1
00:00:00,013 --> 00:00:01,446
Tóm tắt Travelers
2
00:00:01,473 --> 00:00:03,827
Cô bác sĩ đó cho rằng cô ấy là em gái của anh.
3
00:00:03,862 --> 00:00:05,228
Yeah, cô ấy đã nói với tôi.
4
00:00:05,263 --> 00:00:06,563
Anh đã nhận được tin nhắn chưa?
5
00:00:06,598 --> 00:00:08,332
Anh có được ủy quyền của Giám đốc
để nói chuyện với tôi?
6
00:00:08,367 --> 00:00:09,299
Vậy thì đi đi.
7
00:00:09,335 --> 00:00:10,934
Nghị định thư 6, đặc vụ MacLaren.
8
00:00:10,969 --> 00:00:12,469
Có một lý do chúng ta phải được chia ra nhiều nhóm,
9
00:00:12,504 --> 00:00:14,204
Có nhiều đội như chúng ta
ở khắp nơi trên thế giới,
10
00:00:14,239 --> 00:00:15,138
và đó là lý do tại sao...
11
00:00:15,173 --> 00:00:16,206
Đó là lý do tại sao có Nghị định thư 6,
12
00:00:16,241 --> 00:00:18,574
yeah, tôi hiểu các quy tắc,
nhưng hãy giúp tôi.
13
00:00:18,609 --> 00:00:19,942
Cô nghĩ rằng tôi không trông thấy
gã da trắng đó quanh quẩn ở đây sao?
14
00:00:19,977 --> 00:00:20,843
Có phải nhờ vậy mà cô có xe mới không?
15
00:00:20,878 --> 00:00:22,778
Con có một người cha ngọt ngào đấy nhỉ?
16
00:00:24,181 --> 00:00:29,652
Từ giờ chúng ta chấm dứt.
17
00:00:29,687 --> 00:00:31,887
Tôi sẽ đến ngay!
18
00:00:34,424 --> 00:00:36,023
Chào.
19
00:00:36,059 --> 00:00:37,124
Xin lỗi vì đã để cô đợi.
20
00:00:37,160 --> 00:00:38,626
Không sao đâu.
21
00:00:38,662 --> 00:00:42,530
Đợi thì tôi cũng được trả tiền rồi.
22
00:00:42,566 --> 00:00:43,965
Ít nhất thì anh cũng dễ thương đấy.
23
00:00:44,000 --> 00:00:46,868
Làm sao cô biết được?
Cô thậm chí còn không thấy được tôi.
24
00:00:46,903 --> 00:00:49,270
Ừ thì giọng anh nghe dễ thương.
25
00:00:50,774 --> 00:00:53,173
Tôi đang nói là hãy cố gắng mà đạt được
26
00:00:53,208 --> 00:00:55,376
độ thân mật thật sự
27
00:00:55,411 --> 00:00:58,846
thông qua mạng internet.
28
00:00:58,881 --> 00:01:02,015
Mm. Tôi yêu các loại dầu thơm.
29
00:01:02,050 --> 00:01:03,450
Anh có cảm thấy "nóng người" không?
30
00:01:06,722 --> 00:01:11,056
Vậy... nếu anh không muốn làm điều đó...
31
00:01:11,092 --> 00:01:13,393
thì anh muốn làm điều gì nào?
32
00:01:13,428 --> 00:01:15,695
Tôi muốn cô kể tôi nghe
khi mà cô cảm thấy hạnh phúc nhất.
33
00:01:38,719 --> 00:01:41,820
Tôi đã tưởng là tôi
sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy nữa.
34
00:01:41,855 --> 00:01:44,789
Và điều làm tôi hạnh phúc là...
35
00:01:44,824 --> 00:01:46,390
biết rằng cô ấy sẽ sống tốt
36
00:01:46,426 --> 00:01:47,825
Anh biết không?
37
00:01:47,860 --> 00:01:49,159
Điều đó thật đẹp.
38
00:02:09,614 --> 00:02:11,213
Gì thế này?
39
00:02:11,249 --> 00:02:13,082
Giọng của anh thật là quyến rũ
40
00:02:13,117 --> 00:02:14,984
Rất quyến rũ
41
00:02:15,019 --> 00:02:17,085
Yeah. Cảm ơn. Uh...
42
00:02:17,120 --> 00:02:20,088
Nghe này Candy, cô có vẻ như
là một cô gái đáng yêu,
43
00:02:20,123 --> 00:02:22,458
và tôi xin lỗi vì những gì sắp xảy ra,
44
00:02:22,493 --> 00:02:23,492
nhưng cuộc nói chuyện này đã kết thúc.
45
00:02:23,527 --> 00:02:25,126
Nhưng chúng ta mới chỉ...
46
00:02:57,993 --> 00:03:00,560
Traveler 4019...
47
00:03:00,596 --> 00:03:02,328
chào mừng đến thế kỉ 21.
48
00:03:02,364 --> 00:03:03,763
Cảm ơn anh.
49
00:03:03,799 --> 00:03:05,699
Báo cáo đi! Mọi người đều ổn chứ?
50
00:03:05,734 --> 00:03:07,066
Tất cả đều ổn.
51
00:03:07,102 --> 00:03:08,467
Làm việc thôi.
52
00:03:08,503 --> 00:03:10,202
Ai đó kiểm tra Donner xem.
53
00:03:47,426 --> 00:03:56,232
BIÊN DỊCH : Bernice Quỳnh, Nguyễn Đức Trung - HERO SUBTEAM
-- wwww.facebook.com/herosubteam --
54
00:04:05,523 --> 00:04:06,989
Chúng ta có nhiều người chết
55
00:04:07,025 --> 00:04:08,891
và tàn tích của quả bom.
56
00:04:08,927 --> 00:04:10,125
Uh-huh.
57
00:04:10,161 --> 00:04:11,353
Yeah, nó trông giống như
58
00:04:11,389 --> 00:04:13,362
kiểu ngành công nghiệp về
nội dung người lớn
thông qua webcam.
59
00:04:13,397 --> 00:04:14,730
Có bất cứ điều gì trên những cái camera đó không?
60
00:04:14,766 --> 00:04:16,932
Không, tất cả đều bị nấu chín
kể cả cái server mạng.
61
00:04:16,967 --> 00:04:18,232
Có ai sống sót không?
62
00:04:18,268 --> 00:04:19,734
Không ai sống cả.
63
00:04:19,770 --> 00:04:21,570
Quả bom được đặt ngay bên cạnh đường ống khí ga.
64
00:04:21,605 --> 00:04:23,004
Xác của kẻ đánh bom đâu?
65
00:04:23,040 --> 00:04:24,372
Không biết nữa.
66
00:04:24,407 --> 00:04:26,374
Cảnh sát địa phương đang phong tỏa khu phố
67
00:04:26,409 --> 00:04:28,096
và xem xem có ai chứng kiến vụ việc không.
68
00:04:28,123 --> 00:04:29,556
Hắn còn sống chứ?
69
00:04:29,591 --> 00:04:31,391
Vâng, giả định đó là một người "đàn ông".
70
00:04:31,426 --> 00:04:34,360
Pháp y nên ở đây để khám phá.
71
00:04:34,395 --> 00:04:36,162
Tôi sẽ trở về văn phòng,
72
00:04:36,197 --> 00:04:39,232
để xem xem có điều tra được
thông tin gì về các nạn nhân không.
73
00:04:39,267 --> 00:04:41,067
Bắt tôi làm việc ở hiện trường à?
74
00:04:41,102 --> 00:04:42,580
Tôi đã xí phần việc ở văn phòng rồi.
75
00:04:43,338 --> 00:04:45,037
Philip, cậu có đó không?
76
00:04:45,073 --> 00:04:46,318
Đã xảy ra chuyện gì thế?
77
00:04:46,354 --> 00:04:48,207
Không có cô gái nào sống sót cả
và Donner thì vẫn mất tích.
78
00:04:48,243 --> 00:04:49,408
Mất tích?
79
00:04:49,443 --> 00:04:50,842
Có lẽ anh ta đã chết.
80
00:04:50,878 --> 00:04:52,344
Nếu có người du hành đến,
81
00:04:52,379 --> 00:04:54,079
Thì người du hành trong cơ thể anh ta
hẳn đã gỡ bỏ quả bom đi.
82
00:04:54,114 --> 00:04:55,113
Nếu như anh ta du hành bất thành...
83
00:04:55,148 --> 00:04:57,115
Donner có thể đã chết. Tôi biết.
84
00:04:57,150 --> 00:04:58,816
Điều đó thật vô lý
Anh muốn làm gì?
85
00:04:58,852 --> 00:05:00,352
Hãy tìm kiếm tín hiệu cầu cứu trên mạng lưới
86
00:05:00,387 --> 00:05:02,354
Nếu như Traveler đó có cầu cứu,
hy vọng sẽ tìm được anh ta.
87
00:05:02,389 --> 00:05:04,856
Trong khi đó, gửi cho tôi địa chỉ của máy chủ.
88
00:05:04,892 --> 00:05:05,957
Rõ.
89
00:05:14,367 --> 00:05:16,466
- Chào.
- Chào.
90
00:05:16,502 --> 00:05:18,402
- Cô muốn gặp em?
- Trevor, đúng vậy.
91
00:05:18,437 --> 00:05:20,837
Uh, mời ngồi.
92
00:05:20,873 --> 00:05:22,572
Em sao rồi?
93
00:05:22,608 --> 00:05:23,973
Tất cả đều ổn chứ?
94
00:05:25,143 --> 00:05:26,438
Rất ổn ạ.
95
00:05:26,463 --> 00:05:29,379
Uh, cô muốn nói chuyện với em
về bài thi vật lý giữa kỳ vào tuần trước.
96
00:05:29,414 --> 00:05:31,381
Uh... Không tệ phải không?
97
00:05:31,416 --> 00:05:33,516
Vâng... cũng không hẳn là tốt.
98
00:05:33,551 --> 00:05:36,219
Cô đã có một cuộc gặp
với thầy Morrissy ngày hôm qua,
99
00:05:36,254 --> 00:05:37,553
và ông ấy tin rằng em đã gian lận.
100
00:05:37,588 --> 00:05:39,022
Gì cơ?
101
00:05:39,057 --> 00:05:40,223
Thật là vô lý.
102
00:05:40,258 --> 00:05:41,990
Thầy ấy muốn cho em điểm 0.
103
00:05:42,026 --> 00:05:43,992
Không, em đã tự làm.
104
00:05:44,028 --> 00:05:46,077
Em đã tự làm 90%.
105
00:05:48,065 --> 00:05:49,331
Cô tin thầy ấy sao?
106
00:05:49,366 --> 00:05:51,099
Em đã trả lời mọi câu
107
00:05:51,135 --> 00:05:52,434
ngoại trừ ba câu cuối cùng.
108
00:05:52,469 --> 00:05:53,668
Vâng...
109
00:05:53,703 --> 00:05:54,903
Mà cũng đúng,
110
00:05:54,939 --> 00:05:57,806
nhưng vết khoanh rất đáng ngờ
111
00:05:58,313 --> 00:06:01,142
Bây giờ, thầy Morrissy nghĩ
em đã có đáp án từ trước,
112
00:06:01,177 --> 00:06:02,977
và thành thực mà nói, Trevor,
thật khó để phủ nhận điều đó.
113
00:06:03,012 --> 00:06:04,211
Cô xin lỗi.
114
00:06:06,782 --> 00:06:08,916
hình phạt là gì?
115
00:06:08,952 --> 00:06:11,085
Vâng, cô đã có một sự thỏa hiệp.
116
00:06:11,120 --> 00:06:12,586
Cô đã thuyết phục thầy ấy
117
00:06:12,621 --> 00:06:14,621
để cho em thi lại một lần nữa
118
00:06:14,657 --> 00:06:16,722
dười sự giám sát của cả hai vào ngày mai.
119
00:06:16,758 --> 00:06:18,724
Oh, uh...
120
00:06:18,760 --> 00:06:20,093
Đuợc ạ.
121
00:06:22,086 --> 00:06:23,563
Em hãy đến đây vào tiết học thứ 3 hôm nay nhé
122
00:06:23,598 --> 00:06:25,298
và cô sẽ giúp em học tập?
123
00:06:26,969 --> 00:06:28,654
Em sẽ đến.
124
00:06:39,580 --> 00:06:40,679
Ồ không!
125
00:06:41,648 --> 00:06:42,881
Chào!
126
00:06:42,916 --> 00:06:45,084
Hôm nay hãy ngoan nhé?
127
00:07:01,601 --> 00:07:02,666
Chào.
128
00:07:02,702 --> 00:07:05,403
Chào. Tôi vừa nhận được tin nhắn của cô.
Jeffrey sẽ ổn.
129
00:07:05,438 --> 00:07:07,904
Chỉ là một phản ứng thông thường
đối với vaccine thôi,
130
00:07:07,939 --> 00:07:10,432
nhưng tôi có thể đến và khám cho nó,
nếu cô muốn.
131
00:07:10,467 --> 00:07:13,310
Uh, cảm ơn cô, nhưng không cần đâu.
132
00:07:13,345 --> 00:07:14,444
Tôi có một cuộc hẹn.
133
00:07:14,480 --> 00:07:15,658
Một cuộc hẹn?
134
00:07:18,249 --> 00:07:20,283
Tôi có một buổi điều trần ngày hôm nay.
135
00:07:20,666 --> 00:07:22,552
bố của Jeffrey muốn giữ con.
136
00:07:22,587 --> 00:07:24,153
Oh. Tại sao cô không để anh ta giữ nó?
137
00:07:24,188 --> 00:07:25,554
Tôi là mẹ nó.
138
00:07:25,589 --> 00:07:27,556
Không, thực sự, cô không phải.
139
00:07:27,591 --> 00:07:29,758
Và chuyện đó sẽ dễ dàng cho cô
khi đi làm nhiệm vụ.
140
00:07:29,793 --> 00:07:32,294
Tôi sẽ không để quyền nuôi con tôi
cho gã đàn ông đó đâu,
141
00:07:32,330 --> 00:07:33,862
và tôi sẽ bằng mọi giá giữ nó lại.
142
00:07:33,898 --> 00:07:36,365
Vậy cô sẽ phải đấu tranh vì nó.
143
00:07:36,401 --> 00:07:37,962
Tôi biết.
144
00:07:51,548 --> 00:07:53,281
Ôi Chúa ơi.
145
00:07:53,316 --> 00:07:54,615
Ôi Chúa ơi!
146
00:07:54,651 --> 00:07:57,918
Ôi chúa ơi! Không!
147
00:07:57,953 --> 00:08:00,220
Không!
148
00:08:00,256 --> 00:08:01,522
Oh!
149
00:08:01,557 --> 00:08:04,658
Đều là lỗi của tôi.
150
00:08:09,898 --> 00:08:11,498
- Này, sếp?
- Vâng?
151
00:08:11,534 --> 00:08:12,499
Tôi đã gửi cho anh địa chỉ của Donner.
152
00:08:12,535 --> 00:08:13,967
Cảm ơn.
153
00:08:14,002 --> 00:08:16,569
Nếu cậu bị thương trên thực địa
và cần tự băng bó mình,
154
00:08:16,604 --> 00:08:17,970
Cậu sẽ đi đâu?
155
00:08:18,005 --> 00:08:19,853
Quầy thuốc Tây, phòng khám thú y...
156
00:08:21,042 --> 00:08:22,841
- Nhà bếp thương mại...
- Đợi đã.
157
00:08:22,877 --> 00:08:25,278
Tôi sẽ gọi lại sau.
158
00:08:30,285 --> 00:08:32,050
Ông có thể giúp tôi không?
159
00:08:32,086 --> 00:08:33,051
FBI đây.
160
00:08:33,087 --> 00:08:34,960
Có vấn đề gì sao?
161
00:08:35,054 --> 00:08:39,436
Một người đàn ông bị thương
đã vào bếp của tôi.
162
00:08:39,967 --> 00:08:41,502
Anh ta đang chảy máu.
163
00:08:41,549 --> 00:08:43,549
Bà có biết anh ta không?
164
00:08:43,695 --> 00:08:45,695
Anh ta còn trong đó không?
165
00:08:47,500 --> 00:08:49,299
Hãy ở yên đây nhé.
166
00:09:28,533 --> 00:09:30,105
Aaron Donner.
167
00:09:30,141 --> 00:09:31,473
Anh ta là khách quen.
168
00:09:31,509 --> 00:09:33,742
Tôi phục vụ riêng cho anh ta,
đôi khi hai lần một ngày,
169
00:09:33,777 --> 00:09:35,477
cho đến khi xảy ra những chuyện kỳ lạ,
170
00:09:35,513 --> 00:09:37,078
Anh ta bắt đầu gửi những gói hàng,
171
00:09:37,114 --> 00:09:39,913
và chính sách của chúng tôi
không cho phép chuyện như vậy,
172
00:09:39,949 --> 00:09:42,082
vì vậy tôi đã không trả lời.
173
00:09:42,118 --> 00:09:44,718
Aaron đổ lỗi cho công ty
vì đã xen vào giữa chúng tôi,
174
00:09:44,754 --> 00:09:46,254
và sau đó bắt đầu có các mối đe dọa.
175
00:09:46,289 --> 00:09:47,955
Các mối đe dọa?
176
00:09:47,990 --> 00:09:50,158
Anh ta đã gửi những bức thư,
177
00:09:50,193 --> 00:09:53,461
nói rằng Đức Chúa sẽ cho tất cả mọi người
phải trả giá cho tội lỗi của họ,
178
00:09:53,496 --> 00:09:54,962
rằng một ngày phán xét sẽ đến.
179
00:09:54,997 --> 00:09:56,263
Anh ta điên rồi!
180
00:09:56,298 --> 00:09:57,531
Và rồi sáng nay...
181
00:09:57,566 --> 00:09:59,032
Cô đã làm điều đúng đắn.
182
00:09:59,067 --> 00:10:02,302
Anh ta để lại cho tôi một thư thoại
bảo tôi đừng đến đây,
183
00:10:02,337 --> 00:10:05,004
rằng hôm nay là ngày
anh ta muốn họ phải trả giá.
184
00:10:05,040 --> 00:10:07,507
Tôi đã cố cảnh báo các cô gái, nhưng...
185
00:10:07,543 --> 00:10:10,009
Không sao đâu. Cô rất hữu ích.
186
00:10:11,313 --> 00:10:12,479
Tôi xin phép.
187
00:10:22,122 --> 00:10:23,489
Beth?
188
00:10:23,524 --> 00:10:27,293
Cô có thể điều tra Aaron Donner giúp tôi không?
189
00:10:42,475 --> 00:10:44,742
Aaron Donner?
190
00:11:13,037 --> 00:11:14,637
Aaron Donner!
191
00:11:18,243 --> 00:11:20,042
Anh có biết tôi là ai không?
192
00:11:21,612 --> 00:11:23,411
Tôi là 3468.
193
00:11:23,447 --> 00:11:25,079
Nếu anh bị thương trong vụ nổ,
194
00:11:25,115 --> 00:11:26,847
Tôi có thể đưa anh đến bác sĩ của chúng tôi.
195
00:11:27,651 --> 00:11:29,817
Tôi ở đây để hỗ trợ anh.
196
00:11:31,321 --> 00:11:32,554
Đuợc chứ?
197
00:11:35,703 --> 00:11:37,592
Anh có thể tin tưởng tôi.
198
00:11:58,081 --> 00:12:00,506
Những cáo buộc về cơ bản là kinh tởm, David.
199
00:12:00,531 --> 00:12:02,098
Marcy Warton là một khách hàng của anh!
200
00:12:02,133 --> 00:12:03,933
Cô ấy không phải là người như anh nghĩ.
201
00:12:03,968 --> 00:12:05,167
Anh đang có quan hệ tình cảm với cô ấy?
202
00:12:05,202 --> 00:12:06,502
Nó hoàn toàn trong sáng.
203
00:12:06,537 --> 00:12:08,381
Vậy anh không phủ nhận sống chung với cô ấy?
204
00:12:09,685 --> 00:12:13,307
Bởi vì tôi có một báo cáo đầy đủ
của cảnh sát Jeff Conniker
205
00:12:13,343 --> 00:12:17,095
Nói rõ rằng cô ấy là đối tác tình ái của anh.
206
00:12:17,131 --> 00:12:20,181
Ken... anh biết tôi sẽ không bao giờ làm điều đó.
207
00:12:20,216 --> 00:12:21,449
Anh bị đình chỉ cho đến khi có thông báo mới.
208
00:12:21,484 --> 00:12:23,151
- Gì cơ?
- Và đừng nghĩ rằng...
209
00:12:23,186 --> 00:12:25,586
... Sẽ không có một cuộc điều tra đầy đủ, David, bởi vì...
210
00:12:25,622 --> 00:12:28,122
Anh biết đấy, chỉ cần cho gặp cô ấy thôi. Làm ơn
211
00:12:28,157 --> 00:12:29,790
Hãy xem chúng ta đang nói về ai.
212
00:12:29,825 --> 00:12:31,258
Đó là điều tôi yêu cầu.
213
00:12:31,293 --> 00:12:33,055
Anh sẽ không làm tôi đổi ý được đâu.
214
00:12:38,634 --> 00:12:40,167
Mời ngồi.
215
00:12:42,772 --> 00:12:45,171
Cô Shannon, hãy cho chúng tôi biết rõ,
216
00:12:45,206 --> 00:12:47,206
hôm nay không ai bị xét xử cả.
217
00:12:47,241 --> 00:12:48,574
Đuợc chứ?
218
00:12:48,609 --> 00:12:49,809
Đây chỉ là một cơ hội
219
00:12:49,844 --> 00:12:52,220
cho cả hai bên để nêu lên trường hợp của họ
220
00:12:52,256 --> 00:12:54,346
vì vậy chúng ta có thể làm việc
để tìm ra một giải pháp
221
00:12:54,382 --> 00:12:55,755
Tốt nhất cho con của cô.
222
00:12:55,790 --> 00:12:57,422
Cô không có người đại diện?
223
00:12:57,447 --> 00:12:59,031
Trên thực tế, thưa bà,
224
00:12:59,635 --> 00:13:02,234
Tôi đã hy vọng bà sẽ xem xét việc hoãn.
225
00:13:02,270 --> 00:13:03,169
Xin lỗi tôi đến trễ.
226
00:13:04,706 --> 00:13:06,272
Tôi tin tất cả những điều mà khách hàng của tôi nói.
227
00:13:06,307 --> 00:13:09,342
đều sẽ được ghi lại.
228
00:13:09,377 --> 00:13:12,311
Chúng tôi không được thông báo là
anh muốn được tham gia với chúng tôi, thưa anh...?
229
00:13:12,347 --> 00:13:15,181
Đùa à Pearson? Chúng ta đã gặp nhau hai lần.
230
00:13:15,216 --> 00:13:16,449
Đúng rồi.
231
00:13:16,485 --> 00:13:17,649
Xin lỗi.
232
00:13:17,685 --> 00:13:18,784
Nếu tôi có thể thẳng thắn, danh dự,
233
00:13:18,819 --> 00:13:20,385
Tôi tin rằng khách hàng của tôi đã bị sợ hãi
234
00:13:20,420 --> 00:13:23,054
Sự trừng phạt của ông Conniker
235
00:13:23,090 --> 00:13:25,691
để chống lại điều đó, cô ấy chỉ đơn giản là tự vệ.
236
00:13:25,726 --> 00:13:29,260
Tôi ở đây để nhắc nhở cô ấy rằng
cô ấy không đơn độc.
237
00:13:45,845 --> 00:13:48,579
Philip...
238
00:14:47,901 --> 00:14:49,234
Hey, anh về rồi!
239
00:14:50,639 --> 00:14:52,105
Đừng làm thế.
240
00:14:54,142 --> 00:14:55,776
Làm gì?
241
00:14:55,811 --> 00:14:57,578
Đó là những gì mà các cặp vợ chồng nói,
khi một người về nhà,
242
00:14:57,613 --> 00:14:59,912
Người còn lại sẽ nói "Hey, anh về rồi"
243
00:14:59,948 --> 00:15:02,405
nhưng chúng ta không phải là
một cặp vợ chồng, chúng ta trong sáng.
244
00:15:03,449 --> 00:15:05,217
Được rồi, vậy em nên nói gì?
245
00:15:05,252 --> 00:15:07,853
Chỉ cần nói "xin chào" như một người bình thường.
246
00:15:08,923 --> 00:15:10,155
Xin chào.
247
00:15:11,726 --> 00:15:13,192
Chào.
248
00:15:17,541 --> 00:15:19,363
Có chuyện gì vậy?
249
00:15:19,399 --> 00:15:21,199
Uh, Ken biết em đang ở đây.
250
00:15:21,234 --> 00:15:22,701
Ken?
251
00:15:22,736 --> 00:15:25,003
Sếp của anh, và anh lẽ ra phải biết
chuyện này sẽ lộ ra.
252
00:15:25,038 --> 00:15:26,137
Nó hoàn toàn không phù hợp.
253
00:15:26,172 --> 00:15:27,672
Được thôi, em sẽ rời khỏi.
254
00:15:27,708 --> 00:15:28,940
Em không muốn anh gặp rắc rối
với những hành vi của mình.
255
00:15:28,976 --> 00:15:30,809
Không không. Anh muốn em ở lại.
256
00:15:30,844 --> 00:15:32,744
Chúng ta phải chứng minh rằng em không phải
257
00:15:32,779 --> 00:15:34,578
là như họ nghĩ. Em là...
258
00:15:34,614 --> 00:15:35,579
Batgirl?
259
00:15:37,083 --> 00:15:39,449
Tức là em đã không còn là
người mà anh ta đã gặp trước đây.
260
00:15:40,234 --> 00:15:41,885
Oh, em đã gặp Ken?
261
00:15:41,921 --> 00:15:44,622
Vâng, khoảng hàng chục lần. Ken.
262
00:15:45,150 --> 00:15:47,390
Trời ơi cú đánh vào đầu của em
thực sự có ảnh hưởng đến em.
263
00:15:47,426 --> 00:15:49,426
Được rồi chỉ cần kể em nghe về anh ta
em sẽ nhớ lại.
264
00:15:49,461 --> 00:15:51,227
Vâng, anh rất vui vì em đang rất tự tin,
265
00:15:51,262 --> 00:15:53,329
bởi vì anh có thể bị mất việc, Marcy.
266
00:15:53,364 --> 00:15:54,964
Trời ơi anh còn có thể phải ngồi tù.
267
00:15:55,568 --> 00:15:56,933
Được rồi, vậy kế hoạch là gì?
268
00:15:56,968 --> 00:15:59,401
Ừ thì, không có nhiều kế hoạch
269
00:15:59,437 --> 00:16:02,038
vì anh ấy sẽ đến ăn tối đêm nay.
270
00:16:05,971 --> 00:16:07,343
Đuợc.
271
00:16:07,378 --> 00:16:08,977
Tôi chỉ muốn những gì tốt nhất cho con trai tôi.
272
00:16:09,013 --> 00:16:10,478
Vậy thì hãy bắt đầu bằng cách
trả tiền hỗ trợ nuôi con.
273
00:16:10,514 --> 00:16:12,914
Mỗi lần tôi đi qua để nói chuyện với cô về chuyện đó,
cô đều tấn công tôi.
274
00:16:12,950 --> 00:16:14,282
Tôi tấn công anh?
275
00:16:14,317 --> 00:16:15,751
Có phải đó là sự thật không, cô Shannon?
276
00:16:15,786 --> 00:16:17,218
Cô có tấn công ông Conniker không?
277
00:16:17,254 --> 00:16:19,407
Chúng ta thực sự đang nói vệ chuyện này sao?
278
00:16:19,442 --> 00:16:21,841
Cô trả tiền cho tất cả mọi thứ bằng tiền mặt,
cô ra ngoài vào ban đêm hàng mấy tiếng đồng hồ.
279
00:16:21,877 --> 00:16:23,091
Tôi đang có công việc.
280
00:16:23,127 --> 00:16:25,325
Và tôi nghĩ rằng tất cả chúng ta
đều biết công việc đó là gì.
281
00:16:25,361 --> 00:16:27,327
Cô Shannon đang nuôi con mình
một cách tốt nhất có thể.
282
00:16:27,363 --> 00:16:29,997
Chúng tôi quan tâm hơn đến môi trường gia đình
283
00:16:30,033 --> 00:16:31,963
là kết quả của các cách thức của thu nhập.
284
00:16:31,998 --> 00:16:34,131
Bà biết đấy, tôi chỉ cần đi ra và hỏi.
285
00:16:36,039 --> 00:16:38,839
- Cô có đi khách không hay đại loại vậy?
- Anh Conniker!
286
00:16:38,875 --> 00:16:41,908
Lúc nào cũng có ít nhất một gã da trắng già nua
hay lảng vảng xung quanh.
287
00:16:41,943 --> 00:16:42,976
Số tiền này là đến từ nơi nào đó.
288
00:16:43,011 --> 00:16:44,210
Hãy cẩn thận cái miệng của anh đấy!
289
00:16:44,245 --> 00:16:45,578
- Carly, không có ích gì đâu.
- Im đi!
290
00:16:45,613 --> 00:16:48,447
Anh không biết tôi là ai
hay tôi có thể làm gì đâu.
291
00:16:48,483 --> 00:16:49,883
Đây là cơn giận dữ mà chúng ta đã nói đến.
292
00:16:49,918 --> 00:16:52,585
Anh chưa nhìn thấy cơn giận của tôi đâu.
293
00:17:56,114 --> 00:17:56,912
Đứng yên!
294
00:17:56,948 --> 00:17:58,480
Whoa! bình tĩnh nào cộng sự!
295
00:18:01,685 --> 00:18:03,418
Hình như chúng ta đến kịp lúc.
296
00:18:03,454 --> 00:18:04,419
Ông ta đang chuẩn bị đào tẩu.
297
00:18:04,455 --> 00:18:07,622
Gói ghém đồ đạc, tiền, hộ chiếu.
298
00:18:07,657 --> 00:18:08,623
Khỏi cần nói luôn.
299
00:18:10,560 --> 00:18:12,727
Có muốn cho chúng tôi biết anh sắp đi đâu không?
300
00:18:16,566 --> 00:18:17,932
Ừ thì... mọi chuyện đang tốt.
301
00:18:17,968 --> 00:18:20,268
Quên nghị số 3 đi!
Tôi muốn giết gã đó!
302
00:18:20,303 --> 00:18:23,175
Với tư cách là luật sư của cô,
tôi khuyên cô kiềm chế.
303
00:18:23,878 --> 00:18:25,505
Philip?
304
00:18:25,540 --> 00:18:26,740
Có chuyện gì thế?
305
00:18:26,776 --> 00:18:28,242
Philip, bạn có thể xoay ít vốn cho tôi không?
306
00:18:28,277 --> 00:18:30,477
Tôi đang có một số chi phí không lường trước được.
307
00:18:30,512 --> 00:18:31,645
Chắc chắn rồi. Mai nhé.
308
00:18:31,680 --> 00:18:32,880
Cá cược thì phải mất một ngày.
309
00:18:33,415 --> 00:18:34,514
Cô cần bao nhiêu?
310
00:18:35,584 --> 00:18:37,360
Đùa tôi chắc?
311
00:18:37,820 --> 00:18:39,086
Lý thuyết vật lý....
312
00:18:39,121 --> 00:18:40,620
Tốc độ của một đối tượng trong chuyển động
313
00:18:40,656 --> 00:18:42,955
được quyết định trong môi trường bạn đang xem xét nó.
314
00:18:43,684 --> 00:18:44,747
Tốt. Và làm thế nào để chứng minh...
315
00:18:44,782 --> 00:18:48,560
V ax = V ay - V XY.
316
00:18:48,596 --> 00:18:50,304
Khi " y " là phổ biến trong cả hai vectơ,
317
00:18:50,339 --> 00:18:52,365
" Y " được loại bỏ, và chỉ còn AX
318
00:18:53,125 --> 00:18:54,233
Đó là câu trả lời.
319
00:18:55,635 --> 00:18:57,736
Trevor, làm sao em học tất cả chỗ này được vậy?
320
00:18:58,955 --> 00:19:01,173
Có phải em chưa khám phá hết
khả năng của mình không?
321
00:19:01,208 --> 00:19:03,809
Bây giờ hết chơi bóng rồi,
em có thể là chính mình.
322
00:19:03,844 --> 00:19:07,345
Em không cần phải như mong đợi của bất kỳ ai.
323
00:19:07,380 --> 00:19:10,112
Phải, nhưng bố mẹ em, thầy cô giáo của em, tôi...
324
00:19:10,148 --> 00:19:12,792
tất cả chúng ta đều muốn em thành công,
bất kể có hoặc không có môn bóng bầu dục.
325
00:19:12,827 --> 00:19:14,119
Em hiểu điều đó phải không?
326
00:19:15,863 --> 00:19:17,721
Em hiểu điều đó ở cô.
327
00:19:19,025 --> 00:19:20,457
Tốt.
328
00:19:20,492 --> 00:19:22,793
Nhưng em chán nản vì phải
nghe bảo rằng em nên như thế nào,
329
00:19:23,327 --> 00:19:24,494
Em nên làm những gì...
330
00:19:25,497 --> 00:19:27,231
Em muốn xác định tương lai của chính mình.
331
00:19:28,467 --> 00:19:30,334
Cô có một cuốn sách, cô nghĩ rằng em sẽ thích.
332
00:19:38,877 --> 00:19:40,109
Đây.
333
00:19:56,460 --> 00:20:00,495
Bây giờ, uh, hãy quay lại
việc chuẩn bị cho bài kiểm tra.
334
00:20:10,006 --> 00:20:11,772
Camera đang tắt. Hãy nói với tôi.
335
00:20:12,909 --> 00:20:14,141
Tôi không có gì để nói.
336
00:20:14,177 --> 00:20:15,176
Tôi có thể giúp anh.
337
00:20:15,211 --> 00:20:17,078
Chỉ cần cho tôi biết chuyện gì
đã xảy ra với quả bom.
338
00:20:17,113 --> 00:20:18,812
Nó nổ.
339
00:20:18,848 --> 00:20:21,415
Anh có cố gắng vô hiệu hóa nó không?
340
00:20:21,450 --> 00:20:22,916
Tại sao tôi phải làm vậy?
341
00:20:22,951 --> 00:20:25,218
Một quyền lực cao hơn muốn rằng
quả bom phải được vô hiệu hóa sao.
342
00:20:25,254 --> 00:20:26,519
Ngưng nói nhảm đi.
343
00:20:26,554 --> 00:20:29,289
Tôi biết anh là 4022, anh biết tôi là 3468.
344
00:20:29,324 --> 00:20:31,758
Không có cách nào khác để giải thích chuyện này.
345
00:20:31,793 --> 00:20:35,061
Nhiệm vụ của tôi là chào đón
nhóm của anh khi đến nơi,
346
00:20:35,097 --> 00:20:36,897
vì vậy anh cần phải nói chuyện với tôi.
347
00:20:36,932 --> 00:20:39,432
Anh cứ im lặng vậy thì
chúng ta không thể làm gì nhiều.
348
00:20:39,467 --> 00:20:40,900
Anh không thể làm gì đâu.
349
00:20:40,935 --> 00:20:43,202
Anh đang ở trong một vị trí khó khăn, tôi hiểu.
350
00:20:43,237 --> 00:20:45,670
Tôi cũng hỏng nhiệm vụ đầu tiên của tôi.
351
00:20:45,706 --> 00:20:48,802
Nhưng anh không đơn độc.
Có nhiều Traveler khác.
352
00:20:48,838 --> 00:20:51,944
Nếu chúng tôi có thông tin,
chúng tôi có thể giúp anh thoát khỏi chuyện này.
353
00:20:53,915 --> 00:20:56,282
Traveler là cái quái gì vậy?
354
00:21:12,094 --> 00:21:13,594
Aaron Donner, tôi có một nhân chứng
355
00:21:13,630 --> 00:21:16,331
đã tuyên bố rằng anh là
một khách hàng lâu năm của cô ấy.
356
00:21:16,366 --> 00:21:19,400
Vậy đó.
357
00:21:19,436 --> 00:21:20,990
Tôi làm theo luật của Thiên Chúa.
358
00:21:21,026 --> 00:21:22,937
Tôi khá chắc chắn luật Chúa là
"Ngươi chớ giết người"
359
00:21:22,972 --> 00:21:24,339
Điều đó cũng nằm trong sách luật của anh chứ.
360
00:21:24,374 --> 00:21:26,207
Anh bị ám ảnh. Anh đã
khủng bố các cô gái tội nghiệp.
361
00:21:26,242 --> 00:21:27,674
Tôi đã cứu Mindy.
362
00:21:27,710 --> 00:21:29,409
Cô ấy sẽ nhận ra điều đó vào lúc thích hợp.
363
00:21:29,445 --> 00:21:32,546
Anh nổ tung nơi làm việc của cô ấy
để cứu cổ sao?
364
00:21:32,581 --> 00:21:33,780
Đó là ý Chúa.
365
00:21:33,816 --> 00:21:35,915
Anh đang đối diện ba tội danh
giết người cấp độ 1.
366
00:21:35,951 --> 00:21:36,991
Họ là những kẻ tội lỗi.
367
00:21:37,026 --> 00:21:39,252
Họ là những người tội lỗi sao?
368
00:21:39,287 --> 00:21:41,921
Hẳn sẽ cần ơn Chúa
369
00:21:41,957 --> 00:21:44,222
mới có thể cứu anh khỏi thuốc độc.
370
00:21:45,727 --> 00:21:47,025
Án tử hình à?
371
00:21:47,061 --> 00:21:48,761
Tiểu bang Washington có luật
372
00:21:48,796 --> 00:21:51,129
án tử hình cho tội giết người cấp độ 1
373
00:21:51,165 --> 00:21:53,131
với lý do trầm trọng.
374
00:21:53,167 --> 00:21:54,299
Tôi muốn có một luật sư.
375
00:21:54,335 --> 00:21:55,910
Bây giờ anh ta còn muốn một luật sư cơ đấy.
376
00:21:56,671 --> 00:21:58,771
Chúng tôi vẫn có thể thẩm vấn anh
trong một giờ và bảy phút
377
00:21:58,806 --> 00:22:00,905
trước khi có sự hiện diện của luật sư được chỉ định.
378
00:22:00,941 --> 00:22:02,474
Vậy thì tôi sẽ chờ đợi.
379
00:22:02,509 --> 00:22:04,085
Nhưng tôi không nói gì nữa đâu.
380
00:22:32,670 --> 00:22:34,170
Marce, tôi...
381
00:22:46,164 --> 00:22:47,463
Hi, David.
382
00:22:47,488 --> 00:22:49,504
Hãy để lại lời nhắn. Em sẽ gọi lại cho anh.
383
00:22:51,155 --> 00:22:53,288
Tôi sẽ cho anh biết khi pháp y làm xong việc.
384
00:22:53,323 --> 00:22:55,390
Cảm ơn cộng sự.
385
00:23:08,671 --> 00:23:11,439
Xin chào. Rất vui khi bạn có thể
tham gia cùng chúng tôi.
386
00:23:12,374 --> 00:23:13,273
Marcy?
387
00:23:13,309 --> 00:23:14,708
Ken.
388
00:23:16,378 --> 00:23:18,211
Ờ, bọn tôi nhận được tin nhắn của anh
rằng anh sẽ đến trễ.
389
00:23:18,247 --> 00:23:19,547
David chỉ vừa mới mở rượu thôi
390
00:23:19,582 --> 00:23:21,515
và tôi nghĩ bữa tiệc tối sắp bắt đầu rồi đấy.
391
00:23:21,551 --> 00:23:22,817
Cuộc chiến thế nào rồi?
392
00:23:22,852 --> 00:23:25,552
Ờ... tốt.
393
00:23:25,587 --> 00:23:27,372
David bảo con chó của anh bị ốm.
394
00:23:27,407 --> 00:23:28,888
Chó của tôi...?
395
00:23:28,924 --> 00:23:31,090
Không, nó khỏe,
chỉ là bị chứng khó tiêu.
396
00:23:31,125 --> 00:23:32,224
Ồ.
397
00:23:34,162 --> 00:23:35,728
Marcy đây à?
398
00:23:35,764 --> 00:23:37,096
Đây chính là Marcy.
399
00:23:37,131 --> 00:23:39,966
Và, ờ, giờ thì anh biết lý do
tôi muốn anh gặp cô ấy rồi đấy.
400
00:23:40,001 --> 00:23:42,968
Tôi không muốn một bữa tôi vội vàng,
nhưng mọi thứ đã sẵn sàng, vì vậy...
401
00:23:43,003 --> 00:23:43,969
Anh muốn bắt đầu luôn không?
402
00:23:44,004 --> 00:23:45,737
Hy vọng là anh đang đói.
403
00:23:45,773 --> 00:23:48,707
Món mì Ý của David tuyệt vời lắm.
404
00:23:48,742 --> 00:23:49,670
Huh.
405
00:23:50,778 --> 00:23:52,718
Chà, luôn luôn là vậy, cả món gà nữa.
406
00:23:52,753 --> 00:23:54,546
Đúng vậy.
407
00:23:54,582 --> 00:23:55,881
Tôi xin lỗi, Marcy,
408
00:23:55,916 --> 00:23:58,216
cô sẽ phải giúp đỡ tôi.
409
00:23:58,251 --> 00:23:59,351
Tôi hơi rối.
410
00:23:59,386 --> 00:24:01,418
Tôi hiểu anh đang có vài mối quan tâm
411
00:24:01,454 --> 00:24:03,356
về cách ứng xử của David về tôi,
412
00:24:03,391 --> 00:24:04,615
nhưng tôi có thể đảm bảo với anh
413
00:24:04,651 --> 00:24:06,493
rằng không phải chỉ mình tôi
là không còn được anh ấy quan tâm nữa
414
00:24:06,528 --> 00:24:09,326
nhưng mối quan hệ của chúng tôi
là hoàn toàn thuần khiết.
415
00:24:10,690 --> 00:24:11,903
Thuần khiết à?
416
00:24:13,749 --> 00:24:15,057
Marcy?
417
00:24:16,147 --> 00:24:18,146
Cảm phiền. Là công việc.
418
00:24:21,952 --> 00:24:23,818
Chào, xin lỗi,
tôi biết là tôi đang phá vỡ quyết nghị,
419
00:24:23,854 --> 00:24:25,120
nhưng bộ đàm của tôi...
420
00:24:25,155 --> 00:24:26,187
Tôi đang làm gián đoạn.
421
00:24:26,223 --> 00:24:27,689
Đặc vụ MacLaren!
422
00:24:27,725 --> 00:24:29,291
Đừng ngớ ngẩn thế, vào chung vui cùng chúng tôi nào?
423
00:24:29,326 --> 00:24:32,294
Anh biết không, David?
Cho em vài giây thôi.
424
00:24:42,972 --> 00:24:45,038
Đến thăm nhà giờ này hơi trễ nhỉ.
425
00:24:45,074 --> 00:24:47,742
Tôi không quan tâm.
Một tối mùa hè đẹp trời.
426
00:24:47,777 --> 00:24:49,543
Thứ gì đó đã bốc hơi ở buổi gặp mặt,
427
00:24:49,579 --> 00:24:51,311
giờ thì tôi muốn theo dõi.
428
00:24:51,346 --> 00:24:54,180
Và... giờ thì tôi có lệnh bắt rồi.
429
00:24:55,417 --> 00:24:57,484
Mời vào vậy.
430
00:25:07,828 --> 00:25:10,996
Cũng giống y hệt lần trước bà đã từng vào đây rồi,
431
00:25:11,031 --> 00:25:13,131
trừ khi John trốn trong
tủ quần áo của tôi, tất nhiên.
432
00:25:13,167 --> 00:25:14,400
Cô Shannon.
433
00:25:14,435 --> 00:25:15,601
Carly.
434
00:25:15,636 --> 00:25:18,003
Carly. Tôi không đồng ý với một vài khía cạnh
435
00:25:18,038 --> 00:25:20,238
của cuộc họp đã được xử lý,
436
00:25:20,274 --> 00:25:22,207
nhưng thái độ của cô có dính líu.
437
00:25:22,242 --> 00:25:24,509
Vâng, tôi có thể biết được làm cách nào
bà có thể ở trong nhà tôi một lần nữa.
438
00:25:24,544 --> 00:25:27,178
Tôi không đứng về phía ai cả
ngoại trừ Jeffrey Junior.
439
00:25:27,213 --> 00:25:29,681
Công việc của tôi là tìm hiểu xem
chắc chắn điều gì đã xảy ra
440
00:25:29,716 --> 00:25:31,182
đó là phúc lợi tốt nhất cho thằng bé.
441
00:25:31,217 --> 00:25:32,684
Tôi hiểu đó là công việc của bà,
442
00:25:32,719 --> 00:25:34,989
nhưng tôi quá mệt mỏi khi bị hành hạ.
443
00:25:35,755 --> 00:25:37,990
Tôi thực sự mệt mỏi.
444
00:25:38,558 --> 00:25:41,858
Rất khó khăn để làm được việc này
mà không có sự giúp đỡ.
445
00:25:44,229 --> 00:25:46,697
Jeff không phải là một người đàn ông tốt.
446
00:25:46,732 --> 00:25:51,000
Hắn là một cảnh sát,
và tôi không thể nói được gì.
447
00:25:51,036 --> 00:25:53,203
Tôi không đi đến chỗ ai.
448
00:25:53,670 --> 00:25:55,405
Hắn làm điều này bởi vì
tôi sẽ không đi cùng hắn.
449
00:25:55,441 --> 00:25:57,269
Hắn đang trừng phạt tôi.
450
00:25:59,076 --> 00:26:01,410
Một cách nghiêm túc, anh ta là FBI,
và cô ấy làm việc cùng anh ta.
451
00:26:01,446 --> 00:26:03,974
Dù rằng anh không xác nhận
cũng chẳng phủ nhận điều đó,
452
00:26:06,984 --> 00:26:09,102
Sẽ nhẹ nhàng hơn nhiều khi anh nói điều đó ra.
453
00:26:11,656 --> 00:26:14,089
Tôi đã cố gắng gọi cho cô.
Mọi việc đều ổn chứ?
454
00:26:14,124 --> 00:26:16,123
Sẽ- sẽ ổn thôi, nhưng anh cần gì à?
455
00:26:16,159 --> 00:26:17,392
Tôi cần cô thay thế bộ đàm cho tôi.
456
00:26:17,427 --> 00:26:18,393
Cái của tôi bị vỡ.
457
00:26:18,428 --> 00:26:19,427
Sao mà vỡ?
458
00:26:19,463 --> 00:26:20,928
Một cuộc ẩu đả. Tôi không biết làm thế nào,
459
00:26:20,964 --> 00:26:22,797
nhưng dường như có một
Kẻ du hành bị lỡ chuyến.
460
00:26:22,833 --> 00:26:25,099
Tôi phải giao dịch với
một kẻ tâm thần cả ngày nay.
461
00:26:25,134 --> 00:26:26,401
Được rồi,
462
00:26:26,436 --> 00:26:27,569
Đầu tiên tôi sẽ thay thế nó, được chứ?
463
00:26:27,604 --> 00:26:28,936
Cảm phiền.
464
00:26:28,972 --> 00:26:30,705
Làm ơn cho tôi biết quý danh
của anh được không?
465
00:26:36,679 --> 00:26:38,579
"Đặc vụ Grant MacLaren."
466
00:26:38,614 --> 00:26:39,613
Còn anh là?
467
00:26:39,648 --> 00:26:40,877
Ken Palfy.
468
00:26:41,484 --> 00:26:42,383
Cô ấy làm việc cho anh à?
469
00:26:42,665 --> 00:26:45,532
Marcy là cộng tác của tôi, đúng vậy.
470
00:26:45,699 --> 00:26:46,932
Với nhiệm vụ gì?
471
00:26:47,570 --> 00:26:49,522
Ờ... đó là...
472
00:26:50,992 --> 00:26:55,094
... đó không phải là chuyện
anh có thể nhúng mũi vào, Ken.
473
00:26:56,798 --> 00:26:58,130
Xin lỗi vì đã làm gián đoạn.
474
00:26:58,165 --> 00:26:59,399
Rất vui khi được gặp lại anh, David.
475
00:27:17,317 --> 00:27:20,084
Uh... Aaron Donner?
476
00:27:20,120 --> 00:27:21,586
Anh có nói điều gì với họ không vậy?
477
00:27:21,622 --> 00:27:24,588
Không hề, nhưng họ lại biết hết mọi thứ.
478
00:27:24,624 --> 00:27:25,856
Tôi quá quen với trường hợp như anh rồi.
479
00:27:25,892 --> 00:27:28,692
Được rồi. Xem thứ này.
480
00:27:28,728 --> 00:27:31,796
Họ tìm thấy dấu vân tay của anh trên quả bom
481
00:27:31,831 --> 00:27:32,996
và DNA
482
00:27:33,032 --> 00:27:34,566
cũng là bằng chứng cho thấy
anh có mặt tại hiện trường
483
00:27:34,601 --> 00:27:37,000
Nếu tôi có thêm thông tin.
Tôi có thể thỏa thuận không?
484
00:27:37,427 --> 00:27:39,202
Sao? Kiểu như một lời bào chữa à?
485
00:27:39,238 --> 00:27:41,170
Không, tôi muốn giảm chi phí.
486
00:27:41,205 --> 00:27:43,940
Tôi muốn bảo vệ nhân chứng,
nhân dạng mới, tất cả mọi thứ.
487
00:27:43,975 --> 00:27:46,108
Điều đó là không thể.
488
00:27:49,572 --> 00:27:51,714
Tôi biết rõ về một tổ chức bí mật
489
00:27:51,750 --> 00:27:54,183
có thể xâm nhập vào hội của chúng ta.
490
00:27:55,219 --> 00:27:56,185
Cái gì?
491
00:27:56,220 --> 00:27:57,486
Họ có một mạng lưới khổng lồ.
492
00:27:57,521 --> 00:28:00,656
Họ hoạt động ngoài vòng pháp luật, và rất nguy hiểm.
493
00:28:01,926 --> 00:28:03,959
Họ thậm chí đã thâm nhập vào FBI.
494
00:28:03,994 --> 00:28:06,394
Và sao anh biết tất cả những điều này?
495
00:28:06,430 --> 00:28:08,897
Một trong những đặc vụ
của họ đã tự xâm nhập vào
496
00:28:08,933 --> 00:28:10,466
Tôi nghĩ rằng Bộ Quốc phòng
497
00:28:10,501 --> 00:28:13,969
sẽ rất quan tâm đến
những gì tôi sắp nói.
498
00:28:16,606 --> 00:28:18,072
Okay.
499
00:28:18,107 --> 00:28:20,608
Đây là tổ chức gì?
500
00:28:20,643 --> 00:28:22,343
Họ tự đặt tên là Những kẻ du hành.
501
00:28:26,583 --> 00:28:28,248
Đặc vụ MacLaren là một trong số đó.
502
00:28:34,026 --> 00:28:36,954
Anh ắt hẳn được sinh ra khi có
một vết móng ngựa hằn lên mông nhỉ.
503
00:28:39,178 --> 00:28:40,964
Số còn lại ở đâu?
504
00:28:40,999 --> 00:28:43,466
Anh có ba trên năm chặng đua
với tỷ lệ cược ngu ngốc.
505
00:28:43,501 --> 00:28:45,365
Cứ tự suy xét xem mình có may mắn hay không.
506
00:29:08,191 --> 00:29:10,258
7-3-2-5.
507
00:29:18,901 --> 00:29:20,634
Gì vậy?
508
00:29:38,152 --> 00:29:40,152
Mọi người, chúng ta cần tập hợp
ở căn cứ sớm nhất có thể.
509
00:29:41,222 --> 00:29:43,055
Tôi đến ngay.
510
00:29:43,091 --> 00:29:45,725
Đã rõ.
511
00:29:45,761 --> 00:29:46,793
Tôi đến ngay.
512
00:29:46,828 --> 00:29:49,429
Tôi cần hoàn thành một số việc ở trường.
513
00:29:52,833 --> 00:29:55,971
Trevor? Bài kiểm tra của em sẽ kết thúc lúc 3:00.
514
00:29:57,535 --> 00:29:59,169
Thực ra thì, cô Day,
515
00:29:59,204 --> 00:30:02,772
Em muốn cảm ơn cô vì đã
cho em mượn cuốn sách đó.
516
00:30:03,709 --> 00:30:05,480
Em thực sự thích nó.
517
00:30:06,712 --> 00:30:08,711
Em đọc xong rồi à?
518
00:30:08,746 --> 00:30:10,345
Vâng.
519
00:30:10,380 --> 00:30:12,547
Và em muốn đáp lại cô cuốn này.
520
00:30:15,019 --> 00:30:16,384
Có điều gì đó khiến em cảm thấy thoải mái
521
00:30:16,420 --> 00:30:20,155
trong mỗi thời khắc... cô đơn.
522
00:30:22,164 --> 00:30:23,471
Ồ, cám ơn em.
523
00:30:26,062 --> 00:30:27,428
Chúc cô vui vẻ.
524
00:30:36,806 --> 00:30:40,842
Này. Anh biết là anh ta cứ tự giam mình ở đó.
525
00:30:40,877 --> 00:30:43,210
Khách hàng của tôi cần một đối tượng ở văn phòng D.A.
526
00:30:43,245 --> 00:30:44,677
và họ đã đưa ra cho anh ta đề nghị đó
527
00:30:44,713 --> 00:30:46,312
- Đó là quyền lợi của anh ta
- Anh ta thật điện rồ.
528
00:30:46,348 --> 00:30:48,048
Ồ, quyết định không phải ở anh.
529
00:30:48,083 --> 00:30:49,783
Thật sao?
Bởi tôi hoàn toàn đã ra được quyết định.
530
00:31:07,468 --> 00:31:08,634
Chào. Anh cần gặp tôi à?
531
00:31:08,669 --> 00:31:11,070
Thư từ chức của anh sẽ có ở bàn tôi
trong vòng một giờ nữa.
532
00:31:11,105 --> 00:31:13,072
Hoàn trả lại I.D. và chìa khóa nữa.
533
00:31:13,107 --> 00:31:14,106
Sao?
534
00:31:14,142 --> 00:31:16,007
Tôi nghĩ là anh sẽ hiểu
535
00:31:16,042 --> 00:31:17,508
rằng tôi không thể cung cấp
cho anh tài liệu tham khảo.
536
00:31:17,543 --> 00:31:19,210
Điều này vẫn không phải do Marcy.
537
00:31:19,246 --> 00:31:20,378
Anh nghĩ sao?
538
00:31:20,413 --> 00:31:22,847
Tôi nghĩ là anh đã gặp cô ấy,
539
00:31:22,883 --> 00:31:25,016
đã nhìn thấy cô ấy,
và anh biết cô ấy làm gì.
540
00:31:25,051 --> 00:31:26,450
Ăn cắp từ những
541
00:31:26,486 --> 00:31:28,253
người khuyết tật hơn một năm qua?
542
00:31:28,288 --> 00:31:30,621
Anh biết cô ấy đã bòn rút được bao nhiêu từ hệ thống không?
543
00:31:30,657 --> 00:31:32,556
Vì tôi đang làm này. Tiền đẻ ra tiền.
544
00:31:32,592 --> 00:31:35,092
Anh có biết bao nhiêu nhà tài trợ
của chúng ta bị từ chối rồi không?
545
00:31:35,127 --> 00:31:36,679
Bao nhiêu chương trình đã bị hủy bỏ
546
00:31:36,715 --> 00:31:38,128
bởi tôi không thể trả lời với chính phủ
547
00:31:38,164 --> 00:31:39,429
về việc thậm chí không thể
bật sáng được cái bóng đèn?
548
00:31:39,464 --> 00:31:40,764
Họ sẽ không hỗ trợ chúng ta,
549
00:31:40,800 --> 00:31:41,956
và họ cũng chẳng cho ta cái cứt gì
nếu chúng ta muốn lấy từ họ.
550
00:31:41,991 --> 00:31:43,466
Cô ấy không hề làm điều đó.
551
00:31:43,502 --> 00:31:44,768
Và tôi phải gánh chịu việc gì vậy nhỉ?
552
00:31:44,804 --> 00:31:47,271
Anh đã giúp người phụ nữ đó
gian lận trợ cấp xã hội.
553
00:31:47,306 --> 00:31:48,738
Tôi không hề biết gì hết!
554
00:31:48,774 --> 00:31:50,372
Nhưng khi anh nhận ra điều đó,
anh có nói với tôi đâu?
555
00:31:50,408 --> 00:31:52,108
Đúng không? Anh có bảo rằng, "Này, Ken,
556
00:31:52,143 --> 00:31:53,575
anh bạn, sếp...
557
00:31:53,611 --> 00:31:56,078
Mời anh xem thứ này này"
558
00:31:56,114 --> 00:31:59,215
Không. Và bây giờ chúng ta đang đứng trên
lợi ích cơ bản của cô ta trong hai năm,
559
00:31:59,250 --> 00:32:01,465
chưa kể đến một nửa chi phí
của căn hộ của cô ấy,
560
00:32:01,500 --> 00:32:03,252
đi chơi, thời gian.
561
00:32:03,775 --> 00:32:06,655
Tôi biết anh đã làm mọi thứ cho cô ta
mà không có một đồng nào
562
00:32:06,691 --> 00:32:09,257
Làm sa anh có thể tức giận với điều đó?
563
00:32:09,776 --> 00:32:11,559
Cô ấy đang làm một công việc quan trọng.
564
00:32:11,594 --> 00:32:12,560
David...
565
00:32:12,595 --> 00:32:13,995
Tỉnh lại đi, anh bạn.
566
00:32:14,438 --> 00:32:15,897
Cô ta đang vờn anh đấy,
567
00:32:15,933 --> 00:32:18,433
Cô ta vờn anh hết lần này đến lần khác,
bây giờ cũng vậy.
568
00:32:24,807 --> 00:32:25,840
Anh nói đúng.
569
00:32:25,875 --> 00:32:27,987
Khi tôi nghĩ rằng Marcy là một ai đó...
570
00:32:28,610 --> 00:32:30,099
cần sự giúp đỡ của tôi,
571
00:32:31,180 --> 00:32:33,644
tôi đã cố gắng giúp
mà không đòi hỏi một đồng nào.
572
00:32:35,351 --> 00:32:36,851
Về thời gian riêng của tôi,
573
00:32:36,886 --> 00:32:38,853
bởi tôi luôn quan tâm đến khách hàng của mình.
574
00:32:39,236 --> 00:32:42,488
Vậy giờ ai có thể nhận trách nhiệm
với mớ hỗn độn này của tôi? Malcolm?
575
00:32:42,523 --> 00:32:44,490
Bởi anh ta chưa bao giờ về thăm nhà.
576
00:32:44,525 --> 00:32:46,392
Anh ta không bao giờ đưa khách hàng
của mình vào các cuộc hẹn của họ
577
00:32:46,427 --> 00:32:47,961
hay dạy họ cách hòa nhập với xã hội.
578
00:32:47,996 --> 00:32:50,830
Anh ta sẽ biết được rằng khi nào thì
Jason từ chối ăn uống,
579
00:32:50,866 --> 00:32:53,532
anh có thể giả vờ rằng
anh đang ở nhà bà mình?
580
00:32:53,568 --> 00:32:55,768
Tôi có thể làm thêm giờ hơn bất cứ ai,
581
00:32:55,803 --> 00:32:57,536
và bọn tôi không hề
nhận thêm tiền làm ngoài giờ!
582
00:32:57,572 --> 00:32:58,737
Nhưng chúc may mắn nhé!
583
00:32:58,772 --> 00:32:59,972
Bởi vì anh lo lắng cho
mấy đồng bạc lẻ kia mà!
584
00:33:00,007 --> 00:33:01,417
Vài ngàn luôn đấy!
585
00:33:01,453 --> 00:33:02,941
Ối chà, nhiều đấy nhỉ?
586
00:33:02,977 --> 00:33:04,292
Vâng, đúng thế!
587
00:33:12,386 --> 00:33:13,852
Ông Donner...
588
00:33:13,888 --> 00:33:15,686
Bộ Tư pháp không nhiều thời gian...
589
00:33:15,721 --> 00:33:17,421
để lãng phí.
590
00:33:17,456 --> 00:33:18,856
Thực tế, đó chính là lý do tôi ở đây
591
00:33:18,892 --> 00:33:20,992
và không phải Luật sư Quận cho bản thân cô ta.
592
00:33:21,027 --> 00:33:22,026
Phụ tá D.A. Peckham,
593
00:33:22,061 --> 00:33:24,195
khách hàng của tôi
đứng sau lời khai của ông ấy.
594
00:33:24,230 --> 00:33:27,398
Hãy biết rằng chúng tôi đang
làm việc này rất nghiêm túc.
595
00:33:27,433 --> 00:33:29,901
Tự giới thiệu tên mình trước máy quay,
sau đó bắt đầu tiến hành.
596
00:33:29,936 --> 00:33:31,568
Dữ liệu này sẽ được phát sóng như thế nào?
597
00:33:31,604 --> 00:33:33,403
Chỉ sử dụng nội bộ thôi.
598
00:33:33,438 --> 00:33:35,671
Tôi tên là Aaron Donner,
599
00:33:35,707 --> 00:33:38,108
và tôi có thông tin
về một tổ chức bí mật
600
00:33:38,143 --> 00:33:40,143
hoạt động trên toàn thế giới.
601
00:33:40,178 --> 00:33:41,844
Họ có tên là Những kẻ du hành.
602
00:33:41,880 --> 00:33:43,380
Một tổ chức khủng bố à?
603
00:33:43,415 --> 00:33:44,680
Tương tự như thế, đúng vậy,
604
00:33:44,716 --> 00:33:46,383
và họ hoạt động ngoài vòng pháp luật,
605
00:33:46,418 --> 00:33:47,583
thâm nhập vào các cơ quan chính phủ.
606
00:33:47,619 --> 00:33:49,018
Vâng, tôi được báo lại rằng
607
00:33:49,053 --> 00:33:51,053
anh thậm chí có liên quan đến
một nhân viên liên bang.
608
00:33:51,088 --> 00:33:53,322
Đó là một lời cáo buộc rất nghiêm trọng,
ông Donner.
609
00:33:53,357 --> 00:33:54,723
Tôi đã được tiếp cận gần anh ấy
610
00:33:54,758 --> 00:33:56,725
Anh tiết lộ mình là một điệp viên hai mang.
611
00:33:56,760 --> 00:33:58,894
Bảo rằng anh ta chính là một phần
của một mạng lưới khổng lồ
612
00:33:58,930 --> 00:33:59,861
và rằng nếu tôi tham gia cùng họ,
613
00:33:59,896 --> 00:34:01,229
anh ta sẽ hỗ trợ chi phí cho tôi.
614
00:34:01,264 --> 00:34:02,731
Giúp anh như thế nào?
615
00:34:02,766 --> 00:34:05,233
Anh ta chỉ bảo sẽ giúp tôi
nếu tôi tham gia cùng bọn họ
616
00:34:05,268 --> 00:34:07,367
Và làm sao lại không có một
cơ quan công quyền nào
617
00:34:07,402 --> 00:34:08,970
nhận thức được những Kẻ Du hành đó?
618
00:34:08,995 --> 00:34:10,904
Bởi vì họ hoạt động trong bí mật
619
00:34:12,141 --> 00:34:14,679
Ông Donner, tôi muốn biết cái gì đó cụ thể hơn
620
00:34:14,715 --> 00:34:16,043
hơn là cái lý thuyết âm mưu của anh.
621
00:34:16,078 --> 00:34:17,077
Chúng ta dừng ở đây thôi.
622
00:34:17,113 --> 00:34:18,245
Anh ta đang ở đây.
623
00:34:18,280 --> 00:34:19,312
Sao cô không hỏi anh ấy đi?
624
00:34:19,348 --> 00:34:20,614
Tại sao không hỏi anh ấy? Tự mình hỏi anh ấy đi.
625
00:34:20,650 --> 00:34:22,415
Hãy hỏi anh ấy về Những Kẻ du hành.
Anh ấy biết đấy.
626
00:34:22,451 --> 00:34:24,283
Aaron, anh nhầm rồi.
627
00:34:24,318 --> 00:34:25,652
Đặc vụ MacLaren,
628
00:34:25,687 --> 00:34:27,120
nếu anh có thể vui lòng hộ tống Donner
629
00:34:27,155 --> 00:34:28,387
trở lại nhà tù liên bang,
630
00:34:28,422 --> 00:34:30,089
nơi chúng ta có thể xử lý
anh ta một cách phù hợp?
631
00:34:30,125 --> 00:34:31,490
Đừng, nghe này. Đợi đã, đợi đã....
632
00:34:31,526 --> 00:34:33,592
Đợi đã! Tôi có thể chứng minh!
633
00:34:37,300 --> 00:34:38,665
Tôi là một trong số họ.
634
00:34:40,269 --> 00:34:41,700
Anh đang nói gì vậy?
635
00:34:42,114 --> 00:34:44,069
Tôi là Người du hành số 4022.
636
00:34:44,104 --> 00:34:46,004
Tôi sẽ kể cô nghe tất cả.
637
00:34:46,524 --> 00:34:49,374
Cách để bọn tôi liên lạc,
cách bọn tôi nhận nhiệm vụ,
638
00:34:49,409 --> 00:34:51,465
sứ mệnh của chúng tôi, các quyết nghị của chúng tôi,
639
00:34:51,500 --> 00:34:52,537
Làm ơn.
640
00:34:52,573 --> 00:34:53,979
Mục đích cuối cùng để cả thế giới
được sống trên mặt đất.
641
00:34:54,014 --> 00:34:55,582
Tôi sẽ không từ bỏ điều đó.
642
00:34:56,145 --> 00:34:58,683
Tôi sẽ kể cô nghe tất cả.
643
00:35:01,821 --> 00:35:02,787
Tiếp đi.
644
00:35:02,822 --> 00:35:04,454
Chúng tôi liên lạc trên một máy chủ an toàn
645
00:35:04,490 --> 00:35:06,157
ở deep web.
646
00:35:06,192 --> 00:35:07,958
Tôi có thể chỉ cho cô thấy.
647
00:35:07,994 --> 00:35:09,860
Cô sẽ thấy thông điệp tương ứng
648
00:35:09,896 --> 00:35:11,696
với tất cả những nhiệm vụ
chúng tôi đã hoàn thành...
649
00:35:11,731 --> 00:35:12,963
trộm cắp, ám sát.
650
00:35:12,999 --> 00:35:14,564
Vụ nổ Van Huizen? Đều là do bọn tôi cả.
651
00:35:15,400 --> 00:35:17,000
Và làm cách nào để xác định được ai
652
00:35:17,035 --> 00:35:18,935
và Người du hành?
653
00:35:18,970 --> 00:35:20,804
Chúng tôi sử dụng một thiết bị đàm
được tiêm...
654
00:35:20,839 --> 00:35:22,271
ngay dưới vành tai.
655
00:35:22,307 --> 00:35:23,940
Đó là cách chúng tôi liên lạc với nhau trong đội
656
00:35:23,975 --> 00:35:25,942
Và anh cũng có thiết bị đó?
657
00:35:25,977 --> 00:35:27,443
Không. Đúng ra tôi cũng có một thiết bị như thế,
658
00:35:27,478 --> 00:35:29,179
nhưng nhóm của tôi đã bị giết ngay
sau khi họ đặt chân đến, vì vậy...
659
00:35:29,214 --> 00:35:30,813
Đến từ đâu?
660
00:35:30,848 --> 00:35:31,814
Từ tương lai!
661
00:35:36,087 --> 00:35:38,386
Làm ơn, tôi đang nói sự thật đấy!
662
00:35:38,422 --> 00:35:40,322
Tôi xin thêg. Cứ việc kiểm tra...
kiểm tra bộ đàm của anh ta.
663
00:35:40,357 --> 00:35:41,323
Cô hãy tự nhìn đi.
Cứ nhìn đi.
664
00:35:41,358 --> 00:35:42,791
Đừng.
665
00:35:42,827 --> 00:35:46,333
Đặc vụ MacLaren được cử đến đây
để trình bày nhiệm vụ đầu tiên của tôi.
666
00:35:47,564 --> 00:35:49,831
Nếu tôi đi xuống, anh cũng đi xuống theo.
667
00:35:50,426 --> 00:35:52,499
Tôi ước anh đã không nói những điều đó.
668
00:35:52,535 --> 00:35:54,869
Điều này có thật không, Đặc vụ MacLaren?
669
00:35:54,904 --> 00:35:57,972
Anh có phải là môt trong
những Kẻ du hành không?
670
00:36:04,400 --> 00:36:05,631
Đúng.
671
00:36:06,181 --> 00:36:09,116
Tôi là Người du hành số 3468.
672
00:36:16,759 --> 00:36:19,292
Và tôi không chỉ có một mình.
673
00:36:24,732 --> 00:36:28,734
Người du hành 4022,
anh đang bị buộc tội phản nghịch.
674
00:36:28,770 --> 00:36:31,153
Cuộc thử nghiệm của anh bắt đầu.
675
00:36:38,302 --> 00:36:39,869
Cho cậu ta thêm 5 phút nữa.
676
00:36:39,904 --> 00:36:40,870
Đã cho tận 30 phút rồi.
677
00:36:40,905 --> 00:36:42,136
Tôi không thể lỡ bữa tối
với các con của tôi được.
678
00:36:42,171 --> 00:36:44,119
bởi vì cựu ngôi sao bóng đá
có những điều tốt hơn để làm.
679
00:36:44,154 --> 00:36:45,760
Chúc ngủ ngon, Grace.
680
00:36:47,243 --> 00:36:49,377
Chết tiệt, Trevor.
681
00:36:50,647 --> 00:36:52,747
Người Du hành 4022
682
00:36:52,783 --> 00:36:54,783
thất bại trong việc gỡ bom
683
00:36:54,818 --> 00:36:56,918
dẫn đến cái chết của đồng đội.
684
00:36:56,953 --> 00:36:59,553
tôi chắc đây là trường hợp khó khăn
685
00:36:59,588 --> 00:37:00,888
để một mình đối mặt.
686
00:37:00,923 --> 00:37:02,689
Nhưng anh ấy không cô đơn.
687
00:37:02,725 --> 00:37:04,291
Không
688
00:37:04,326 --> 00:37:07,360
Anh đề nghị 4022
làm trợ lý của mình.
689
00:37:07,396 --> 00:37:09,596
Nhiều lần,
nhưng anh ấy sợ.
690
00:37:09,632 --> 00:37:12,165
Và anh nghĩ gì về lời bào chữa
cho hành động của anh ấy không?
691
00:37:14,842 --> 00:37:16,107
Không, tôi không có.
692
00:37:17,405 --> 00:37:21,541
Tôi đã thực hành tháo ngòi nổ bom
một ngàn lần ...
693
00:37:22,477 --> 00:37:25,355
Nhưng khi tôi đến đó, nó lại không hoạt động.
694
00:37:26,915 --> 00:37:28,548
Tôi thề đấy, tôi đã cố.
695
00:37:28,583 --> 00:37:30,583
Người Chỉ huy không cho tôi nhiều thời gian.
696
00:37:30,618 --> 00:37:32,327
Và tôi phải chịu hậu quả gì chứ? Chết?
697
00:37:32,363 --> 00:37:33,850
Thay vào đó, anh lại chọn cách
phản bội chúng tôi.
698
00:37:38,470 --> 00:37:40,759
Bây giờ là thời gian để biểu quyết.
699
00:37:46,633 --> 00:37:49,167
3569.
700
00:37:50,135 --> 00:37:52,202
0115.
701
00:37:56,175 --> 00:37:57,741
3326.
702
00:37:59,561 --> 00:38:01,745
Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi?
703
00:38:17,072 --> 00:38:18,695
Người du hành số 4022,
704
00:38:18,730 --> 00:38:20,797
anh đã bị kết tội phản nghịch
705
00:38:23,801 --> 00:38:27,402
Không, không, không!...
706
00:38:29,339 --> 00:38:32,641
Không! Không!
707
00:38:32,676 --> 00:38:33,961
Không!
708
00:38:34,879 --> 00:38:37,779
Không. Không!
709
00:39:24,592 --> 00:39:27,560
Người du hành số 4024...
710
00:39:27,595 --> 00:39:29,828
chào mừng đến với thế kỷ 21.
711
00:39:42,042 --> 00:39:43,708
Cảm ơn.
712
00:39:50,783 --> 00:39:51,982
Chào?
713
00:39:52,017 --> 00:39:54,350
Carly, tôi chỉ...
714
00:39:54,830 --> 00:39:56,887
đi ngang qua khu vực này
và tôi muốn vào xem sao.
715
00:39:56,922 --> 00:39:59,089
Chỉ một chút thôi.
Tôi còn có một cuộc hẹn khác.
716
00:39:59,124 --> 00:40:00,857
Có chuyện gì sao? Chuyện gì xảy ra à?
717
00:40:00,893 --> 00:40:03,560
Tôi chỉ muốn cô biết rằng mình không cô đơn.
718
00:40:03,596 --> 00:40:04,928
Tôi sẽ giúp cô.
719
00:40:04,964 --> 00:40:06,228
Tôi đã nhìn thấy hệ thống
720
00:40:06,263 --> 00:40:08,363
những người phụ nữ khổ cực như cô
rất nhiều lần trước đây,
721
00:40:08,399 --> 00:40:10,967
và tôi muốn câu chuyện này
có một kết thúc đẹp đẽ.
722
00:40:11,002 --> 00:40:14,112
Được rồi... cảm ơn bà.
723
00:40:14,147 --> 00:40:17,539
Người cha không có nhiều ảnh hưởng
724
00:40:17,575 --> 00:40:19,931
vì vậy giữa bây giờ
cho đến thủ tục tiếp theo
725
00:40:19,967 --> 00:40:22,144
bọn ta cần tăng cường trường hợp của cô.
726
00:40:22,179 --> 00:40:25,580
Đánh cờ đỏ ưu tiên...
cho thu nhập lỏng lẻo của cô.
727
00:40:25,616 --> 00:40:27,148
Tôi hứa với cô,
tôi sẽ không lấy tiền...
728
00:40:27,183 --> 00:40:28,449
Điều đó không quan trọng.
729
00:40:28,485 --> 00:40:30,384
Theo như tôi quan tâm, cô đã làm những gì cần phải làm
730
00:40:30,420 --> 00:40:32,721
để nuôi đứa bé.
731
00:40:32,756 --> 00:40:35,189
Nhưng ... các cáo buộc đã được thực hiện,
732
00:40:35,225 --> 00:40:37,325
và vì vậy chúng tôi phải chống lại nó.
733
00:40:37,360 --> 00:40:38,760
Bằng cách nào?
734
00:40:39,395 --> 00:40:40,894
Cô cần phải có một công việc.
735
00:40:42,494 --> 00:40:44,075
Tôi sẽ sắp xếp cho cô.
736
00:40:44,867 --> 00:40:48,068
Gặp lại cô vào cuối tuần này.
737
00:41:03,985 --> 00:41:05,251
Chuyện gì à?
738
00:41:05,613 --> 00:41:07,020
Donner đi rồi.
739
00:41:07,055 --> 00:41:08,320
Án tử hình.
740
00:41:08,356 --> 00:41:10,189
Anh ta vẫn bị tù chung thân.
741
00:41:10,224 --> 00:41:11,223
Nhưng vẫn có một cơ hội tạm tha.
742
00:41:11,259 --> 00:41:13,359
Chẳng được bao lâu.
743
00:41:14,239 --> 00:41:16,628
Anh ấy chỉ khá may mắn
khi đã giết đúng người.
744
00:41:16,664 --> 00:41:17,796
Vậy nghĩa là gì?
745
00:41:17,831 --> 00:41:19,277
Chẳng ai quan tâm đến cái chết
746
00:41:19,279 --> 00:41:21,433
của những người làm công việc khiêu dâm.
747
00:41:21,501 --> 00:41:23,501
Chỉ cần quét nó bên dưới tấm thảm.
748
00:41:24,202 --> 00:41:25,904
Điều đó không đúng.
749
00:41:37,483 --> 00:41:39,150
Ôi trời.
750
00:41:39,185 --> 00:41:40,350
Chúng ta cần nói chuyện.
751
00:41:40,799 --> 00:41:42,486
Đừng nói là cô mang
người bạn FBI của mình theo nhé?
752
00:41:42,521 --> 00:41:44,975
Không. Chẳng cần thiết.
753
00:41:45,925 --> 00:41:48,058
Thứ này sẽ bao gồm tất cả những lợi ích
mà tôi đã nhận được
754
00:41:48,093 --> 00:41:49,325
dưới sự chăm sóc của David
755
00:41:49,360 --> 00:41:51,427
bằng sự thích thú
756
00:41:53,065 --> 00:41:54,064
Thứ này có hơp pháp không?
757
00:41:54,099 --> 00:41:55,031
Anh quan tâm sao?
758
00:41:55,067 --> 00:41:57,701
David cần để duy trì vị trí của mình ở đây.
759
00:41:57,736 --> 00:41:59,202
Anh ấy đang làm một vài việc cho tôi.
760
00:41:59,237 --> 00:42:00,436
Đó là tống tiền.
761
00:42:01,079 --> 00:42:03,239
Tôi có thể lấy lại tiền, nếu anh thấy thích,
762
00:42:03,274 --> 00:42:05,607
đưa cho người thay thế chỗ của anh.
763
00:42:06,944 --> 00:42:09,178
Nhưng David có thể thích anh đấy
764
00:42:14,330 --> 00:42:15,984
Hãy nói anh ấy rằng có thể trở lại làm việc vào thứ Hai.
765
00:42:18,471 --> 00:42:20,155
Tạm biệt, Ken.
766
00:42:30,466 --> 00:42:31,999
Nhiệm vụ đầu tiên.
767
00:42:32,591 --> 00:42:34,668
Ồ, nói thật nhé, chẳng thà đi tù còn tốt hơn
768
00:42:34,704 --> 00:42:36,431
là cái nơi trước đây tôi từng ở
769
00:42:36,814 --> 00:42:37,905
Tệ lắm sao?
770
00:42:39,018 --> 00:42:40,707
Tôi đã đặt hy vọng vào công việc
mà chúng ta đang làm
771
00:42:40,743 --> 00:42:42,976
sẽ có tác dụng,
đặc biệt là Helios.
772
00:42:43,011 --> 00:42:44,410
Giả sử mọi chuyện bị lệch sang hướng khác,
773
00:42:44,446 --> 00:42:46,525
thì chí ít chúng ta có thể
tìm thấy nhiên liệu cho lò phản ứng chứ?
774
00:42:47,499 --> 00:42:49,116
Tôi không nên nói bất cứ điều gì.
775
00:42:49,151 --> 00:42:50,183
Nghị định thư 2.
776
00:42:50,219 --> 00:42:51,417
Anh biết là chúng ta không phải...
777
00:42:51,453 --> 00:42:52,963
Vâng, không, tôi hiểu rồi.
778
00:42:55,057 --> 00:42:56,247
Mạnh mẽ lên.
779
00:43:26,286 --> 00:43:28,219
Sao lại nhảy vào thế kỷ 21 rồi à?
780
00:43:31,924 --> 00:43:34,158
Tôi là Người du hành số 2587.
781
00:43:35,694 --> 00:43:38,207
Vậy ra anh cũng là một trong những
đứa trẻ mồ côi bị bỏ rơi của Người Chỉ Huy à?
782
00:43:38,243 --> 00:43:40,730
Tôi đang làm nhiệm vụ, và anh đang phá vỡ Nghị định thư 2.
783
00:43:40,766 --> 00:43:43,100
Nhiệm vụ nhỉ.
784
00:43:44,336 --> 00:43:46,969
Tôi tin tưởng vào kế hoạch lớn.
785
00:43:47,005 --> 00:43:48,475
Cũng mất một thời gian đấy.
786
00:43:49,707 --> 00:43:51,310
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
787
00:43:58,472 --> 00:44:06,818
XEM CÁC TẬP TIẾP THEO TẠI: Hero Subteam
-- wwww.facebook.com/herosubteam --