1 00:00:00,042 --> 00:00:01,808 Précédemment dans Travelers... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,451 On a été enlevés. 3 00:00:03,453 --> 00:00:05,587 Pourquoi ne vous montrez-vous pas ? 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,490 - Wilson ! - Monsieur. 5 00:00:08,492 --> 00:00:10,325 La route est dégagée. 6 00:00:10,886 --> 00:00:12,526 Je serai juste derrière vous. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,472 Monsieur, je vais avoir besoin d'aide. 8 00:00:17,535 --> 00:00:19,208 L'explosion était largement suffisante 9 00:00:19,210 --> 00:00:20,452 pour mettre mon chauffeur dans le coma, 10 00:00:20,479 --> 00:00:21,944 mais nous savons que ça aurait dû avoir une portée de l'équivalent d'une mégatonne. 11 00:00:21,946 --> 00:00:23,280 Je ne suis pas certaine de comprendre de quoi vous m'accusez. 12 00:00:23,282 --> 00:00:24,414 Tout ceci n'a jamais existé 13 00:00:24,416 --> 00:00:25,782 d'une manière ou d'une autre vous vous y attendiez. 14 00:00:25,784 --> 00:00:28,785 De toutes façons, nous allons avoir une conversation. 15 00:00:36,761 --> 00:00:37,927 Amen ! 16 00:00:37,929 --> 00:00:40,362 Amen ! 17 00:00:40,364 --> 00:00:43,766 Moise est resté sur la montagne pendant 40 jours et 40 nuits. 18 00:00:43,768 --> 00:00:47,403 Jésus a erré dans le désert pendant 40 jours. 19 00:00:47,405 --> 00:00:51,540 et nous aussi nous avons traversé ce pays, 20 00:00:51,542 --> 00:00:54,142 pour revenir à l'endroit où j'ai d'abord eu cette vision 21 00:00:54,144 --> 00:00:55,344 de notre futur enlèvement. 22 00:00:55,346 --> 00:00:56,978 - Alléluia ! - Loué sois-tu. 23 00:00:56,980 --> 00:00:58,213 C'était là sur les rives de cette rivière 24 00:00:58,215 --> 00:01:01,783 que vous avez d'abord été baptisés. 25 00:01:01,785 --> 00:01:03,151 Amen. 26 00:01:03,153 --> 00:01:04,774 Mes amis... 27 00:01:05,856 --> 00:01:08,456 il est l'heure. 28 00:01:08,458 --> 00:01:10,558 Alléluia. 29 00:01:13,030 --> 00:01:15,396 Le Seigneur nous attends ! 30 00:02:01,943 --> 00:02:03,610 Sommes nous tous là ? 31 00:02:03,612 --> 00:02:05,712 Bonne question. 32 00:02:06,915 --> 00:02:08,911 Quelqu'un ici se sent-il différent ? 33 00:02:10,752 --> 00:02:12,218 Je ne me sens pas trop mal. 34 00:02:12,575 --> 00:02:14,014 Le groupe est au complet. 35 00:02:14,734 --> 00:02:17,357 Alléluia. Ça doit être un record. 36 00:02:39,213 --> 00:02:40,779 L'infirmière a dit que tu t'étais réveillé à 3 heures 37 00:02:40,781 --> 00:02:43,382 en essayant d'enlever le tube de la perfusion. 38 00:02:43,823 --> 00:02:46,084 Il m'ont appelés pour te faire la leçon. 39 00:02:46,086 --> 00:02:48,053 Oui, Monsieur. 40 00:02:48,718 --> 00:02:50,989 Désolé, j'étais un peu à l'ouest. 41 00:02:52,393 --> 00:02:53,625 Quelqu'un t'as t-il dit que tu avais été inconscient 42 00:02:53,627 --> 00:02:54,993 pendant un certain nombre de semaines ? 43 00:02:54,995 --> 00:02:56,795 Ouais, c'est difficile à croire. 44 00:02:57,255 --> 00:02:59,631 J'ai encore l'impression d'être sur le siège conducteur de ce camion 45 00:02:59,633 --> 00:03:00,587 et ensuite... 46 00:03:01,100 --> 00:03:02,801 Je me retrouve là. 47 00:03:04,070 --> 00:03:05,737 Peux-tu me dire ce qui est arrivé cette nuit ? 48 00:03:08,174 --> 00:03:09,507 Pour être honnête, Monsieur, 49 00:03:09,833 --> 00:03:11,142 vous en avez probablement plus vu sur ce qui s'est passé 50 00:03:11,144 --> 00:03:12,385 que moi. 51 00:03:13,064 --> 00:03:14,578 Comment ça ? 52 00:03:15,241 --> 00:03:17,949 Vous étiez derrière moi, comme vous l'avez dit. 53 00:03:17,951 --> 00:03:20,377 J'ai vu vos phares à un moment donné. 54 00:03:22,655 --> 00:03:24,088 J'étais plutôt concentré 55 00:03:24,090 --> 00:03:27,058 sur la route pour éviter les vibrations. 56 00:03:29,682 --> 00:03:31,328 Et ensuite la voiture est sortie de nulle part, 57 00:03:31,330 --> 00:03:32,696 et cette femme en est sortie. 58 00:03:32,698 --> 00:03:33,664 Quelle femme ? 59 00:03:33,666 --> 00:03:35,332 Vous ne l'avez pas vue ? 60 00:03:35,334 --> 00:03:36,600 Je vous parlais à la radio 61 00:03:36,602 --> 00:03:37,868 avant que j'arrête le camion. 62 00:03:37,870 --> 00:03:39,889 Elle se tenait au beau milieu de la route. 63 00:03:40,473 --> 00:03:41,772 Je lui ai dit qu'elle n'avait pas être là, 64 00:03:42,849 --> 00:03:44,274 et la chose suivante dont je me rappelle, 65 00:03:44,276 --> 00:03:46,309 J'étais à nouveau au volant. 66 00:03:48,057 --> 00:03:49,812 Monsieur, je sait que ça a l'air dingue, mais... 67 00:03:49,814 --> 00:03:50,846 D'accord. 68 00:03:51,858 --> 00:03:53,216 Ça suffira pour aujourd'hui. 69 00:03:53,218 --> 00:03:55,651 Je suis sûr que tout vous reviendra en temps et en heures. 70 00:03:57,425 --> 00:03:59,322 Reposez vous. 71 00:03:59,324 --> 00:04:02,492 Monsieur, je sais ce qu'il y avait à l'arrière de mon camion. 72 00:04:03,615 --> 00:04:05,461 Comment suis-je encore en vie ? 73 00:04:07,064 --> 00:04:09,198 Je vais le découvrir. 74 00:04:40,731 --> 00:04:41,563 Salut. 75 00:04:41,565 --> 00:04:42,898 Salut. 76 00:04:42,900 --> 00:04:45,333 Quelqu'un a essayé de faire du chic minable 77 00:04:45,335 --> 00:04:48,069 avec un Barley twist classique. 78 00:04:48,071 --> 00:04:49,905 Les clients veulent que je le restaure. 79 00:04:49,907 --> 00:04:51,573 Je t'ai amené ce qui reste de café. 80 00:04:51,575 --> 00:04:52,573 Je l'ai laissé pour toi 81 00:04:52,575 --> 00:04:54,575 Pour ta tasse de voyage. 82 00:04:54,577 --> 00:04:55,910 Ma quoi ? 83 00:04:56,338 --> 00:04:58,879 Tu sais cette tasse que ton père avait l'habitude d'utiliser pour se balader 84 00:04:58,881 --> 00:05:00,214 autour de la maison 85 00:05:00,216 --> 00:05:02,216 euh...non. 86 00:05:02,218 --> 00:05:04,752 J'ai eu ma dose de caféine pour la journée. 87 00:05:05,466 --> 00:05:06,354 J'étais en train de songer 88 00:05:06,356 --> 00:05:07,688 à faire du poisson grillé ce soir. 89 00:05:07,690 --> 00:05:08,789 Ne m'attends pas pour diner. 90 00:05:11,634 --> 00:05:12,593 Je l'espérais, 91 00:05:12,595 --> 00:05:14,194 tu as déjà tellement travaillé ces dernières semaines... 92 00:05:14,196 --> 00:05:16,063 Je ne peux pas. Pas ce soir. 93 00:05:17,618 --> 00:05:19,199 D'accord. 94 00:05:21,803 --> 00:05:25,604 Alors c'est un Barley twist classique ? 95 00:05:27,042 --> 00:05:29,309 Imagine quelqu'un le traitant comme ça... 96 00:05:29,311 --> 00:05:31,111 ne sachant pas ce qu'il possède. 97 00:05:33,020 --> 00:05:34,614 C'est impressionnant ce que tu fais. 98 00:05:34,940 --> 00:05:36,816 Pourquoi penses tu que ça l'est, Grant ? 99 00:05:36,818 --> 00:05:40,887 Tu prends quelque chose d'abimé, et ... 100 00:05:40,889 --> 00:05:43,322 quelque chose de rare et beau, 101 00:05:43,917 --> 00:05:45,517 et tu le rends tel qu'il était. 102 00:05:46,828 --> 00:05:49,228 Merci. 103 00:05:52,767 --> 00:05:54,734 J'ai dit à Forbes que je serais là tôt. 104 00:05:57,413 --> 00:05:58,637 Au revoir Kat. 105 00:05:59,673 --> 00:06:01,331 Au revoir. 106 00:06:05,012 --> 00:06:06,745 Patricia ? 107 00:06:09,117 --> 00:06:10,316 Oh, non, non. 108 00:06:10,318 --> 00:06:12,184 Ce n'est pas ce que tu as dit que tu allais porter. 109 00:06:12,186 --> 00:06:13,352 J'ai changé d'avis ! 110 00:06:13,354 --> 00:06:14,920 Non, tu sais que j'aime te voir dans cette robe noire. 111 00:06:14,922 --> 00:06:16,321 D'accord. 112 00:06:16,323 --> 00:06:17,756 Peux tu m'aider ? Merci. 113 00:06:17,758 --> 00:06:20,092 Tu sais mon professeur de sciences humaines, Monsieur Warchowski, 114 00:06:20,094 --> 00:06:21,627 dit que dans 20 ans, 115 00:06:21,629 --> 00:06:23,428 l'égalité entre les sexes ne sera même plus un problème. 116 00:06:23,430 --> 00:06:24,997 Warchowski c'est l'homo , non ? 117 00:06:24,999 --> 00:06:25,831 Plus un problème. 118 00:06:25,833 --> 00:06:28,333 Aucunes fêtes tant que je suis absent, d'accord, superstar ? 119 00:06:28,335 --> 00:06:29,434 C'est promis. 120 00:06:29,436 --> 00:06:30,435 Je suis sérieux. 121 00:06:30,437 --> 00:06:31,636 Si je te le dit. 122 00:06:31,638 --> 00:06:32,770 Amuse-toi Gary. 123 00:06:32,772 --> 00:06:34,305 Je serais dans la voiture. 124 00:06:34,307 --> 00:06:35,706 Et arrête de m'appeler Gary, pour l'amour de Dieu, 125 00:06:35,708 --> 00:06:36,974 Je suis ton père. 126 00:06:44,484 --> 00:06:47,385 Tu avais l'air charmante dans l'autre robe, par ailleurs. 127 00:06:47,387 --> 00:06:49,219 C'est juste plus facile, chéri. 128 00:06:49,955 --> 00:06:51,522 On devrait lui dire un jour. 129 00:06:51,524 --> 00:06:53,490 Ouais. Merci. 130 00:06:53,492 --> 00:06:56,527 Alors on sera de retour à la maison demain midi. 131 00:06:57,463 --> 00:06:59,296 Au revoir m'man. 132 00:07:04,037 --> 00:07:05,869 Merci, mon cœur. 133 00:07:07,005 --> 00:07:08,452 Au revoir 134 00:07:15,381 --> 00:07:16,647 Prêt ? 135 00:07:16,649 --> 00:07:17,481 Ouaip. 136 00:07:17,483 --> 00:07:18,448 Qu'est-ce qui ne va pas ? 137 00:07:18,450 --> 00:07:19,883 Est-ce que tout va bien ? 138 00:07:19,885 --> 00:07:22,085 Ouais, tu sais. Les parents. 139 00:07:25,657 --> 00:07:26,923 Evites Hélios, 140 00:07:26,925 --> 00:07:29,759 et on évitera le début de la Chute. 141 00:07:30,291 --> 00:07:31,728 C'était les calculs du Directeur 142 00:07:31,730 --> 00:07:33,262 qui ont lancé tout ça. 143 00:07:33,691 --> 00:07:34,731 Plus que tout autre, 144 00:07:34,733 --> 00:07:36,365 c'est le but de la mission 145 00:07:36,931 --> 00:07:39,555 qui nous a motivés à revenir au 21ème siècle. 146 00:07:40,205 --> 00:07:43,038 Je sais que vous tous avez vécu l'enfer, 147 00:07:43,040 --> 00:07:45,483 et j'aimerai avoir des réponses, mais ce n'est pas le cas. 148 00:07:45,910 --> 00:07:50,346 Alors concentrons-nous sur la mission en cours. 149 00:07:50,348 --> 00:07:51,714 Marcy ? 150 00:07:52,507 --> 00:07:54,516 D'accord. Euh... 151 00:07:54,850 --> 00:07:57,086 Place le piston contre ton biceps comme ça 152 00:07:57,088 --> 00:07:58,353 et pousse. 153 00:07:59,019 --> 00:08:01,757 Il est important que tu reçoive la dose complète. D'accord ? 154 00:08:01,759 --> 00:08:03,258 Vous aurez as encore l'odeur et le goût des produits chimiques dans l'air 155 00:08:03,260 --> 00:08:04,526 Dans le composé, mais je vous promet, 156 00:08:04,528 --> 00:08:06,128 ça empêchera votre système nerveux 157 00:08:06,130 --> 00:08:08,964 de s'arrêter. D'accord ? 158 00:08:13,136 --> 00:08:14,469 Quoi ? 159 00:08:14,471 --> 00:08:15,837 Nerveux à cause d'une petite piqure ? 160 00:08:15,839 --> 00:08:17,554 après tout ce qu'on a traversé ? 161 00:08:17,874 --> 00:08:19,140 J'ai seulement peur des aiguilles. 162 00:08:19,142 --> 00:08:21,067 Marrant. Moi aussi. 163 00:08:21,811 --> 00:08:23,245 En parlant de ça... 164 00:08:23,247 --> 00:08:24,979 ça ne va pas interférer avec ... ? 165 00:08:24,981 --> 00:08:27,414 Non, tout va bien. Tu peux y aller. 166 00:08:27,935 --> 00:08:29,784 Les ravisseurs ont retardé son sevrage. 00:08:29,786 --> 00:08:30,785 167 00:08:31,788 --> 00:08:33,287 Une dernière chose. 168 00:08:33,703 --> 00:08:36,958 C'était notre décision de ramener l'anti matière à Delaney. 169 00:08:36,960 --> 00:08:38,292 C'est de notre faute 170 00:08:38,294 --> 00:08:40,394 Si l'emplacement de cette mission a dû changer, 171 00:08:40,396 --> 00:08:43,097 Alors d'un manière ou d'une autre, nous irons jusqu'au bout. 172 00:08:43,099 --> 00:08:45,499 Jusqu'à la fin, si nécessaire. 173 00:08:45,501 --> 00:08:46,767 Nous le savons. 174 00:08:46,769 --> 00:08:48,602 Et nous somme prêts. 175 00:08:49,269 --> 00:08:51,078 Oui, je sais que vous l'êtes. 176 00:08:53,976 --> 00:08:55,041 Si je peux me permettre ? 177 00:09:01,413 --> 00:09:03,616 Nous, les derniers restes intacts... 178 00:09:03,618 --> 00:09:05,018 ...voulant défaire 179 00:09:05,020 --> 00:09:06,853 les erreurs de nos ascendants, 180 00:09:06,855 --> 00:09:08,688 et faire de la Terre entière. 181 00:09:08,964 --> 00:09:11,357 le perdu retrouvé, 182 00:09:11,359 --> 00:09:13,960 au péril de nos propres vies. 183 00:09:18,700 --> 00:09:20,266 D'accord. 184 00:09:21,936 --> 00:09:23,636 Il est l'heure. 185 00:09:26,103 --> 00:09:27,480 Puis-je m'injecter ça dans les fesses ? 186 00:09:27,482 --> 00:09:28,775 Ou ça doit être dans le bras ? 187 00:09:28,777 --> 00:09:30,777 Je n'ai plus beaucoup de muscles à faire travailler. 188 00:09:30,779 --> 00:09:32,478 Tiens t-en seulement aux instructions Becky. 189 00:09:32,480 --> 00:09:33,779 Tu es notre meilleure tireur d'élite. 190 00:09:42,190 --> 00:09:43,131 On peux y aller. 191 00:10:07,789 --> 00:10:09,390 On vient aujourd'hui 192 00:10:15,326 --> 00:10:17,326 ça implique quoi 193 00:10:17,359 --> 00:10:19,359 Je vous expliquerai en personne. On arrive bientôt 194 00:10:25,030 --> 00:10:26,597 Docteur Delaney ? 195 00:10:27,292 --> 00:10:28,432 Vous avez fait vite. 196 00:10:28,434 --> 00:10:30,368 Vous devez venir avec nous Madame. 197 00:10:30,370 --> 00:10:31,635 Venir avec vous ? 198 00:10:31,637 --> 00:10:33,170 ce n'est pas ce à quoi je m'attendais. 200 00:10:34,273 --> 00:10:35,740 J'ai peur de ne pouvoir vous le dire. 201 00:10:36,168 --> 00:10:37,166 Non. 202 00:10:37,396 --> 00:10:38,461 Non ? 203 00:10:39,044 --> 00:10:40,543 Ecoutez bien. Ça veut dire "non". 204 00:10:43,082 --> 00:10:44,915 Madame, j'ai peur de ne pas être autorisé 205 00:10:44,917 --> 00:10:46,081 à répondre à vos questions. 206 00:10:46,083 --> 00:10:47,918 Pour l'amour de Dieu, Je déconne. 207 00:10:47,920 --> 00:10:49,092 Allons-y. 208 00:10:51,623 --> 00:10:52,890 Restez là. 209 00:10:52,892 --> 00:10:54,624 Le Major veut que personne n'ait accès ici 210 00:10:54,626 --> 00:10:55,892 sans qu'il en soit informé. 211 00:10:55,894 --> 00:10:56,947 Oui, Monsieur. 212 00:11:06,004 --> 00:11:07,370 Regardez tous ces arbres. 213 00:11:07,372 --> 00:11:09,939 Pouviez-vous imaginer de voir autant d'arbres ? 214 00:11:09,941 --> 00:11:11,908 J'ai vu peut être 100 oiseaux. 215 00:11:11,910 --> 00:11:15,244 Il y en a encore un ! parmi ces Bernaches du Canada ! 216 00:11:15,246 --> 00:11:17,546 Garde les yeux sur la route. 217 00:11:17,548 --> 00:11:20,232 Mes yeux cherchent une aire de repos. 218 00:11:21,052 --> 00:11:23,552 On a un horaire serré. 219 00:11:23,554 --> 00:11:26,155 Ouais, dis-ça à ma vessie. 220 00:11:44,942 --> 00:11:45,807 C'est vos gars ? 221 00:11:45,809 --> 00:11:47,175 Je pensais... 222 00:11:47,497 --> 00:11:50,478 De toutes manières, finissez cette phrase. 223 00:11:50,480 --> 00:11:51,779 A qui vous attendiez-vous ? 224 00:11:51,781 --> 00:11:52,948 Ramenez-moi à mon labo, s'il vous plait. 225 00:11:52,950 --> 00:11:54,015 Vous venez juste d'arriver. 226 00:11:54,017 --> 00:11:55,750 Alors je veux parler à mon avocat. 227 00:11:55,752 --> 00:11:57,452 Docteur Delaney, vous êtes une contractuelle militaire 228 00:11:57,454 --> 00:11:58,920 opérant sous la loi militaire 229 00:11:58,922 --> 00:12:00,822 pendant une période d'opération contingentes. 230 00:12:00,824 --> 00:12:02,189 Je suis une scientifique, 231 00:12:02,191 --> 00:12:03,791 et mon contrat a été signé avec la société Van Huizen. 232 00:12:03,793 --> 00:12:05,059 Par conséquent, vous tombez sous 233 00:12:05,061 --> 00:12:06,461 le code de conduite militaire, 234 00:12:06,463 --> 00:12:07,862 et serez retenue pour interrogatoire. 235 00:12:07,864 --> 00:12:09,363 Sergent ? 236 00:12:09,365 --> 00:12:10,865 Je dois prendre ça, Madame. 237 00:12:10,867 --> 00:12:12,433 Suivez-moi, s'il vous plait. 238 00:12:23,637 --> 00:12:25,346 Je ne vois pas pourquoi tu es nerveuse. 239 00:12:25,348 --> 00:12:26,754 tu es dans ton élément. 240 00:12:27,516 --> 00:12:29,716 Je pense seulement à Jeffrey, 241 00:12:30,299 --> 00:12:32,427 au fait de ne pas être capable de le protéger. 242 00:12:33,222 --> 00:12:35,021 Je ne m'attendais pas à m'attacher autant. 243 00:12:35,023 --> 00:12:36,022 Tu ne peux pas penser ainsi. 244 00:12:36,024 --> 00:12:37,958 Tu dois rester dans le présent. 245 00:12:37,960 --> 00:12:39,693 C'est l'ironie de la situation. 246 00:12:39,695 --> 00:12:41,338 Qu'en est-il de ta femme ? 247 00:12:42,297 --> 00:12:43,396 Cela t'importe t-il ? 248 00:12:43,398 --> 00:12:44,364 que tu puisse ne jamais la revoir ? 249 00:12:44,366 --> 00:12:46,332 Ce n'est pas vraiment le présent, pas vrai ? 250 00:12:50,238 --> 00:12:52,905 Ce n'est pas vraiment une réponse. 251 00:13:10,224 --> 00:13:12,832 Mademoiselle Bloom ? Etes-vous prête ? 252 00:13:14,428 --> 00:13:17,930 Maintenant, légalement parlant, nous devons présenter ce document avant de commencer. 253 00:13:19,871 --> 00:13:22,759 Je ne suis pas venue ici par erreur. 254 00:13:23,404 --> 00:13:26,071 Je reviens tout de suite avec votre médicament. 255 00:13:27,174 --> 00:13:30,275 Pourrais-je avoir du chocolat, s'il vous plait ? 256 00:13:30,277 --> 00:13:32,544 J'ai entendu dire que le liquide est amer. 257 00:13:32,546 --> 00:13:33,545 Bien sûr. 258 00:14:36,975 --> 00:14:38,975 Est-ce que tout va bien ? 259 00:14:41,027 --> 00:14:42,812 J'ai changé d'avis. 260 00:14:54,371 --> 00:14:56,176 Salut. Vous vous rappelez de moi ? 261 00:14:56,961 --> 00:14:59,656 Une autre fuite dans le 26, apparemment. 262 00:15:00,687 --> 00:15:02,231 Je ne vois rien ici. 263 00:15:02,233 --> 00:15:04,735 Quoi ? Ils ont appelés, il y a environ 40 minutes. 264 00:15:04,737 --> 00:15:06,368 Disant que c'était pire que la dernière fois. 265 00:15:06,370 --> 00:15:08,170 J'ai du rassembler l'intégrale de l'équipe un samedi. 266 00:15:08,172 --> 00:15:09,571 Vous croyez que je n'ai que ça à faire ? 267 00:15:09,573 --> 00:15:11,306 La notification devrait être juste là 268 00:15:11,308 --> 00:15:12,541 S'il y en avait une. 269 00:15:12,543 --> 00:15:14,409 Puis-je avoir un coup de main ici ? Un petit coup de main ! 270 00:15:14,411 --> 00:15:16,967 Officier, votre garde est tombé dans les pommes ! 271 00:15:17,881 --> 00:15:18,980 - Je sais faire un massage cardiaque. - je ne sais pas ce qui s'est passé ! 272 00:15:18,982 --> 00:15:20,314 Mettez le au sol ! 273 00:15:20,316 --> 00:15:21,549 Il a saisi sa poitrine et ses genoux ont flanchés ! 274 00:15:21,551 --> 00:15:24,796 J'espère qu'il ne fait pas une crise cardiaque. 275 00:15:29,392 --> 00:15:31,392 Bon. 276 00:15:34,264 --> 00:15:36,503 - Mettez-le sur le dos. - Trois neutralisés. 277 00:15:36,505 --> 00:15:38,166 Les signaux radio militaires et de la police 278 00:15:38,168 --> 00:15:38,966 sont brouillés hors du site. 279 00:15:38,968 --> 00:15:39,867 Direction du vent ? 280 00:15:39,869 --> 00:15:41,001 La même que dans l'enregistrement historique. 281 00:15:41,003 --> 00:15:42,270 Bon, vous les gars aux charges. 282 00:15:42,272 --> 00:15:44,038 Nous trouverons Delaney, lui donnerons l'antitoxine, 283 00:15:44,040 --> 00:15:45,406 et nous expliquerons ce qu'il se passe. 284 00:15:45,408 --> 00:15:47,074 Ça sera intéressant. 285 00:15:47,076 --> 00:15:49,510 Tes renforts ont été retardés. 286 00:15:49,512 --> 00:15:50,944 Le bus a été arrêté à la frontière. 287 00:15:50,946 --> 00:15:52,547 Passeport périmé. 288 00:15:52,549 --> 00:15:55,382 Aucun plan ne survit au contact du passé , pas vrai ? 289 00:16:00,278 --> 00:16:02,756 3546 en position. 290 00:16:14,300 --> 00:16:15,860 Docteur Delaney ? 291 00:16:18,397 --> 00:16:19,788 Y a quelqu'un ? 292 00:16:21,567 --> 00:16:23,801 C'est le weekend. 293 00:16:23,803 --> 00:16:25,420 Elle a dit qu'elle serait là. 294 00:16:26,284 --> 00:16:28,038 Ça a une importance ? 295 00:16:28,468 --> 00:16:30,444 On a pas besoin d'elle , mais je... 296 00:16:32,076 --> 00:16:33,310 Non, elle ne réponds pas au téléphone. 297 00:16:33,312 --> 00:16:34,584 Ça ne fait que sonner. 298 00:16:36,315 --> 00:16:37,147 Nous sommes en position. 299 00:16:37,149 --> 00:16:38,749 Bon. 300 00:16:38,751 --> 00:16:39,816 Allez-y quand vous êtes prêts. 301 00:16:39,818 --> 00:16:41,385 Reçu. 302 00:16:41,387 --> 00:16:42,653 En espérant que le vent ne changera pas ! 303 00:16:42,655 --> 00:16:44,120 Pas avant des heures. 304 00:16:44,122 --> 00:16:45,589 D'après nos enregistrements historiques, non, 305 00:16:45,591 --> 00:16:48,591 mais vous l'avez dit vous-même on commence à voir des changements. 306 00:16:48,593 --> 00:16:50,459 Ces citernes seront détruites par l'explosion, de toutes manières, 307 00:16:50,461 --> 00:16:52,796 et le nuage toxique va s'étendre à travers la ville. 308 00:16:53,012 --> 00:16:55,633 Une libération contrôlée permet une évacuation forcée. 309 00:16:56,067 --> 00:16:57,834 Les mains en l'air ! 310 00:16:57,836 --> 00:16:59,002 Avancez ! 311 00:17:03,008 --> 00:17:04,340 Avancez ! 312 00:17:04,342 --> 00:17:05,808 C'est Morrison. Répondez. 313 00:17:06,188 --> 00:17:07,310 votre radio ne fonctionnera pas. 314 00:17:07,312 --> 00:17:09,011 A genoux les mains sur la tête ! 315 00:17:09,013 --> 00:17:11,781 Ecoutez ! Vous devez fuir ! Maintenant ! Par là ! 316 00:17:11,783 --> 00:17:14,350 J'ai dit à genoux les mains sur la tête ! 317 00:17:14,352 --> 00:17:17,085 Maintenant ! Je répète, c'est Morrison. 318 00:17:17,087 --> 00:17:19,154 Et je répète, votre radio ne fonctionnera pas. 319 00:17:19,156 --> 00:17:20,255 Cinq secondes. 320 00:17:20,257 --> 00:17:22,090 S'il te plait, mon garçon ! Fuis ! 321 00:17:22,092 --> 00:17:23,625 Tu dois t'enfuir ! Allez ! Allez ! 322 00:17:23,627 --> 00:17:24,827 Fermez-la ! 323 00:17:24,829 --> 00:17:26,829 Les mains sur la tête ! Dernier avertissement ! 324 00:17:29,967 --> 00:17:31,599 Je suis navré. 325 00:17:52,322 --> 00:17:54,155 Ce n'est pas un employé de Van Huizen. 326 00:17:54,157 --> 00:17:55,364 Non. 327 00:17:56,190 --> 00:17:58,459 Chef, nous avons lancé la libération contrôlée. 328 00:17:58,461 --> 00:18:00,027 L'alarme devrait retentir d'ici quelques secondes maintenant . 329 00:18:00,395 --> 00:18:01,896 J'ai le regret de rapporter un mort. 330 00:18:02,436 --> 00:18:03,865 Compris. 331 00:18:03,867 --> 00:18:05,900 J'ai besoin que vous reveniez au bâtiment 26 maintenant. 332 00:18:05,902 --> 00:18:07,534 On a un autre problème. 333 00:18:07,536 --> 00:18:10,037 Attention, ceci est une alerte qualité de l'air. 334 00:18:10,039 --> 00:18:11,638 Tout le personnel doit évacuer immédiatement 335 00:18:11,640 --> 00:18:14,475 ou se rapporter à sa zone de refuge désignée. 336 00:18:16,379 --> 00:18:18,412 Avancez ! allez, allez ! 337 00:18:18,414 --> 00:18:21,948 C'est bon ! Avancez ! Avancez ! Allez , allez ! 338 00:18:21,950 --> 00:18:23,484 ...tout le personnel doit évacuer immédiatement 339 00:18:23,486 --> 00:18:25,051 ou se rapporter à sa zone de refuge désignée. 340 00:18:25,053 --> 00:18:26,152 Garde la monnaie, Omar, 341 00:18:26,154 --> 00:18:27,720 et dirige-toi à l'est, aussi vite que tu peux. 342 00:18:29,244 --> 00:18:31,057 Vous êtes en retard, Madame. 343 00:18:31,396 --> 00:18:32,625 Saviez-vous que les gens les plus âgés 344 00:18:32,627 --> 00:18:34,394 ont du mal à obtenir des taxis en ville 345 00:18:34,396 --> 00:18:36,363 parce qu'apparemment nos pourboires sont merdiques ? 346 00:18:36,365 --> 00:18:37,697 Mon nouvel ami m'a appris ça. 347 00:18:41,836 --> 00:18:45,004 Attention, ceci est une alerte qualité de l'air. 348 00:18:45,006 --> 00:18:46,005 Tout le personnel... 349 00:18:46,007 --> 00:18:47,239 Traveler 3277 ? 350 00:18:47,241 --> 00:18:48,775 Ouais. Garez les véhicules près de la fuite 351 00:18:48,777 --> 00:18:50,142 au cas où une équipe de télévision 352 00:18:50,144 --> 00:18:52,044 serait assez stupide pour essayer de prendre des images. 353 00:18:52,046 --> 00:18:53,178 Ensuite montez sur le toit. C'est en route. 354 00:18:53,180 --> 00:18:54,213 D'accord. Compris. 355 00:18:54,215 --> 00:18:56,015 Le dispositif n'est pas encore arrivé ? 356 00:18:56,017 --> 00:18:57,182 Il a 10 minutes de retard. 357 00:18:57,184 --> 00:19:00,585 Alors, je ne suis pas encore en retard, n'est-ce pas ? 358 00:19:02,189 --> 00:19:05,024 A combien est-ce à pied ? 359 00:19:05,688 --> 00:19:08,227 Peut-on avoir le transport du génie ? 360 00:19:08,229 --> 00:19:10,296 Viens avec moi, si nous avons le temps. 361 00:19:10,841 --> 00:19:12,631 J'ai besoin d'exercice. 362 00:19:18,832 --> 00:19:20,539 C'est une question très simple, Docteur. 363 00:19:20,541 --> 00:19:22,206 Qu'est-il arrivé à l'anti matière ? 364 00:19:22,208 --> 00:19:23,775 Est-ce un fantasme d'interrogatoire que vous vivez... 365 00:19:23,777 --> 00:19:24,876 A peine. 366 00:19:24,878 --> 00:19:25,944 Ou pire, votre façon de m'amener à confesser 367 00:19:25,946 --> 00:19:27,145 que j'ai encore merdé... 368 00:19:27,147 --> 00:19:28,246 C'est ce qui se passe. 369 00:19:28,248 --> 00:19:30,549 Vous pouvez vous attendre à des accusations de mutinerie et sédition, 370 00:19:30,551 --> 00:19:32,050 d'assistance à l'ennemi et espionnage, 371 00:19:32,052 --> 00:19:33,617 et chacune d'elle ont pour punition la mort. 372 00:19:33,619 --> 00:19:35,553 Je vous ai déjà dit ce qu'il s'est passé ! 373 00:19:35,555 --> 00:19:37,221 L'anti matière que nous avons créé 374 00:19:37,223 --> 00:19:39,123 n'a apporté qu'une fraction de ce que nous avions espéré. 375 00:19:39,125 --> 00:19:40,124 Je pense que vous l'avez vendu ! 376 00:19:40,126 --> 00:19:41,225 Quoi ? A qui ? 377 00:19:41,227 --> 00:19:42,226 Aux russes. A la Corée du Nord. 378 00:19:42,228 --> 00:19:43,127 N'importe quel pays étranger. 379 00:19:43,129 --> 00:19:46,097 Vous avez raison. 380 00:19:46,099 --> 00:19:48,833 Et ça n'a pas pris longtemps pour que vous le compreniez. 381 00:19:49,313 --> 00:19:50,668 D'abord... 382 00:19:50,670 --> 00:19:52,436 J'ai glissé le matériau dans mon porte monnaie. 383 00:19:52,438 --> 00:19:54,024 Je n'ai pas dit que je savais comment vous l'aviez fait. 384 00:19:54,026 --> 00:19:55,405 Je sais juste que vous l'avez fait. 385 00:19:55,792 --> 00:19:56,807 Major Gleason, 386 00:19:56,809 --> 00:19:59,626 Je ne savais pas quel énorme idiot vous étiez. 387 00:19:59,680 --> 00:20:02,280 Je savais juste que vous étiez idiot. 388 00:20:15,988 --> 00:20:18,462 Elle a mis un verrouillage biométrique sur le matériel. 389 00:20:18,464 --> 00:20:20,097 Un scan rétinien. Celui de Delaney. 390 00:20:20,099 --> 00:20:21,199 Ça sera dur à pirater. 391 00:20:21,201 --> 00:20:22,333 Je pense qu'elle ne nous fait pas confiance. 392 00:20:22,335 --> 00:20:24,167 Non, je lui ai dit de le garder en sûreté , mais... 393 00:20:24,169 --> 00:20:26,169 Pas en sûreté contre nous. 394 00:20:26,171 --> 00:20:28,372 Je lui ai envoyé un sms pour la mettre au courant hier et ce matin. 395 00:20:28,374 --> 00:20:29,640 Je n'arrive pas à la joindre. 396 00:20:29,642 --> 00:20:30,841 Pensez-vous qu'elle est retenue 397 00:20:30,843 --> 00:20:31,842 quelque part contre sa volonté ? 398 00:20:31,844 --> 00:20:33,176 Vu ce qui se passe en ce moment 399 00:20:33,178 --> 00:20:34,211 Cette perte que j'ai rapporté 400 00:20:34,213 --> 00:20:35,212 il y a quelques minutes 401 00:20:35,214 --> 00:20:36,880 N'était pas un employé de Van Huizen. 402 00:20:36,882 --> 00:20:38,114 Il n'était pas en uniforme, 403 00:20:38,116 --> 00:20:39,782 mais je suis quasiment sûr que c'était un militaire. 404 00:20:39,784 --> 00:20:41,117 Je vais chercher. 405 00:20:41,571 --> 00:20:43,653 J'essaierai de craquer ce verrouillage. 406 00:20:50,462 --> 00:20:52,362 Je suis le voyageur 117. 407 00:20:53,798 --> 00:20:55,332 Le Directeur vous passe le bonjour. 408 00:20:55,334 --> 00:20:57,734 Bienvenue au 21ème siècle, ingénieur. 409 00:20:58,355 --> 00:21:00,035 Appelez-moi Bloom. 410 00:21:00,283 --> 00:21:02,004 C'est merveilleux, de vous revoir. 411 00:21:02,006 --> 00:21:04,741 Vous aussi, mon garçon. 412 00:21:09,817 --> 00:21:12,348 Comment gérez-vous la situation, très chère ? 413 00:21:12,350 --> 00:21:13,682 Tout va bien, merci, Madame. 414 00:21:13,684 --> 00:21:15,751 C'est un honneur de vous rencontrer en personne. 415 00:21:15,753 --> 00:21:18,387 S'il vous plait... tout l'honneur est pour moi. 416 00:21:19,032 --> 00:21:20,923 Vous savez les gars que vous êtes déjà célèbres 417 00:21:20,925 --> 00:21:22,524 D'où je viens ? 418 00:21:22,526 --> 00:21:23,525 Vraiment ? 419 00:21:23,527 --> 00:21:24,760 Pas dans le bon sens. 420 00:21:26,491 --> 00:21:27,763 Il y a eu pas mal de disputes 421 00:21:27,765 --> 00:21:29,364 parmi l'équipe de projet à votre sujet. 422 00:21:29,366 --> 00:21:31,767 J'aurais dû le savoir. Je me suis disputé avec les deux cotés. 423 00:21:32,128 --> 00:21:34,313 Mon garçon, Ils vous donneront toujours du fil à retordre... 424 00:21:35,015 --> 00:21:38,039 Ne me rappelez jamais que je suis de votre coté. 425 00:21:38,932 --> 00:21:40,575 Attendez ! Savez-vous qui a enlevé mon équipe ? 426 00:21:40,577 --> 00:21:42,411 Ce n'était personne de mon équipe. 427 00:21:42,413 --> 00:21:43,912 Ils ont été torturés pendant des jours ! 428 00:21:43,914 --> 00:21:46,915 Je sais ce qui est arrivé, très cher. Je viens de l'avenir. 429 00:21:46,917 --> 00:21:48,416 Je suis sûre que c'était terrible, 430 00:21:48,418 --> 00:21:49,750 mais le fait est que, vous les avez trouvés ! 431 00:21:49,752 --> 00:21:52,120 Bien, on les a trouvés. 432 00:21:52,122 --> 00:21:54,889 Ça n'a plus d'importance désormais. 433 00:21:54,891 --> 00:21:56,090 C'est le grand jour. 434 00:21:56,092 --> 00:21:57,525 Si tout fonctionne... 435 00:21:58,594 --> 00:22:00,188 C'est terminé. 436 00:22:01,097 --> 00:22:03,898 Si tout fonctionne, nous sauvons des dizaines de millions de vies. 437 00:22:05,260 --> 00:22:06,867 C'est sûr, 438 00:22:07,308 --> 00:22:09,804 mais vous oubliez le serment prêté avant d'arriver. 439 00:22:12,041 --> 00:22:13,941 "Au péril de notre propre vie." 440 00:22:15,578 --> 00:22:17,077 Le beau gosse l'a compris. 441 00:22:20,249 --> 00:22:22,084 Désole, pas moi. 442 00:22:22,617 --> 00:22:25,085 Ils sont trop mignons quand ils sont jeunes. 443 00:22:25,757 --> 00:22:27,154 Tout jusqu'à présent, 444 00:22:27,156 --> 00:22:28,422 toutes ces missions, 445 00:22:28,424 --> 00:22:30,257 ont été des préparations, 446 00:22:30,259 --> 00:22:32,592 des réglages subtils pour ce moment. 447 00:22:32,594 --> 00:22:34,627 Pas que l'autre travail n'était pas important 448 00:22:34,629 --> 00:22:36,863 ou n'avait pas d'importance, mais... 449 00:22:37,364 --> 00:22:40,934 Si nous réussissons à dévier l'astéroïde Hélios 685, 450 00:22:40,936 --> 00:22:43,636 nous changerons si profondément le cap de l'humanité 451 00:22:43,638 --> 00:22:46,439 qu'il est hautement probable que le temps duquel nous venons, 452 00:22:46,441 --> 00:22:49,275 tout entre alors et maintenant, 453 00:22:49,277 --> 00:22:51,677 les fléaux, les famines, les guerres, 454 00:22:52,212 --> 00:22:54,165 rien de tout n'arrivera. 455 00:22:55,049 --> 00:22:58,750 Ce qui signifie aussi qu'il soit hautement probable que... 456 00:22:59,028 --> 00:23:00,486 aucun de nous non plus. 457 00:23:11,827 --> 00:23:13,459 Près de l'institut de recherche Van Huizen 458 00:23:13,461 --> 00:23:14,895 A titre préventif. 459 00:23:14,897 --> 00:23:17,230 alors que l'exposition est considérée comme fatale, 460 00:23:17,232 --> 00:23:20,133 Les autorités civiles sont confiantes que la fuite chimique 461 00:23:20,135 --> 00:23:21,301 se dissipera sans dommages... 462 00:23:21,303 --> 00:23:22,568 nous n'aurions pas dû nous arrêter 463 00:23:22,570 --> 00:23:23,636 pour prendre ce chien en photo. 464 00:23:23,638 --> 00:23:24,637 C'était un ours, 465 00:23:24,639 --> 00:23:26,506 et ça n'a pris que 30 secondes. 466 00:23:26,508 --> 00:23:28,569 C'est la faute de cette fichue traversée de frontière 467 00:23:29,211 --> 00:23:31,254 ...mais à titre préventif, les habitants de la ville... 468 00:23:35,149 --> 00:23:37,583 C'est Carly. Le dispositif est arrivé, 469 00:23:37,585 --> 00:23:38,851 et est descendu en position. 470 00:23:38,853 --> 00:23:40,019 De quoi a l'air le périmètre ? 471 00:23:40,021 --> 00:23:41,854 Les intervenants non voyageurs continuent de sortir 472 00:23:41,856 --> 00:23:43,215 et nous continuons de leur dire de partir. 473 00:23:43,242 --> 00:23:45,309 Tôt ou tard, quelqu'un va entendre une réponse négative. 474 00:23:45,311 --> 00:23:47,010 Je pourrais utiliser ces renforts. 475 00:23:47,012 --> 00:23:48,945 Je continue à te dire non Carly. 476 00:23:48,947 --> 00:23:50,814 Je ne sais pas quoi te dire d'autre. 477 00:23:50,816 --> 00:23:52,364 Reçu. 478 00:23:55,320 --> 00:23:57,320 Le laser est là. Je suis là. 479 00:23:57,322 --> 00:23:59,889 Tout ce dont nus avons besoin maintenant est l'accès à l'anti matière. 480 00:23:59,891 --> 00:24:02,258 Et il n'y a aucune chance de contourner le scanner ? 481 00:24:02,260 --> 00:24:03,626 Philip est en train de tester un logiciel de piratage, 482 00:24:03,628 --> 00:24:05,361 mais Delaney a fait de l'excellent boulot. 483 00:24:05,689 --> 00:24:06,862 On est bloqués. 484 00:24:06,864 --> 00:24:08,497 Imagine pourquoi vous êtes célèbres. 485 00:24:08,499 --> 00:24:10,466 Ce n'est pas réellement un problème. 486 00:24:10,468 --> 00:24:11,667 Avec ou sans Delaney, 487 00:24:11,669 --> 00:24:13,035 Nous pouvons déclencher l'échec du confinement 488 00:24:13,037 --> 00:24:14,704 en coupant la source d'alimentation. 489 00:24:14,706 --> 00:24:16,071 Fait comme ça, nous risquons 490 00:24:16,073 --> 00:24:17,940 un effondrement asymétrique du contenant magnétique. 491 00:24:17,942 --> 00:24:19,641 Voulez-vous s'il vous plait, arrêter d'improviser 492 00:24:19,643 --> 00:24:21,376 pendant une fichue minute ? 493 00:24:21,378 --> 00:24:23,846 L'arrêt de la source d'alimentation a toujours été l'éventualité. 494 00:24:23,848 --> 00:24:25,214 Un laser à rayons X fonctionne 495 00:24:25,216 --> 00:24:27,716 en traduisant une très spécifique quantité d'énergie 496 00:24:27,718 --> 00:24:30,352 d'une explosion nucléaire ou d'anti matière 497 00:24:30,354 --> 00:24:32,354 dans un faisceau cohérent de rayons X. 498 00:24:32,356 --> 00:24:33,956 Trop et vous surcharger le laser. 499 00:24:33,958 --> 00:24:36,157 Trop peu, et ça ne fera pas dévier la cible. 500 00:24:36,159 --> 00:24:38,326 C'est mon chant du cygne, Maclaren. 501 00:24:38,328 --> 00:24:40,194 Je voudrais faire bien les choses 502 00:24:40,196 --> 00:24:42,364 et je voudrais être celui qui tourne la clé. 503 00:24:42,366 --> 00:24:44,699 je me fiche de survoler ça ! 504 00:24:51,850 --> 00:24:53,507 Comment vos recherches avancent-elles ? 505 00:24:54,322 --> 00:24:56,410 Je viens de trouver une voiture dans les journaux de sécurité. 506 00:24:56,412 --> 00:24:58,412 arrivant à l'installation tôt ce matin 507 00:24:58,414 --> 00:25:00,848 et partant cinq minutes après. 508 00:25:01,205 --> 00:25:03,684 Je ne peux pas identifier les occupants, mais j'ai une plaque d'immatriculation. 509 00:25:03,686 --> 00:25:05,419 Très bien. Localise cette voiture. 510 00:25:05,421 --> 00:25:07,121 On a encore du temps pour la ramener ici. 511 00:25:07,123 --> 00:25:09,810 Au moins trouver son œil. C'est tout ce dont nous avons besoin. 512 00:25:11,328 --> 00:25:13,794 Je vais aller vérifier mon projet de science sur le toit 513 00:25:13,796 --> 00:25:15,796 Si quelqu'un a besoin de moi. 514 00:25:17,032 --> 00:25:18,865 Elle est comme ça depuis cent ans. 515 00:25:18,867 --> 00:25:20,233 Ne le prenez pas personnellement. 516 00:25:20,235 --> 00:25:22,303 Ouais. 517 00:25:24,945 --> 00:25:26,873 Le soldat Wilson a souffert de brûlures au troisième degré 518 00:25:26,875 --> 00:25:28,708 sur 20% de son corps. 519 00:25:28,710 --> 00:25:30,944 Il a passé les dernières semaines passées dans le coma. 520 00:25:30,946 --> 00:25:32,279 Qui que ce soit qui ait intercepté ce camion 521 00:25:32,281 --> 00:25:33,713 amène à penser que le confinement a échoué 522 00:25:33,715 --> 00:25:34,948 et qu'ensuite il y a une explosion. 523 00:25:34,950 --> 00:25:35,982 Comment avez-vous pu laisser ça arriver ? 524 00:25:35,984 --> 00:25:37,550 Où étiez-vous pendant ce temps ? 525 00:25:37,552 --> 00:25:38,785 Wilson est sorti du coma au milieu de la nuit, 526 00:25:38,787 --> 00:25:40,220 et je lui ai parlé. 527 00:25:40,222 --> 00:25:42,755 Il m'a dit qu'une femme l'avait arrêté au milieu de la route. 528 00:25:42,757 --> 00:25:44,223 "juste là" 529 00:25:44,688 --> 00:25:45,625 Bon sang. 530 00:25:45,627 --> 00:25:47,960 Vous continuez à faire bien les choses 531 00:25:48,273 --> 00:25:49,362 A la seconde où vous êtes parti, 532 00:25:49,364 --> 00:25:50,630 j'ai pris mon hélicoptère invisible. 533 00:25:50,632 --> 00:25:52,131 Ce n'est pas drôle ! 534 00:25:52,133 --> 00:25:53,333 En fait, si vous vous écoutiez, 535 00:25:53,335 --> 00:25:54,600 c'est hilarant ! 536 00:25:54,602 --> 00:25:56,769 Votre propre équipe de confinement de merde 537 00:25:56,771 --> 00:25:57,903 pesait deux tonnes, 538 00:25:57,905 --> 00:25:59,238 et nécessitait un camion Mac pour le tracter. 539 00:25:59,240 --> 00:26:00,572 Comment bordel j'aurais...? 540 00:26:00,574 --> 00:26:02,552 Il y a pleins de puissances étrangères capables de mettre ça en place, Docteur ! 541 00:26:02,554 --> 00:26:04,109 Pourquoi aurais-je attendu que vous veniez la chercher 552 00:26:04,111 --> 00:26:06,252 Pour la vendre si je l'avais déjà ? 542 00:26:06,254 --> 00:26:07,313 Il y a quelques minutes, 543 00:26:07,315 --> 00:26:08,848 vous vous en teniez à votre histoire ça n'a jamais existé. 544 00:26:19,196 --> 00:26:20,592 Salut, David, c'est moi. 545 00:26:21,115 --> 00:26:23,762 Je pense que c'est à mon tour de te laisser un message dingo. 546 00:26:24,695 --> 00:26:25,846 Je sais seulement... 547 00:26:25,848 --> 00:26:27,766 comme tu dois être stressé n'ayant pas de nouvelles de moi, 548 00:26:27,768 --> 00:26:29,934 alors je...voulais que tu saches 549 00:26:29,936 --> 00:26:32,170 que je vais peut être partie pour quelque temps, 550 00:26:32,172 --> 00:26:35,974 et que je vais peut être même déménager. 551 00:26:35,976 --> 00:26:38,109 Je veux pas que tu ne te pose de questions ou que tu t'inquiète 552 00:26:38,111 --> 00:26:39,543 Si tu plus de nouvelles de moi. 553 00:26:39,885 --> 00:26:41,712 Tu sais si ça arrive, 554 00:26:41,714 --> 00:26:43,047 Je veux dire, je ne sais pas avec certitude que ça arrivera, 555 00:26:43,049 --> 00:26:44,849 mais si c'est le cas, 556 00:26:45,443 --> 00:26:46,951 Je veux seulement te remercier 557 00:26:47,432 --> 00:26:50,349 d'avoir toujours été là quand j'avais besoin de quelqu'un. 558 00:26:52,027 --> 00:26:56,416 Tu sais dans une autre vie, dans un autre temps, pas vrai ? 00:26:57,652 --> 00:26:59,844 Bon, euh... 559 00:27:00,964 --> 00:27:02,733 Au revoir, David. 560 00:27:09,909 --> 00:27:11,875 J'ai passé ma vie à concevoir cette chose. 561 00:27:12,896 --> 00:27:14,878 Maintenant je vais la faire exploser. 574 00:27:14,880 --> 00:27:18,515 Et qu'en est-il du cycle de la vie ? 562 00:27:20,252 --> 00:27:22,685 - Oh ! - Vous sentez-vous malade ? 563 00:27:22,687 --> 00:27:26,255 Mon hôte était en train de mourir du cancer. 564 00:27:26,257 --> 00:27:28,157 Malgré la douleur, le traitement elle tenait bon... 565 00:27:28,159 --> 00:27:29,158 Je vais vous chercher quelque chose. 566 00:27:29,160 --> 00:27:30,860 Non. Attendez. 567 00:27:32,831 --> 00:27:34,196 Vous êtes sérieuse ? 568 00:27:34,987 --> 00:27:36,666 Un des meilleurs anti douleurs qui ait jamais existé 569 00:27:38,736 --> 00:27:41,037 Je veux dire, elle... Elle n'a pas tort. 570 00:27:41,039 --> 00:27:42,104 La fenêtre de tir 571 00:27:42,106 --> 00:27:44,873 est encore dans 2 heures, 4 minutes, et 11 secondes. 572 00:27:44,875 --> 00:27:46,708 Tout ce que j'ai faire c'est tourner une clé 573 00:27:46,710 --> 00:27:48,844 Autant que je ne souffre pas de la douleur. 574 00:27:49,403 --> 00:27:50,846 Je vais voir à l'intérieur. 575 00:27:58,336 --> 00:28:01,056 Ça va. 576 00:28:03,360 --> 00:28:04,793 Trev ? 577 00:28:05,248 --> 00:28:06,247 Que s'est-il passé ?? 578 00:28:06,964 --> 00:28:08,093 Des progrès ? 579 00:28:08,938 --> 00:28:12,300 Je pense que mon piratage a déclenché une alarme silencieuse. 580 00:28:13,178 --> 00:28:15,630 Ça envoie un ping à une IP distante. 581 00:28:15,632 --> 00:28:17,138 Peux tu localiser l'endroit ? 582 00:28:17,714 --> 00:28:19,107 Garde ça en tête. 583 00:28:19,109 --> 00:28:20,575 Monsieur ! 584 00:28:22,312 --> 00:28:23,780 C'était dans son sac. 585 00:28:26,249 --> 00:28:27,414 Qu'est-ce ? que c'est ? 586 00:28:29,452 --> 00:28:31,586 Qu'est-ce que ça veux dire ? 587 00:28:31,588 --> 00:28:32,553 Bonjour ! 588 00:28:32,555 --> 00:28:33,888 Je prendrais Marcy. 589 00:28:33,890 --> 00:28:35,523 Envoyez-moi les coordonnées en route ! 590 00:28:35,525 --> 00:28:36,891 Ça veut dire que vos hommes sont dans mon labo 591 00:28:36,893 --> 00:28:38,425 Essayant de forcer l'unité de confinement, 592 00:28:38,427 --> 00:28:40,060 et ils ne savent pas ce qu'ils font. 593 00:28:40,062 --> 00:28:41,228 Le seul gars que j'ai laissé là-bas 594 00:28:41,230 --> 00:28:43,163 pourrait pas forcer sa propre boite à déjeuner. 595 00:28:43,165 --> 00:28:45,432 Dites-moi qui c'est ! 596 00:28:49,171 --> 00:28:50,604 Où allez-vous ? 597 00:28:50,606 --> 00:28:52,439 Philip a trouvé Delaney. L'ingénieure la veut ici. 598 00:28:52,441 --> 00:28:53,607 nous ne pouvons pas les retenir plus longtemps. 599 00:28:53,609 --> 00:28:54,908 Nous avons seulement besoin d'une heure à peine. 600 00:28:54,910 --> 00:28:57,077 Donnez-nous une longueur d'avance, puis faites sauter la seconde charge. 601 00:28:57,079 --> 00:28:58,668 Très bien. Va la chercher. 602 00:28:59,726 --> 00:29:00,914 Trevor, fait sauter la principale. 603 00:29:01,319 --> 00:29:02,582 Reçu. 604 00:29:06,755 --> 00:29:07,921 Très bien. 605 00:29:07,923 --> 00:29:10,356 Bon, c'est un gaz toxique mortel, les gars. 606 00:29:10,358 --> 00:29:13,126 Montez dans vos véhicules et tirez-vous maintenant 607 00:29:14,195 --> 00:29:15,261 Allez ! 608 00:29:31,150 --> 00:29:32,034 Ça t'arrives de penser 609 00:29:32,036 --> 00:29:33,562 que tu te diriges dans la mauvaise direction ? 610 00:29:33,872 --> 00:29:35,604 Au moins, on pourra dire qu'on a vu un chien. 611 00:29:35,971 --> 00:29:37,484 C'était un ours ! 612 00:29:39,093 --> 00:29:41,778 C'était une merveilleuse chose vivant... 613 00:29:41,780 --> 00:29:44,346 Hors du monde. 614 00:29:45,950 --> 00:29:47,550 Excusez-moi, Major. 615 00:29:48,108 --> 00:29:50,052 Il y a un Agent Spécial du FBI 616 00:29:50,054 --> 00:29:51,119 qui veut parler. 617 00:29:51,121 --> 00:29:52,321 Dites-lui que je suis occupé. 618 00:29:52,323 --> 00:29:54,122 Pas à vous, Monsieur. A elle. 619 00:30:07,400 --> 00:30:09,237 Agent Spécial ...? 620 00:30:09,871 --> 00:30:11,773 Maclaren, FBI. 621 00:30:11,775 --> 00:30:12,741 Vous êtes le Major... ? 622 00:30:12,743 --> 00:30:14,342 Gleason. 623 00:30:14,344 --> 00:30:15,610 Vous devez être celui qui a déclenché l'alarme de Delaney 624 00:30:15,612 --> 00:30:17,112 En fait, le Docteur fait partie d'une enquête 625 00:30:17,114 --> 00:30:19,715 que le Bureau a en cours depuis des mois, 626 00:30:19,717 --> 00:30:20,815 alors vous pouvez imaginer notre surprise 627 00:30:20,817 --> 00:30:21,949 quand vous vous montrez sortant de nulle part 628 00:30:21,951 --> 00:30:23,594 et l'emmenez où que ce soit cette merde. 629 00:30:23,596 --> 00:30:24,745 Cet endroit... 630 00:30:24,747 --> 00:30:26,254 N'est évidemment pas une installation militaire officielle, 631 00:30:26,256 --> 00:30:27,488 ce qui est le seul endroit 632 00:30:27,490 --> 00:30:29,123 où vous pourriez exercer votre juridiction 633 00:30:29,125 --> 00:30:31,092 ou avoir le droit d'interroger quelqu'un, 634 00:30:31,094 --> 00:30:32,530 laissez Delaney tranquille 635 00:30:33,062 --> 00:30:34,895 Très bien, alors dites-moi, à qui vends-elle ? 636 00:30:34,897 --> 00:30:35,796 Vends-elle? 637 00:30:35,798 --> 00:30:37,131 Que faites-vous ? Major... 638 00:30:37,133 --> 00:30:38,298 - J'ai de bonnes raisons de sus... - Ce n'est pas votre travail. 639 00:30:38,300 --> 00:30:41,268 Ça l'est, malgré tout, mon travail. Comprenez-vous ça ? 640 00:30:41,270 --> 00:30:42,569 Vous savez quoi ? 641 00:30:42,571 --> 00:30:44,205 J'en ai marre de cette conversation. 642 00:30:44,207 --> 00:30:46,673 Laissez-moi la voir de suite, avant que j'appelle vos supérieurs 643 00:30:46,675 --> 00:30:48,442 pour leur dire que vous faites cavalier seul 644 00:30:48,444 --> 00:30:51,078 à mi-temps en tant que détective privé. 645 00:31:03,954 --> 00:31:05,655 J'abandonne. Où est-elle ? 646 00:31:06,328 --> 00:31:07,160 Verrouillez le bâtiment. 647 00:31:07,162 --> 00:31:08,528 Trouvez-la ! 648 00:31:08,530 --> 00:31:10,496 Gleason, vous vous foutez de moi ! 649 00:31:10,498 --> 00:31:11,631 Mes hommes vont la trouver! 650 00:31:11,633 --> 00:31:14,000 Non ! Ils vont rester là et restez en dehors de ça ! 651 00:31:14,002 --> 00:31:15,468 Mais bon sang qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 652 00:31:15,470 --> 00:31:17,837 Qui sait quels dommages vous avez faits, 653 00:31:20,041 --> 00:31:22,642 J'ai libéré tout le personnel non-essentiel. 654 00:31:22,644 --> 00:31:23,877 Où sont mes renforts ? 655 00:31:23,879 --> 00:31:25,211 Ils devraient être là d'ici une minute. 656 00:31:25,213 --> 00:31:26,512 Puis-je me lever maintenant ? 657 00:31:26,514 --> 00:31:27,780 Que se passe... 658 00:31:27,782 --> 00:31:30,783 Bon sang qu'est-ce que c'est que ça ? 659 00:31:30,785 --> 00:31:32,151 C'est une antitoxine 660 00:31:32,153 --> 00:31:34,052 Pour la fuite chimique à Van Huizen. 661 00:31:34,054 --> 00:31:35,554 Quelle fuite chimique ? 662 00:31:35,556 --> 00:31:36,656 C'est une partie d'une plus longue conversation. 663 00:31:36,658 --> 00:31:38,524 Vous avez trouvé mon verrouillage biométrique. 664 00:31:38,526 --> 00:31:41,119 Et on va avoir besoin que vous le déverrouilliez. 665 00:31:45,365 --> 00:31:46,496 Enfin. 666 00:31:54,074 --> 00:31:55,073 Vous êtes en retard ! 667 00:31:55,075 --> 00:31:56,275 Longue route. 668 00:31:56,632 --> 00:31:57,843 Vous savez où aller ? 669 00:31:57,845 --> 00:31:59,077 Aux toilettes. 670 00:31:59,079 --> 00:32:01,846 ensuite, ouais, on sait ce qu'on a à faire. 671 00:32:01,848 --> 00:32:03,848 Allons-y. 672 00:32:09,289 --> 00:32:10,655 ...alors que la proche exposition peut être fatale... 673 00:32:10,657 --> 00:32:11,956 Monsieur ? Vous devriez voir ça. 674 00:32:11,958 --> 00:32:13,858 ...Les autorités civiles sont confiantes 675 00:32:13,860 --> 00:32:15,493 la fuite chimique toxique 676 00:32:15,495 --> 00:32:17,561 va se dissiper sans dommages et sera bientôt sous contrôle. 677 00:32:17,563 --> 00:32:19,163 Pas de nouvelles de Morrison? 678 00:32:19,165 --> 00:32:20,998 Je n'arrive pas à le joindre non plus. 679 00:32:21,000 --> 00:32:23,634 ...le nuage se dissipe des zone très peuplées.. 680 00:32:23,636 --> 00:32:25,672 Les gars, pouvez-vous aller ailleurs pendant quelques minutes 681 00:32:26,206 --> 00:32:28,040 Tout va bien. Retournez au travail. 682 00:32:28,541 --> 00:32:31,008 Espèce d'enfoiré. 683 00:32:31,010 --> 00:32:33,744 J'ai besoin de l'équipe armée et prête à partir tout de suite. 684 00:32:38,451 --> 00:32:39,750 Très bien, laisse-en deux sur ce bus, 685 00:32:39,752 --> 00:32:40,917 tu restes là. 686 00:32:40,919 --> 00:32:42,386 Le reste de l'équipe sur ce toit. 687 00:32:42,388 --> 00:32:43,587 Les vôtres, par là. 688 00:32:43,589 --> 00:32:45,021 Ça placera toute force d'assaut 689 00:32:45,023 --> 00:32:47,591 dans une ligne de tirs, d'accord ? 690 00:32:47,593 --> 00:32:49,259 Le protocole 3 n'a pas été abandonné. 691 00:32:49,261 --> 00:32:50,626 Ils ne sont pas au courant au sujet du Protocole 3. 692 00:32:50,628 --> 00:32:51,928 Ils vont régler ça rapidement. 693 00:32:51,930 --> 00:32:53,196 Laisse-moi m'inquiéter de ça. 694 00:32:53,198 --> 00:32:54,530 qui est votre meilleur tireur d'élite ? 695 00:32:54,532 --> 00:32:55,730 Becky. 696 00:32:57,035 --> 00:32:58,735 Becky... 697 00:32:58,737 --> 00:32:59,905 Tu viens avec moi. 698 00:33:31,235 --> 00:33:32,582 Bon sang quelle est cette chose ? 699 00:33:33,271 --> 00:33:34,270 C'est aussi une partie 700 00:33:34,272 --> 00:33:35,824 d'une plus longue conversation. 701 00:33:38,995 --> 00:33:40,509 On touche au but. 702 00:33:40,511 --> 00:33:43,011 Nous avons tout le temps. 703 00:33:43,793 --> 00:33:45,393 Je le souhaite. 704 00:33:56,826 --> 00:33:57,959 Moi aussi. 705 00:34:02,858 --> 00:34:03,857 Salut. 706 00:34:03,893 --> 00:34:04,982 Bonjour. 707 00:34:06,769 --> 00:34:09,305 J'avais entendu la première fois ! Non ! 708 00:34:09,330 --> 00:34:11,539 Pour l'amour de Dieu, que quelqu'un abasourdisse la femme, 709 00:34:11,541 --> 00:34:13,373 pointez son œil dans cette fichue chose, et qu'on en finisse ! 710 00:34:13,375 --> 00:34:15,008 Et vous êtes ? 711 00:34:15,010 --> 00:34:17,044 L'ingénieur qui a créé cette chose sur le toit. 712 00:34:17,046 --> 00:34:18,111 Appelez-moi Bloom. 713 00:34:18,113 --> 00:34:19,212 Quelle est cette chose ? 714 00:34:20,215 --> 00:34:21,348 Dites-lui. 715 00:34:21,350 --> 00:34:22,883 C'est un laser à rayons X. 716 00:34:23,241 --> 00:34:24,652 Et nous revenons à non. 717 00:34:24,654 --> 00:34:27,154 Regardez ! Des voyageurs comme nous 718 00:34:27,156 --> 00:34:28,655 ont construit et assemblé des composants pour ça 719 00:34:28,657 --> 00:34:29,656 pendant un an. 720 00:34:29,658 --> 00:34:31,058 Pour faire quoi avec ? 721 00:34:31,060 --> 00:34:32,059 Il y a un astéroïde 722 00:34:32,061 --> 00:34:33,560 Sur un cap de collision avec la Terre 723 00:34:33,562 --> 00:34:34,828 appelé "Hélios 685." 724 00:34:34,830 --> 00:34:36,363 Il n'a pas encore été détecté, 725 00:34:36,365 --> 00:34:37,965 mais quand il frappera l'Océan Atlantique 726 00:34:37,967 --> 00:34:39,232 dans 18 mois, 727 00:34:39,234 --> 00:34:41,969 la vague va détruire la plus grande partie de la Côte Est. 728 00:34:41,971 --> 00:34:43,971 va en résulter des effets de bord environnementaux, 729 00:34:43,973 --> 00:34:45,304 famines, et guerres 730 00:34:45,306 --> 00:34:47,406 qu'il sera impossible d'inverser. 731 00:34:47,408 --> 00:34:49,342 Comment bon sang pouvez-vous savoir tout ça ? 732 00:34:49,344 --> 00:34:50,543 nous venons de l'avenir. 733 00:34:50,545 --> 00:34:52,378 Je viens d'en arriver moi-même. 734 00:34:52,380 --> 00:34:54,304 Je ne le recommande pas. 735 00:34:55,149 --> 00:34:56,649 pourquoi cet astéroïde n'a t-il pas été détecté ? 736 00:34:56,651 --> 00:34:58,184 Hélios sera détecté 737 00:34:58,186 --> 00:35:00,453 Dans les deux prochains mois, mais, alors, il sera trop tard. 738 00:35:00,455 --> 00:35:03,755 si mon laser à rayons X est tiré précisément dans 12 minutes, 739 00:35:03,757 --> 00:35:08,027 Le rayon frappera Hélios et le fera dévier de .07 degrés. 740 00:35:08,029 --> 00:35:09,661 Assez pour rater la Terre dans 18 mois. 741 00:35:09,663 --> 00:35:10,762 Une quasi-collision 742 00:35:10,764 --> 00:35:11,763 qui heureusement 743 00:35:11,765 --> 00:35:13,132 amènera les nations du monde à s'unir, 744 00:35:13,134 --> 00:35:15,601 et leur faire réaliser bon sang, tout ce qu'ils ont à perdre. 745 00:35:15,603 --> 00:35:16,435 Vous avez vu le laser. 746 00:35:16,437 --> 00:35:17,669 Vous savez très bien 747 00:35:17,671 --> 00:35:20,171 que le 21ème siècle n'a rien de tel. 748 00:35:22,877 --> 00:35:23,876 Pour l'alimenter, 749 00:35:23,878 --> 00:35:24,943 On a besoin d'une libération d'énergie 750 00:35:24,945 --> 00:35:27,139 une explosion de matière-anti matière. 751 00:35:28,549 --> 00:35:30,916 Le rayon de l'explosion, pourrait faire des kilomètres de large 752 00:35:30,918 --> 00:35:33,852 Des gens mourront, oui. 753 00:35:33,854 --> 00:35:36,021 Certainement, tout le monde ici. 754 00:35:36,023 --> 00:35:39,690 mais le laser transmettra la plupart de cette énergie 755 00:35:39,692 --> 00:35:40,625 dans le rayon. 756 00:35:42,279 --> 00:35:45,563 Docteur, Nous préférerions le faire avec votre aide... 757 00:35:46,766 --> 00:35:48,766 mais nous faisons ça. 758 00:35:53,740 --> 00:35:56,707 De toutes manières, très chère, prenez votre temps. 759 00:35:59,845 --> 00:36:01,045 je vais me venger 760 00:36:01,080 --> 00:36:02,880 de la destruction du Cetan. 761 00:36:04,186 --> 00:36:05,018 Ils arrivent. 762 00:36:09,425 --> 00:36:11,524 Equipe de tireurs, attendez. 763 00:36:11,526 --> 00:36:13,726 Une équipe complète vient d'entrer sur le site. 764 00:36:13,728 --> 00:36:16,263 on y est presque, Carly. Tu dois les retenir. 765 00:36:16,265 --> 00:36:18,231 Retenir qui ? 766 00:36:18,233 --> 00:36:20,209 Gleason et ses hommes. 767 00:36:20,234 --> 00:36:21,400 C'est à vous, Docteur. 768 00:36:27,542 --> 00:36:29,542 Attendez. 769 00:36:33,081 --> 00:36:34,080 Maintenant ! 770 00:36:37,819 --> 00:36:38,651 A couvert ! 771 00:36:38,653 --> 00:36:40,152 Oui, Major! Bien reçu ! 772 00:36:41,222 --> 00:36:43,222 Concentre-toi sur un officier. 773 00:36:43,224 --> 00:36:45,124 Le protocole 3 est appliqué. 774 00:37:01,521 --> 00:37:02,891 Bonjour, Docteur Delaney. 775 00:37:39,779 --> 00:37:40,878 Ils tirent pour tuer ! 776 00:37:40,880 --> 00:37:42,212 Allez, les gars! Descendez-les ! 777 00:37:42,214 --> 00:37:43,380 Avancez , avancez, avancez ! 778 00:37:45,484 --> 00:37:46,983 Vous devriez savoir 779 00:37:46,985 --> 00:37:49,953 Je suis plus dure avec les gens qui ont le plus de potentiel. 780 00:37:51,023 --> 00:37:51,855 Armé. 781 00:37:51,857 --> 00:37:53,557 Bon. Nous sommes armés. 782 00:37:53,559 --> 00:37:55,959 Emmenez le Docteur Delaney avec vous. Elle pourra servir l'avenir. 783 00:37:55,961 --> 00:37:57,774 Nous n'allons nulle part. Nous restons jusqu'à la fin. 784 00:37:57,776 --> 00:37:59,114 Si vous n'aviez pas ramené Delaney ici, 785 00:37:59,116 --> 00:38:00,214 Je serais forcée d'être d'accord avec vous, 786 00:38:00,216 --> 00:38:02,132 mais il est juste temps de l'emmener à la distance minimale de sécurité. 787 00:38:02,134 --> 00:38:04,233 Les soldats vont finir par entrer dans le périmètre 788 00:38:04,235 --> 00:38:05,902 Alors personne ne s'en sortira, 789 00:38:05,904 --> 00:38:08,137 et ce sera dans les mains du Directeur. 790 00:38:08,139 --> 00:38:10,040 Maintenant vous comprenez ? 791 00:38:37,835 --> 00:38:40,703 Demande autorisation d'utiliser la force létale ! 792 00:38:40,705 --> 00:38:42,905 Négatif, nous arrivons par la porte sud. 793 00:38:42,907 --> 00:38:45,893 Faites tirer un feu de couverture à vos équipes et venez à notre rencontre sur le chemin. 794 00:38:45,895 --> 00:38:47,088 Ordres de l'ingénieur. 795 00:38:47,090 --> 00:38:49,012 Nous devons amener Delaney à une distance de sécurité. 796 00:38:49,912 --> 00:38:50,972 Allez, allez, allez, allez ! 797 00:38:50,997 --> 00:38:52,063 Avancez ! Avancez ! 798 00:38:53,403 --> 00:38:54,609 A la porte ! 799 00:38:57,921 --> 00:38:59,020 Allez, allez, allez, allez ! 800 00:39:42,061 --> 00:39:44,161 C'est médicinal... 801 00:39:44,163 --> 00:39:45,930 Je le jure. 802 00:39:50,503 --> 00:39:52,136 Tirs de couverture, maintenant ! 803 00:40:00,812 --> 00:40:03,113 Carly, allez ! 804 00:40:04,216 --> 00:40:05,182 Tout le monde à terre ! 805 00:40:12,824 --> 00:40:13,957 Ecartez-vous ! 806 00:40:18,296 --> 00:40:19,600 Je vous dirais bien de fuir... 807 00:40:20,758 --> 00:40:22,532 Plus que 87 secondes à attendre, 808 00:40:22,534 --> 00:40:23,700 Nous sommes le passé maintenant. 809 00:40:23,702 --> 00:40:25,234 Arrêtez ! 810 00:40:25,236 --> 00:40:26,836 - J'imagine que c'est trop demander... - Reculez ! C'est un ordre ! 811 00:40:26,838 --> 00:40:28,705 Que je serais celle celle qui tourne la clé... 812 00:40:44,951 --> 00:40:46,889 Vérifiez qu'elle soit morte. 813 00:41:07,550 --> 00:41:08,683 Arrêtez ! 814 00:41:08,708 --> 00:41:09,474 Que faites-vous ? Soldat ! 815 00:41:10,914 --> 00:41:12,013 Soldat , arrêtez ! C'est un ordre ! 816 00:41:35,304 --> 00:41:37,605 Arrêtez ! Que faites-vous ? 817 00:41:37,607 --> 00:41:38,439 Soldat ! 818 00:41:38,441 --> 00:41:40,241 Reculez ! Arrêtez, Monsieur ! 819 00:42:05,567 --> 00:42:07,968 Sergent ! Non ! reculez ! 820 00:42:36,390 --> 00:42:38,257 Non. Non! 821 00:43:01,688 --> 00:43:03,521 Il est temps. 822 00:43:23,908 --> 00:43:25,642 Fermez les yeux ! 823 00:43:43,895 --> 00:43:46,896 Comment savons-nous que ça a marché ? 824 00:43:48,566 --> 00:43:50,099 Je ne suis pas sûr que ça soit le cas. 825 00:43:50,101 --> 00:43:51,100 Pourquoi ? 826 00:43:54,372 --> 00:43:57,273 Parce que nous sommes toujours là. 827 00:43:58,957 --> 00:44:07,313 Translated & corrected by OMFG