1
00:00:00,007 --> 00:00:01,668
Tóm tắt Travelers...
2
00:00:01,693 --> 00:00:04,351
Đây là nhiệm vụ một người.
Tôi sẽ bay tới DC.
3
00:00:04,353 --> 00:00:07,089
Chuyến Bay 329 đến Washington.
Nó vừa mới khởi hành.
4
00:00:07,091 --> 00:00:08,534
Kat, em đang làm gì ở đây vậy?
5
00:00:08,536 --> 00:00:11,726
Viên cảnh sát nói
anh đã ngủ với vợ của anh ta.
6
00:00:11,728 --> 00:00:14,862
Chuyến Bay 329 đến Washinton rơi lúc 2:53 chiều
7
00:00:14,864 --> 00:00:17,531
Trevor, cậu cần phải nói với tôi
làm thế nào để trường năng lượng
8
00:00:17,533 --> 00:00:19,100
có thể giữ được nhiều hơn hai người.
9
00:00:19,102 --> 00:00:21,046
Có ai trong số họ có thể sống sót được không
nếu họ ngồi ở phần đuôi máy bay?
10
00:00:21,048 --> 00:00:24,438
Không, đó không phải là điều anh ta nói.
Lực trọng trường sẽ lớn lắm.
11
00:00:24,440 --> 00:00:25,606
Không, đừng đi.
12
00:00:25,608 --> 00:00:26,773
Em sẽ ổn cả thôi.
13
00:00:39,027 --> 00:00:40,526
Thả tôi ra!
14
00:00:40,528 --> 00:00:42,061
Chồng tôi đâu rồi?
15
00:00:42,063 --> 00:00:44,397
Chúng ta không thể để anh ấy ở đó được!
Chúng ta phải quay lại!
16
00:00:44,399 --> 00:00:45,777
Khiến cô ta im lặng đi, Marcy.
17
00:00:45,779 --> 00:00:46,997
Ừ, chúng ta sẽ phải làm nhiều hơn thế đấy.
18
00:00:46,999 --> 00:00:48,467
Cô ấy không được phép nhớ gì về chuyện này đâu,
19
00:00:48,469 --> 00:00:49,735
Sớm hay muộn thì,
20
00:00:49,737 --> 00:00:51,236
Tôi sẽ cần tiêm cho cô ta
chất ức chế HDAC2
21
00:00:51,238 --> 00:00:52,570
Sao cơ?
22
00:00:52,572 --> 00:00:53,838
Các người là ai?
Thả tôi ra!
23
00:00:53,840 --> 00:00:55,473
Chúng ta có thể nhanh lên chút được không?
24
00:00:55,475 --> 00:00:56,841
Cô ta khỏe hơn so với vẻ bên ngoài đấy.
25
00:00:56,843 --> 00:00:58,143
Tôi làm ngay đây.
Cô có thể ít nhất là chậm lại chút được không?
26
00:00:58,145 --> 00:00:59,577
Chúng ta không được để bị trông thấy ở hiện trường
27
00:00:59,579 --> 00:01:00,978
trong bất cứ bản tin truyền thông nào.
28
00:01:00,980 --> 00:01:03,248
Kathryn! Bình tĩnh nào.
29
00:01:03,250 --> 00:01:04,508
Làm thế nào mà cậu biết tên tôi?
30
00:01:05,585 --> 00:01:07,551
Được rồi. Nghe tôi này.
31
00:01:07,553 --> 00:01:09,586
Chồng tôi đã ở trên chuyến bay đó.
32
00:01:09,588 --> 00:01:11,021
Anh ấy làm cho FBI.
33
00:01:11,023 --> 00:01:14,058
Anh ấy có cái thiết bị...
mà có thể cứu được tôi, và..
34
00:01:16,895 --> 00:01:18,062
Chuyện này sẽ giúp ta có tí thời gian yên tĩnh
35
00:01:18,064 --> 00:01:19,396
có lẽ trong vài giờ
36
00:01:19,398 --> 00:01:20,931
Tôi không thể nào hiểu được
sao anh ấy chịu được cô ta.
37
00:01:22,435 --> 00:01:24,434
Sếp, có đó không?
38
00:01:24,436 --> 00:01:26,769
MacLaren không nghe được cậu đâu.
39
00:01:26,771 --> 00:01:29,605
Thật ra thì, tôi rất nghi ngờ lực trọng trường
với tầm ảnh hưởng như vậy
40
00:01:29,607 --> 00:01:30,606
có khả năng sống sót được.
41
00:01:30,608 --> 00:01:32,041
Vậy mà anh ta nghĩ anh ta có thể đấy.
42
00:01:32,043 --> 00:01:34,177
Đội cấp cứu đó có lẽ là người của chúng ta.
43
00:01:34,179 --> 00:01:35,411
Có lẽ vậy.
44
00:01:35,413 --> 00:01:37,012
Cô ấy nói đúng đấy.
Họ phải biết
45
00:01:37,014 --> 00:01:38,514
khi nào và nơi đâu
mà máy bay sẽ rơi xuống.
46
00:01:38,516 --> 00:01:40,015
Chắc là giám đốc đã cử đến một đội.
47
00:01:40,017 --> 00:01:41,783
để hồi sinh anh ấy và Bishop.
48
00:01:41,785 --> 00:01:43,292
Thử nháy điện thoại của anh ta đi.
49
00:01:50,127 --> 00:01:51,560
Xin chào?
50
00:01:51,562 --> 00:01:53,128
Ai đó?
51
00:01:53,130 --> 00:01:55,663
Xử lý con vợ đi,
rồi đến phòng phẫu thuật ngay lập tức.
52
00:01:55,665 --> 00:01:57,011
Anh ta còn sống không?
53
00:01:57,013 --> 00:01:58,665
Dọn đám bừa bộn mà cô tạo ra đi
54
00:01:58,667 --> 00:02:00,701
sau đó chúng ta sẽ nói về bước tiếp theo.
55
00:02:20,455 --> 00:02:21,588
Chúng ta nên đặt cô ta lên giường đàng hoàng chứ?
56
00:02:21,590 --> 00:02:22,667
Cậu không cần phải thì thầm.
57
00:02:22,692 --> 00:02:23,856
Cậu có thể hét
lủng phổi ra cũng được
58
00:02:23,858 --> 00:02:25,125
cô ta chẳng nghe thấy gì đâu.
59
00:02:25,127 --> 00:02:27,293
Đặc biệt sau khi tôi tiêm cho cô ta thứ này.
60
00:02:29,998 --> 00:02:32,346
Cô có chất ức chế kí ức
trong túi đó không?
61
00:02:32,371 --> 00:02:34,633
Ừ. Bác sĩ của Traveler nào
cũng có một ít trong người
62
00:02:34,635 --> 00:02:35,878
phòng trường hợp cấp cứu.
63
00:02:35,880 --> 00:02:37,136
Cô ta sẽ quên mất bao nhiêu?
64
00:02:37,138 --> 00:02:38,737
Đa phần cả ngày hôm qua.
65
00:02:39,654 --> 00:02:41,731
Tôi sẽ không thích cơn say
mà cô ta chuẩn bị thức dậy cùng đâu.
66
00:02:41,733 --> 00:02:43,575
Được rồi, lượm đôi giày của anh ta nữa
67
00:02:43,577 --> 00:02:45,577
rồi sau đó đi giúp Phillip dựng hiện trường đi.
68
00:02:54,956 --> 00:02:57,321
Oh, cái trò vui mà họ có.
69
00:02:57,323 --> 00:02:58,856
Cần bao nhiêu rượu
70
00:02:58,858 --> 00:03:01,125
để làm cho ai đó
say sấp mặt đến ngày hôm sau nhỉ?
71
00:03:01,127 --> 00:03:03,446
Tôi không biết.
Tôi chỉ chơi heroin thôi.
72
00:03:04,808 --> 00:03:06,663
Tạm chấp nhận là "rất nhiều" đi.
73
00:03:25,694 --> 00:03:28,284
Cô có thể hạ vũ khí xuống được rồi.
Chúng tôi không phải là mối nguy.
74
00:03:28,286 --> 00:03:29,451
Anh là ai?
75
00:03:29,453 --> 00:03:31,654
Traveler D13.
76
00:03:31,656 --> 00:03:32,788
D?
77
00:03:32,790 --> 00:03:33,822
D là Doctor - bác sĩ.
78
00:03:33,824 --> 00:03:36,066
Dù sao, trong vụ này, Derek.
79
00:03:36,068 --> 00:03:38,394
Tôi còn tưởng đội các người
phục vụ cho nguyên thủ quốc gia.
80
00:03:38,396 --> 00:03:39,895
Đó là nhiệm vụ đầu của chúng tôi.
81
00:03:39,897 --> 00:03:40,887
nhưng giờ chúng tôi cứu
82
00:03:40,912 --> 00:03:43,398
bất cứ ai mà Giám Đốc
bảo chúng tôi phải cứu, cả thế giới.
83
00:03:43,400 --> 00:03:45,246
Chúng tôi đã bắt đầu công việc.
84
00:03:52,008 --> 00:03:53,641
Anh ta có cứu được không?
85
00:03:54,226 --> 00:03:56,544
Nếu chúng ta có thể ổn định anh ta,
ngăn chặn xuất huyết nội
86
00:03:56,546 --> 00:03:59,213
thay thế hoặc xây dựng lại
một hay nhiều nội tạng của anh ta.
87
00:03:59,215 --> 00:04:00,479
giả sử một trong số mấy người
88
00:04:00,481 --> 00:04:02,249
có nội tạng phù hợp và sẵn sàng hiến nội tạng.
89
00:04:02,251 --> 00:04:03,717
Dĩ nhiên.
90
00:04:04,119 --> 00:04:05,828
Vậy thì có thể.
91
00:04:22,670 --> 00:04:30,759
Phụ Đề Dịch Bởi: HERO SUBTEAM
-- www.facebook.com/herosubteam --
92
00:04:39,185 --> 00:04:41,453
Oh...
93
00:04:43,724 --> 00:04:46,569
Ow. Oh, trời...
94
00:05:00,473 --> 00:05:02,539
Oh...
95
00:05:07,979 --> 00:05:09,639
Grant?
96
00:05:14,355 --> 00:05:16,386
Grant?
97
00:06:38,398 --> 00:06:40,292
Anh ta trông khỏe hơn
so với tối qua nhiều.
98
00:06:41,534 --> 00:06:42,834
Ở bên ngoài.
99
00:06:42,836 --> 00:06:44,669
Đây là phần dễ nè.
100
00:06:44,671 --> 00:06:46,337
Nhưng mấy phần tổn thương đều ở trong cả
101
00:06:46,339 --> 00:06:48,405
Não của anh ta, nội tạng của anh ta.
102
00:06:48,407 --> 00:06:50,874
Chắc phải mất cả đêm dể ôn định lại anh ta.
103
00:06:50,876 --> 00:06:53,176
Họ thật sự không có vẻ gì
là họ đang cứu chữa anh ta cả.
104
00:06:53,178 --> 00:06:56,179
Đó là bởi vì công nghệ nano
làm hết mọi việc rồi.
105
00:06:56,181 --> 00:06:57,180
Thật à?
106
00:06:57,182 --> 00:06:58,548
Dựa trên kim loại Graphene?
107
00:06:58,550 --> 00:06:59,883
Tiên tiến nhất mà tôi từng được thấy.
108
00:06:59,885 --> 00:07:03,152
Ý tôi là, nếu không có nó,
với lượng tổn thương nội như vậy,
109
00:07:03,154 --> 00:07:04,920
anh ta có khi còn chẳng có cơ hội sống sót nào,
110
00:07:04,922 --> 00:07:06,822
nhưng với các công cụ y tế robot nano thế này
111
00:07:06,824 --> 00:07:07,923
có thể làm được rất nhiều chuyện.
112
00:07:09,326 --> 00:07:11,093
Có lẽ tôi nghĩ quá nhiều rồi
113
00:07:11,095 --> 00:07:13,596
tôi nên thả lỏng xíu và đi tắm, vậy nên...
114
00:07:13,598 --> 00:07:14,997
Cậu đi đâu đấy?
115
00:07:14,999 --> 00:07:16,432
Đến sân bay.
116
00:07:16,434 --> 00:07:18,868
Nêu anh ta không có ở trên máy bay đấy
vậy sao xe của anh ta đậu ở đó?
117
00:07:18,870 --> 00:07:20,836
Nhanh lên.
118
00:07:23,239 --> 00:07:25,874
Được rồi, 0115, đến lượt cậu.
119
00:07:25,876 --> 00:07:28,042
Tiến hành ngay khi cậu sẵn sàng, Derek.
120
00:07:28,044 --> 00:07:29,677
Chúng tôi đã bước đầu nuôi được chúng,
121
00:07:29,679 --> 00:07:31,379
nhưng chúng tôi sẽ phải nuôi
số nội tạng còn lại
122
00:07:31,381 --> 00:07:32,447
bên trong cơ thể.
123
00:07:32,449 --> 00:07:34,531
Ừ. Ông định nuôi nó ở đâu?
Ông có phải xẻ tôi ra không?
124
00:07:34,533 --> 00:07:36,117
Xẻ cậu ra à? Không.
125
00:07:36,119 --> 00:07:38,085
Nó sẽ tự tìm đường.
126
00:07:38,087 --> 00:07:40,086
Tôi thật sự không thích
nghe việc như vậy.
127
00:07:40,088 --> 00:07:41,422
Cậu chắc cũng sẽ không thích
cảm giác như nào đâu.
128
00:07:41,424 --> 00:07:42,865
Nằm xuống đi nào.
129
00:07:48,631 --> 00:07:51,264
Sẽ đau lắm đây.
130
00:07:59,774 --> 00:08:00,773
Oh!
131
00:09:18,983 --> 00:09:20,982
Tôi vào mổ đây.
132
00:09:20,984 --> 00:09:22,717
Rất chào mừng cô,
nhưng không cần thiết tí nào.
133
00:09:22,719 --> 00:09:26,721
Anh ta là nhóm trưởng của đội tôi
tôi không xin phép đâu.
134
00:09:47,876 --> 00:09:49,861
Tôi... trả tiền ở đây à?
135
00:09:50,145 --> 00:09:51,344
Cô, có phiền không, nếu tôi xem
136
00:09:51,346 --> 00:09:53,547
bằng lái và cà vẹt xe?
137
00:09:54,196 --> 00:09:56,712
Đúng rồi, tôi nên có chúng...
138
00:10:00,755 --> 00:10:03,589
Mới đi lấy xe cho người bạn xong.
139
00:10:03,591 --> 00:10:04,924
Uh-huh.
140
00:10:05,442 --> 00:10:06,992
Nó nói ở đây là được đăng ký
141
00:10:06,994 --> 00:10:09,061
bởi cục Điều Tra Liên Bang.
142
00:10:09,063 --> 00:10:10,829
Đó là những người mà bạn tôi làm việc cho.
143
00:10:10,831 --> 00:10:12,530
Bước ra ngoài xe, thưa cậu.
144
00:10:13,038 --> 00:10:15,332
Có vấn đề gì sao?
Tôi có chìa khóa xe của cậu ta đây.
145
00:10:15,334 --> 00:10:16,601
Grant MacLaren's...
146
00:10:16,603 --> 00:10:18,235
Ừ, ông đọc cái tên đó từ bằng lái.
147
00:10:18,237 --> 00:10:20,271
Giờ thì bước ra khỏi xe.
148
00:10:28,981 --> 00:10:30,981
Quay người lại.
149
00:10:34,053 --> 00:10:36,152
Tôi xin lỗi, tôi không làm thế được.
150
00:10:47,264 --> 00:10:50,132
Ông có phiền không, nếu tôi mở cái cổng kia?
151
00:11:31,693 --> 00:11:33,893
Đang thêm vào 3 robot nano nữa.
152
00:11:44,039 --> 00:11:46,072
Tôi chưa từng thấy điều đó bao giờ.
153
00:11:49,477 --> 00:11:51,879
Cậu có ổn không?
154
00:11:52,447 --> 00:11:54,447
Dĩ nhiên rồi.
155
00:12:02,923 --> 00:12:06,625
Giờ thì hay xem xem
tuyến tụy có cần thay không nhé.
156
00:12:10,700 --> 00:12:12,267
Chuẩn bị hút chưa?
157
00:12:33,653 --> 00:12:35,852
Chúng ta rất gần rồi.
158
00:12:35,854 --> 00:12:41,123
Phòng tắm xong rồi.
Nhà bếp trông tuyệt lắm.
159
00:12:41,125 --> 00:12:44,494
Nơi này sẽ có cảm giác
như nhà ngay thôi.
160
00:12:45,863 --> 00:12:47,797
Ôi, gì thế này? Máy hút bụi bị hỏng à?
161
00:12:47,799 --> 00:12:49,299
Không, em không nghĩ vậy.
162
00:12:49,301 --> 00:12:51,701
Chắc là do hút phải cái gì đó
ở dưới ghế.
163
00:12:51,703 --> 00:12:53,869
Oh, có rồi.
164
00:12:55,173 --> 00:12:56,805
Oops
165
00:12:57,874 --> 00:12:59,308
Đừng có nhìn em.
166
00:12:59,310 --> 00:13:00,676
Đó là lỗi của anh, khi chúng nằm dưới đó.
167
00:13:00,678 --> 00:13:02,977
Anh chỉ lo là anh sẽ tìm ra
168
00:13:02,979 --> 00:13:03,812
áo ngực của em ở ghế tiếp theo.
169
00:13:03,814 --> 00:13:04,646
Ngừng lại đi.
170
00:13:37,237 --> 00:13:39,036
Cần thêm một đơn vị máu nữa.
171
00:13:39,165 --> 00:13:41,366
Tôi sẽ đi lấy
172
00:13:56,386 --> 00:13:58,530
Anh có đó không?
173
00:13:59,124 --> 00:14:00,123
Sao cơ?
174
00:14:00,566 --> 00:14:01,827
Anh có vẻ im lặng.
175
00:14:02,695 --> 00:14:04,502
Anh đang suy nghĩ.
176
00:14:04,504 --> 00:14:06,337
Về việc không bao giờ thử lướt sóng nữa à?
177
00:14:06,339 --> 00:14:09,096
Chuyện đó đấy.
178
00:14:10,585 --> 00:14:12,943
Ngay mỗi khi nào đi nghỉ
bất cứ dài hay ngắn
179
00:14:12,945 --> 00:14:14,379
anh lại bắt đầu nghĩ về việc
180
00:14:14,381 --> 00:14:16,514
anh có thể làm được nhiều thứ trong đời hơn.
181
00:14:17,058 --> 00:14:18,082
Kiểu như là?
182
00:14:18,575 --> 00:14:20,017
Anh không biết.
183
00:14:20,280 --> 00:14:23,387
Bố anh là cảnh sát, giờ anh là nhân viên FBI.
184
00:14:23,389 --> 00:14:25,756
Ý anh là, trời ạ.
Nói về chuyện thiếu trí tưởng tượng đi.
185
00:14:25,758 --> 00:14:27,257
Nhưng mà anh thích FBI.
186
00:14:27,259 --> 00:14:28,858
Ừ, kiểu vậy,...
187
00:14:29,559 --> 00:14:31,295
Và anh rất giỏi việc đó.
188
00:14:31,724 --> 00:14:33,430
Vậy nên em sẽ tiếp tục nói với anh
189
00:14:33,910 --> 00:14:35,732
Có lẽ là anh đã sẵn sàng
190
00:14:35,734 --> 00:14:37,301
cho thử thách tiếp theo
191
00:14:37,303 --> 00:14:39,067
mà không cần
phải đến từ việc của anh.
192
00:14:39,069 --> 00:14:40,869
Oh, trời, chúng ta chuẩn bị có
193
00:14:40,871 --> 00:14:42,018
cuộc thảo luận về sinh con nữa đúng không?
194
00:14:42,043 --> 00:14:44,340
- Em có nói câu nào không?
- Ôi, nó quá...
195
00:14:44,342 --> 00:14:45,274
- Thôi đi! Em có nói...
- Anh hiểu hết về em mà.
196
00:14:45,276 --> 00:14:47,610
Anh thấy cái nhìn của em rồi.
Anh hiểu cái nhìn đó mà.
197
00:14:48,646 --> 00:14:51,747
Ôi chết bà.
198
00:14:51,749 --> 00:14:54,450
Chúng ta lủng lốp xe rồi.
Không sao.
199
00:14:54,452 --> 00:14:56,651
Anh ta sao rồi?
200
00:14:59,640 --> 00:15:01,889
Gãy xương ức.
201
00:15:01,891 --> 00:15:03,991
Máu tràn màng phổi và bị dập phổi.
202
00:15:03,993 --> 00:15:07,429
Sao cũng được, ý tôi là, tình trạng ra sao rồi?
203
00:15:07,431 --> 00:15:08,896
Anh ta sẽ khỏe lại chứ?
204
00:15:09,648 --> 00:15:11,299
Còn quá sớm để nói,
205
00:15:11,982 --> 00:15:13,934
Chúng tôi cũng chỉ mới bắt đầu thôi.
206
00:15:13,936 --> 00:15:17,270
ngoài ra... còn có vấn đề
về trái tim của anh ta.
207
00:15:17,272 --> 00:15:18,408
Có chuyện gì vậy?
208
00:15:18,410 --> 00:15:20,741
Tổn thương nằm ngoài khả năng
mà các robot nano có thể chữa được.
209
00:15:20,743 --> 00:15:22,142
Giám Đốc sẽ không gửi họ
210
00:15:22,144 --> 00:15:23,444
nếu ở đó không có tí cơ hội sống sót nào.
211
00:15:24,351 --> 00:15:26,913
Giám Đốc không phải là không sai lầm.
212
00:15:26,915 --> 00:15:30,316
Nhưng anh ấy đang ở trong tay của những người giỏi nhất rồi
tôi biết vậy cả thế kỷ này rồi.
213
00:15:34,489 --> 00:15:35,488
Được rồi.
214
00:15:49,670 --> 00:15:51,936
Em có tìm thấy nó không?
215
00:15:51,938 --> 00:15:53,872
Hmm? Oh.
216
00:15:53,874 --> 00:15:55,273
Ừ, đây rồi. Cảm ơn anh.
217
00:15:57,210 --> 00:15:58,343
Ừ.
218
00:16:00,605 --> 00:16:02,514
Anh ước gì mình hữu dụng hơn.
219
00:16:02,516 --> 00:16:03,981
Anh đang giúp rồi còn gì.
220
00:16:04,496 --> 00:16:07,317
Ừ, chắc em sẽ bị lạc nếu không có anh.
221
00:16:10,944 --> 00:16:13,391
Em sẽ vậy đấy, Grant.
222
00:16:22,000 --> 00:16:23,900
Này.
223
00:16:23,902 --> 00:16:25,268
Tôi mới nhận được cuộc gọi từ sở cảnh sát lân cận.
224
00:16:25,270 --> 00:16:27,236
Nhân viên trực
mới gọi một vụ trộm xe.
225
00:16:27,238 --> 00:16:29,238
Giấy phép xe phù hợp với chiếc SUV của Mac.
226
00:16:30,060 --> 00:16:31,040
Nghiêm túc à?
Tôi vừa nhắn tin anh ta.
227
00:16:31,042 --> 00:16:33,676
Có khi chúng ta chưa biết chuyện rõ lắm
228
00:16:40,718 --> 00:16:43,485
Bạn đang gọi đến máy của Đặc Vụ Grant MacLaren...
229
00:17:08,377 --> 00:17:09,610
Xin chào?
230
00:17:09,612 --> 00:17:11,445
Này, Kat. Là Walt đây.
Mac có ở cùng cô không?
231
00:17:12,222 --> 00:17:13,713
Tôi nghĩ anh ấy đang ở với anh.
232
00:17:13,715 --> 00:17:15,081
Không, tôi đoán thế.
233
00:17:15,083 --> 00:17:16,750
Tôi đoán chúng ta đều vậy cả.
234
00:17:17,293 --> 00:17:18,752
Nghe này, tôi xin lỗi vì đã làm phiền cô.
235
00:17:18,754 --> 00:17:20,454
Uh, chờ đã...
236
00:17:36,070 --> 00:17:38,637
Xin chào.
237
00:17:54,320 --> 00:17:56,721
Chết tiệt.
238
00:17:59,092 --> 00:18:00,291
Này...
239
00:18:00,293 --> 00:18:02,126
Anh có vẻ không khỏe.
240
00:18:02,128 --> 00:18:03,259
Cảm ơn.
241
00:18:03,261 --> 00:18:04,495
Tôi nghiêm túc đấy.
242
00:18:04,497 --> 00:18:05,796
Tôi có thể thấy mà.
243
00:18:05,798 --> 00:18:07,631
Anh nên đi nằm nghỉ
244
00:18:08,182 --> 00:18:10,000
Mọi người?
245
00:18:10,002 --> 00:18:11,167
Chuyện gì đấy, Phillip?
246
00:18:11,708 --> 00:18:13,269
Chúng ta có vấn đề rồi.
247
00:18:13,848 --> 00:18:15,071
Tôi cần di chuyển ngay.
248
00:18:15,566 --> 00:18:16,507
Nhanh đến mức nào?
249
00:18:16,892 --> 00:18:18,408
Ngay bây giờ à?
250
00:18:20,045 --> 00:18:21,218
Được rồi. Chờ yên đấy.
251
00:18:21,220 --> 00:18:22,077
Tôi đang trên đường đến đây.
252
00:18:24,309 --> 00:18:26,983
Anh cần phải nói với bác sĩ.
Có lẽ có chuyện gì không đúng rồi.
253
00:18:26,985 --> 00:18:28,350
Derek?
254
00:18:28,352 --> 00:18:30,119
Ông ta là người nói với tôi
là nó sẽ rất đau mà.
255
00:18:30,121 --> 00:18:32,788
Họ có thể cho anh cái gì đó.
256
00:18:32,790 --> 00:18:35,190
Ah... Cơn đau nhỏ lúc nào cũng đi cùng với li do chính đáng cả.
257
00:18:36,793 --> 00:18:39,093
Cơn đau lớn lúc nào cũng đi cùng với li do chính đáng.
258
00:18:40,931 --> 00:18:42,463
Đến giúp Phillip đi.
259
00:18:42,465 --> 00:18:43,832
Tôi ổn mà.
260
00:18:49,305 --> 00:18:52,106
Các robot nano đã gần
sửa chữa được tuyến tụy rồi.
261
00:18:52,108 --> 00:18:55,637
Tốt. Nhung nếu họ không thể
bình thường hóa các hoạt động nơ rôn
262
00:18:55,639 --> 00:18:57,277
thì lúc đấy không còn quan trọng gì
việc chúng ta chữa được cho cơ thể anh ta tốt đến thế nào nữa.
263
00:19:05,054 --> 00:19:06,219
Được rồi, tốt.
264
00:19:06,221 --> 00:19:08,476
Giờ là lúc để bóp cò.
Hiểu không?
265
00:19:08,478 --> 00:19:11,624
Anh cần em đứng
cực vững đến mức có thể.
266
00:19:11,626 --> 00:19:12,892
Được không nào?
267
00:19:12,894 --> 00:19:16,328
Áp ngón tay nhẹ nhàng nhưng vững ngón
vào cò súng.
268
00:19:16,330 --> 00:19:18,998
Phát bắn sẽ tự động bất ngờ
được bắn ra ngoài thôi. được chứ?
269
00:19:19,687 --> 00:19:22,168
Em cũng nên nín thở...
270
00:19:22,170 --> 00:19:23,369
Bất ngờ chưa!
271
00:19:23,371 --> 00:19:26,739
Kat, em cần phải
nắm cò súng nghiêm túc vào.
272
00:19:26,741 --> 00:19:28,239
Em sẽ cho anh thấy
em nghiêm túc thế nào.
273
00:19:28,241 --> 00:19:29,841
Và em cần phải giữ cho tầm bắn
của khẩu súng chúc xuống dưới.
274
00:19:29,843 --> 00:19:31,710
Và anh cần phải giữ cho tầm bắn
của "khẩu súng" chúc xuống dưới.
275
00:19:31,712 --> 00:19:33,344
Được rồi. Em nói
là em muốn làm việc này mà,
276
00:19:33,346 --> 00:19:34,345
nhưng nếu em không muốn..
277
00:19:34,347 --> 00:19:35,480
Không, em muốn. Em muốn.
Em thích ở đây mà.
278
00:19:35,482 --> 00:19:36,815
Nó có cảm giác nguy hiểm.
279
00:19:36,817 --> 00:19:38,703
Bởi vì nó nguy hiểm mà.
Giờ thì, thôi nào.
280
00:19:38,705 --> 00:19:39,918
Được rồi. Được rồi.
Để em thử lại.
281
00:19:39,920 --> 00:19:41,887
Được rồi.
282
00:19:42,463 --> 00:19:44,039
Giờ thì, ngắm góc bắn..
283
00:19:44,064 --> 00:19:45,025
Mm-hmm.
284
00:19:45,027 --> 00:19:45,923
Và nhẹ nhàng..
285
00:19:45,925 --> 00:19:46,991
Ooh.
286
00:19:46,993 --> 00:19:48,659
... bóp cò.
287
00:19:50,730 --> 00:19:53,064
Ôi trời ơi! Em bắn súng rồi.
288
00:19:53,066 --> 00:19:54,431
Hai phát nữa thì sao?
289
00:19:54,433 --> 00:19:56,366
Được rồi.
290
00:19:58,370 --> 00:20:00,871
Này! Nhìn đi kìa.
291
00:20:00,873 --> 00:20:01,871
Năm phát bắn.
292
00:20:01,873 --> 00:20:04,273
và mục tiêu hoàn toàn không bị dính phát nào.
293
00:20:04,275 --> 00:20:05,274
Thật là kỉ lục đấy.
294
00:20:05,276 --> 00:20:06,743
Ohh.
295
00:20:07,437 --> 00:20:09,425
Em không chắc là em thấy thích
vì em thích chuyện này.
296
00:20:09,450 --> 00:20:11,748
Weo, em cũng hoàn thành nó rồi.
Em không cần phải thích việc này.
297
00:20:11,750 --> 00:20:13,116
Em thấy thích việc em thích anh.
298
00:20:13,606 --> 00:20:15,051
"Thích"? Thiệt hả? Thật là..
299
00:20:15,053 --> 00:20:16,352
Chỉ tới mức đó thôi à?
300
00:20:16,354 --> 00:20:17,754
Cực cực thích?
301
00:20:18,118 --> 00:20:19,955
Hai từ có vẻ khác nhau lắm.
302
00:20:19,957 --> 00:20:21,423
Muốn?
303
00:20:21,425 --> 00:20:22,791
Oh, anh chưa nghĩ đến từ đó.
304
00:20:22,793 --> 00:20:23,792
Cần?
305
00:20:23,794 --> 00:20:25,060
Vậy còn tốt hơn.
306
00:20:25,062 --> 00:20:26,394
Giờ?
307
00:20:26,396 --> 00:20:28,697
Ừ, đó là từ yêu thích của anh từ nãy đến giờ luôn.
308
00:21:03,966 --> 00:21:06,499
Tôi cần cô chạy nhận dạng khuôn mặt
309
00:21:07,279 --> 00:21:09,702
Đây là người đã lấy
chiếc SUV của Mac.
310
00:21:09,704 --> 00:21:11,203
Lần này tôi giúp anh miễn phí luôn.
311
00:21:11,205 --> 00:21:12,437
Đó là Phillip Pearson.
312
00:21:12,439 --> 00:21:14,762
Đồng nghiệp của anh đã khiến
tôi chạm mặt hắn ta vài tuần trước.
313
00:21:15,715 --> 00:21:16,876
Cô có chắc đó là hắn không?
314
00:21:16,878 --> 00:21:19,111
Ừ, MacLaren có cả tấn chuyện để kể về nó.
315
00:21:19,113 --> 00:21:21,781
Đây sẽ không định quên khuôn mặt đấy sớm đâu.
316
00:21:21,783 --> 00:21:23,732
Đó là Phillip Pearson.
317
00:21:59,679 --> 00:22:01,201
Em bắt đầu lo lắng
318
00:22:01,226 --> 00:22:03,792
về việc chúng ta sẽ cảm thấy hối tiếc
nếu chúng ta không có con.
319
00:22:03,794 --> 00:22:05,294
Em đang thật sự hối tiếc
320
00:22:05,296 --> 00:22:07,730
hay là nỗi sợ sẽ hối tiếc?
321
00:22:08,416 --> 00:22:10,466
Kiểu sợ hơn, em nghĩ vậy.
322
00:22:10,889 --> 00:22:12,534
Còn anh thì sao?
323
00:22:12,536 --> 00:22:14,314
Anh sẽ xin được im lặng về vấn đề đó.
324
00:22:15,006 --> 00:22:17,072
Grant, chúng ta đã không nói
về chuyện đấy lâu lắm rồi,
325
00:22:17,074 --> 00:22:18,573
và chúng ta đang bắt đầu già đi.
326
00:22:18,575 --> 00:22:20,208
Em có thể nói điều đó lại được không?
327
00:22:20,210 --> 00:22:21,809
Nhưng có những công nghệ mới.
328
00:22:21,811 --> 00:22:23,811
Những gì chúng mang lại thật tuyệt vời.
329
00:22:24,536 --> 00:22:26,714
Và anh sẽ là một người cha tuyệt vời.
330
00:22:29,916 --> 00:22:33,988
Anh nghĩ em quên
chuyện đã khó khăn như thế nào với chúng ta.
331
00:22:33,990 --> 00:22:36,090
Ý anh là đối với em.
332
00:22:36,478 --> 00:22:40,727
Chuyện đó đã khiến chúng ta
một khoảng thời gian rất lâu để vượt qua.
333
00:22:41,830 --> 00:22:43,030
Em biết.
334
00:22:43,032 --> 00:22:46,367
Và anh phải làm đến gần 60 tiếng một tuần.
335
00:22:46,369 --> 00:22:47,368
Được rồi, em hiểu mà.
336
00:22:47,370 --> 00:22:50,070
Chỉ là anh...
337
00:22:55,043 --> 00:22:58,244
Anh sợ nếu chuyện đấy lại xảy ra lần nữa...
338
00:22:59,281 --> 00:23:01,614
Em biết. Em chỉ..
339
00:23:01,616 --> 00:23:03,682
Anh biết.
340
00:23:09,256 --> 00:23:12,224
Anh sẽ trễ đấy.
341
00:23:13,427 --> 00:23:14,259
Ừ.
342
00:23:26,973 --> 00:23:28,439
Beth đây.
343
00:23:28,770 --> 00:23:30,908
Walt, SUV của Mack đã được tìm ra
344
00:23:30,910 --> 00:23:32,209
bị bỏ lại ở một hẻm đậu xe.
345
00:23:32,211 --> 00:23:33,610
Nghi phạm không ở quanh đấy.
346
00:23:34,392 --> 00:23:35,580
Họ mang theo chúng vào à?
347
00:23:35,582 --> 00:23:37,448
Không mang ngay đâu.
348
00:23:39,782 --> 00:23:41,585
Anh không trả lời điện thoại.
349
00:23:41,587 --> 00:23:43,386
Kat, tôi xin lỗi, chúng tôi đang rất bận.
350
00:23:43,388 --> 00:23:45,088
Anh có biết anh ấy ở đâu không, Walt?
351
00:23:45,090 --> 00:23:46,222
Chưa biết.
352
00:23:46,486 --> 00:23:48,325
Anh ấy không ở chỗ tôi và cả chỗ anh,
353
00:23:48,327 --> 00:23:49,492
mặc dù rõ ràng là cả hai chúng ta
354
00:23:49,494 --> 00:23:51,227
nhận được tin nhắn nói điều ngược lại.
355
00:23:51,807 --> 00:23:53,330
Đúng thế.
356
00:23:53,332 --> 00:23:55,131
Cô có muốn đi dạo với tôi không?
357
00:23:59,837 --> 00:24:01,337
Chúng tôi có chuông báo
358
00:24:01,339 --> 00:24:02,737
mỗi khi có một đặc vụ mất tích
359
00:24:02,739 --> 00:24:04,006
trong vòng vài tiếng đồng hồ...
360
00:24:04,008 --> 00:24:05,507
Điều tôi không hiểu là
những lời nói dối kia.
361
00:24:05,509 --> 00:24:06,976
Nó có thể là bất cứ đâu vào thời điểm này.
362
00:24:06,978 --> 00:24:09,114
Hiện giờ tất cả những gì chúng tôi được biết
là chiếc SUV của anh ấy đã bị đánh cắp.
363
00:24:09,116 --> 00:24:10,316
Gì cơ?
364
00:24:21,858 --> 00:24:24,292
Tôi đang ở điểm hẹn. Anh ở đâu?
365
00:24:24,703 --> 00:24:26,827
Tôi đang ở trong một con hẻm phía Nam.
366
00:24:26,829 --> 00:24:28,262
Cảnh sát đang ở gần đây.
367
00:24:29,432 --> 00:24:31,188
Được rồi, tôi đang đến.
368
00:24:35,371 --> 00:24:37,837
Có cảnh sát ở lối vào phía tây.
369
00:24:53,854 --> 00:24:55,354
Ôi Trời. Aah!
370
00:24:55,356 --> 00:24:57,956
Tôi xin lỗi.
371
00:24:57,958 --> 00:25:00,192
Tôi làm đổ cà phê nóng vào người.
372
00:25:02,363 --> 00:25:04,997
Oh! Oh, tôi đang chặn đường các anh phải không?
373
00:25:04,999 --> 00:25:06,999
Uh, tôi xin lỗi.
374
00:25:07,001 --> 00:25:09,534
Um, đợi tôi chút xíu.
375
00:25:41,732 --> 00:25:43,533
Cảm ơn.
376
00:26:43,791 --> 00:26:45,791
MacLaren đây.
377
00:26:46,928 --> 00:26:50,395
Tôi hiểu rồi. Được.
378
00:26:50,397 --> 00:26:52,397
Tôi sẽ đến đó.
379
00:26:55,802 --> 00:26:59,571
May quá anh đây rồi,
Cái này làm một mình sẽ mất cả đời mất.
380
00:26:59,573 --> 00:27:01,740
Làm sao mà khách hàng
dường như luôn biết
381
00:27:01,742 --> 00:27:04,510
vật liệu nào không có sẵn?
382
00:27:07,180 --> 00:27:08,412
Ngay bây giờ sao?
383
00:27:08,414 --> 00:27:09,580
"Tất cả đều phải đi."
384
00:27:09,582 --> 00:27:11,516
Nhưng em đã xí anh trước rồi.
385
00:27:11,518 --> 00:27:12,483
Anh biết.
386
00:27:12,485 --> 00:27:13,842
Anh rất tiếc.
387
00:27:14,787 --> 00:27:16,587
"Rất tiếc?"
388
00:27:16,589 --> 00:27:18,256
Em muốn anh phải làm gì?
389
00:27:18,258 --> 00:27:19,657
Anh không thể không nhấc
điện thoại lên một lần sao.
390
00:27:19,659 --> 00:27:21,325
Yeah, và họ sẽ không trả tiền lương cho anh,
391
00:27:21,327 --> 00:27:24,494
số tiền đã chi trả mọi thứ cho chúng ta.
392
00:27:25,597 --> 00:27:26,963
Anh đúng.
393
00:27:26,965 --> 00:27:28,498
Em nên cảm thấy hạnh phúc
394
00:27:28,500 --> 00:27:30,700
vì chẳng được chút thời gian nào cùng với anh
395
00:27:30,702 --> 00:27:32,597
và biết ơn rằng em đang được chăm sóc tốt.
396
00:27:32,599 --> 00:27:34,771
- Đó không phải là những gì anh muốn nói.
- Ý anh là vậy đó Grant.
397
00:27:34,773 --> 00:27:35,972
Đó chính xác là những gì anh muốn nói.
398
00:27:35,974 --> 00:27:36,973
- Kat.
- Em biết không?
399
00:27:36,975 --> 00:27:39,108
Hãy đi làm đi.
400
00:27:40,488 --> 00:27:41,753
Em định...
401
00:28:05,943 --> 00:28:08,203
Điều đó giải thích tại sao chúng ta
bị mất định vị của anh ấy.
402
00:28:10,340 --> 00:28:12,039
Cô xem có gì đó lạ lùng với cái xe không?
403
00:28:13,543 --> 00:28:15,141
Không.
404
00:28:15,544 --> 00:28:17,811
Vậy thì ít nhất là không có dấu hiệu
của một cuộc ẩu đả.
405
00:28:19,081 --> 00:28:21,081
Chúa ơi, tôi thậm chí không nghĩ tới điều đó.
406
00:28:21,083 --> 00:28:23,684
Xin lỗi, chỉ là phản xạ nghề nghiệp.
407
00:28:24,302 --> 00:28:25,919
Anh có biết phần kỳ lạ nhất là gì không?
408
00:28:25,921 --> 00:28:28,222
Có cảm giác như nó bình thường một cách kỳ lạ.
409
00:28:28,224 --> 00:28:29,663
Ý cô là gì?
410
00:28:30,821 --> 00:28:33,058
Gần đây tôi nhận thấy mình hay đặt ra những câu hỏi.
411
00:28:33,060 --> 00:28:35,728
Tôi không nghĩ sẽ có dấu hiệu kì lạ nào
bị bỏ lại đây,
412
00:28:35,730 --> 00:28:37,848
cũng giống như chồng tôi.
413
00:28:38,366 --> 00:28:41,257
Ôi trơi, Walt. Có lẽ tôi đang mất trí rồi.
414
00:28:41,603 --> 00:28:43,703
Không, cô không mất trí đâu.
415
00:28:44,314 --> 00:28:46,205
Tôi cũng đã nhận thấy một số điều.
416
00:28:46,767 --> 00:28:47,940
Có thật không?
417
00:28:47,942 --> 00:28:50,802
Những điều nhỏ bé,
418
00:28:51,678 --> 00:28:54,446
Anh ấy đột nhiên giỏi hơn trong nhiều việc.
419
00:28:57,584 --> 00:28:59,183
Yeah...
420
00:28:59,185 --> 00:29:01,405
chắc chắn như vậy
421
00:29:06,290 --> 00:29:08,592
Đêm qua, chúng tôi...
422
00:29:10,896 --> 00:29:12,195
Gì? Chuyện gì đã xảy ra?
423
00:29:12,197 --> 00:29:15,770
Đó là vấn đề đấy. Tôi không rõ.
424
00:29:16,469 --> 00:29:19,536
Tôi thức dậy giữa nhà bếp
425
00:29:19,538 --> 00:29:22,372
đầy những chai rượu rỗng, nhưng...
426
00:29:22,374 --> 00:29:24,874
Tôi không nhớ là mình có tổ chức tiệc.
427
00:29:24,876 --> 00:29:26,609
Ý tôi là, nó không phải là bất thường
đối với chúng tôi
428
00:29:26,611 --> 00:29:28,278
khi uống một hoặc hai ly rượu vang
429
00:29:28,280 --> 00:29:30,649
nếu anh ấy về nhà sớm, nhưng...
430
00:29:31,750 --> 00:29:32,649
anh ấy đã gửi cho tôi một tin nhắn sáng nay,
431
00:29:32,651 --> 00:29:35,073
nói rằng anh ấy đang trong tình trạng rất vui
432
00:29:35,654 --> 00:29:36,919
Kat, cô hẳn đã rất vui
433
00:29:36,921 --> 00:29:38,120
khi cô uống một vài ly rượu.
434
00:29:38,122 --> 00:29:40,289
Nhưng tôi không nhớ có bất cứ điều gì!
435
00:29:40,761 --> 00:29:42,157
Ý tôi là...
436
00:29:42,159 --> 00:29:44,893
Tôi thức dậy buổi sáng cảm giác đau đầu,
437
00:29:44,895 --> 00:29:48,397
nhưng tôi chưa bao giờ say quá như vậy,
438
00:29:48,399 --> 00:29:51,506
chắc chắn không phải vào một đêm thứ Ba tại nhà.
439
00:29:52,770 --> 00:29:56,437
Nó giống như cuộc sống của tôi bị trật đường ray,
nhưng lại không có gì xảy ra.
440
00:29:56,772 --> 00:30:00,307
Nghe này, có lẽ cô chỉ đang bị stress.
441
00:30:01,411 --> 00:30:03,110
Để tôi đưa cô ra xe.
442
00:30:03,690 --> 00:30:05,879
Anh có đảm bảo là sẽ không đưa tôi
đến bệnh viện tâm thần chứ?
443
00:30:05,881 --> 00:30:08,215
Đó không phải là cách của tôi.
444
00:30:15,552 --> 00:30:18,391
Họ đang tìm tôi. Tôi sẽ theo dõi Forbes.
445
00:30:18,393 --> 00:30:20,527
Được rồi, giữ anh ta.
446
00:30:23,064 --> 00:30:24,230
Đuợc rồi. Kẹp.
447
00:30:25,300 --> 00:30:26,366
Gạc.
448
00:30:27,502 --> 00:30:29,736
Chúng ta không thể chờ đợi.
Chúng ta phải làm điều này.
449
00:30:32,495 --> 00:30:33,972
Scalpel.
450
00:30:38,713 --> 00:30:39,878
Đến lúc rồi.
451
00:30:39,880 --> 00:30:41,112
Lúc?
452
00:30:41,114 --> 00:30:43,065
Thôi nào, ông già,
453
00:30:43,067 --> 00:30:46,218
Tôi bắt đầu cảm thấy thời gian như là
một dòng sông.
454
00:30:46,220 --> 00:30:48,820
Bạn có thể ném hòn đá lớn nhất
mà bạn có thể tìm thấy
455
00:30:48,822 --> 00:30:50,054
xuống sông,
456
00:30:50,056 --> 00:30:52,323
nhưng nước chỉ đi quanh tảng đá.
457
00:30:52,325 --> 00:30:54,225
Đó không phải là tối ưu,
nhưng chúng ta không có sự lựa chọn.
458
00:30:54,227 --> 00:30:57,261
...Và nó cứ vậy mà chìm xuống
459
00:30:57,263 --> 00:30:59,430
Như thể là hòn đá...
460
00:30:59,432 --> 00:31:01,599
...chưa từng có ở đó.
461
00:31:01,601 --> 00:31:02,533
Aah!
462
00:31:02,535 --> 00:31:03,368
Đến lúc rồi.
463
00:31:16,624 --> 00:31:18,624
Anh đang làm gì đấy?
464
00:31:18,662 --> 00:31:19,928
Trông như anh đang làm gì?
465
00:31:19,930 --> 00:31:21,563
Không, cứ để đấy đi.
466
00:31:23,067 --> 00:31:25,767
Anh không biết là phải khoẻ như thế nào
thì mới có thể tống khứ tất cả đi.
467
00:31:25,769 --> 00:31:27,302
Anh không chắc chắn liệu...
468
00:31:27,304 --> 00:31:28,770
chúng ta nên sắp xếp căn phòng trước khi
em bé được sinh ra.
469
00:31:28,772 --> 00:31:30,405
Anh cũng định sẽ tất cả vào mặt em?
470
00:31:30,407 --> 00:31:32,095
Không, thôi nào!
471
00:31:32,742 --> 00:31:34,408
Kệ nó đi.
472
00:31:34,410 --> 00:31:35,742
Em muốn lo việc đó.
473
00:31:35,744 --> 00:31:36,763
Em nên nghỉ ngơi.
474
00:31:36,765 --> 00:31:38,521
Trời ơi, em nghỉ chán rồi.
475
00:31:38,546 --> 00:31:40,614
Bây giờ anh chỉ vứt đi vài thứ thôi mà.
476
00:31:40,616 --> 00:31:42,938
- Nếu em muốn giúp...
- Tại sao?
477
00:31:44,787 --> 00:31:46,553
Có phải chúng ta sẽ cố gắng một lần nữa?
478
00:31:48,839 --> 00:31:50,197
Phải không?
479
00:31:51,363 --> 00:31:52,295
Đã kết thúc chưa?
480
00:31:53,888 --> 00:31:56,022
Mỗi lần em đi qua căn phòng này,
481
00:31:56,098 --> 00:31:58,264
em đã đứng ở ngưỡng cửa và nhìn chằm chằm.
482
00:31:58,266 --> 00:31:59,876
Vâng, trước đây em đã làm thế.
483
00:31:59,891 --> 00:32:02,258
Vâng, anh nghĩ rằng có lẽ nó có ý nghĩa gì đó khác
484
00:32:02,260 --> 00:32:03,604
trước khi em mất em bé.
485
00:32:03,629 --> 00:32:06,762
Không, trước khi chúng ta mất em bé.
486
00:32:06,764 --> 00:32:09,397
Đây không chỉ là một cái gì đó đã xảy ra với riêng em.
487
00:32:10,567 --> 00:32:13,235
Em hoàn toàn đúng về điều đó.
488
00:32:14,404 --> 00:32:16,038
Bởi vì anh gần như mất em.
489
00:32:17,787 --> 00:32:22,077
Anh đã dành cả ngày và đêm trong căn phòng
ở bệnh viện một mình
490
00:32:22,079 --> 00:32:24,879
chờ đợi để xem em có thể vượt qua được không.
491
00:32:25,982 --> 00:32:27,982
Anh đã rất buồn vì chúng ta đã mất con,
492
00:32:27,984 --> 00:32:31,252
nhưng chỉ cần nghĩ đến việc mất đi em
493
00:32:31,254 --> 00:32:32,753
đã tồi tệ hơn nhiều rồi.
494
00:32:35,349 --> 00:32:38,459
Và anh xin lỗi nếu điều đó ích kỷ, nhưng...
495
00:32:39,795 --> 00:32:41,262
Yeah.
496
00:32:41,264 --> 00:32:44,231
Anh đang vứt đi vài thứ.
497
00:33:16,629 --> 00:33:19,130
Có vẻ như hôm nay chúng ta sẽ không
nghe tin gì về ấy
498
00:33:19,132 --> 00:33:21,099
Nếu ngay cả anh cũng không biết anh ấy ở đâu...
499
00:33:21,101 --> 00:33:22,566
Chúng tôi không can dự nhiều vào
công việc của nhau.
500
00:33:22,568 --> 00:33:24,168
Anh ta cũng không biết tôi đang ở đâu.
501
00:33:24,170 --> 00:33:25,203
xe của anh ấy đã bị đánh cắp,
502
00:33:25,205 --> 00:33:26,971
và anh ấy không trả lời điện thoại.
503
00:33:26,973 --> 00:33:28,639
Chúng ta sẽ tìm ra anh ấy, Kat, được không?
504
00:33:28,641 --> 00:33:31,276
Tôi sẽ nói cô biết ngay khi chúng tôi tìm ra điều gì.
505
00:33:32,312 --> 00:33:33,343
Được chứ?
506
00:33:33,345 --> 00:33:34,811
- Cảm ơn, Walt.
- Không có gì.
507
00:33:38,918 --> 00:33:40,050
Forbes đây.
508
00:33:40,052 --> 00:33:41,151
Vâng, tôi là Beth.
509
00:33:41,153 --> 00:33:44,388
- Nói đi.
- Tôi, uh, tôi đã tìm thấy vài điều.
510
00:33:44,390 --> 00:33:45,488
Anh sẽ muốn xem điều này.
511
00:33:45,490 --> 00:33:47,190
Được rồi, tôi đang lên đây.
512
00:34:12,782 --> 00:34:14,149
Kathryn?
513
00:34:14,151 --> 00:34:15,216
Phải.
514
00:34:16,597 --> 00:34:17,596
Và không phải.
515
00:34:19,979 --> 00:34:22,023
Anh có hiểu không?
516
00:34:25,976 --> 00:34:27,861
Đây không phải là những ký ức của tôi.
517
00:34:27,863 --> 00:34:29,763
Không.
518
00:34:30,933 --> 00:34:32,599
Tôi không phải là Grant MacLaren.
519
00:34:32,601 --> 00:34:34,335
Không.
520
00:34:34,337 --> 00:34:36,603
Và phải.
521
00:34:38,274 --> 00:34:39,906
Đây là những ký ức của anh ấy.
522
00:34:39,908 --> 00:34:44,444
Chỉ có những mảnh sáng...
phân mảnh và rời rạc.
523
00:34:44,446 --> 00:34:45,945
Những nơron đơn lẻ
524
00:34:45,947 --> 00:34:48,514
của tâm trí anh ấy bị rơi ra khỏi anh
525
00:34:48,516 --> 00:34:50,883
Thông thường, anh sẽ không bao giờ
có sự tiếp xúc với chúng.
526
00:34:50,885 --> 00:34:52,352
Tại sao bây giờ lại có tiếp xúc?
527
00:34:54,289 --> 00:34:56,589
Vì anh đang cận kề cái chết.
528
00:34:58,425 --> 00:35:00,592
Tôi có thể cảm nhận nó.
529
00:35:00,594 --> 00:35:01,860
Chúng tôi đang cố gắng cứu anh.
530
00:35:01,862 --> 00:35:03,862
Hàng vạn nanites
531
00:35:03,864 --> 00:35:05,430
đang làm việc cùng nhau
532
00:35:05,432 --> 00:35:07,565
để chữa những hư hại cho vỏ não
trước trán của anh
533
00:35:07,567 --> 00:35:09,501
và suốt phần còn lại của cơ thể anh.
534
00:35:09,503 --> 00:35:12,637
ý thức củaânh đã được tiếp cận với những kỷ niệm
535
00:35:12,639 --> 00:35:13,738
như một nơi trú ẩn.
536
00:35:15,141 --> 00:35:16,607
Hãy cho tôi xem nhiều hơn.
537
00:35:16,609 --> 00:35:18,426
Không còn nhiều hơn nữa.
538
00:35:18,911 --> 00:35:21,278
Đó là những ký ức cuối cùng của anh ta.
539
00:35:25,207 --> 00:35:27,718
Tôi đã yêu cô rất nhiều.
540
00:35:28,061 --> 00:35:29,568
Đó là anh ấy đã yêu tôi.
541
00:35:29,755 --> 00:35:33,123
Đó là những ký ức của anh ấy,
không phải của anh.
542
00:35:34,659 --> 00:35:37,127
Vậy thì tại sao tôi không thấy có sự khác biệt?
543
00:35:45,171 --> 00:35:47,337
Kẹp động mạch chủ.
544
00:35:47,605 --> 00:35:49,638
Đuợc rồi. Làm thôi.
545
00:35:57,750 --> 00:36:01,316
Mô trông bình thường, nhưng nó khác biệt.
546
00:36:02,520 --> 00:36:04,325
Đưa nó vào.
547
00:36:19,702 --> 00:36:21,469
Này. Hãy kiểm tra hộp thư của anh.
548
00:36:21,471 --> 00:36:22,537
Cô đã tìm ra điều gì?
549
00:36:22,539 --> 00:36:23,636
Dữ liệu GPS của Mac.
550
00:36:23,638 --> 00:36:25,138
Tải lên đám mây.
551
00:36:25,140 --> 00:36:26,540
Ở bất cứ nơi nào mà chiếc SUV của Mac đã đến
552
00:36:26,542 --> 00:36:29,005
trong vòng một tháng rưỡi rồi.
553
00:36:30,112 --> 00:36:32,312
Tôi đã đánh dấu một vài nơi cần quan tâm.
554
00:36:32,314 --> 00:36:33,513
Tuyệt.
555
00:36:33,515 --> 00:36:34,981
Tôi đã kéo về tập tin của Philip Pearson.
556
00:36:34,983 --> 00:36:37,067
Và thấy luật sư của anh ta là Ray Green.
557
00:36:37,786 --> 00:36:39,738
Tại sao tôi không ngạc nhiên nhỉ?
558
00:36:39,740 --> 00:36:42,020
Đoán xem ai đã mua một nhà để xe cũ
gần đường ray
559
00:36:42,022 --> 00:36:43,522
một ngày sau khi khách hàng của anh ta
trúng vé số?
560
00:36:44,344 --> 00:36:46,725
MacLaren Đã luôn ở đó.
561
00:36:48,162 --> 00:36:49,562
Đây.
562
00:36:49,564 --> 00:36:50,729
Khỉ thật.
563
00:36:50,731 --> 00:36:52,331
- Tôi sẽ bắt đầu trên một bảo đảm.
- Chết tiệt!
564
00:36:54,202 --> 00:36:55,501
Chúng ta phải đi thôi!
565
00:36:55,503 --> 00:36:57,135
Gì thế?
566
00:36:57,137 --> 00:36:59,003
Cộng sự của MacLaren đang đến.
567
00:36:59,005 --> 00:37:01,038
Anh có biết họ đang làm gì với anh ta trong đó không?
568
00:37:01,040 --> 00:37:01,973
Nhiệm vụ ưu tiên trước.
569
00:37:01,975 --> 00:37:02,927
Hãy ngăn chặn anh ta.
570
00:37:02,929 --> 00:37:05,676
Tôi có thể hack vào hệ thống,
kìm chân anh ta lại
571
00:37:05,678 --> 00:37:08,580
Có lẽ giữ anh ta bận rộn trong vài giờ,
572
00:37:08,582 --> 00:37:10,181
nhưng cuối cùng, anh ta sẽ đến!
573
00:37:15,087 --> 00:37:16,820
Tại sao lại là những ký ức này?
574
00:37:16,822 --> 00:37:18,888
Có thể là ngẫu nhiên...
575
00:37:18,890 --> 00:37:21,024
hoặc những ký ức này quá mạnh
576
00:37:21,026 --> 00:37:22,493
Chúng vẫn còn lưu lại sau khi anh đến.
577
00:37:26,898 --> 00:37:28,265
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
578
00:37:28,267 --> 00:37:29,933
Đến lúc đi rồi.
579
00:37:30,417 --> 00:37:31,900
Đi đâu?
580
00:37:32,409 --> 00:37:33,336
Rồi chúng ta sẽ biết.
581
00:37:36,460 --> 00:37:37,840
Em có đi cùng không?
582
00:37:37,842 --> 00:37:39,342
Không.
583
00:37:40,705 --> 00:37:42,778
Và có.
584
00:37:47,952 --> 00:37:50,152
- Anh ấy không phản ứng!
- Sạc một lần nữa.
585
00:37:52,251 --> 00:37:53,308
Sẵn sàng!
586
00:37:56,039 --> 00:37:57,350
- Lần nữa!
- Sạc điện!
587
00:37:57,905 --> 00:37:59,096
Sẵn sàng!
588
00:38:09,957 --> 00:38:11,757
Bạn đang gọi đặc vụ McLaren.
589
00:38:11,759 --> 00:38:13,292
Xin vui lòng để lại tin nhắn.
590
00:38:14,462 --> 00:38:16,962
Chúa ơi, Mac.
591
00:39:02,520 --> 00:39:04,186
Xin chào?
592
00:39:09,627 --> 00:39:11,660
Tôi có thể giúp gì cho anh?
593
00:39:11,662 --> 00:39:13,995
Tôi đang tìm Philip Pearson.
594
00:39:14,020 --> 00:39:16,496
Uh... Ai?
595
00:39:16,498 --> 00:39:18,177
Pearson. Tôi biết anh ấy ở đây.
596
00:39:18,281 --> 00:39:19,746
Và anh là?
597
00:39:19,748 --> 00:39:22,008
Đặc vụ Forbes.
598
00:39:22,752 --> 00:39:23,920
FBI.
599
00:39:25,688 --> 00:39:28,189
Trong trường hợp này, tôi sẽ cần phải xem lệnh.
600
00:39:28,191 --> 00:39:30,491
Hãy cho tôi một lý do để không bắt cậu nữa.
601
00:39:30,493 --> 00:39:33,026
Anh biết đấy...
602
00:39:33,028 --> 00:39:34,127
Tôi làm gì mà phải vào tù chứ?
603
00:39:34,129 --> 00:39:35,358
Mac?
604
00:39:36,332 --> 00:39:38,523
Bây giờ hãy nhìn xem cậu đã làm gì.
605
00:39:39,335 --> 00:39:40,800
Có... có chuyện gì thế?
606
00:39:40,802 --> 00:39:42,635
Có người cần được nhắc nhở
607
00:39:42,637 --> 00:39:45,906
về sự năng động của mối quan hệ làm việc
của chúng tôi.
608
00:39:45,908 --> 00:39:47,540
Anh... anh đang làm việc với đứa trẻ này?
609
00:39:47,542 --> 00:39:49,243
Không không không. Anh ấy làm việc cho tôi.
610
00:39:49,245 --> 00:39:52,411
Và điều đó làm cậu ta ảo tưởng.
611
00:39:52,413 --> 00:39:54,813
Tôi chỉ cố gắng để chỉ cho anh thấy
rằng anh dễ bị tấn công như thế nào.
612
00:39:54,815 --> 00:39:56,249
Cậu im đi.
613
00:39:56,251 --> 00:39:57,649
Cậu Pearson đây là một trong
614
00:39:57,651 --> 00:39:59,085
những nguồn cung cấp thông tin bí mật của tôi
615
00:39:59,087 --> 00:40:01,687
trong vụ án hack hiếc mà tôi đang điều tra.
616
00:40:01,689 --> 00:40:03,639
Tôi đã hứa sẽ loại anh ta ra khỏi hệ thống
617
00:40:03,664 --> 00:40:06,259
nếu anh ta hứa không phạm luật nữa.
618
00:40:06,261 --> 00:40:08,360
Tôi đã chứng minh cho anh xem rồi
619
00:40:08,362 --> 00:40:09,560
rằng tôi có thể đánh cắp chiếc xe của anh
620
00:40:09,562 --> 00:40:10,862
Cậu thậm chí còn không có giấy phép lái xe.
621
00:40:10,864 --> 00:40:12,230
Tôi cũng có thể tự lo bằng lái cho mình được luôn.
622
00:40:12,232 --> 00:40:14,565
Cậu ta tuyên bố rằng nếu cậu ấy có thể
hack cuộc sống của tôi,
623
00:40:14,567 --> 00:40:15,591
những kẻ xấu cũng có thể làm điều đó.
624
00:40:15,593 --> 00:40:17,868
Tôi đang nói với các ông,
rằng các ông không an toàn đâu.
625
00:40:17,870 --> 00:40:19,503
Ừ, đúng rồi, thế là đủ.
626
00:40:19,505 --> 00:40:21,739
Hey, cảm ơn anh đã đem xe tôi về, Walt.
627
00:40:21,741 --> 00:40:23,441
Không khó khăn để tìm ra ai đã lấy nó.
628
00:40:23,443 --> 00:40:25,175
Tại sao anh không gọi lại cho tôi?
629
00:40:25,177 --> 00:40:26,410
Anh không nhận được tin nhắn của tôi sao?
630
00:40:26,412 --> 00:40:27,480
Không, tôi không nhận được chúng.
631
00:40:27,482 --> 00:40:29,126
Tôi đã nhắn tin cho anh vài ba lần.
632
00:40:30,182 --> 00:40:32,182
Uh, xin lỗi mọi người.
633
00:40:32,184 --> 00:40:35,386
Anh ta đã không nhận được chúng.
Chúng đã chuyển hướng.
634
00:40:36,422 --> 00:40:37,587
Tôi đã được chứng minh một điểm.
635
00:40:37,589 --> 00:40:39,689
Tôi sẽ cần ngăn chặn hỗ trợ của anh ta.
636
00:40:39,691 --> 00:40:41,231
Mọi người đang tìm kiếm anh.
637
00:40:41,233 --> 00:40:42,164
Gì cơ?
638
00:40:42,189 --> 00:40:43,853
Anh đã biến mất và xe anh lại bị đánh cắp.
639
00:40:43,876 --> 00:40:45,876
Chúa ơi. Cậu nghe thấy chưa hả?
640
00:40:45,878 --> 00:40:47,344
Tôi đã ban cho anh một đặc ân.
641
00:40:47,346 --> 00:40:48,879
Sao các người lại không thấy điều đó chứ?
642
00:40:48,881 --> 00:40:50,681
bảo mật của các anh như shit!
643
00:40:51,380 --> 00:40:52,649
Các anh cũng dễ dàng bị tấn công nữa.
644
00:40:52,651 --> 00:40:54,251
Giá của tôi là cực kỳ hợp lý.
645
00:40:54,253 --> 00:40:55,686
Nếu các anh không...
646
00:40:55,688 --> 00:40:57,088
- Ahh!
- Suỵt, shh.
647
00:40:57,090 --> 00:40:58,688
Tôi xin lỗi. Tôi không biết cậu ta đã làm điều này.
648
00:40:58,690 --> 00:41:00,573
Nghe này, tôi không có rảnh
649
00:41:00,575 --> 00:41:01,967
mà đi tìm cái mông của anh khắp nơi đâu.
650
00:41:01,969 --> 00:41:03,366
Tôi sẽ mặc kệ anh.
651
00:41:04,529 --> 00:41:07,030
Anh đừng lo lắng về tôi.
652
00:41:07,032 --> 00:41:08,898
Điều anh nên lo là về vợ anh kia.
653
00:41:13,872 --> 00:41:16,004
Uh... Walt!
654
00:41:26,016 --> 00:41:28,617
Cái giá của cậu là cực kỳ hợp lý?
655
00:41:28,619 --> 00:41:30,052
Tôi diễn sâu nhỉ!
656
00:41:30,054 --> 00:41:31,519
Nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta đã thoát.
657
00:41:31,521 --> 00:41:32,553
Tôi tưởng tôi sắp bị lộ.
658
00:41:32,555 --> 00:41:33,788
Hôm nay như vậy là quá đủ rồi.
659
00:41:33,790 --> 00:41:35,056
Các nano vẫn phải làm việc một vài giờ nữa.
660
00:41:35,058 --> 00:41:36,891
Anh không được đi lại đâu.
661
00:41:36,893 --> 00:41:39,127
Vậy, tôi phải nghỉ ốm một ngày hả
có phải anh đang nói vậy không?
662
00:41:39,129 --> 00:41:40,128
Tôi đang nói
663
00:41:40,130 --> 00:41:41,528
nếu anh muốn tránh sẹo bên ngoài,
664
00:41:41,530 --> 00:41:44,031
anh cần phải nghỉ ngơi ít nhất hai giờ nữa,
665
00:41:44,033 --> 00:41:47,068
và không được hoạt động tình dục trong
36 giờ tiếp theo,
666
00:41:47,070 --> 00:41:49,497
cho đến khi nanites rời khỏi cơ thể anh.
667
00:41:50,372 --> 00:41:53,140
Vâng, tôi sẽ cố gắng kiềm chế bản thân mình.
668
00:41:56,979 --> 00:41:58,245
Cảm ơn anh.
669
00:41:58,247 --> 00:41:59,312
Đó là niềm vinh hạnh của chúng tôi.
670
00:41:59,314 --> 00:42:00,380
Thế sao không điều trị cho tôi
671
00:42:00,382 --> 00:42:02,282
bằng nano luôn?
672
00:42:02,284 --> 00:42:03,449
Đều là do chỉ thị của giám đốc.
673
00:42:03,451 --> 00:42:04,617
Rất tiếc.
674
00:42:04,619 --> 00:42:05,752
Tôi phải đi học ngày mai, Derek!
675
00:42:05,754 --> 00:42:06,752
May cho cậu đấy.
676
00:42:06,754 --> 00:42:08,287
Chúng tôi phải bay quanh thế giới
677
00:42:08,289 --> 00:42:10,622
để cứu các cậu đấy.
678
00:42:10,624 --> 00:42:11,924
Tại sao anh lại làm vậy?
679
00:42:11,926 --> 00:42:14,660
Có lẽ vì anh ấy là tốt hơn so với thay thế.
680
00:42:17,098 --> 00:42:19,731
Rất vui được làm việc với cô, 3569.
681
00:42:19,733 --> 00:42:21,167
Tôi cũng vậy.
682
00:42:21,169 --> 00:42:22,467
Nghỉ ngơi chút đi.
683
00:42:22,469 --> 00:42:23,835
Và tôi muốn cô biết
684
00:42:23,837 --> 00:42:25,904
nếu có bất cứ điều gì chúng tôi có thể làm cho cô...
685
00:42:25,906 --> 00:42:28,006
Được rồi.
686
00:42:28,008 --> 00:42:29,740
Tôi hiểu.
687
00:42:31,178 --> 00:42:32,443
Hãy bảo trọng.
688
00:42:49,461 --> 00:42:50,961
Kat?
689
00:42:54,266 --> 00:42:55,857
Xin chào?
690
00:42:59,003 --> 00:43:01,170
Kat?
691
00:43:02,506 --> 00:43:04,340
Em có nhà không?
692
00:43:11,615 --> 00:43:12,548
Em đây rồi.
693
00:43:12,550 --> 00:43:13,982
Anh đã cố gắng gọi điện thoại cho em.
694
00:43:13,984 --> 00:43:15,516
Em đã tắt nó đi.
695
00:43:15,518 --> 00:43:17,018
Bây giờ anh biết cảm giác đó như thế nào rồi đấy.
696
00:43:17,020 --> 00:43:18,220
Anh biết, anh xin lỗi.
697
00:43:18,222 --> 00:43:19,888
Em không thể kiểm tra điện thoại.
698
00:43:19,890 --> 00:43:21,649
để xem anh còn sống hay đã chết,
699
00:43:21,651 --> 00:43:24,226
và điều đó đã làm em phát điên,
nên em đã tắt nó đi,
700
00:43:24,228 --> 00:43:26,591
Và rồi em thấy mình có thể tận hưởng cảm giác này,
701
00:43:26,616 --> 00:43:27,816
thế là em không bật nó lên nữa.
702
00:43:27,818 --> 00:43:30,084
Ừ, nó thực sự là một câu chuyện buồn cười.
703
00:43:30,086 --> 00:43:32,668
Người chỉ điểm của anh đã đánh cắp xe anh.
704
00:43:32,670 --> 00:43:34,254
- Cậu ta đột nhập vào điện thoại của anh...
- Anh biết gì không?
705
00:43:34,256 --> 00:43:35,202
Anh có thể kể em nghe vào ngày mai.
706
00:43:35,204 --> 00:43:36,669
Em chắc chắn đó là một câu chuyện thú vị,
707
00:43:36,671 --> 00:43:40,286
nhưng bây giờ em đang mệt, và muốn tắm một chút.
708
00:43:41,330 --> 00:43:45,065
Nếu em cần anh kỳ lưng cho, hoặc là...
709
00:43:55,606 --> 00:44:03,831
Xem tập tiếp theo tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --