1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 根據真實事件改編 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 我是威利葛瑞 你們都認識我兄弟艾爾… 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}加略山之愛浸信會 1995年,佛州印第安鎮 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}他是這裡的牧師,但他請我來 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}和各位分享,但我要說 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}神召喚你,你就要回應 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - 沒錯 - 就是這樣 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 今天神在我的心和靈魂之中 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 所以我來和各位聊幾句 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 我對自己說:“什麼維繫著我們?” 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 什麼讓我們感到安全? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 我相信就是家 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 只要我能回到家 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 即使只是說“家”也會讓人感到安心 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - 我要去哪裡? - 回家 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - 我想待在哪裡? - 家裡 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - 心安即是家,阿們 - 阿們 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - 哈利路亞 - 哈利路亞 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 因為當你在家,家人都在 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 所有人都在,你就在家 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 我們的家在哪裡?黑人教會 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 大聲一點,我們在哪裡? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 黑人教會 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 在黑人教會裡 他們不會說我符合描述 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 在黑人教會裡 他們不會因膚色而評價我 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - 沒錯 - 不會 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 在黑人教會裡,他們不會叫我的名字 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 如果他們叫我的名字 你們知道他們怎麼叫我嗎? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 我說,你們知道他們怎麼叫我嗎? 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 他們叫我神的孩子 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - 好了,再見 - 你們保重,好嗎? 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 好的 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 再見,保重 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 剛才說得真是太好了,你有聽到嗎? 35 00:02:10,450 --> 00:02:11,980 {\an8}密西西比州,比洛克西 36 00:02:12,180 --> 00:02:16,850 {\an8}祝你生日快樂 37 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 祝你生日快樂,親愛的爺爺 38 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 祝你生日快樂 39 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 爺爺,生日快樂,我特別做給你的 40 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 我真是太幸運了 41 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 我來看看 42 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 75歲生日快樂 43 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 13個孩子,24個孫兒女 44 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 你做得很好,歐奇夫先生 45 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 妳也做得很好 46 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 歐奇夫太太 47 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 真的很棒 48 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 這群孩子沒有一個是壞蛋 49 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 你…嘿 50 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - 你還好嗎? - 很好 51 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 我只是問一下 52 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 好的 53 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - 我可以問你好不好 - 當然可以 54 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - 那就好 - 我今天真是太高興了 55 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 埋葬 56 00:03:17,370 --> 00:03:20,190 {\an8}這個人一生的福祉要靠你們來決定 57 00:03:20,380 --> 00:03:25,080 {\an8}佛羅里達州,奇西密 58 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 我可以簡單告訴你們嗎? 59 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 非常簡單 60 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 因為我認為他們會說得你們暈頭轉向 61 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}我可不會允許這種事 62 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}克洛維斯陶柏斯 訴芬奇食品服務公司 63 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}我有些關於我當事人的小祕密 64 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}我現在就要告訴你們 65 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}我的當事人不是什麼好東西 66 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 他不是 67 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 我的爛人客戶克洛維斯陶柏斯 在意外發生當天 68 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 喝醉了 69 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 沒錯,他醉了 70 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 醉了,茫了,搞不清楚方向 71 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 事實上,你們想知道數字嗎? 72 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 他的血液酒精濃度是0.4% 73 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 就在這裡 74 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 酒醉,是正式的用語 75 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 不只如此 76 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 他還有心理方面的問題 77 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 他說他有憂鬱症 78 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 有些人說他有自殺傾向 而且我們可以證明 79 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 因為當他告訴心理諮商師 80 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 “我感覺好糟 我想坐上車,直接撞向一棵樹” 81 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 但他不能這麼做 82 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 我的爛人當事人不能這麼做 你們知道為什麼嗎? 83 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 他的駕照被吊銷了 84 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 他連駕照也沒有 85 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 所以他怎麼說? 86 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 “我要去找一部腳踏車然後撞向樹” 87 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 而他就是這麼做的 88 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 他騎腳踏車去艾伯塔和汎恩街 89 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 你們知道那間賣酒的店 90 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 他買了一大瓶威士忌然後乾了 91 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 然後他做了什麼?他騎上腳踏車 92 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 然後直接騎上高速公路,朝向車流 93 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 然後大型聯結車就來了 94 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 芬奇公司根本沒注意 95 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 到了榆樹街時,他做了什麼? 96 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 他撞上克洛維斯 97 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 他撞上他 98 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 他本來會死 99 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 他本來會死 100 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 你們知道那首歌 101 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 我在尋找奇蹟 102 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 這就是奇蹟 103 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 所以我請各位摸著良心、看著靈魂 104 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 給他7500萬元的賠償 105 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 你們知道為什麼嗎?他們有錢 106 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 他們有錢 107 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 他們付得起 108 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 但他們知道自己勢力很大 想要踩扁小人物 109 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 你們說:“威利葛瑞 為什麼是7500萬?” 110 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 我告訴你們為什麼,因為我們有證據 111 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 證據會證明這是過失 112 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 因為爛人克洛維斯在那天 113 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 做了一件好事 114 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 雖然他醉了、茫了、搞不清楚方向 115 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 憂鬱又有自殺傾向 116 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 我的爛人當事人克洛維斯陶柏斯 117 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 沒有闖紅燈 118 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 庭上,我陳述完畢 119 00:06:31,790 --> 00:06:33,290 威利葛瑞律師事務所 120 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 我是威利葛瑞,請進 121 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 抱歉讓你們在外面久等了 122 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 幸會,葛瑞先生 我是傑瑞邁亞歐奇夫 123 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 傑瑞邁亞,很好 是《聖經》裡的名字 124 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 以賽亞、耶利米哀歌都出自《聖經》 這位是誰? 125 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 是我的初級律師,海爾柏特鐸金斯 126 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 叫我海爾就好,葛瑞先生 127 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 你太年輕不可能是律師,小子 我還以為你是他寄養的孩子 128 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 真的嗎?別這樣,我逗你的,請進 129 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 這是我的合夥人,瑞吉道格拉斯 130 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 他帶領我的團隊 131 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 你們有什麼案件要給威利葛瑞? 132 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 人身傷害? 133 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 你說什麼? 134 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 人身傷害,你們受傷了嗎? 135 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 你們沒看到外面的招牌嗎? 136 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 我們只接這種訴訟案 137 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 是,也不是 138 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 我們的案件算是人身傷害 但有點不同 139 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 有點不同?好,怎樣不同? 是什麼樣的案件? 140 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 是合約法的案件 141 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 合約法? 142 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 拜託,我們不接合約法的訴訟 143 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 才不要,聽起來很無聊 144 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 我們不接合約法的訴訟 145 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 對,我們了解這不是你擅長的領域 146 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 但如果你聽他說完 也許你會覺得此案很有意思 147 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 我在密西西比州比洛克西 經營葬儀社 148 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 我在那裡有生意,其實有很多生意 149 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 我有八間葬儀社和一間生前契約公司 150 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}我們是超過百年的家族事業 151 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}不會就這樣坐以待斃 152 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}戰後我回來,父親把生意傳給我 153 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 我把這視為神聖的託付 154 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 安妮特和我有13個孩子 155 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 我們希望他們能繼承事業 156 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 但是大約一年前,我們遭遇財務困難 157 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 各位午安,有什麼需要嗎? 158 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 我們是州保險部的人 159 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 歐奇夫先生 你是密西西比州登記有案的 160 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 生前契約公司 161 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 我想你知道你的帳戶隨時必須 162 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 維持一定的資金 163 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 是的,我當然知道 164 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}政府公務車 165 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 保險監管員? 166 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 你開玩笑的吧 167 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 他們想怎樣? 168 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 其實我可能給自己惹了些麻煩 169 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 麻煩? 170 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 傑瑞,我當你的律師多久了? 171 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 快30年了? 172 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 我們是朋友的時間更久 173 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 你我都知道,我已經債臺高築很多年 174 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 設法讓公司生意興旺、持續經營 175 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 這樣我才能留給孩子 176 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 你先別慌 177 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 我了解你壓力很大 178 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 但我們會找到辦法的 179 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 等等,抱歉,孩子 180 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - 你要再來一杯嗎? - 不了 181 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 你可以再給我一杯威士忌嗎? 182 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - 謝謝 - 好的,先生 183 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 聽我說 184 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 你考慮過賣掉一部分的生意嗎? 185 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 不行 186 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 只賣掉一些,好嗎? 187 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 我沒有說我願意 但如果我願意,要去哪裡找買方? 188 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 加拿大,那邊有人在問 189 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 洛文集團是嗎? 190 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 他們在到處收購 191 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 他們在全國各地 192 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 買下所有能買的獨立連鎖葬儀社 193 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 他們在業界舉足輕重 194 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 對,但你知道我對這些大企業的看法 195 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 我知道,我只是說有這個選擇 196 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 也許能解決你的問題 197 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 你可以考慮一下 198 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 傑瑞,來得正好 199 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - 需要我幫你提嗎? - 不用了,我可以 200 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 聽著,你確定要這麼做? 201 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 沒錯,我想了很久 202 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 我相信這對我的家人是好事 203 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 那好吧,我們去溫哥華 你準備好進去了嗎? 204 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - 我們得等海爾 - 誰? 205 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 我跟你提過海爾 他是我兒子的大學同學 206 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 很聰明的年輕人 剛開始擔任律師,而且… 207 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 正好,他來了 208 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 他剛通過執照考試,非常想要經驗 209 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 誰?是哪一個? 210 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 那個高大的年輕人 211 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 真是抱歉,歐奇夫先生 212 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 我的計程車把我放在別的航廈 213 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 別擔心 214 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 海爾柏特鐸金斯,這位是麥克歐瑞 215 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 幸會,歐瑞先生 216 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 很高興能加入 217 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 你好,幸會 218 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 你是律師? 219 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 是的 220 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 太好了,你真棒,孩子 221 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 我進去等你們 222 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 走吧,我們去加拿大 223 00:11:58,240 --> 00:11:59,350 {\an8}英屬哥倫比亞省,溫哥華 224 00:11:59,550 --> 00:12:01,730 {\an8}我是雷洛文的下屬 他很期待和各位會面 225 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 你們應該知道,雷是很務實的人 226 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 業界只有少數執行長 227 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 願意親自和賣方見面 228 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 雷,這位是傑瑞邁亞歐奇夫 還有他的同事 229 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 幸會,傑瑞 230 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 各位對加拿大這裡的生意感覺如何? 231 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 請上船,我幫你們倒酒 232 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 我們目前有1115間葬儀社 233 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427個墓園 234 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 354間生前契約保險公司 235 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 我的策略很簡單 買下愈多葬儀社愈好 236 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 讓我處於不敗的地位,我稱之為 237 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 “死亡的黃金年代” 238 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 什麼? 239 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 就是全美國各地的嬰兒潮世代 240 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 終於到了死亡的年紀 241 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 全國的死亡率會增加至少六成 242 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 你知道美國有多少居民 243 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 年紀超過65歲? 244 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 5100萬人 245 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 聽起來很冷血 246 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 你不覺得自己對顧客冷漠嗎? 247 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 顧客?什麼顧客?我的顧客都是死人 248 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 我開玩笑的,傑瑞 249 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 我擁有的葬儀社愈多,賺的錢就愈多 250 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 我就愈能滿足顧客的需求 251 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 為愈來愈多的需求提供服務 252 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 我們還是別再閒話家常了 253 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 來談生意吧,各位同意嗎? 254 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 我想知道你的打算,雷 255 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 就我所知 256 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 州保險監管人員對你有些意見 257 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 你怎麼知道的? 258 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 你在全州有九間葬儀社? 259 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 八間,我在全州有八間葬儀社 260 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 還有一間生前契約保險公司 261 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 這樣吧 262 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 你賣給我三間葬儀社 263 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 以我們稍後同意的市場價值 264 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 這樣你不只可以保住大部分的資產 265 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 還能有足夠的現金在手上 266 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 可以對監管人員有個交代 267 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 關於這筆交易,我還有一個要求 268 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 我大部分的獲利來自生前契約保險 269 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 如果你獨占這門生意,我就無法生存 270 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 所以我提議,我以公平的市場價值 271 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 賣給你三間葬儀社 272 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 但你必須現在就保證 273 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 不會在密西西比南部賣生前契約 274 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 好的 275 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 那麼我們就這麼決定了? 276 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 我會請我的律師擬好合約 277 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 馬上就可以完成合約 278 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 怎麼拖這麼久?我們多久前簽定… 279 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 快四個月了,他們還在重談條件 280 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 我們離開溫哥華時 他們說最多30天就能完成 281 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 這沒道理 282 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - 我覺得很合理 - 為什麼? 283 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 你有沒有想過 284 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 也許洛文根本不打算完成這筆交易? 285 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 孩子,恕我直言 286 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 但你根本不知道自己在說什麼 287 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 我覺得我知道 288 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 你想想 289 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 他拖得愈久,你的麻煩就愈大 290 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 先是保險監管局拿走你的執照 291 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 這等同於摧毀你的生計,遲早有一天 292 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 你沒有選擇,只能申請破產 293 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 這麼一來,洛文不只得到三間葬儀社 294 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 他還可以用非常便宜的價格 買下你所有的生意 295 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 你真的認為他想害我破產? 他不能這麼做 296 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 我已經簽了合約 297 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 只有我們簽名,而且沒有成交日期 298 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 而且我聽說洛文先生 還是在這個地區賣生前契約險 299 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 拜託,別扯陰謀論了 300 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 孩子,抱歉,你想太多了 301 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 拜託你幫我一個忙 302 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 拜託別再叫我“孩子” 303 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 我不是你的孩子,麥克 304 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 別激動,好嗎? 305 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 你真的想在這裡 被人當成真正的律師嗎? 306 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - 誰說我不想? - 你們別吵了 307 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 你真的認為洛文先生 308 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 想把我搞垮嗎? 309 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 沒錯,他何必配合我們? 310 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 那好吧,我要告他 311 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 你這輩子沒告過任何人 312 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 我隨時都會告人 313 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 你覺得75歲 是開始告人的好時機嗎? 314 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 老人不會提出訴訟 315 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 我認為如果有人想占你的便宜 316 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 而你知道這是不對的 不管你幾歲都不重要 317 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 他想把我的生意搞垮 318 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 我可不會坐以待斃 319 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}密西西比州,亨茲郡 320 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}我要提告 321 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}那是起訴狀嗎?可以給我看嗎? 322 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 “老傑瑞邁亞歐奇夫訴洛文集團” 323 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 聽起來很八卦,你覺得誰會贏? 324 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 什麼? 325 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 真是的,海爾,你在這裡做什麼? 326 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - 你知道現在幾點了嗎? - 聽我說 327 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 我知道很晚了,非常抱歉 328 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 我找到我覺得對此案 會很有幫助的東西 329 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 新一集精彩的 《富豪與名人生活風格》 330 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}持續帶給你新的刺激 331 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 你絕對不會相信 332 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}知名人身傷害律師威利葛瑞 驚人的旅程 333 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}他拒絕接受貧窮的命運 334 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 因為他深信美國夢 335 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 在佛羅里達州甘蔗田工作的 流動佃農之子 336 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 威利葛瑞的人生並非總是一帆風順 337 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 我總是很熱切渴望成功 338 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 我知道自己會有所成就 339 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 而他確實也成功了 340 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 威利持續贏得數百萬美元的訴訟案… 341 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 你是在建議我雇用他 當我的其中一位律師嗎? 342 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 這主意看起來很瘋狂 343 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 但是他會勝訴 344 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}他不只有一架私人737噴射機 名稱是“正義之翼” 345 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}而且他的生活豪華 住在有50個房間的豪宅裡 346 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 位於豪華的佛羅里達海岸 347 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 但裝潢並非出自威利之手 348 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 這是威利青梅竹馬的傑作 349 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 現在是他美麗動人的妻子葛蘿莉亞 350 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 我總是在提醒威利一件事 351 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 那就是絕對不要忘本 352 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 要謙遜 353 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 是的,“謙遜”就是 威利葛瑞的綽號 354 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 絕對不要相信別人說你一事無成 355 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 這是威利葛瑞說的 356 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - 來擊拳吧 - 威利從沒忘本… 357 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 不管你相不相信 他的訴訟紀錄非常完美 358 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 他12年來完全沒輸過任何案件 359 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 他懂合約法嗎?這是合約法案件 360 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 我們是在亨茲郡提告 361 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 那裡的黑白居民比例是三比一 362 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 這表示我們有七成的機會 會遇到黑人法官 363 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 而且如果真的起訴了 也會是黑人陪審團 364 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 那又怎樣? 365 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 恕我直言,但你不能 讓麥克歐瑞這種人對黑人陪審團說話 366 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 為什麼不行? 367 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 他當我的律師30年了 他比任何人更了解合約法 368 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 你真的要我把話明說嗎? 369 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 他一副自滿得意的頑固南方老頭德性 370 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 當黑人陪審團看到這樣的人走進來… 371 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 一想到我們要迎合這樣的陪審團 海爾,這… 372 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 這不是歧視案 373 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 你我都知道這和種族無關 374 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 我知道葛瑞先生這星期 375 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 在佛羅里達有庭審 376 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 不如… 377 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 我們去那裡一天 看看能不能見到他本人? 378 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 我們只是想要讓洛文集團 為他們的行為負責 379 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 這才不是你要的,你要他們付出代價 380 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - 讓他們痛苦,付出代價 - 對啊 381 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 你們想求償多少錢? 382 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - 600萬元 - 600萬? 383 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 這是公平市價加上損害賠償 384 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 而且我已經在密西西比亨茲郡 提出民事訴訟 385 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 葛瑞先生,你對此案有什麼看法? 386 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 我可以誠實說我個人的意見嗎? 387 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 歐奇夫先生,很遺憾洛文這樣對你 388 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 他聽起來是個不折不扣的大混蛋 389 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 但是這不屬於威利葛瑞的案件 390 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 真的不屬於威利葛瑞的案件 391 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 等等,什麼意思?為什麼不是? 392 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 因為這就不屬於威利葛瑞的案件 393 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 抱歉,什麼才是 屬於威利葛瑞的案件? 394 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 屬於威利葛瑞的案件就是 395 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 我能占上風的案件 396 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 我覺得可以打官司的案件,懂嗎? 397 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - 一路打到底 - 一旦對簿公堂 398 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 你們都看過我的影片了 當我在他們面前 399 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 尤其是和我一樣的人 400 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - 我就會像演奏交響樂一樣 - 莫札特 401 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 屬於威利葛瑞的案件就是 我對結果有勝算 402 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 如果有必要,我可以獅子大開口 403 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 為我的當事人爭取最高的金額 404 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 他說的是,屬於威利葛瑞的案件就是 我們知道我們會贏的案件 405 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 但這個案件就未必會贏 406 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 事實上,你們的勝算很難說 407 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 還有另一件事 408 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 別誤會我要說的話,但是… 409 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 他…你是白人,他是白人 410 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 我從來沒有接過白人客戶 411 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 請不要因此而生氣 但這真的不是我平常會接的案件 412 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 我不介意,葛瑞先生 413 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 那個人太有錢、有名 他不適合我們,海爾 414 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - 歐奇夫先生,這樣吧… - 什麼事? 415 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - 等我一下 - 你要去哪裡? 416 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 我要再和他談一次 等我五分鐘,好嗎? 417 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 成功的情況是,當我和陪審員說話… 418 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 她會是什麼樣子? 419 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 我會看著她久一點 420 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 和她四目交接 421 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 有時候你得搞浪漫一下 422 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 問題就是… 423 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 葛瑞先生,抱歉這樣闖進來 424 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - 請給我一分鐘 - 怎麼了?你迷路了嗎? 425 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 你瘋了 426 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 還是他在電梯旁開除你了? 427 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 就算是吧,但請聽我說 我只需要你一分鐘的時間 428 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - 一分鐘? - 一分鐘,就這樣 429 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 你就只有一分鐘,我們很忙 開始吧,海爾 430 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 傑瑞是很棒的客戶 431 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 他的背景很棒,他是戰爭英雄 432 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 受勳的戰爭英雄,打過二戰 433 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 他為國服役而領到飛行優異十字勳章 434 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - 你就只有這些嗎? - 真是的 435 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 就這樣? 436 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 二戰不是50年前的事了嗎? 437 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - 對啊,現在沒人在乎了 - 老新聞了,小子 438 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 好吧,這樣吧,1976年時 439 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 傑瑞在故鄉比洛克西鎮 擔任兩屆鎮長 440 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 三K黨想要籌辦遊行… 441 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 他阻止他們買白布嗎? 442 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 真好笑 443 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 看來他現在是白人救世主了 444 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - 三K檔耶 - 聽起來你愛上他了 445 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 那不是我要說的,我是說 446 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 我們希望能在亨茲郡出庭 447 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - 三比一的… - 等等,先暫停一下 448 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 聽著,海爾,我喜歡你 我覺得你的出身良好 449 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 但是請了解我們的工作 450 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 第一,我們不接合約法 451 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - 第二,我們不接白人客戶 - 沒錯 452 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 第三,這筆錢不夠多 453 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 錢不夠多 454 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 錢不夠多,海爾 455 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 雖然我喜歡你 但這筆錢對我們來說不夠多 456 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 兄弟,看看四周 你看到這裡的環境了嗎? 457 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 你沒看到這個桃花心木、鍍金? 458 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - 看一看 - 這個很貴,小子 459 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 我們接的都是五千或三千萬 每個月都有八千萬 460 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 好吧 461 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 但是你怎麼知道 這個案件能不能賺更多? 462 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 我們的確不知道 463 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 你知道什麼我們不知道的事嗎? 464 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 雷洛文是這個國家 465 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 其中一個最大產業的大老闆 466 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 這是兩百億美元的殯葬業 467 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 有兩間大企業正在接手所有公司 468 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 而洛文集團就是其中之一 469 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 他們對傑瑞做的事很可惡,但是… 470 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 但我覺得… 471 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 不對,我確定這只是冰山一角 472 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 可以讓我繼續說嗎? 473 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 當然,請說 474 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 你早該從這一點開始說的 475 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 你們打八千萬美元的訴訟案 476 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 你還有一架私人噴射機 我了解,非常好 477 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 沒錯,“正義之翼” 478 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 很好,你和我一樣知道 479 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 對這個國家的精英法律界來說 480 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 你不過是個知名度很高的訟棍 請恕我直言 481 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 別逼我揍你 482 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 太沒禮貌了 483 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 說不定,這個案件能讓你受到矚目 484 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 說不定此案能讓你獲得全國的注意 就像是… 485 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 威廉康斯勒 486 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 克雷倫斯達洛 487 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 瑟古馬歇爾 488 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 聽著,我說的是… 489 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 像強尼科克蘭一樣 490 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 正義之翼 491 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 我從沒聽過這個人 492 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 對了,鐸金斯先生 這是你的主意嗎? 493 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 這不是他的主意,是我的主意 494 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 麥克,我知道你可能很不高興 495 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 我找來別的律師,但是… 496 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 我不高興?完全不會 497 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 不會…我看起來不高興嗎? 498 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 我沒有不高興 499 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 是你的錢,你想做什麼都可以 500 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 我只是認為你犯了一個大錯 501 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 我是想讓我們占據最佳優勢 502 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 以防萬一真的要出庭 503 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 了解,只不過我們沒有要出庭 504 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 這個傢伙到底有什麼特別? 505 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 海爾和我去佛羅里達 看他在陪審團前的表現 506 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 我告訴你,他絕對有能力 507 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 給陪審團正面的刺激 508 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 是的 509 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 既然你這麼相信他 那好吧,我就和他合作 510 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 我以前也和別人合作過 511 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 只要說清楚,我仍是首席律師 512 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 謝謝你這麼體諒,麥克 513 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 不客氣 514 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 他何時會來? 515 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 我想他們已經到了 516 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 現在嗎? 517 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 傑瑞邁亞哀歌,你好嗎? 518 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - 真高興見到你,威利 - 真高興見到你,氣色不錯 519 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - 你在做什麼? - 幸會 520 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 你變年輕了嗎? 像《不死魔咒》的主角? 521 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 威利,這位是麥克歐瑞 522 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 麥克,就我所知我們要合作 523 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 我了解,你好嗎,葛瑞先生? 524 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 我看起來如何? 525 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 你看起來身價不凡 526 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 這就對了,我感覺很棒 527 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 這就是你的辦公室? 528 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 我們也有會議室 529 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 這喜歡這些書,我全都喜歡 530 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 這裡很不錯 531 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 但是開始工作前 532 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 希望這不會讓你覺得不自在,但是 533 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 我有幾個問題要問你 534 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 好的,有什麼問題儘管問 我洗耳恭聽 535 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 很好 536 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 我的問題是 537 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 你對於和黑人一起工作的態度如何? 538 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 要我說實話嗎? 539 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 還有別的方式嗎? 540 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 沒有,你要誠實的答案 541 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - 我要誠實的答案 - 好的 542 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 如果你要誠實的答案 543 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 說實話,我的確有點偏見 544 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - 好的 - 我並不以此為榮 545 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 謝謝你的誠實以告 546 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 我一直在努力克服 547 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - 很高興你在努力 - 對啊 548 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 你見過我的團隊了嗎? 549 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 你好,我是克里斯 550 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 你好,克里斯 551 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 你好,我是達山 552 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 達山 553 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 艾爾 554 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 瑞吉道格拉斯 555 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 各位好 556 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 既然都說清楚了 557 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 我們就去會議室吧 558 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 團隊的其他人在那裡等我們 559 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - 傑瑞,我們會解決的,好嗎? - 好的 560 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - 他沒問題 - 是啊 561 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 各位午安,大家都還好嗎? 562 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 你好嗎? 563 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 很好,如果有人不認識我 564 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - 我是威利葛瑞 - 跟他們介紹吧 565 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 我帶幾位夥伴從佛羅里達過來 566 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 協助各位處理此案 567 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 如果你們不熟悉威利葛瑞的訴訟風格 568 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 讓我來說明一下 569 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 我們要開戰了 570 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 因為我認為訴訟就是戰爭 571 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 訴訟就是戰爭,作戰至死方休 572 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 我不是在胡扯 573 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 我說的是像尚克勞德范達美那樣 574 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 我知道你們覺得我瘋了 但我就是要這麼做 575 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 如果我們不卯起來對付這些混蛋 576 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 我告訴你們,洛文集團很強大 577 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 他們很有錢、有勢 578 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 他們擁有我們沒有的一切 579 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 但我們不會被他們嚇到 580 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 因為我不會怕 581 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 大家都知道 過去12年來我沒輸過官司 582 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 為什麼? 583 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 你知道為什麼嗎? 584 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 因為我討厭輸 585 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 我討厭、痛恨輸掉的感覺 586 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 我寧可有人拿槍轟掉我的腦袋 587 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 也不要輸掉官司 588 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 雖然是這樣 589 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 但我要告訴你們,我不會屈服 590 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 此案我不打算和解 591 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - 我們不要退讓 - 抱歉 592 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 我可以說句話嗎? 593 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 麥克,請說 594 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 葛瑞先生,說到不和解 595 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 這完全不是我們發展的策略 596 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 其實我已經擬了一封信給洛文先生 597 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 要求以八百萬元和解 598 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 但是只有會議室裡的人知道 599 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 有必要的話,我們願意降到七百萬 600 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 麥克,謝謝你告訴我情況 601 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 但是情況改變了 602 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 我們不要和解 603 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 不論你怎麼說,我們還是要討論 604 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 事情就是這樣 直到我決定最好的辦法 605 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 直到你決定? 606 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 麥克,怎麼回事? 607 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 誰負責此案? 608 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 說真的,是誰負責? 609 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 因為你把威利葛瑞找來這裡 610 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 現在你告訴我要怎麼做 611 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 我說不要和解此案 這是首席律師說的 612 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - 你再說一次? - 要說什麼? 613 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 怎麼了,你的耳朵有問題嗎? 614 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 抱歉,先生 615 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - 你要舉手… - 你才不是 616 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 …不然揍你,別鬧 617 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 葛瑞先生,你不是首席律師 618 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - 那我是什麼? - 這是我的地盤 619 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - 你的地盤? - 在我的會議桌前 620 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - 任何地方都是我的地盤 - 這是我的客戶 621 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 顯然不是,不然他們就不會來找我了 622 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 各位,請冷靜一下好嗎? 623 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - 我不是來和你吵架的,麥克 - 什麼? 624 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 我說我不是來和你吵架的 625 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 我是來把工作完成的 626 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 歐奇夫先生 627 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 就我所知,他想贏得訴訟 628 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 不想為了區區八百萬冒險 629 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 像個小娘們一樣 630 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 真是夠了,傑瑞,這是怎麼回事? 631 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 我覺得應該給他一個機會 632 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 你沒聽到他剛才說的話嗎? 他根本不知道自己在做什麼 633 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 他12年來沒有打輸官司 634 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 是人身傷害官司 635 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 顯然他不懂真正的法律,不懂合約法 636 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 那首席律師的事怎麼辦? 637 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 你不會讓他當首席律師吧? 638 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 沒錯 639 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 正有此意 640 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 說清楚了嗎? 641 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 對 642 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 麥克,你沒意見? 643 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 好,既然大家都沒意見 644 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 有人可以做口述記錄嗎? 645 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 辛西亞 麻煩妳為葛瑞先生做口述記錄 646 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 好的,辛西亞,謝謝妳 647 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 好,致洛文集團董事長雷洛文先生 648 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 “親愛的洛文先生,我是威利葛瑞 649 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 “針對傑瑞邁亞歐奇夫先生 對你提出的訴訟案 650 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 “我是首席律師 651 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 “你先前收到的和解提議 652 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 “金額為八百萬 653 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 “我謹在此撤回提議 654 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 “從這封信的日期開始 655 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 “新的和解提議金額為 656 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 “一億元” 657 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - 這樣還差不多 - 他說一億美元? 658 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - 是八個零嗎? - 一億 659 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 大家別急,懂我的意思嗎? 660 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 這比我們原先的索賠多出9400萬 661 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 我倒覺得 你們原先的索賠少了9400萬 662 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - 葛瑞先生,你可以幫忙… - 一億? 663 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 這太離譜了,你自己也知道 你想搞砸此案嗎? 664 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 有人說過你很沒種嗎? 665 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 威利,我同意大家的看法 666 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 這是一筆很大的金額 667 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 我們提出這麼高的金額會自取其辱 668 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 聽著,我了解你的感覺,傑瑞 但是你得信任我,好嗎? 669 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - 好嗎? - 好的 670 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 所有人都要信任我,好嗎? 671 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 辛西亞,剛才說到哪裡了? 672 00:34:40,580 --> 00:34:43,230 {\an8}“從這封信的日期開始 新的和解提議金額為… 673 00:34:43,430 --> 00:34:44,580 {\an8}加拿大溫哥華 674 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 “一億元” 675 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - 不 - 什麼? 676 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 拜託,開什麼玩笑,一億? 677 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - 他瘋了嗎? - 對,八個零,你數一數 678 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 這根本是個笑話 679 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - 這是個笑話 - 看起來像一打蛋 680 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 不是開玩笑的 681 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 天啊,歐奇夫這傢伙真不好惹 682 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 他的律師是哪來的小丑? 683 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 一個叫威利葛瑞的傢伙 684 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 謝了,巴布,我也看過信了 685 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 我的問題是,他到底是誰? 686 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 他的背景是什麼? 歐奇夫從哪裡找來的? 687 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 從我查到的資料 688 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 他是佛羅里達州 譁眾取寵的人身傷害律師 689 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - 是個訟棍 - 人身傷害? 690 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 這是合約糾紛 691 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 他為什麼要找 人身傷害律師來處理合約糾紛? 692 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 也許密西西比那種小地方沒有 693 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 一般的律師 694 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - 少說蠢話了 - 因為這個案件 695 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 是那個州南部偏遠的亨茲郡提出的 696 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 那又怎樣? 697 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 亨茲郡正好是最貧窮的地方之一 698 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 約七成的人口是… 699 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 黑人 700 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 這就是他被雇用的原因 701 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 因為他是黑人 702 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 葛瑞是黑人 703 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 他是非裔美國人 704 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 就像我爺爺說:“不論對方是誰…” 705 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 夠了,我不擔心他 706 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 瑞吉,你不了解整件… 707 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 抱歉打擾一下 708 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 我們剛收到你要求的資訊 洛文指定的首席律師 709 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - 可以給我看嗎? - 是誰?我們認識他嗎? 710 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - 是她 - 是她? 711 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 你在說什麼,是她? 712 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 “她”是什麼意思? 713 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - “她”就是… - 女人? 714 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 她的名字是梅米道恩斯 715 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 她在霍華大學取得文學士學位 716 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 這表示她不是任何一個女人 是個黑人女子 717 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 是黑人姐妹 718 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 怎麼會這樣?竟然是黑人而且是女人 719 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 一石二鳥 720 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 哈佛法學院第一名畢業 721 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 老天 722 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 然後為珊卓戴伊歐康納 723 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 最高法院法官擔任書記官兩年 724 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 在保羅懷斯事務所擔任初級律師三年 725 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 現在是克雷斯頓布朗和艾特沃事務所 最年輕的合夥人 726 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 還真是厲害 727 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 我朋友在那間事務所和她工作過 728 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 而且… 729 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 他告訴我他們給她的綽號 730 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 是什麼? 731 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 說來聽聽 732 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 大蟒蛇 733 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 因為她在交叉詰問時的風格 734 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - 對 - 對啊 735 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 她會趁你不注意時出擊 736 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 大蟒蛇女士,但是你們知道嗎? 737 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 很有畫面的形容 738 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 告訴你們,我是巨蚺 739 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 來瞧瞧你的本事吧 740 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 我們可能要找有線電視公司 741 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 每次我要轉透納廣播台 742 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 總是出現奇怪的空白畫面 743 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 我覺得連線有問題 744 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 不是連線有問題,是我剪線了 745 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 什麼意思,你剪線了? 746 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 安妮,保險監管員又來了 747 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 這次他們吊銷我的執照了 748 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 我有一段時間不能做生意了 749 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 什麼? 750 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 你在說什麼? 751 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 這只是暫時的,等訴訟案結束 752 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 等洛文支付賠償金後就可以恢復… 753 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 傑瑞,聽聽你自己說的話 754 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 等雷洛文支付賠償金? 755 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 你真的確定他會付嗎? 756 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 而且你還沒說我們要怎麼付這筆錢 757 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 你從佛羅里達找來那個高調的新律師 758 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 妳別擔心他的事 759 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 我只是不懂為什麼 760 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 你要繼續這個離譜的訴訟案 761 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 你可以找別的買方買那三間葬儀社 762 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 你是知道的 763 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 顯然這件事對你來說不只如此 764 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 也許是吧,也許我不想讓他稱心如意 765 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 誰?雷洛文嗎? 766 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 天啊,傑瑞 767 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 你為什麼這麼執著於這個人? 768 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 安妮,不然妳要我怎樣? 769 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 什麼也不做,讓他吃定我? 770 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 讓他吃定我們全家? 771 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 我要的是 772 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 你會為我著想 773 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 妳覺得我們會輸 774 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 如果妳想知道我怎麼付訴訟費 775 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 我把房子拿去抵押三胎房貸了 776 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 但是我盡了全力 777 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - 你好嗎? - 我看到一點線索了 778 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 告訴我,威利 779 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 你怎麼會成為律師? 780 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 那要看你想聽重點還是完整的故事 781 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 你想說哪一個就說吧 782 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 當我還是個年輕的丈夫 783 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 年輕的父親,我和太太有一點錢 784 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 我們經營庭園造景公司 785 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 生意很不錯 786 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 我們照顧所有的庭院,很不錯的 787 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 然後我太太說想搬進大一點的房子 788 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 我說好,就這麼做 789 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 所以我拿了報紙,看到一則廣告 790 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 是一間很棒的三房公寓 791 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 在白人社區很不錯的新建築 792 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 雨樹社區 793 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 我說:“這就是我們要的” 794 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 我打給屋主說 795 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 “我們家在找新的房子 796 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 “我們想搬到你們那裡” 797 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 我說:“你們有空房嗎?” 798 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 他說:“有啊,我有很多空房 799 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 “其實這個月底 800 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 “你們就可以搬進去、簽租約” 801 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 我們都很期待那一天 802 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 我們都很興奮,可說是全新的開始 803 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 所以那天我們打包所有東西 804 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 太太和兒子們上了車 我連狗也載過去了 805 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 我們都很開心 806 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 聽著福音音樂 807 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 我們邊唱歌,邊扭腰擺臀 808 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 等我們到了 809 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 那個人走出來 810 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 我向他問好,他問我要做什麼 811 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 我說:“我打過電話來問空房的事” 812 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 他說:“什麼空房?” 813 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 我說:“我是威利葛瑞 我打來問過空房的事” 814 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 他說:“我們沒有空房” 815 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 那你怎麼做? 816 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 我告訴你我怎麼做 817 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 我想揍他 818 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 竟然在我兒子面前這樣不尊重我 819 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 兒子們很崇拜我的 820 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 我是他們的一切 我要怎麼告訴他們? 821 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 爸爸不夠好,不能住那間公寓? 822 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 我要怎麼告訴我太太? 823 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 我們不夠好? 824 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 但是我沒有抓狂 825 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 我回到飯店 826 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 打開電話簿 827 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 在那之間,我從沒想到要當律師 828 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 我打開電話簿 決定去念我看到的第一間法學院 829 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 我辦到了 830 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 我入學、努力念書 畢業、通過執照考試 831 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 然後我開始執業 832 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 然後我做的第一件事就是 833 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 去雨樹公寓 834 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 用五項歧視罪名起訴他,給他難看 835 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 看你還有沒有空房 836 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 你的鬥志堅強 837 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 是的 838 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 我鬥志堅強,你也是,傑瑞 839 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 你也是鬥志堅強 840 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 知道我為什麼說你鬥志堅強嗎? 841 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 你要對抗洛文這個大集團 842 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 你只是小公司的老闆,這很了不起 843 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 所以我們意氣相投 844 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 你為什麼想做這件事? 845 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 因為他想動我人生最重要的事 846 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 我身後要傳下一些東西 847 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 給我的孩子和孫兒們 848 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 這是一種傳承,威利 849 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 我想要傳遞給他們 850 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - 來聽點音樂吧 - 我喜歡音樂,威利 851 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 很好,史帝夫,把音樂開大聲點 852 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 好,老大,你想聽什麼? 853 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 你知道我喜歡什麼,三個東尼的歌 854 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - 睿智的選擇,兄弟 - 我很喜歡 855 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 三個東尼藍調樂團最妙的是什麼? 他們沒有一個人名叫東尼 856 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 開始了 857 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 我喜歡,你喜歡嗎,傑瑞? 858 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - 傑瑞,你喜歡嗎? - 喜歡,很好聽 859 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 對,感覺很棒吧 860 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 不,加入我們 861 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 你是我的好兄弟 862 00:45:03,490 --> 00:45:07,450 {\an8}密西西比州,傑克森市 863 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - 嘿 - 嗨 864 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 歡迎蒞臨洲際飯店 865 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 謝謝,訂房名字是威利葛瑞 866 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 好的,歡迎蒞臨傑克森市,葛瑞先生 867 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - 謝謝 - 請給我信用卡 868 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 我就可以幫您登記入住,謝謝 869 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 別轉頭去看,他們是洛文的法律團隊 870 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 等等,在哪裡? 871 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 天啊,他們簡直是 872 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 全國知名的黑人律師 873 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 你認得他們所有人? 874 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 那邊那個人是霍華菲佛 875 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 他是前任州議員 876 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 現任華府的律師協會主席 877 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 那個人是理查梅菲德 878 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 他是反壟斷 879 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 與複雜商業訴訟案的專家之一 880 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 那個人是華特貝爾 881 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 他是密西西比州前最高法院法官 882 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 該死,洛文花了大錢在這些人身上 883 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 她長得沒有我想像的那麼醜 884 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 她叫什麼名字?瑪咪? 梅米?瑪咪道恩斯? 885 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 拜託,這就是你要說的? 886 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 對,我就只要說這些 因為對我來說,他們都不算什麼 887 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 這樣吧,幫我一個忙 888 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 幫我送一瓶上好的香檳給那桌的人 889 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - 好的,您要什麼品牌? - 你們有什麼? 890 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - 香檳王、酩悅、水晶 - 水晶 891 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 我就要這個,請送水晶香檳 892 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 一定要告訴他們,是威利葛瑞送的 893 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 拜託別做這種事 894 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 拜託,海爾,閉嘴 895 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 聽著,我總是說 896 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 當你看到我和熊打架 就在我身上倒蜂蜜 897 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 我們這樣就是在倒蜂蜜 898 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 我們的策略很簡單,讓陪審團認定 899 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 這份文件是合約 900 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 這也會是辯方的策略 901 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 但他們會證明這不是合約 902 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 我們必須誠實面對此案 903 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 他們會比我們更擅長這種事 904 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 因為這就是他們的專長 905 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 我認為乾脆別管合約不合約了 906 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 不要用陪審團不感興趣的事煩他們 907 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 我個人認為應該做的是 908 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 我們要證明動機 909 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 我們把論點集中在 910 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 洛文集團拖延合約 911 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 並證明他們能從中圖利 912 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 我不確定 913 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - 海爾,你不確定什麼事? - 海爾,什麼事? 914 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 我是說,我不確定能證明 915 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 洛文集團有動機 916 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 除非我們能取得公司內部備忘錄 917 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 或是有人公開承認 918 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 你要怎麼證明他們是刻意拖延? 919 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 顯然我們永遠也證明不了 920 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 事實是,我們勝訴的機率 就像地獄裡的雪球一樣弱 921 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 你好 922 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - 你好嗎? - 我很好 923 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 給我一杯你們這裡最烈的薑汁汽水 924 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 好的,馬上來 925 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 你今晚還順利嗎? 926 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 還不錯,還活著 927 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 是啊 928 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 密西西比最烈的薑汁汽水 929 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 謝謝 930 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 還不錯… 931 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 她來了一段時間了 932 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 妳就是道恩斯小姐嗎? 933 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 我是威利葛瑞 934 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 你在電視上看起來比較瘦 935 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 我可以坐下嗎? 936 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 我從沒做過這種事 937 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 就是和對方律師坐在一起 938 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 喝酒聊天,聽音樂,還有蠟燭 939 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 簡直就像在約會 940 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 或者不是 941 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 妳說妳來自康普頓,但我不了解 942 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 妳為什麼都接白人的訴訟案 943 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 我也可以問你一樣的問題 944 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 對,但我真心相信我的案件 道恩斯小姐 945 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 我也相信我的案件,葛瑞先生 946 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 這樣我們的處境就很為難了 947 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 因為我們其中一人會贏,一人會輸 948 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 我想就是這麼回事 949 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 但我的情況不同,因為我是黑人雇主 950 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 沒有人是我的老闆 951 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 我為威利葛瑞工作,就是我自己 952 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - 我是自己的雇主 - 請告訴我 953 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 我該去哪裡工作? 954 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 告訴我,教育我 955 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 我應該為誰工作 956 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 你才不會覺得不舒服? 957 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 難道我該做公益無償工作嗎 ? 958 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 或是我應該在某個爛地檢署 起訴驅逐房客的案件 959 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 這樣你會比較安心、比較開心嗎? 960 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 等等,我們還沒開庭呢 961 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 你說要教育我,請教育我吧 962 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 我不知道妳是否了解,我是佃農之子 963 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 我八歲時就在甘蔗田裡工作 964 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 我在工作 965 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 但是現在 966 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 我有豪宅、勞斯萊斯和賓利汽車 967 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - 自己的私人飛機 - 聽起來 968 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 我們各自實現了自己的美國夢 969 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 不是紅白藍三色,比較像是… 970 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 焦糖條紋和… 971 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 但我相信黑人的美國夢 972 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 和白人的美國夢很不一樣 這就是很好的例子 973 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 - 花了5到15分鐘 - 辛普森殺妻案 974 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - 這會是“本世紀的訴訟案” - 根本是馬戲團 975 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 妳想辯護此案嗎? 976 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 才不要,那案子水太深了 977 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 妳認為如何? 978 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 他是無辜的,還是有罪? 979 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 不重要 980 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 因為被審判的不是辛普森 981 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 是白人的正義前線 982 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 這才是被審判的對象 983 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 我懂你的意思 984 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 但是假設有把槍指著妳的頭 985 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - 槍指著我的頭?不 - 槍指著妳的頭,道恩斯小姐 986 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 來吧,用槍指著我的頭 987 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - 有把槍指著妳的頭 - 有人聽到嗎?糟了 988 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 讓妳選擇辯方首席律師或首席檢查官 989 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 妳會怎麼選? 990 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 這個很難選 991 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - 對,的確很難 - 辯方 992 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 他有罪 993 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 我從沒為我知道有罪的人辯護過 994 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 你知道人家說 律師至少要做過一次這種辯護 995 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 記住這句話,如果不合,就要判無罪 996 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 你呢? 997 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 我們會談到… 998 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - 檢方 - 是嗎? 999 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 我一直作著同樣的夢 1000 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 我起訴的案件 對手是強尼科克蘭這個狡猾的傢伙 1001 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 他穿著高級西裝… 1002 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 好,夢境最後如何? 1003 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 我把他打得落花流水 1004 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 我把他打得落花流水 1005 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 給我吧 1006 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 絕對不行 1007 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 你非常 1008 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 慷慨地請我喝了一瓶… 1009 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - 那是什麼? - 水晶香檳 1010 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 這次讓我回報你的好意吧 1011 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 但是別太習慣我的善意,葛瑞先生 1012 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 因為一旦我們出庭 1013 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 小子,我會毀了你 1014 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 晚安 1015 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}1995年9月12日 1016 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}早安,密西西比傑克森 1017 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}氣溫23度,最高25度 1018 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 這幾天預報不會下雨 1019 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 首先各位將聽到的 1020 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 這個案件… 1021 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 威利,威廉、義大利威廉 1022 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 各位陪審員,這… 1023 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 此案是有關人類最古老的罪惡 1024 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 你不要一直伸手指 1025 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 這個完全不是私人恩怨 1026 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 這是生意,而他們… 1027 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 該死 1028 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - 嘿,等等 - 怎麼… 1029 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 我們不能被柱子分開 1030 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - 來吧,各位 - 你們知道的 1031 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - 你不知道這件事嗎? - 會倒楣的 1032 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 我們會倒楣的 1033 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 我們走吧,走 1034 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 全體起立 1035 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 本法庭現在開庭 1036 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 請注意 1037 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 與本庭相關人士 1038 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 請靠近、注意聽,本庭亦將傾聽 1039 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 承審法官為密西西比州亨茲郡 第一司法區 1040 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 巡迴法庭詹姆士葛瑞夫斯法官 1041 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 各位陪審員,大家好 1042 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 謝謝各位出席 1043 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 此案是人類所知最古老的罪行 1044 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 合約,就這麼簡單 1045 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 葛瑞先生會讓你們以為此案是關於… 1046 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - 貪婪 - 雖然聽起來很有娛樂性 1047 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 還有點戲劇性 1048 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 我們知道事實是,洛文和董事會 1049 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 已經核准這筆交易 1050 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 他們擬定所有細節、制訂概要 還寫成文件 1051 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 這就是合約 1052 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 其中一方並沒有簽署合約 1053 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 這怎麼會是 對雙方有法律效力的合約? 1054 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 各位,這些人說謊 1055 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 事實就是如此 1056 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 那麼為何歐奇夫先生慌了? 1057 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 這麼緊急? 1058 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 這麼迫切要完成這筆交易? 1059 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 為什麼? 1060 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 因為他這一生全都要靠這筆交易 1061 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 全部都是 1062 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 但對洛文集團來說並非如此 1063 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 他們只有一個目標 1064 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 就是拖延他 1065 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 拖延他 1066 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 這不是針對他,是他自己失去耐心 1067 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 事實上,的確有一種東西 1068 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 叫做預期違反合約 1069 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 那就是雖然尚未發生真正的違約 1070 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 而其中一方 1071 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 以下稱為即將違約方 1072 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 違約方將不履行 1073 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 其合約載明之義務 1074 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 這種情況發生時 1075 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 我個人的意見認為 1076 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 這就屬於合約爭議的範圍 1077 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - 給我醒醒 - 真是的 1078 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 清醒點 1079 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 我們在幹嘛?我們坐著看書 1080 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 每天都在討論合約要幹嘛? 1081 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 我們害大家都睡著了 1082 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 我們已經失去陪審團、失去優勢 1083 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 結果你們給我什麼?什麼也沒有 1084 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 我得做個決定 1085 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 我要讓傑瑞上證人席 1086 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - 不 - 對,就是要 1087 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - 我要讓他上台 - 別這麼做 1088 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - 我下個星期就要他作證 - 不行 1089 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 你聾了嗎?我要讓他作證 1090 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 我得把場子炒熱,他是個好證人 1091 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 你自己說了,他是個好證人 1092 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 他很誠實,是愛家的男人 1093 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 他是戰爭英雄 1094 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 民權呢?他為黑人做的一切呢? 1095 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 他要在陪審團面前說話 1096 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 現在就讓他作證實在太早了 1097 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 太早了,我們沒掌握所有的資訊 1098 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 麥克,對我來說從來不嫌早 1099 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 我們還不知道梅米的本事 1100 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 我們只看過她詰問技術證人 1101 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 我們不知道她在交叉詰問時的風險 1102 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 也不知道她到底有多危險 1103 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 不知道才怪 1104 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 我已經決定了 1105 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 你們可以配合,不然就滾蛋 1106 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 談談你的一些價值觀吧 1107 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 傑瑞,如果我沒弄錯 你是得過八個勳章的英雄 1108 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 你有空軍、海軍和飛行十字勳章 1109 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 而且這些都是 1110 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 你為國作戰所得到的勳章 1111 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 我不覺得戰爭是值得宣揚的事 1112 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 但我確實為國服役並以此為榮 1113 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 謝謝你的服務 1114 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 而且你沒有停止 1115 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 你回到故鄉接手家族事業 1116 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 然後你從一個麻煩跳進另一個麻煩裡 1117 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 你想從政 1118 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 你參選故鄉比洛克西鎮的鎮長 1119 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 我競選過兩次,擔任兩次鎮長 1120 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 從1974到1982年 1121 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 就我所知,在其中一次任期 1122 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 一個非常友善的團體來找你 1123 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 就是三K黨 1124 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 反對,庭上 1125 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 這些問題和此案… 1126 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - 反對無效,道恩斯女士 - …有什麼關聯,庭上? 1127 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 你可以回答問題 1128 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 我拒絕允許他們在比克洛西遊行 1129 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 你拒絕密西西比州比克洛西的三K黨 1130 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 駕駛戰機是一回事 1131 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 在當年拒絕三K黨 需要非常不同的勇氣 1132 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 傑瑞,我有機會認識你 1133 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 你和你的家人 1134 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 但是這些鄉親們還不認識你 1135 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 我想問你,你的價值觀是什麼? 1136 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 對你來說重要的是什麼? 1137 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 歐奇夫先生 1138 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 你好嗎? 1139 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 我很好,謝謝 1140 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 那就好 1141 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 剛才聽了你的證詞 1142 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 我們可以說真正重要的是品德 1143 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 你同意嗎? 1144 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 是,我同意 1145 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 我聽不到,可以請你大聲一點嗎? 1146 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 我說,是,女士,我同意 1147 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 好,品德 1148 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 我們就來談品德 1149 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 剛才大致暗示的是 1150 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 你是個正直的人 1151 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 有著強烈的道德原則 1152 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 而你認為我的當事人沒有 1153 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 我認為洛文先生和我 對於如何與人做生意 1154 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 看法非常不同 1155 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 做生意,是的 1156 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 我很好奇一件事 1157 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 你怎麼會需要 1158 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 賣出這些葬儀社給洛文先生? 1159 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 我遭遇一些財務困難 1160 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 什麼樣的財務困難? 1161 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 因為我很確信 1162 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 當時你急著賣出真正的原因 1163 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 是密西西比州保險委員會 1164 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 快要撤銷你的執照 1165 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 是不是? 1166 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 其實,你在密西西比州賣保險的執照 1167 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 目前已經被吊銷了 1168 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 這句話是否正確,歐奇夫先生? 1169 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 不對,因為事情比那更複雜 1170 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 請告訴我,如何複雜? 1171 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - 你的執照有沒有被吊銷? - 反對,庭上 1172 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 因為她在生氣 1173 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - 這是個是否題 - 反對無效 1174 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - 我們知道他有財務困難 - 他說了反對無效 1175 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 反對無效 1176 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 真正的真相是,你失去執照 1177 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 因為你和一個人 涉入可疑的儲蓄與貸款生意 1178 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 而且如果我沒弄錯的話 1179 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 對方目前正在坐牢 1180 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - 反對 - 我可以問你一個問題嗎? 1181 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - 你拿來做這筆交易的資金 - 反對無效 1182 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 是你自己的錢嗎? 1183 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 那筆錢是我的責任 1184 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 你用的是別人的錢 1185 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 應該說,你用客戶的錢 1186 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 來投資你和被定罪的人一起做的生意 1187 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - 反對,庭上 - 我說的對嗎,歐奇夫先生? 1188 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - 這和此案無關 - 反對無效 1189 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - 我說的對嗎? - 我不會這麼說 1190 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 這整個案件是否可能出自嫉妒? 1191 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 反對,我們現在要談情緒嗎? 1192 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - 嫉妒? - 反對無效 1193 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 歐奇夫先生,你說你和洛文先生 做生意的方式很不同 1194 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 這可能是你一整天 說過最真實的一句話 1195 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 因為洛文先生和你一樣 繼承自父親的生意 1196 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 但是和你不同的是,他有能力將生意 1197 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 打造成數百萬美元的帝國 1198 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 而你父親傳給你的生意現在如何? 1199 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 傑瑞,別走 1200 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 等一等,傑瑞 1201 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 剛才是怎麼回事? 1202 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 你在說什麼? 1203 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 我不懂,你在生我的氣嗎? 1204 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 我在生你的氣嗎? 你應該要在法庭裡保護我 1205 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 我在交叉詰問和面臨那些爛事時 你應該要確保我的安全 1206 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 我不知道她會問你那些問題 1207 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 你的工作就是應該要知道 1208 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 你沒告訴我 1209 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 你告訴我儲蓄和貸款還有錢的事 1210 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 但你沒說那個人在坐牢 1211 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 我和他談生意時,他並不是重罪犯 1212 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 我沒有理由相信這筆交易不好 1213 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 我沒有讀心術,這不是我的錯 1214 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 當然是你的錯,從我雇用你的那天起 1215 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 你就想把這個案件變成你的個人秀 1216 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 我盡了全力要救你 1217 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 我花了我所有的錢在這個案件 你卻在胡鬧 1218 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 我沒有胡鬧,這麼說不公平 1219 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 這件事你毫無損失 1220 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 不論是輸、贏還是平手 1221 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 你都會坐上你的飛機離開 1222 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 我會待在這裡,對我來說事關重大 1223 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 我的人生繫於此 我不知道還能活多久 1224 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 我知道,傑瑞 1225 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 我要做一個決定 1226 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 決定怎樣,傑瑞? 1227 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 我要換掉你這個首席律師 1228 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 換成麥克?你要這麼做? 1229 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 我告訴你,傑瑞,這是天大的錯誤 1230 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 該死 1231 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 嘿,親愛的 1232 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 你在做什麼? 1233 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 只是在看書 1234 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 你聽起來很沮喪,親愛的 一切都還好嗎? 1235 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 不,我很好 1236 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 我很好 1237 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 - 那好吧… - 不… 1238 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 不,我… 1239 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - 我被換掉了 - 什麼? 1240 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 我說,我被換掉了 1241 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 他們把我換掉了 1242 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 什麼? 1243 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - 對,傑瑞… - 把你換掉? 1244 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 親愛的,這是什麼意思? 1245 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 這表示他們要… 1246 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 他們要讓別人當首席律師,所以… 1247 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 所以把我換掉了 1248 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 親愛的,真的嗎? 1249 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 等等,我不懂,他為什麼這麼做? 1250 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 我…搞砸了 1251 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 我搞砸了 1252 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 我搞砸了 1253 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 我搞砸了,我… 1254 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 我讓傑瑞上證人席 但我沒有給他充分的準備 1255 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 他們交叉詰問時讓他很沒面子 1256 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 他們…情況很不妙 1257 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 我很生氣… 1258 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 我覺得我生氣是因為我… 1259 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 看到傑瑞生氣令我不高興 1260 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 所以我… 1261 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 - 我知道了 - 我對這件事很不高興 1262 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 聽起來你很在乎這個人 1263 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 傑瑞嗎? 1264 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 對 1265 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 對,我很在乎,傑瑞人很好 1266 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 妳好,打擾了 1267 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 妳是蘿倫麥格拉斯太太嗎? 1268 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 是的,但是我… 1269 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 抱歉,我不是故意無禮 1270 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 只是我以為我要見的是律師 1271 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 是的,我是律師 1272 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 我就是和妳通電話的海爾鐸金斯 1273 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 真抱歉 1274 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 希望我沒有冒犯你,只是… 1275 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 說實話,你看起來非常年輕 1276 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - 給你們 - 謝謝 1277 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 我在洛文旗下的葬儀社工作13年 1278 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 那段時間我看到很多事 1279 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 例如公司的營運方式 1280 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 在我們繼續談之前,我要先問妳 1281 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 是否願意作證? 1282 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 麥格拉斯太太,妳好嗎? 1283 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - 很好,謝謝 - 那就好 1284 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 麥格拉斯太太,能不能告訴我們 1285 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 妳為密西西比紹海芬的 德賓家族葬儀社工作多久? 1286 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 我辭職前在那間葬儀社工作約13年 1287 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 妳在這段期間是否見證所有權轉移? 1288 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 德賓家族葬儀社在1990年左右 被洛文集團收購 1289 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 當時我也在那裡工作 1290 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 在洛文集團接手後妳是否注意到 1291 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 公司經營的任何變化? 1292 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 最顯著的就是他們執行的政策 1293 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 他們在沒有任何競爭的地區 1294 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 調漲某些品項的價格 1295 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 大部分都是 1296 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 有很多貧戶的地方 1297 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 妳能不能舉例說明特定的定價類型? 1298 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 有一種特定的棺材 1299 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 我記得是威柏古柏牌 1300 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 零售價應該是750元 1301 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 在某些地方是如此,例如麥迪遜 1302 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 但是在其他地方,例如科林斯 1303 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 你們知道那裡的住戶非常貧窮… 1304 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 是的,沒錯 1305 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 他們在那裡 把某些東西價格調漲得很離譜 1306 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 是原本定價的三倍 1307 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 只因為他們可以這麼做 1308 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 他們知道顧客沒有別的選擇 1309 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 所以,如果我的理解正確的話 1310 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 洛文集團選擇性哄抬價格 1311 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - 什麼價格? - 反對 1312 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 庭上,這個證人怎麼可能知道 1313 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 她從沒見過的人的意圖? 1314 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 反對有效 1315 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 好吧,那我要問妳這個問題 1316 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 在德賓家族葬儀社時,妳是否覺得 1317 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 洛文集團可能 1318 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 特意針對少數族裔社區… 1319 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - 反對 - 哇,真的嗎? 1320 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - 天啊 - 這是臆測,歐瑞先生 1321 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 這些問題有什麼根據? 1322 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 歐瑞先生 1323 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 好吧,我道歉 1324 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 沒有根據 1325 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 這就只是臆測 1326 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 請刪除這段話 1327 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 但是,庭上 我要強烈反對道恩斯小姐的語氣 1328 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - 你開什麼玩笑 - 我的語氣? 1329 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - 知道了 - 她的語氣? 1330 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - 謝謝妳,麥格拉斯太太 - 好的 1331 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 沒有其他問題了 1332 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 知道了 1333 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 早安,傑瑞 1334 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 威利,你好嗎? 1335 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 看來你還在生我的氣 1336 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 那天很不順,我們就別再糾結了 1337 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 好吧,就這樣 1338 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 聽著,我搞砸了,好嗎? 1339 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 我做錯了,而且搞砸了 1340 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 我只想說我很抱歉,我要道歉 1341 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 很好 1342 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 我接受你的道歉 1343 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 很好,那我們就沒事了 1344 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 這是你第一次這樣向人道歉嗎? 1345 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 說實話,是我太太告訴我該怎麼說的 1346 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 那麼她做得很好,請幫我向她道謝 1347 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 好的 1348 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 你知道我最受不了那個人什麼事嗎? 1349 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 什麼事? 1350 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 他的臉 1351 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 我了解妳的意思… 1352 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - 你知道我在說什麼 - 表情 1353 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 不,這是世世代代的白人優越感 1354 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 全都包裹在一個傻笑之中 1355 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 但是他今天找那個女人上證人席 1356 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 裝出一副他是我們的救世主 1357 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 很可惜,陪審團似乎很相信 1358 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 對,這是個問題 1359 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 我是不是曾看過 他的名字在證人名單上? 1360 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 葛瑞原本打算傳喚他… 1361 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 傳喚他當重要證人 1362 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 指證歐奇夫和洛文之間的交易 1363 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 這表示我可以釘死他 1364 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 這表示妳可以釘死他 1365 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 你們有沒有看過一筆交易 1366 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 是洛文集團和全國浸信會 所做的交易? 1367 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 全國浸信會? 1368 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 那是什麼? 1369 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 那是黑人教會的一個分支 1370 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 但是規模很大,可能是全國最大的 1371 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 抱歉,你剛才說洛文集團 1372 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 和黑人教會有交易? 1373 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 全國浸信會,沒錯 1374 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 這怎麼可能? 1375 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 我不知道,但就在這裡 1376 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 顯然他們一年前達成合夥協議 1377 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 但不知道原因 1378 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 你可以幫我查更多這件事的資訊嗎? 1379 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 可以 1380 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 原告準備好傳喚下一位證人了嗎? 1381 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 是的,庭上 1382 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 我們想傳喚歐奇夫先生的長期律師 請麥克歐瑞上證人席 1383 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 庭上,真的嗎? 1384 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 道格拉斯先生,你想做什麼? 1385 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 庭上,我們知道這有點不尋常 1386 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 但是歐瑞先生是歐奇夫先生的律師 1387 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 幫他處理洛文的交易 1388 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 我們覺得他的律師很重要 1389 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 麥克歐瑞 1390 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 我們是朋友,我就叫你麥克吧 1391 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 沒問題,瑞吉 1392 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 麥克,你執業30年 1393 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 專長是合約法 1394 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 當你在為歐奇夫先生和洛文先生 1395 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 擬定合約時,是否想過… 1396 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 給他難看 1397 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 …文件的內容 1398 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 可能造成任何的誤會? 1399 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 沒有,每個人都很清楚內容 1400 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 那是一份合約 1401 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 合約,是一份合約 1402 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 用語中是否有任何暗示 1403 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 同意沒有明確的交易完成時間? 1404 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 坐在證人席的感覺如何? 1405 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 有點不自在 1406 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 想像一下 1407 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 我們還沒開始提問呢 1408 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 你擔任歐奇夫先生的律師很久了嗎? 1409 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 已經將近30年了 1410 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 你和歐奇夫先生是好朋友嗎? 1411 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 傑瑞是我最親近的朋友之一 1412 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 對,我們有很多共同點,我很欽佩他 1413 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 歐瑞先生 你認為這個案件是種族議題嗎? 1414 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - 反對 - 反對 1415 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - 反對無效 - 有什麼關係? 1416 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 我認為此案涉及種族議題嗎? 1417 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 不,我不認為此案涉及種族議題 1418 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 真的嗎? 1419 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 好,但是似乎一直出現種族議題 1420 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 而且幾乎完全是由你們提出的 1421 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 舉例來說,歐奇夫先生的英雄事蹟 1422 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 他在民權方面的紀錄 1423 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 以及拒絕發給三K黨許可 1424 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 請解釋一下,這和合約的關係 1425 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 這是關於他的品德,他的正直和為人 1426 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 他為黑人做很了不起的事? 1427 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - 反對,站起來 - 反對,庭上 1428 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 我不會允許這種提問,道恩斯小姐 反對有效 1429 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - 我反對 - 此案的另一件事 1430 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 是家庭的重要性 1431 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 家族傳承對歐奇夫先生的重要性 1432 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 你也認同嗎? 1433 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 家庭對你來說也很重要嗎? 1434 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 不只是對我來說重要 對我來說就是一切 1435 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 就是一切 這就是你和歐奇夫先生的共同點 1436 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - 反對,庭上 - 因為你們是好朋友吧? 1437 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 反對無效,證人可以回答問題 但是請快問重點 1438 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 當然,這是我們的共同點 1439 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 道恩斯小姐 妳真的是要問我這個問題嗎? 1440 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 沒錯 1441 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 但是謝謝你 1442 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 你愛你的家人吧? 1443 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 你的整個家族、親近的家人 你愛所有的家人,對嗎? 1444 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - 我家族中的每一個人 - 是嗎? 1445 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 所以你沒有偷偷不想承認某個人? 1446 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - 某個令人蒙羞的人? - 反對 1447 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - 他怎麼想不重要… - 不想承認? 1448 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 我想和某些家族成員斷絕關係 但你沒有 1449 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - 我來處理 - 你沒有嗎? 1450 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 沒有 1451 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 舉例來說,你的祖父 1452 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 我的祖父? 1453 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 對,你的祖父 1454 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 我的祖父和此案有什麼關係? 1455 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 請告訴我,你祖父加入三K黨多久? 1456 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - 反對 - 反對,庭上 1457 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - 我會一直反對 - 你要停止這些提問,這樣不對 1458 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 反對… 1459 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 你和祖父是否因為 三K黨的事而親近? 1460 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - 你們關係親近嗎? - 妳的問題是什麼? 1461 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 你是否喜歡燒十字架? 1462 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 歐瑞先生,你和祖父 一起去過任何三K黨集會嗎? 1463 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 妳知道這樣太過分了 這和此案毫無關係 1464 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - 反對 - 反對無效,葛瑞先生 1465 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 你怎麼能說反對無效? 1466 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 這和此案無關 1467 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - 請回答問題 - 問題是什麼? 1468 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 妳是在問我知不知道 1469 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 我祖父曾是三K黨的成員? 1470 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 麥克,你不需要回答這個問題,反對 1471 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 我第一次就聽到了,葛瑞先生 1472 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 對,我問了這個問題,我不再問了 1473 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 沒有其他問題了 1474 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 他祖父做的事和這件事無關 1475 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 這太過分了,道恩斯小姐 1476 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 他們太偽善了,庭上 1477 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 這裡都是黑人 1478 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 譴責你祖父 1479 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 對,說吧,麥克 1480 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 說吧 1481 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 說啊,很簡單的 1482 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 說吧,麥克,譴責他 1483 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 我告訴你們,我很抱歉 1484 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 好嗎?我很抱歉,她的行為很可惡 1485 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 你不能因為某人的祖先犯的錯 就要求對方負起責任 1486 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 麥克,你祖父是種族主義者 竊占土地、性侵奴隸的混蛋 1487 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 瑞吉道格拉斯,拜託,別這樣 1488 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 他仍是我的祖父,我不… 1489 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 別跟我說這些 1490 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 夠了,別再說了 1491 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 瑞吉,夠了,你們全都是 1492 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 麥克,我們不會 因為過去的事而懲罰你 1493 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 他不能改變他的祖父或其他事 1494 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 但你們知道我們可以改變什麼嗎? 1495 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 這個案件 1496 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 等等,老兄 1497 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 你就這麼放過他? 1498 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - 是這樣嗎? - 我要放過他 1499 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 你不夠了解他的過去 所以你被對方痛宰了 1500 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - 去他的案件 - 我覺得我們會贏 1501 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 我要回佛羅里達 1502 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 做我們本來就該做的事 1503 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 瑞吉,我有個問題要問你 1504 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 你幹嘛還不走? 1505 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - 威利 - 不必再說了 1506 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 祝你和白人玩得愉快 1507 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - 瑞吉 - 嘿,瑞吉 1508 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 你也要走嗎? 1509 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 告訴你吧 1510 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 我不幹了 1511 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - 我受夠了這件爛事 - 我也要走了 1512 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 反正我想家了 1513 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 威利,我太老了,受不了這種事 1514 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 麥克,很遺憾 1515 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 我真的很遺憾 1516 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 我也是 1517 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 你不能這樣 1518 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 怎樣?我有個案件 1519 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 我要贏 1520 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 也許我應該… 1521 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - 也許我應該退出此案 - 不,麥克 1522 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - 也許我應該 - 你不能這麼做 1523 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 我們還有很長的路要走,但我們能贏 1524 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 如果我再踏進那個法庭 1525 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 在陪審團眼中,我的頭上罩著白布 1526 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 聽著,我們自己挖了一個洞 1527 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 但我們要把自己救出來 1528 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 抱歉,威利,我辦不到 1529 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 我們都知道,如果我繼續待下去 1530 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 我的存在只會對此案造成更大的傷害 1531 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 我不能這樣對你 也絕對不會這樣對傑瑞 1532 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 好吧 1533 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - 我只好不靠你打贏官司了 - 你會的 1534 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 海爾柏特,你加油 1535 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 原來你在這裡,我一直在找你 1536 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 此案不像我期望的那樣結束 1537 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 我覺得我犯了一個嚴重的錯誤 1538 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 我應該停損才對 1539 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 我以為司法是公正的 1540 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 以為我可以在法庭裡 讓雷洛文履行承諾 1541 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 逼他付錢,但其實是我太盲目 1542 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 抱歉讓妳經歷這整件事 1543 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 你不需要道歉,傑瑞邁亞 1544 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 至少不必向我道歉 1545 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 我了解你的為人 1546 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - 你告訴威利了嗎? - 還沒 1547 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 他好像回佛羅里達州度週末了 1548 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 我覺得應該親自告訴他 1549 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 我覺得這麼做是對的 1550 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 抱歉,等等,那是什麼? 1551 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}這是洛文和全國浸信會的協議 1552 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 你可以把這個留給我嗎? 1553 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}你真的覺得結束了嗎? 1554 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 我覺得我們打不贏這場官司 1555 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 而且我猜傑瑞也開始這麼覺得… 1556 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - 妳一定是葛瑞太太 - 對 1557 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 抱歉我忽然這樣出現 1558 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 我是傑瑞邁亞歐奇夫 1559 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - 你是說傑瑞 - 是的,太太 1560 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 就是我先生一直在談的那個傑瑞 1561 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 威利在家嗎? 1562 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 他現在不在家 1563 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 他在印第安鎮他母親家 他星期六都會去那裡 1564 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - 好的 - 這樣吧 1565 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 你等我一下,我去拿車鑰匙 1566 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - 我親自載你過去 - 不了 1567 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 我不想給妳添麻煩 1568 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 傑瑞,完全不麻煩 1569 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 你現在是一家人了,我們走吧 1570 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 這裡是印第安鎮了 1571 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 威利是本地人? 1572 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 我們兩人都是 1573 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 威利和我雖然意見不和 1574 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 但我要他知道,我認為他很傑出 1575 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - 他頭下腳上 - 一點也沒錯 1576 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 對 1577 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 不 1578 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 我簡直一團亂 1579 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 說大家都會死 1580 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 沒錯 1581 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - 天啊 - 真是的 1582 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 威利有沒有告訴你 他有11個兄弟姊妹? 1583 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - 當然 - 他排行第六 1584 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 告訴你,我自己也有13個孩子 1585 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - 天啊 - 真的嗎? 1586 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 真的 1587 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 真是的 1588 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 你們加起來有26個孩子 1589 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 那你就知道,總有一個孩子 1590 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 不管你做什麼,他都要纏著你 1591 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 抓著你的小腿就是不放 1592 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 天啊 1593 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 我家威利就是這樣 1594 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 瞧瞧他對愛的強烈渴望 1595 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 給他帶來的成就 1596 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 我祖父是佃農 1597 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 我父親的父親,我和他同名 1598 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 我八歲的時候 1599 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 就在甘蔗田裡工作 1600 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 我在工作 1601 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 凌晨4點30分時 她把我叫醒,帶我來這裡 1602 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 我當時比這些草還要矮 1603 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 一切就是在甘蔗田裡開始的 1604 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 我特地來這裡的原因是… 1605 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 聽著,聽我說 1606 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 在你說出來之前… 1607 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 你想要撤銷此案 1608 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 我知道你一定很失望 1609 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - 但我如果覺得有任何… - 聽著,傑瑞 1610 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 你不了解 1611 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 我知道你得做自己該做的事 1612 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 但是同時,你得知道我知道的事 1613 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 我內心深處知道,我們合作會成功的 1614 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 我們可以擊垮那間公司 1615 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 我希望你知道我很高興認識你 1616 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 事情發展對我們不利 1617 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 但是認識你很愉快 1618 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 那是什麼聲音? 1619 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 聽著… 1620 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 等我一下 1621 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 喂? 1622 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 喂? 1623 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - 海爾? - 喂?聽得到嗎? 1624 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 海爾,我聽不清楚 1625 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 你和傑瑞在一起嗎? 1626 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 對啊 1627 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 很好,別讓他撤銷此案 1628 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 喂? 1629 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 你聽得到嗎?收訊很差 1630 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 我說別讓他撤銷此案 1631 01:29:23,970 --> 01:29:27,600 相信我,好嗎?我可能挖到寶了 1632 01:29:27,800 --> 01:29:28,690 魯賓索姆斯 1633 01:29:28,880 --> 01:29:29,950 好,我再回電給你 1634 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}密西西比南部 1635 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 謝謝各位撥冗和我們談 1636 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 索姆斯先生,各位好 1637 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 能不能告訴我們 1638 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 洛文集團和全國浸信會之間的協議? 1639 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 根本沒有好事,至少對黑人來說 1640 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 這是實話 1641 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 大約一年前,洛文集團找上了 1642 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 全國浸信會的一些領袖 1643 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 全國浸信會 1644 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 對,黑人教會最大的分支 1645 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 他們代表三萬三千個教會 超過八百萬名會員 1646 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 總之,他們對全國浸信會提議 1647 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 如果他們能說服黑人教會 1648 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 支持洛文集團提供的生前契約 1649 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 就會讓會員成為他們的業務員 1650 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 教他們所有事,包括賣墓地 1651 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 賣墓碑、生前契約險給自己人 1652 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 他們賣的每個產品都能抽佣金 1653 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 等等,洛文集團 1654 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 讓貧窮的黑人賣喪葬產品 1655 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 給其他貧窮的黑人以賺取佣金? 1656 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 因為他們說這是雙贏 1657 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 幫助人們擺脫貧窮、提升經濟力 1658 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 但是根本沒有人得到好處 當然除了洛文集團之外 1659 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 對啊 1660 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 他們只是在想辦法 在黑人最脆弱的時刻 1661 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 剝削黑人而已 1662 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 你知道這是什麼嗎? 1663 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 不知道 1664 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 這是個墓地 1665 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 但是你看不出來 1666 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 那是因為沒有墓碑 1667 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 為什麼沒有? 1668 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 因為這是一種不同的墓地 1669 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 是以前埋葬奴隸的地方 1670 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 大家都知道,奴隸沒有錢 1671 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 沒辦法為逝去的親人買墓碑 1672 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 光是用看的看不出來 1673 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 我們的歷史 1674 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 南方黑人的歷史 1675 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 美國黑人的歷史 1676 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 我們的奴隸祖先全都被埋在這裡 1677 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 深埋在地下,到處都是 我們的歷史就在這裡 1678 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 在這些廣大的空地裡 1679 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 有些地方的人會豎起雕像 1680 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 就像到處都看得到 那些南方邦聯的紀念碑和雕像 1681 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 很多都豎立在埋葬奴隸的地方 1682 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 彷彿把一段歷史疊在另一段歷史之上 1683 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 彷彿把一個人的遺產疊在另一人之上 1684 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 直到有一天被壓得很深 1685 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 被埋得很深 1686 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 再也沒有人找得到 1687 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 有些會員來跟我說 1688 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 埋葬我父親的費用 1689 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 比我買生前契約時說的還要高得多 1690 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 我告訴他們我沒有多的錢 1691 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 而且我不知道要多久才能籌到錢 1692 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 他們很樂意告訴我 他們可以把屍體冰起來 1693 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 被指定為輔導員的執事完全沒安慰我 1694 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 反而利用這個機會 塞了一大堆傳單給我 1695 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 想要招募我當洛文的業務代表 1696 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 全國浸信會的人忽然出現 1697 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 問我是否辦好葬禮事宜 1698 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 還有我對洛文的生前契約有沒有興趣 1699 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 他說如果我一次付清 可以得到更優惠的價格 1700 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 趁我兒子還沒過世 1701 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 我先生過世後 1702 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 他們才說我買的生前契約 1703 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 不夠支付遺體防腐和搬運 1704 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 我買給媽媽的棺木是最便宜的一種 1705 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 我後來才發現 他們以市價的三倍賣給我 1706 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 當牧師來對你說,你需要這個 1707 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 因為你是虔誠的人,你相信他 1708 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 就我所知 你是洛文集團的其中一位分析師 1709 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 你處理一些高層級的協議 1710 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - 對不對? - 是的 1711 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 還有,你也是最近這筆交易的負責人 1712 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 也就是洛文集團和全國浸信會的交易 1713 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - 正確嗎? - 是的 1714 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 很好,你是浸信會員嗎? 1715 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - 我不是 - 不是 1716 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - 但你是基督徒吧? - 是的 1717 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 對,我們都是基督徒 1718 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 我們都相信神,阿們 1719 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 我有個問題 1720 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 洛文集團和全國浸信會的協議 1721 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 預計可以賺多少錢? 1722 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 請記住 1723 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 你已宣誓要說實話 1724 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 我們對這個協議最初的長期預估 1725 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 大約在10億或12億元 1726 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1200萬元? 1727 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - 是12億 - 12… 1728 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 12億元? 1729 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 12億元 1730 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 對洛文集團來說是很多錢吧? 1731 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - 是的 - 很大一筆錢 1732 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 12億是很大一筆錢 1733 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 我還以為你的單位是百萬 結果是十億 1734 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 你們付他們多少錢? 1735 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 什麼? 1736 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 我說,你們付他們多少錢? 1737 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 洛文集團為這個協議 1738 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 付全國浸信會多少錢? 1739 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 我相信我們的捐款是20萬元 1740 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 陪審團聽到了 1741 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 我們沒有辦法辯護 1742 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 簡直是災難一場 1743 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 我得打電話給洛文 1744 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 和人往來對我們來說一直很重要 1745 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 我們在波動愈來愈大的市場 想要成為更有競爭力嗎? 1746 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 是的,但我們不會欺騙人 1747 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 我們不會這麼做 1748 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 沒有其他問題了,庭上 1749 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - 證人交給你了,葛瑞先生 - 好的 1750 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - 洛文先生,你好嗎? - 我很好,謝謝你,葛瑞先生 1751 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 你的西裝很好看,是亞曼尼 1752 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 我大老遠就看得出來 1753 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 謝謝你來一趟 1754 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 我知道你非常忙 1755 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 但是很高興有大人物出席 1756 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 因為我們想要了解一些不清楚的事情 1757 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 我就開始了,我想知道 1758 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 從你的觀點來說 1759 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 你和歐奇夫先生之間的協議是什麼? 1760 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 我想大約是一年前 1761 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 歐奇夫先生的代理人向我們詢問 1762 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 其實我很確定就是他的律師歐瑞先生 1763 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 是他和我們聯絡 1764 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 就我所知,他們非常急著想賣 1765 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 所以我們就開始研究協議 1766 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 想出辦法 1767 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 試著判斷這個協議 1768 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 是否適合我們的生意 1769 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 不久後,我邀請歐奇夫先生 和他的同事來溫哥華 1770 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 如果我沒記錯,他們來我的船 1771 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 和我們吃晚餐和討論事情 1772 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 後來的事就很難說 1773 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 通常在這個階段 我就會把工作交給收購團隊 1774 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 真是愉快 1775 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 是真的 1776 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 洛文先生,你運氣真好 我沒有很多後續的問題 1777 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 我只有一個問題要請教你 1778 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 是什麼樣的船? 1779 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 你說什麼? 1780 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 我說,是什麼樣的船? 1781 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 你剛才說你們一起在船上 1782 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 你們吃飯、很愉快、吃最好的魚 1783 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 我只是想知道,是什麼樣的船? 1784 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 我不了解,你是在問型號還是… 1785 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 其實我要問的是… 1786 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 我可以唸這個嗎? 上面寫:“九個日光浴甲板” 1787 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 “六間高雅的艙房” 1788 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - 反對,庭上 - “五間豪華客艙” 1789 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - 證人的船有什麼關係? - 反對無效 1790 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - 那艘船很棒 - 反對無效 1791 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 我只是想說出來 1792 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 讓大家都知道這是很棒的船 1793 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 上面有直升機停機坪 1794 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 那玩意可以停直升機? 1795 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 真是了不起,真是高級 1796 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 這艘船花了你多少錢? 1797 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 我真的不知道 1798 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 我想…你不了解這個問題 1799 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 我換個說法幫助你更了解 1800 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 我問你,你付多少錢買那艘船? 1801 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - 我不知道 - 反對 1802 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - 我可以問一… - 提問了,也回答了 1803 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 算了,我問你,你付多少錢買飛機? 1804 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 因為你記得某些事,卻忘了其他事 1805 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 你的飛機價格是多少? 1806 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 葛瑞先生,你付多少錢買飛機? 我在跑道上看到了 1807 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 我跟你說,我們可以討論 我花多少錢買飛機 1808 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 我很清楚我花多少錢 1809 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 但我們談的不是我的飛機 1810 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 我們談的是你的船 1811 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 我要再問一次 讓大家都聽清楚也了解 1812 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 我對億萬富豪洛文先生說的話 而他不知道自己的船的價格 1813 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 但是他在船上和同業吃晚餐 1814 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 我要再問你一次 1815 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 你付多少錢買你的船? 1816 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 我不知道 1817 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 他好像沒聽到我說的話 1818 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 我要再問你一次 1819 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 你買船花了多少錢? 1820 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 你想說什麼? 1821 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 我想說什麼? 1822 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 當你在那艘價值2500萬的船上 做日光浴 1823 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 吃著每隻30元的龍蝦時 你有沒有想過 1824 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 這些全都是貧困潦倒 1825 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 每天被你的公司系統性占便宜的人 1826 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - 所付出的? - 反對 1827 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 不只如此 他們在人生最艱困的時候被占便宜 1828 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 當他們被欺壓、失去親人 1829 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 當他們哀悼時 1830 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 而誰要付出代價? 1831 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 像傑瑞邁亞歐奇夫這樣的小生意人 1832 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 這個國家的小生意人 必須辛苦工作支付一切 1833 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 才能維持生計,而這些貪心的企業 1834 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 卻為所欲為,而且… 1835 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - 這些貪心的企業 - 反對 1836 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - 這就是你做的事 - 我受夠了 1837 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 你給我坐下 1838 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 給我坐下 1839 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 直到我的話說完,我還沒說完 1840 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - 我還有很多話要說 - 葛瑞先生 1841 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 我的法庭不會容許這種言詞 1842 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 洛文先生 我說你可以離開,你才可以離開 1843 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 懂了嗎? 1844 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 葛瑞先生,請繼續 但是我警告你說話小心 1845 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 是 1846 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 我只想知道一件事 1847 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 你曾經良心不安嗎? 1848 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 沒有 1849 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 我沒有問題了 1850 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 你可以離開了 1851 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 該死的混蛋 1852 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 該死的混蛋 1853 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 那是在搞什麼? 1854 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 我被整得很難看 1855 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 姐妹戰士,妳有什麼提議? 1856 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 我是來通知你,我們決定了 1857 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 是嗎?你們決定了什麼? 1858 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 有鑑於最近的發展 我們覺得重啟和解談判 1859 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 對各方都會是最好的 1860 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 也就是說,我們… 1861 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 我們準備好給你的當事人慷慨的金額 1862 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 我知道要妳說這話很痛苦 但是這個金額有多慷慨 1863 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 配合一下,威利,不會超過一億元 1864 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 妳在說什麼? 1865 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 不用說,金額的範圍 1866 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 可以讓傑瑞、他的孩子和孫兒們 永遠都不必再擔心 1867 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - 聽起來很好 - 對 1868 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 但我告訴妳 1869 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 我們兩小時後去你們房間見面 1870 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 你們要找最好的談判員 妳知道為什麼嗎? 1871 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 因為你們需要 1872 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 侵權造成的普遍損害賠償 只是要讓原告 1873 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 恢復被侵權之前的情形 1874 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 但是有鑑於整件事拖了太久 1875 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 我們認為對我們最有利的方式 1876 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 就是一勞永逸地解決這件事 1877 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 我們願意提供 我們認為非常慷慨的金額 1878 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 當然,如果你們決定不接受 1879 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 我們可以明天回到法庭裡 賭陪審團的決定 1880 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 但說實話你們勝訴的機會 1881 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 或是得到接近這筆金額的可能性 是你們不會想冒的風險 1882 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 可以 1883 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 這是我們提供的金額 1884 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 不接受 1885 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 你是認真的嗎? 1886 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - 他是認真的 - 我說了,不接受 1887 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 你是說你真的要拒絕這筆錢? 1888 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 你確定不要再考慮一下嗎? 1889 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - 我已經考慮得很夠了 - 是嗎? 1890 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 我們都知道你一輩子也賺不到這筆錢 1891 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 我們要認真談事情 還是你們要浪費我們的時間? 1892 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 他說了不接受 1893 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - 我們應該提出底限的金額 - 好的 1894 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - 妳確定? - 對 1895 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 這是我們的底限 1896 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 還是不接受 1897 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 可惡,真是不敢相信 1898 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 歐奇夫,你有什麼毛病嗎? 1899 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 你不是真的認為這筆錢不夠吧? 1900 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 對我來說很夠了,對你來說不夠 1901 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - 對我來說? - 不足以讓你倒閉 1902 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 少來了 1903 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 我告訴你吧 1904 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 能讓我倒閉的金額 1905 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 實際的數字 1906 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 你根本算不出來 1907 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 接受這筆錢吧,傑瑞 1908 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - 你都80歲了 - 75歲 1909 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 你可以和他談談嗎? 1910 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - 談什麼? - 他要拒絕… 1911 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 他說了不接受 就我所知,不要就是不要,對吧? 1912 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 那是什麼感覺? 一間小型、不重要的葬儀社老闆 1913 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 瀕臨破產邊緣 1914 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 竟然還拒絕唯一可以拿到 1915 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 7500萬元的機會 1916 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 那是什麼感覺? 1917 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 感覺很棒 1918 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 感覺很棒 1919 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 - 感覺很棒 - 感覺很棒,對啊 1920 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 對,就是這樣 1921 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 - 感覺很棒 - 感覺很棒 1922 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 就這樣,他不接受 1923 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - 我們法院見 - 你們可以走了 1924 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - 謝謝 - 簡直就像馬戲團 1925 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 感覺很棒 1926 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 感覺很棒 1927 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 感覺很棒,嘿 1928 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 驚喜 1929 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - 猜猜是誰來了 - 妳怎麼來了? 1930 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 我覺得你需要人陪 1931 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - 親愛的 - 我好需要你 1932 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 沒錯 1933 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - 就是這樣 - 沒錯 1934 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 來吧,動作快 1935 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - 快一點,好了 - 對了 1936 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 夠了 1937 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 這是我的 1938 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 明天要做結案陳詞 1939 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 你以為我不知道嗎? 1940 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 我打過很重大的官司 1941 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 但是這一次 1942 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 很多人的命運掌握在我手中 1943 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 而且… 1944 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 我好像有點感覺 1945 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 尤其是… 1946 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 尤其是說到傑瑞 1947 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 所以… 1948 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 我不想輸 1949 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 我不…我想… 1950 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 萬一我沒贏 1951 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 讓這些人失望了,該怎麼辦? 1952 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 這個嘛 1953 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 你不會讓他們失望的 1954 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 所以你不必擔心 1955 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 葛蘿莉亞小姐,妳確定嗎? 1956 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 我不確定,但我了解你 1957 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 我了解我的丈夫 1958 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 是啊,親愛的 1959 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 但我可以給你一個建議嗎,親愛的? 1960 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 是嗎?什麼建議? 1961 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 你明天在法庭裡 1962 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - 說話的時候… - 說話的時候 1963 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 儘量不要用第三人稱來稱呼自己 1964 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 好嗎? 1965 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 什麼?女人,妳在說什麼? 1966 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 我才不會這樣 1967 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - 明明就會 - 我才不會 1968 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 只有一點啦 1969 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 我才不會 1970 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 “女人,準備好 威利葛瑞要上樓了” 1971 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - 相信我,你會這樣 - 對哦 1972 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 看來威利葛瑞偶爾真的會這樣 1973 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 各位陪審團的女士先生 1974 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 我只有一個小小的問題 1975 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 我可以說得簡單一點嗎? 1976 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 只是簡單的普通談話 1977 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 陪審團達成判決了嗎? 1978 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}1995年11月1日 1979 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}在仔細的考量後 1980 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 陪審團就案件編號9661 1981 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 亨茲郡地方法院 1982 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 傑瑞邁亞歐奇夫先生 訴洛文集團案 1983 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 決議支持 1984 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 原告傑瑞邁亞歐奇夫 1985 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 我們並決定判決一億元 1986 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 補償歐奇夫先生的損失 1987 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 應由洛文集團支付 1988 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 以及… 1989 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 判決四億元… 1990 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - 我就說吧 - …懲罰性損害賠償 1991 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 由被告洛文集團支付給歐奇夫先生 1992 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 是你應得的,來吧 1993 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 五億元,傑瑞 1994 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 我知道,威利 1995 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 我知道 1996 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 嘿,威利 1997 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 嘿,梅米 1998 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 妳在做什麼?想最後一次出擊嗎? 1999 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 最後一次出擊?不是 2000 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - 我是來恭喜你的 - 真的嗎? 2001 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - 沒錯 - 恭喜我? 2002 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 少來了,妳是認真的? 2003 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 聽著,我不喜歡輸 2004 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 但你值得這場勝訴,我可以誠實以對 2005 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 值得這場勝訴?這可是五億元 2006 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 我知道妳內心深處認為這筆錢太多 2007 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 是啊,也許我有點覺得還不夠 2008 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 我願意拿更多錢 2009 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 祝你好運,威利葛瑞 2010 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 保持聯絡,後會有期 2011 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 嘿,梅米 2012 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 我得告訴妳一件事 2013 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 妳是我打官司遇到最難纏的律師之一 2014 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 你也是 2015 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 強尼一定會很佩服 2016 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 強尼 2017 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 洛文集團在提出上訴後 2018 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 最終同意以1億7500萬和解 2019 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 兩年後,雷洛文被迫 2020 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 辭去自己公司總裁和執行長職務 2021 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 不到一年,洛文集團就宣告破產 2022 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}布拉佛歐奇夫家庭葬儀社 海灣全國保險公司 2023 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 官司結束後,傑瑞和安妮特 成立一個慈善基金會 2024 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 幫助社會弱勢族群 2025 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 歐奇夫基金會逾四成經費用於 2026 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 非裔社群、教會和學校 2027 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}布拉佛歐奇夫葬儀社至今仍在營運 2028 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}是密西西比州南部 最大的家族殯葬業 2029 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - 總是那一個 - 總會有一個 2030 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 威利葛瑞成為全國知名庭審律師 2031 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 在對抗多間美國最大型企業的 判決中勝訴 2032 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 包括安海斯布希 和華特迪士尼公司 2033 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 有人說他自稱“巨人殺手” 2034 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}直到傑瑞過世前 威利與傑瑞都是密友 2035 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}傑瑞於2016年8月過世 2036 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 你好嗎? 2037 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 你好,威利葛瑞,真不敢相信 2038 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - 你好嗎? - 真高興見到你 2039 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 我長大也要和你一樣 2040 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - 你會比我更厲害 - 別鬧了 2041 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - 真高興見到你 - 保重 2042 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 字幕翻譯: 雪梨 2043 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 創意監督: 張世幸