte? 1444 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Ne. 1445 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Co například vašeho dědečka? 1446 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Mého dědečka? 1447 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Ano, vašeho dědečka. 1448 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Byl to můj dědeček. Co to má do činění s případem? 1449 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Připomeňte mi, jak dlouho byl váš dědeček členem Ku Klux Klanu? 1450 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Námitka. - Námitka, Ctihodnosti. 1451 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Budu to pořád opakovat. - Musíte to zastavit. 1452 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Námitka, námitka... 1453 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Sblížil jste se s dědečkem při povídání o Ku Klux Klanu? 1454 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Byli jste si blízcí? - Jak zní otázka? 1455 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 S láskou jste vzpomínali na hořící kříže? 1456 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Chodil jste s dědečkem na jejich shromáždění, pane Allrede? 1457 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Víte, že tohle je úplně mimo. Vůbec to nesouvisí s případem. 1458 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Námitka. - Zamítá se. 1459 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Jak tohle můžete zamítnout? 1460 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Vůbec to nesouvisí s případem. 1461 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Odpovězte. - Jak zněla otázka? 1462 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Ptáte se, jestli jsem věděl, 1463 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 že můj dědeček býval členem KKK? 1464 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mikeu, nemusíte odpovídat. Námitka. 1465 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 Já vás slyšel napoprvé, pane Gary. 1466 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Ano, na to jsem se ptala. Už se ale neptám. 1467 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Nemám další otázky. 1468 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Činy jeho dědečka nemají s tímhle co dělat. 1469 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 To bylo nemístné, paní Downesová. 1470 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 To pokrytectví je zcela nehorázné, Vaše Ctihodnosti. 1471 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Ta síň je plná černochů. 1472 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Odsuďte dědečka. 1473 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Jo, řekněte to, Mikeu. 1474 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Řekněte to. 1475 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 No tak, je to snadné. 1476 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Do toho, zřekněte se ho. 1477 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Víte co? Omlouvám se. 1478 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Ano? Omlouvám se. Co tam předvedla, bylo nehorázné. 1479 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Nemůžete někoho volat k odpovědnosti za chyby jeho předků. 1480 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mikeu, váš děda byl rasista, co kradl půdu a znásilňoval otrokyně. 1481 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Ale no tak, Reggie Douglasi! To není pravda! 1482 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Pořád je to můj děda. Nemůžu... 1483 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 S tím na mě nechoď! 1484 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Nechte toho. Okamžitě! Stačilo. 1485 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reggie, přestaň. Nechte toho, všichni. 1486 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mikeu, my vás nebudeme pranýřovat za to, co bylo. 1487 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Nemůže napravit svýho dědu, ani nic jiného. 1488 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Ale víte, co můžeme napravit? 1489 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Tenhle případ. 1490 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Počkej, chlape. 1491 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Ty ho prostě necháš být? 1492 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - To uděláš? - Jo. 1493 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Tys o jeho minulosti nezjistil dost a nechal sis nakopat zadek. 1494 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Do prdele s tím vším. - Můžeme vyhrát. 1495 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Vracím se na Floridu. 1496 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 To jsme měli udělat hned na začátku. 1497 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Mám na tebe otázku, Reggie. 1498 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Proč ti tak dlouho trvá vypadnout ze dveří? 1499 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Nemusíš mi říkat dvakrát. 1500 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Užij si to s těma bělochama. 1501 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Regi! - Hej, Reggie! 1502 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Chceš jít taky? 1503 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Víš ty co? 1504 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Jdu. 1505 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Už mě to nebaví. - Já jdu taky. 1506 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Stejně už se mi stejská. 1507 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Willie, já už jsem na tohle starej. 1508 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mikeu, omlouvám se. 1509 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Je mi to vážně líto. 1510 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Mně taky. 1511 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 To přece nedopustíte. 1512 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Co? Mám tu případ. 1513 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Který chci vyhrát. 1514 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Asi bych měl... 1515 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Asi bych měl odstoupit. - Ne, Mikeu. 1516 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Měl bych. - Ne, to nemůžete. 1517 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Čeká nás dost práce, ale můžeme to vyhrát. 1518 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Pokud si ještě někdy troufnu tam vkročit, 1519 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 porota stejně neuvidí mě, ale chlápka v prostěradle. 1520 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Dost jsme se v tom zakopali. 1521 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Ale můžeme se z toho vyhrabat. 1522 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Omlouvám se, Willie. To nemůžu. 1523 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Oba víme, že když tu zůstanu, 1524 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 ještě víc to náš případ poškodí. 1525 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 A to vám nemůžu udělat, a Jerrymu už vůbec ne. 1526 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Dobrá. 1527 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Tak musím vyhrát bez vás. - To musíte. 1528 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halberte, buď hodnej. 1529 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Tady jsi. Hledala jsem tě. 1530 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Ten soud neprobíhá tak, jak jsem chtěl. 1531 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Mám pocit, že to byla chyba. 1532 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 A měl bych minimalizovat ztráty. 1533 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Myslel jsem, že spravedlnost je slepá. 1534 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Že můžu Raye Loewena u soudu přimět, aby držel slovo. 1535 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Aby zaplatil. A nakonec jsem já ten slepý. 1536 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 A omlouvám se, že jsem tě tomu všemu vystavil. 1537 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Nemusíš se omlouvat, Jeremiahu. 1538 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Aspoň mně ne. 1539 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Já tě znám. 1540 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Už jsi to řekl Williemu? - Ne. 1541 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Myslím, že na víkendy jezdí domů na Floridu. 1542 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Měl bych mu to říct osobně. 1543 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 To by asi bylo vhodné. 1544 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Promiň, co že je v tamté krabici? 1545 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}To jsou informace o té dohodě s baptistickou konvencí, které jsi chtěl. 1546 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Mohl bys mi ji tady nechat? 1547 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Vážně myslíš, že končíme? 1548 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Já už nevidím, jak tenhle případ vyhrát, 1549 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 a myslím, že Jerry to začíná vnímat taky, takže... 1550 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Vy budete paní Garyová. - Ano. 1551 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Promiňte, prosím, že jsem vás tady tak přepadl, 1552 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 ale jsem Jeremiah O'Keefe. 1553 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Takže Jerry. - Ano. 1554 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Ten Jerry! Můj muž o vás pořád mluví. 1555 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Je Willie doma? 1556 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Ne, bohužel není. 1557 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Je u své matky v Indiantownu. Obvykle za ní v sobotu jezdí. 1558 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Dobře. - Počkejte chvilku. 1559 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Vezmu si klíčky od auta 1560 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - a zavezu vás tam. - Ne, prosím, ne. 1561 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Nechci obtěžovat. 1562 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry, to rozhodně ne. 1563 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Teď jste rodina. Pojďte! 1564 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Vjíždíme do Indiantownu. 1565 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Odtud Willie pochází? 1566 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Oba odtud pocházíme. 1567 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 S Williem jsme se občas nepohodli. 1568 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Ale chci, abyste věděla, že je pro mě výjimečný muž. 1569 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Na zadku vzhůru nohama. - Přesně. Jo. 1570 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Ano. 1571 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Ne. 1572 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Jsem v háji. 1573 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Prý každý jednou umře. 1574 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 To je fakt. 1575 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Proboha. - Panečku. 1576 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Říkal vám Willie, že má deset sourozenců? 1577 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Jistě. - Šestý z jedenácti. 1578 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Věřte tomu nebo ne, já sám mám 13 dětí. 1579 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Bože. - Vážně? 1580 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Ano. 1581 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 No teda. 1582 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Dohromady máme 26 dětí. 1583 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Tak to určitě znáte, že vždycky máte jedno dítko, 1584 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 které na vás vždycky visí, ať děláte, co děláte. 1585 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Drží se vás za nohu jako klíště a prostě se nepustí. 1586 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Proboha. 1587 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 To je můj Willie. 1588 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 A podívejte se, kam ho ta zoufalá touha po lásce 1589 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 přivedla. 1590 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Můj dědeček byl pachtýř. 1591 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Dědeček z otcovy strany, můj jmenovec. 1592 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Bylo mi osm, 1593 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 tady na těch třtinových polích, víte? 1594 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Makal jsem tu. Já. 1595 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 O půl pátý mě vzbudila a vypakovala sem. 1596 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Nebyl jsem vyšší než ta tráva. 1597 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Tak to celý začalo. Tady v cukrový třtině. 1598 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Přijel jsem až sem, protože... 1599 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Poslouchejte. 1600 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Než s tím vůbec začnete... 1601 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Chcete to vzdát. 1602 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Vím, že je to pro vás zklamání. 1603 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Ale kdybych si jen trochu myslel... - Poslyšte, Jerry. 1604 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Vy to nechápete. 1605 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Vím, že musíte udělat, co je potřeba. 1606 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Ale zároveň chci, abyste věděl, že já hluboko uvnitř 1607 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 vím, že my dva spolu jsme to mohli dotáhnout! 1608 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Mohli jsme je stáhnout ke dnu. 1609 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 A já doufám, že víte, jak moc rád jsem vás poznal. 1610 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Tenhle případ nám nevyšel. 1611 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Ale to, že jsem se s vámi seznámil, to byl zlatý hřeb. 1612 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Co je to za hluk? 1613 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Poslyšte... 1614 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Vydržte vteřinku. 1615 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Ahoj. 1616 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Haló?{\i0} 1617 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hale? - {\i1}Haló? Slyšíte mě?{\i0} 1618 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hale, skoro tě neslyším. 1619 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Zdravím. Jste právě s Jerrym? 1620 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 Jo. 1621 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Dobře. Přesvědčte ho, ať to nevzdává. 1622 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Haló? 1623 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Slyšíš mě? To spojení je hrozné. 1624 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Říkám, ať ten případ nevzdává!{\i0} 1625 01:29:23,970 --> 01:29:27,660 Věřte mi, ano? Možná jsem něco našel. 1626 01:29:27,870 --> 01:29:29,950 {\i1}Dobře. Zavolám ti.{\i0} 1627 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}JIŽNÍ MISSISSIPPI 1628 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Děkuji, že jste si na nás udělali čas. 1629 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Pane Soamesi a vy všichni. 1630 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Co nám můžete říct o dohodě 1631 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 mezi Loewen Group a Národní baptistickou konvencí? 1632 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Nic dobrýho z ní nevzešlo, nebo aspoň ne pro černochy. 1633 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 A to je fakt. 1634 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Asi před rokem se Loewen Group spojila 1635 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 s lidmi z vedení NBC. 1636 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 Národní baptistické konvence. 1637 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Ano. Je to jedna z největších odnoží černošské církve. 1638 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Zastupují přes 33 tisíc sborů a více než osm milionů věřících. 1639 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Každopádně předložili NBC návrh. 1640 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Slíbili jim, že pokud přesvědčí církev, 1641 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 aby schválila Loewen Group jako primárního zprostředkovatele pohřbu, 1642 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 že pak z některých členů církve udělají prodejce. 1643 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Naučí je prodávat všechno od hrobů po krypty, 1644 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 náhrobní kameny i pohřební pojištění, přímo vlastním lidem. 1645 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 A za každý prodaný produkt získají provizi. 1646 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Počkejte, takže Loewen Group 1647 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 přiměla černochy, aby prodávali jejich pohřební služby 1648 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 jiným chudým černochům za provizi? 1649 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Samozřejmě tvrdili, že na tom získají všichni. 1650 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Pomůžou lidem z chudoby, zlepší jejich ekonomické postavení. 1651 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Ale nikomu to moc nepomohlo, tedy kromě Loewen Group, samozřejmě. 1652 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Jo. 1653 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Jenom hledali nový způsob, jak černochy využít ve chvíli, 1654 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 kdy jsou nejzranitelnější. 1655 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Víte, co je tohle tady? 1656 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Asi ne. 1657 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Tohle je hřbitov. 1658 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Ale od pohledu to nepoznáte, 1659 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 protože tu nejsou žádné náhrobky. 1660 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Proč ne? 1661 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Protože tohle je jiný hřbitov. 1662 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Je to staré pohřebiště otroků. 1663 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Každý ví, že otroci neměli vlastní peníze, 1664 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 aby si mohli dovolit náhrobek pro své blízké. 1665 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 A i když to od pohledu nepoznáte, 1666 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 celá naše historie, 1667 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 historie černochů na Jihu, 1668 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 historie černochů v Americe, 1669 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 našich předků v otroctví, ta je tady všude pohřbená. 1670 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Hluboko pod zemí, všude, kam se podíváte, tam je naše historie. 1671 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 Na těchhle rozlehlých prázdných polích. 1672 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 Na některých místech vztyčili sochy. 1673 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Všechny ty konfederační pomníky a sochy, které tu všude stojí. 1674 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Velká spousta z nich stojí právě na pohřebištích otroků. 1675 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Jako byste vzali jednu historii a postavili ji na jinou. 1676 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Jako byste vzali odkaz člověka a postavili ho na jiný. 1677 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Až jednoho dne zapadne tak hluboko, 1678 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 bude tak hluboko pohřbený, 1679 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 že už ho nikdy nikdo nenajde. 1680 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Přišli za mnou někteří jejich členové{\i0} {\i1}a řekli mi,{\i0} 1681 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 že pohřeb mého otce bude stát mnohem více, 1682 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 než mi tvrdili při sjednávání pojistky. 1683 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Když jsem řekla, že ty peníze navíc nemám 1684 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 a že nevím, jak dlouho mi bude trvat je sehnat, 1685 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 s radostí řekli, že zatím tělo nechají v mrazáku. 1686 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Jáhen, kterého mi přidělili jako poradce, místo aby mě utěšoval, 1687 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 využil příležitosti a vrazil mi do obličeje hromadu brožur 1688 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 a pokusil se mě naverbovat jako prodejkyni. 1689 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 A najednou se objevil chlap od NBC 1690 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 a ptal se, jestli už jsem zařídil pohřeb 1691 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 a jestli bych měl zájem o pohřební balíček od Loewenu. 1692 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 A že bude mnohem výhodnější, když zaplatím předem. 1693 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Ještě před synovou smrtí. 1694 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Když můj manžel konečně zemřel, 1695 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 řekli mi, že balíček, který jsem koupila, nepokrývá 1696 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 náklady na balzamování a převoz těla. 1697 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Mamince jsem koupil jejich nejlevnější rakev. 1698 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 A pak jsem zjistil, že jsem jim zaplatil trojnásobek průměrné ceny. 1699 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Když za vámi přijde váš vlastní kazatel a říká, ať něco uděláte, 1700 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 a vy jste zbožní, věříte mu. 1701 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Chápu správně, že jste jedním z analytiků Loewen Group? 1702 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Zabýváte se obchody na nejvyšší úrovni. 1703 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Je to tak? - Ano, je to tak. 1704 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 Taky jste byl jedním z tvůrců této poslední dohody 1705 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 mezi Loewen Group a Národní baptistickou konvencí. 1706 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Je to pravda? - Ano. 1707 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Jo. Jste baptista? 1708 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Ne, nejsem. - Nejste. 1709 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Ale jste křesťan? - Ano. 1710 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Všichni jsme křesťani, že? 1711 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Všichni věříme v Boha. Amen. 1712 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Ale mám otázku. 1713 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Jaký zisk Loewen Group očekávala 1714 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 z této dohody s NBC? 1715 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 A pamatujte si, 1716 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 že jste pod přísahou. 1717 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Naše původní dlouhodobé projekce pro tuto dohodu 1718 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 byly asi jedna, možná 1,2 miliardy dolarů. 1719 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 milionu dolarů? 1720 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 1,2 miliardy dolarů. - 1,2... 1721 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 miliardy dolarů? 1722 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 miliardy dolarů. 1723 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 To jsou pro Loewen Group pěkné peníze, že ano? 1724 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Ano. - Pěkná suma. 1725 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Pěkná suma, 1,2 miliardy dolarů. 1726 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Myslel jsem, že jste říkal milion, ale byla to miliarda. 1727 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Kolik jste zaplatili jim? 1728 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Pardon? 1729 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Ptám se, kolik jste dali jim. 1730 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Kolik peněz zaplatila Loewen Group Národní baptistické konvenci 1731 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 jako kompenzaci za tuto dohodu? 1732 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Myslím, že jsme jim dali dar asi 200 000 dolarů. 1733 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Porota to slyšela! 1734 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Neměli jsme se jak bránit! 1735 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Tohle je bordel. 1736 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Musím předvolat Loewena. 1737 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Poctivé jednání s lidmi pro nás bylo vždy důležité. 1738 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Jestli se snažíme být tvrdými konkurenty na stále proměnlivějším trhu? 1739 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Ano. Ale nikoho nepodvádíme. 1740 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Tak my neoperujeme. 1741 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Nemám další otázky, Ctihodnosti. 1742 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Svědek je váš, pane Gary. - Dobrá. 1743 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Pane Loewene, jak se máte? - Velmi dobře, děkuji. 1744 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Ten oblek vám sluší. Je to Armani. 1745 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 To poznám na míli daleko. 1746 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Poslyšte, chci vám poděkovat, že jste přijel. 1747 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Vím, že máte moc práce, 1748 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 ale je dobré mít tu velkého šéfa. 1749 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Protože si tu chceme posvítit na některé temné kouty 1750 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 a já s tím rovnou začnu. Chtěl bych vědět, 1751 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 z vašeho úhlu pohledu, 1752 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 jakou jste měli dohodu s panem O'Keefem? 1753 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Myslím, že zhruba před rokem 1754 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 jsme obdrželi poptávku od právního zástupce pana O'Keefea. 1755 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Vlastně jsem si dost jistý, že to byl pan Allred, 1756 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 kdo nás jako první kontaktoval. 1757 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Podle mých informací velmi stáli o prodej, 1758 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 tak jsme se o to začali zajímat, 1759 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 prověřovat to, 1760 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 zjišťovat, jestli je to něco, 1761 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 co by se do našeho podnikání hodilo. 1762 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Někdy poté jsem pana O'Keefea a jeho společníky pozval do Vancouveru. 1763 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Pokud si vzpomínám, přišli na večeři 1764 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 na mou loď, kde jsme to prodiskutovali. 1765 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Poté už úplně přesně nevím. 1766 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Obvykle v této fázi předávám věc svému akvizičnímu týmu. 1767 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Tak to je příjemné. 1768 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Opravdu. 1769 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 A máte štěstí, pane Loewene, nemám příliš mnoho dalších otázek. 1770 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Vlastně se chci zeptat jen na jednu věc. 1771 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Jaká to byla loď? 1772 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Co prosím? 1773 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Jaká to byla loď? 1774 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Řekl jste, že jste spolu byli na lodi 1775 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 a že jste spolu pojedli a bavili se, měli jste super rybu. 1776 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 Tak mě zajímá, co to bylo za loď. 1777 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Nerozumím, ptáte se na konkrétní model nebo... 1778 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 Vlastně se ptám... 1779 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Můžu to tady přečíst? Stojí tu: „Devět opalovacích teras.“ 1780 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 „Šest reprezentativních pokojů.“ 1781 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Námitka, Ctihodnosti! - „Pět luxusních ložnic.“ 1782 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Jakou to má souvislost? - Zamítá se. 1783 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Hezká lodička. - Zamítá se. 1784 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Jenom chci, aby bylo jasné... 1785 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Ať všichni vidí, jak krásná je to loď. 1786 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Máte tam přistávací plochu pro vrtulník. 1787 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Můžete na ní přistát s vrtulníkem? 1788 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Tak to je něco. To je jiná liga. 1789 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Kolik vás ta vaše loďka stála? 1790 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 To opravdu nevím. 1791 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Mám pocit, že nechápete otázku. 1792 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Zeptám se znovu, ať to líp pochopíte. 1793 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Ptám se, kolik jste za tu loď zaplatil. 1794 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Nevím. - Námitka. 1795 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Můžu se zeptat... - Už odpověděl. 1796 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Zapomeňte na to. Zeptám se na tohle. Kolik jste dal za svý letadlo? 1797 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Některý věci si pamatujete, jiný zapomínáte, 1798 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 tak kolik stálo letadlo? 1799 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Kolik jste vy zaplatil za své? Viděl jsem ho na ranveji. 1800 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Víte co? Klidně si můžeme říct, kolik stálo moje letadlo. 1801 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Já to totiž vím přesně. 1802 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Ale o mým letadle se nebavíme. 1803 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Bavíme se o vaší lodi. 1804 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Zeptám se naposledy, aby každý slyšel, co říkám 1805 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 panu Loewenovi, miliardáři, který ani neví, kolik stojí jeho loď, 1806 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 na které večeřel se svými kolegy. 1807 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Zeptám se znovu. 1808 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Kolik jste zaplatil za svou loď? 1809 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Nevím. 1810 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Mám pocit, že mě neslyší. 1811 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Zeptám se ještě jednou. 1812 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Kolik stála vaše loď? 1813 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 O co vám jde? 1814 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 O co mi jde? 1815 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Zatímco jste se slunil na svý lodi za 25 milionů dolarů 1816 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 a jedl svoje humry po 30 dolarů za kus, trápilo vás vůbec, 1817 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 že to všechno zaplatili všichni ti chudí a strádající lidi, 1818 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 které vaše společnost systematicky zneužívala 1819 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - a dennodenně na nich vydělávala? - Námitka! 1820 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 A nejen to, vy jste je využíval v nejhorších chvílích jejich života, 1821 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 když byli na dně, když přišli o blízkého, 1822 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 když truchlili. 1823 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 A kdo za to má platit teď? 1824 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Drobní podnikatelé jako pan O'Keefe. 1825 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Drobní podnikatelé, kteří tvrdě pracují, aby zaplatili, co je třeba, 1826 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 a udrželi se nad vodou, kdežto tyhle chamtivé korporace 1827 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 dělají, co můžou, aby... 1828 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Chamtivé korporace. - Námitka! 1829 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Tak vy pracujete. - Mám toho dost. 1830 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Posaďte se na prdel! 1831 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Budete sedět na prdeli, 1832 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 dokud nedořeknu, co chci říct. 1833 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Ještě jsem zdaleka neskončil. - Pane Gary! 1834 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Takové výrazy nebudu ve své soudní síni tolerovat. 1835 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Pane Loewene, nemůžete odejít, dokud vám nedám svolení. 1836 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Rozumíte? 1837 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Pokračujte, pane Gary, ale varuji vás, postupujte opatrně. 1838 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Ano. 1839 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Chci vědět jenom jednu věc. 1840 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Trápilo vás to vůbec? 1841 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Ne. 1842 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Nic víc nepotřebuju. 1843 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Můžete odejít. 1844 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Ten zasraný hajzl! 1845 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Ten zasranej hajzl! 1846 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Co to mělo být? 1847 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Udusil mě tam ve vlastní šťávě! 1848 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Tak co, sestro ve zbrani, co pro mě máte? 1849 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Přišla jsem vám říct, že jsme došli k rozhodnutí. 1850 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Ale, opravdu? A co jsme rozhodli? 1851 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 Ve světle nedávných událostí se zdá, že by pro všechny strany 1852 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 bylo nejlepší znovu otevřít diskusi o mimosoudním vyrovnání. 1853 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Jinými slovy jsme... 1854 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Jsme připraveni učinit vašemu klientovi velmi štědrou nabídku. 1855 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Vím, že pro vás není lehké to říct, ale o jak štědré nabídce mluvíme? 1856 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Spolupracujte se mnou, Willie. Sto milionů to nebude. 1857 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Co to povídáte? 1858 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Ale nemusím dodávat, že to bude částka, se kterou už se Jerry, 1859 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 jeho děti ani jeho vnuci nikdy nebudou muset o nic starat. 1860 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - To zní dobře. - Jo. 1861 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Řeknu vám, co uděláme. 1862 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Co kdybychom se za dvě hodiny sešli u vás? 1863 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 A vemte s sebou vašeho nejlepšího vyjednavače. Víte proč? 1864 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Budete ho sakra potřebovat. 1865 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Obecně se náhrada škody v případě deliktu přiznává v takové výši, aby žalobce 1866 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 dosáhl stavu, v jakém se nacházel před spácháním deliktu. 1867 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Nicméně vzhledem k tomu, jak se celá záležitost protáhla, 1868 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 se domníváme, že je v zájmu nás všech, 1869 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 abychom ji jednou provždy vyřešili. 1870 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Chceme vám učinit nabídku, která je podle nás velmi velkorysá. 1871 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Samozřejmě, nemusíte ji přijmout, 1872 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 zítra se všichni vrátíme k soudu a můžete to risknout s porotou, 1873 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 ale upřímně řečeno, šance, že vyhrajete 1874 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 nebo že se přiblížíte této částce, je tak nízká, že bych to radši nezkoušel. 1875 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Dobrá. 1876 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Tady je naše nabídka. 1877 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Odpověď zní ne. 1878 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 To myslíte vážně? 1879 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - To myslí vážně? - Říkám, že ne. 1880 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Vážně mi chcete říct, že to odmítáte? 1881 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Určitě nechcete třeba čas na rozmyšlenou? 1882 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Už jsem to promýšlel dost. - Opravdu? 1883 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Oba víme, že tolik peněz za celý život neuvidíte. 1884 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Vrátíme se k práci, nebo tu dál budete mrhat naším časem? 1885 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Řekl ne. 1886 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Musíme dát maximum. - Dobrá. 1887 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Jste si jistá? - Ano. 1888 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Konečná nabídka. 1889 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Stále odpovídám ne. 1890 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Do prdele, tohle je neuvěřitelný. 1891 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Co máte sakra za problém, O'Keefe? 1892 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Nemůžete mi tvrdit, že tohle není dost. 1893 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Pro mě je to víc než dost. Ale pro vás to dost není. 1894 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Pro mě? - Není to dost, aby vás to položilo. 1895 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Ale no tak. 1896 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Něco vám řeknu, kamaráde. 1897 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Částku, která by mě byla schopná položit, 1898 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 tu skutečnou částku, 1899 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 nejste ani schopen spočítat. 1900 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Vemte tu nabídku, Jerry. 1901 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Je vám 80. - Pětasedmdesát. 1902 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Můžete si promluvit s klientem? 1903 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - O čem? - O tom, že odmítl... 1904 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Řekl ne. Pokud vím, ne znamená ne, že? 1905 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Jaké to je být malým bezvýznamným pohřebním agentem 1906 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 na pokraji bankrotu, 1907 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 který právě promarnil svou jedinou šanci 1908 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 získat 75 milionů dolarů? 1909 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Jak se cítím? 1910 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Jsem spokojenej{\i0} 1911 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Jsem spokojenej{\i0} 1912 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 - {\i1}Jsem spokojenej{\i0} {\i1}- Jsem spokojenej, jo{\i0} 1913 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Jo, to je ono. 1914 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Jsem spokojenej{\i0} {\i1}- Jsem spokojenej{\i0} 1915 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Končíme. Řekl ne. 1916 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Uvidíme se u soudu. - Klidně běžte. 1917 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Díky. - To je fraška. 1918 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Jsem spokojenej{\i0} 1919 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Jsem spokojenej{\i0} 1920 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Jsem spokojenej, jo{\i0} 1921 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Překvapení! 1922 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Hádej, kdo přijel? - Co to děláš? 1923 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Napadlo mě, že uvítáš společnost. 1924 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Zlato. - Chyběls mi. 1925 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 To je ono. 1926 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - To je náš styl. - Přesně. 1927 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Pojď, teď zrychli. 1928 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Přidej. To stačí. - To je ono. 1929 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 To je dobrý. Hej! 1930 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Tohle je moje. 1931 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Zítra budou závěrečný řeči.{\i0} 1932 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Myslíš, že to nevím?{\i0} 1933 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Už jsem měl velký případy, 1934 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 ale tenhle je... 1935 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Mám v rukách osudy spousty lidí. 1936 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 A... 1937 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Asi to na mě trochu dolíhá. 1938 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Hlavně... 1939 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Hlavně pokud jde o Jerryho. 1940 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Takže... 1941 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Nechci prohrát. 1942 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Nechci... Říkám si... 1943 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Co když nevyhraju 1944 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 a všechny ty lidi zklamu? 1945 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Hele, 1946 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 ty je nezklameš, 1947 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 tak si nemusíš dělat starosti. 1948 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Víte to jistě, slečno Glorie? 1949 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Nevím to jistě. Ale znám tebe. 1950 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Znám svého manžela. 1951 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Jo, zlato. 1952 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Ale měla bych jeden návrh, zlato. 1953 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Jo? Jakej? 1954 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Až budeš zítra u soudu dělat, 1955 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - co umíš nejlíp... - Co umím nejlíp. 1956 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Snaž se o sobě nemluvit ve třetí osobě. 1957 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Ano? 1958 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Co? Co to říkáš? 1959 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 To nedělám. 1960 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Jo, děláš. - Nedělám. 1961 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Jenom trošku. 1962 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Nemyslím si, že to dělám. 1963 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 „Holka, připrav se, Willie Gary jde nahoru!“ 1964 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Věř mi. Děláš to. - Jo. 1965 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Willie Gary to nejspíš čas od času vážně dělá. 1966 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Dámy a pánové porotci, 1967 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 mám na vás jenom malou otázku. 1968 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Nevadí, když nebudu mluvit složitě? 1969 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Řeknu to jednoduše, srozumitelně. 1970 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Dosáhla porota verdiktu?{\i0} 1971 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}1. LISTOPADU 1995 1972 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}Po pečlivém zvážení 1973 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 jsme se jako porota v případu číslo 9661 1974 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 Okresního soudu okresu Hinds, 1975 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}pan Jeremiah O'Keefe vs. Loewen Group LLC,{\i0} 1976 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 rozhodli přiklonit na stranu 1977 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 žalobce, Jeremiaha O'Keefea. 1978 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Dále jsme se rozhodli, na náhradě škody 100 milionů dolarů, 1979 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 které panu O'Keefeovi 1980 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 vyplatí žalovaná společnost Loewen Group LLC. 1981 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 A k tomu... 1982 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 400 milionů dolarů jakožto... 1983 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Já to říkal! - ...sankční odškodnění, 1984 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 které panu O'Keefeovi rovněž vyplatí žalovaná strana. 1985 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Zasloužíte si to. Jo! 1986 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Pět set milionů, Jerry. 1987 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Já vím, Willie. 1988 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Já vím. 1989 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hej, Willie. 1990 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Zdravíčko, Mame. 1991 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Copak? Přišla jste si pro poslední výprask? 1992 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Poslední výprask? Ne. 1993 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Chtěla jsem vám jenom poblahopřát. - Vážně? 1994 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Jo. - Poblahopřát? 1995 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Ale no tak. To myslíte upřímně? 1996 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Poslyšte, prohru nesnáším, 1997 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 ale tohle bylo zasloužené. To můžu upřímně přiznat. 1998 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Zasloužený vítězství? Je to půl miliardy. 1999 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Hluboko uvnitř určitě máte pocit, že je to přehnaná suma. 2000 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Jo. A možná si ve skrytu myslím, že to není dost. 2001 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Klidně beru víc. 2002 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Hodně štěstí, Willie Gary. 2003 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Ozvěte se. Třeba se zas uvidíme u soudu. 2004 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Hej, Mame. 2005 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Musím vám něco říct. 2006 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Patříte k nejdrsnějším právníkům, proti kterým jsem kdy šel. 2007 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Vy taky. 2008 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Na Johnnieho byste jistě udělal dojem. 2009 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2010 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Loewen Group se proti rozsudku odvolala a nakonec souhlasila 2011 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 s nabídkou na vyrovnání ve výši 175 milionů dolarů. 2012 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 O dva roky později byl Ray Loewen donucen odstoupit 2013 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 z funkce prezidenta a generálního ředitele své vlastní společnosti. 2014 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Necelý rok poté Loewen Group vyhlásila bankrot. 2015 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}POHŘEBNÍ ÚSTAV BRADFORD-O'KEEFE 2016 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Po skončení procesu Jerry a Annette založili 2017 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 charitativní nadaci pro sociálně znevýhodněné. 2018 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Více než 40 % prostředků nadace 2019 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 získaly černošské skupiny, církve a školy. 2020 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}Společnost Bradford-O'Keefe Funeral Homes stále vzkvétá 2021 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}a je největším rodinným pohřebním podnikem v jižním Mississippi. 2022 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Vždycky aspoň jeden. - Vždycky někdo. 2023 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary patří k nejvýznamnějším soudním právníkům v zemi 2024 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 a vyhrál významné spory proti několika předním americkým korporacím, 2025 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 včetně Anheuser-Busch a Walt Disney Company. 2026 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Je známo, že se sám označuje za „zabijáka obrů“. 2027 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie a Jerry zůstali blízkými přáteli až do Jerryho smrti 2028 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}v srpnu 2016. 2029 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Jak se daří? 2030 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Zdravím. Willie Gary, no ne! 2031 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Jak se máte? - Rád vás vidím. 2032 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Až budu velký, budu jako vy. 2033 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Budete lepší. - Nechte toho! 2034 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Těšilo mě. - Opatrujte se. 2035 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 2036 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Kreativní dohled: Vít Bezdíček