1 00:00:06,172 --> 00:00:08,425 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:11,052 --> 00:00:16,224 Trước khi họ rời đi, Đặc vụ MacLaren không giải thích lý do...ấm trà bị vỡ. 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,642 Chắc là em không... 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,353 Thôi, chẳng quan trọng. 5 00:00:20,812 --> 00:00:24,024 Anh chỉ vừa cho túi trà vào cốc thôi. Cẩn thận đấy, nóng lắm. 6 00:00:24,899 --> 00:00:26,151 Cái gì đây? 7 00:00:27,193 --> 00:00:28,028 Thật sao? 8 00:00:29,362 --> 00:00:30,947 Chà. Trà đấy. 9 00:00:31,781 --> 00:00:34,743 Anh ấy nói em sẽ không nhớ gì về vài tháng trước nhưng anh... 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,369 không nghĩ là tới mức đó. 11 00:00:40,915 --> 00:00:42,834 Ngon lắm, em thích nó. 12 00:00:43,626 --> 00:00:45,170 Ừ, anh biết em thích mà. 13 00:00:45,545 --> 00:00:49,090 Thổi nguội chút đi, không em bị bỏng lưỡi bây giờ. 14 00:00:51,134 --> 00:00:53,636 Vậy cái quá trình thử nghiệm mà họ cho em làm... 15 00:00:54,804 --> 00:00:56,056 nó là như thế nào? 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 - Có đau không? - Em không thể nói được. 17 00:00:59,809 --> 00:01:01,603 Vì em không nhớ. 18 00:01:02,645 --> 00:01:06,066 Đúng là không nhớ, nhưng đó chả phải lý do em không thể nói. 19 00:01:06,149 --> 00:01:09,486 Ý em nói đó là bí mật. Phần đó thì em lại nhớ. 20 00:01:11,237 --> 00:01:13,406 Được rồi. Chẳng sao, nó đã có tác dụng. 21 00:01:13,490 --> 00:01:16,201 Marcy, nói thật lòng thì anh chỉ... 22 00:01:17,410 --> 00:01:21,331 - không thể nói anh nhẹ nhõm tới mức nào. - Sao anh lại không thể? 23 00:01:23,708 --> 00:01:24,542 À... 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,294 Có chứ nhỉ. 25 00:01:28,797 --> 00:01:32,425 - MacLaren nói gì với em về anh? - Mọi thứ. 26 00:01:33,218 --> 00:01:36,930 Rằng anh biết em do nghề nghiệp, khi em đang trong vỏ bọc, 27 00:01:37,013 --> 00:01:40,433 nhưng giờ chúng ta là bạn và em đang tạm thời ở đây. 28 00:01:41,142 --> 00:01:42,018 Có vậy thôi? 29 00:01:42,727 --> 00:01:46,106 Họ chẳng có mấy thời gian để tóm tắt cho em trước khi anh về. 30 00:01:46,397 --> 00:01:48,525 Ừ, đúng. Chỉ là... 31 00:01:53,488 --> 00:01:56,574 Anh ấy nói rằng điều quan trọng nhất là chúng ta rất thân thiết. 32 00:01:57,367 --> 00:01:58,618 Và em có thể tin anh. 33 00:02:03,998 --> 00:02:08,795 Hồi còn học đại học, anh đã học về chứng mất trí nhớ trong một khóa học. 34 00:02:11,756 --> 00:02:14,050 Tréo ngoe thay là anh không nhớ là khóa học nào, 35 00:02:15,176 --> 00:02:19,889 nhưng anh nhớ họ nói rằng trong nhiều trường hợp, trí nhớ trở lại. 36 00:02:24,853 --> 00:02:26,187 Anh hy vọng như thế. 37 00:02:32,777 --> 00:02:38,449 GIỜ TỬ CÒN 12 PHÚT 5 GIÂY 38 00:03:11,107 --> 00:03:14,319 Charlotte, có chuyện gì vậy? Con gặp ác mộng à? 39 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Không sao, có mẹ đây rồi. 40 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 Charlotte? 41 00:03:34,672 --> 00:03:37,133 Charlotte? Mọi chuyện ổn chứ? 42 00:03:37,884 --> 00:03:38,718 Không. 43 00:03:41,346 --> 00:03:42,555 Bố nên vào đây. 44 00:04:07,455 --> 00:04:08,665 Anh làm gì ở đây? 45 00:04:09,332 --> 00:04:11,417 Chào em. Anh nghĩ ta có thể... 46 00:04:12,627 --> 00:04:14,587 tập luyện cùng nhau, 47 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 rồi anh sẽ đưa em đi đâu đó ăn sáng. 48 00:04:16,631 --> 00:04:19,717 Không, Grant, ý em là anh đang làm gì ở đây? 49 00:04:20,802 --> 00:04:23,263 Ý em là sao? Anh muốn gặp em. Thế thì sao? 50 00:04:26,599 --> 00:04:27,934 Không phải chỗ này. 51 00:04:28,643 --> 00:04:29,560 Tức là sao? 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,355 Em dừng tập đi, rồi mình có thể nói chuyện. 53 00:04:32,438 --> 00:04:34,023 Giờ anh muốn nói chuyện đấy. 54 00:04:34,565 --> 00:04:37,068 - Có chuyện gì thay đổi vậy? Cô ấy bận à? - Cái gì? Ai? 55 00:04:37,151 --> 00:04:38,569 Đừng xúc phạm em. 56 00:04:39,696 --> 00:04:40,780 Tên cô ta là gì? 57 00:04:41,948 --> 00:04:43,950 Anh muốn nói chuyện này ở đây à? Được thôi. 58 00:04:44,033 --> 00:04:45,410 Tên cô ta là gì, Grant? 59 00:04:46,411 --> 00:04:48,413 Nói chuyện à? Bắt đầu bằng việc đó đi. 60 00:04:51,416 --> 00:04:52,542 Làm sao em biết? 61 00:04:59,215 --> 00:05:00,550 Em không biết rõ. 62 00:05:01,801 --> 00:05:05,054 - Không chắc. Nhưng giờ thì chắc rồi. - Kat... 63 00:05:05,138 --> 00:05:06,806 Nếu anh muốn biết là từ khi nào, 64 00:05:06,889 --> 00:05:10,476 đó là lần cuối cùng ta làm tình với nhau. Sau bữa tiệc bất ngờ cho anh. 65 00:05:11,394 --> 00:05:15,565 Lúc đó, em chỉ nghĩ là: "Chà, anh ấy học được ở đâu vậy nhỉ?" 66 00:05:15,940 --> 00:05:19,694 Rồi sau đó, em nhận ra rõ ràng chỉ có một lời giải thích thôi. 67 00:05:21,237 --> 00:05:24,949 Cứ như anh đang làm tình với một người khác. Anh đã là một người khác. 68 00:05:25,033 --> 00:05:27,702 - Anh nghĩ em thấy thế nào? - Điều đó hơi đúng. 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,581 Anh chỉ có thể nói với em là giờ anh ở đây. 70 00:05:32,540 --> 00:05:33,916 Và anh muốn ở lại đây. 71 00:05:36,377 --> 00:05:38,254 Em không chắc là muốn anh ở lại. 72 00:05:53,811 --> 00:05:54,645 David? 73 00:05:56,147 --> 00:05:59,776 - Sao? Ồ, chào. - Mấy cái này từ đâu ra vậy? 74 00:06:00,902 --> 00:06:01,861 À... 75 00:06:02,487 --> 00:06:03,780 Em muốn nói cái gì? 76 00:06:03,863 --> 00:06:05,823 Những vết sẹo trên ngực và cổ em ấy. 77 00:06:05,907 --> 00:06:08,701 Trông chúng còn mới và có vẻ do dao mổ rạch ra. 78 00:06:08,785 --> 00:06:10,244 Phải, đúng. 79 00:06:10,328 --> 00:06:11,162 Em... 80 00:06:12,330 --> 00:06:14,665 Em đã tự thực hiện tiểu phẫu lên cơ thể, 81 00:06:14,749 --> 00:06:18,795 để cài cái gì đó gọi là... máy kích thích dây thần kinh phế vị, 82 00:06:18,878 --> 00:06:20,671 để kiểm soát các cơn co giật của em. 83 00:06:21,422 --> 00:06:23,674 Tự mình làm? Sao em lại làm thế? 84 00:06:24,092 --> 00:06:26,010 Anh cũng nói thế đấy. 85 00:06:27,470 --> 00:06:31,432 Cái máy này sẽ không bao giờ có ích nếu thương tổn đã có từ trước. 86 00:06:31,516 --> 00:06:33,851 Em cũng nói thế, ngay sau đó. 87 00:06:34,727 --> 00:06:36,270 Anh đã phát hỏa. 88 00:06:36,354 --> 00:06:38,606 Máu ở khắp mọi nơi. 89 00:06:38,689 --> 00:06:40,316 Rõ ràng là em đã lấy nó ra. 90 00:06:40,817 --> 00:06:44,112 Thứ duy nhất có ích, hay ít nhất kéo dài thời gian cho em... 91 00:06:45,279 --> 00:06:46,823 là việc chọc dò tủy sống. 92 00:06:48,116 --> 00:06:50,243 Em dùng dịch tủy làm huyết thanh... 93 00:06:51,452 --> 00:06:53,371 Em không thể làm việc đó một mình. 94 00:06:53,996 --> 00:06:54,831 Đúng. 95 00:06:56,040 --> 00:06:57,208 Anh giúp em mà. 96 00:06:57,875 --> 00:07:01,087 Anh uống một cốc cà phê trước khi ta nói tiếp được không? 97 00:07:01,170 --> 00:07:03,840 Anh có bằng cấp y tế nào không? 98 00:07:03,923 --> 00:07:05,800 Không. Em dạy anh cả. 99 00:07:06,342 --> 00:07:07,844 Em có nhớ cà phê không? 100 00:07:08,761 --> 00:07:09,887 Em muốn uống không? 101 00:07:12,223 --> 00:07:15,518 Nếu những phương pháp đó đã kéo dài thời gian cho em... 102 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 thì em nợ anh cả mạng sống của mình. 103 00:07:19,105 --> 00:07:21,315 Không, em chẳng nợ anh gì cả. 104 00:07:22,942 --> 00:07:25,111 Nhưng em có thể giúp anh một việc. Em có thể... 105 00:07:26,070 --> 00:07:27,155 Em cài một... 106 00:07:28,573 --> 00:07:31,242 hay hai cái cúc trên cái áo mà anh bỏ ra để mặc hôm nay, 107 00:07:31,325 --> 00:07:35,079 - mà em mặc cũng chẳng sao, được không? - Nó làm anh phiền lòng à? 108 00:07:36,122 --> 00:07:37,748 Phiền lòng không phải từ đúng. 109 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 Khá hơn chưa? 110 00:07:41,169 --> 00:07:42,795 Anh không biết. 111 00:07:46,549 --> 00:07:47,383 David. 112 00:07:48,384 --> 00:07:49,760 Ta có thân mật không? 113 00:07:53,181 --> 00:07:56,976 Vấn đề là, bây giờ chỉ có lời của anh làm chứng, 114 00:07:57,059 --> 00:07:59,479 và nó cấm cậu hướng đạo sinh trong anh lợi dụng... 115 00:08:10,239 --> 00:08:13,159 Và nếu em thử anh thì không công bằng, vì anh chưa sẵn sàng. 116 00:08:13,242 --> 00:08:15,870 Đó là để cảm ơn vì đã giúp em. 117 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 Anh đã hy vọng em nhớ ra gì đó. 118 00:08:22,919 --> 00:08:24,754 Có chuyện gì đó... 119 00:08:25,588 --> 00:08:26,464 Chuyện gì? 120 00:08:27,340 --> 00:08:28,549 Anh là phóng viên? 121 00:08:34,514 --> 00:08:35,640 Nhân viên xã hội. 122 00:08:37,725 --> 00:08:40,186 Không sao, ta sẽ giải quyết dần. 123 00:08:48,110 --> 00:08:50,738 - Tôi đây. - Là em. Em cần anh giúp. 124 00:08:50,821 --> 00:08:52,949 - Chuyện gì vậy? - Là Jeff. Hắn... 125 00:08:53,282 --> 00:08:55,243 Em đã nói trong tin nhắn cho anh rồi. 126 00:08:55,326 --> 00:08:58,913 Hắn đang dồn em vào góc. Hắn muốn nuôi con em. 127 00:08:59,247 --> 00:09:00,790 - Con của em? - Phải. 128 00:09:02,291 --> 00:09:04,585 - Em muốn anh làm gì? - Hãy nói chuyện với hắn. 129 00:09:04,669 --> 00:09:07,255 Với vị trí của anh ở FBI, có lẽ anh có thể... 130 00:09:07,338 --> 00:09:10,883 Anh nói chuyện với Jeff rồi. Đúng hơn là anh ta nói chuyện với anh. Ở sở làm. 131 00:09:10,967 --> 00:09:14,053 Thật sao? Chúa ơi, em muốn chôn sống gã đó. 132 00:09:14,136 --> 00:09:17,390 - Em cần kiểm soát tình hình này. - Thế nên em mới cần anh giúp. 133 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 Trevor có gọi mỗi khi gặp rắc rối với bố mẹ không? 134 00:09:20,059 --> 00:09:22,144 Không, nhưng anh đâu có ngủ với Trevor. 135 00:09:25,189 --> 00:09:27,400 Hãy tự lo trận chiến của mình đi, Carly, 136 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 như tất cả chúng ta. 137 00:09:33,072 --> 00:09:35,700 Và rồi Rene nói rằng tất cả các bức ảnh của em nên có 138 00:09:35,783 --> 00:09:38,286 hashtag nâng ngực cũng bó tay. 139 00:09:38,369 --> 00:09:40,496 Vậy là...em không trả đũa? 140 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Sao ạ? 141 00:09:42,540 --> 00:09:45,960 Đó chính xác là vấn đề của em đấy. Em để người ta chà đạp mình. 142 00:09:46,043 --> 00:09:47,962 Em cần phô ra sự thống trị. 143 00:09:48,045 --> 00:09:50,881 Lần sau mà Rene nói gì với em, hãy nói xấu nhà nó. 144 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Mẹ nó từng lái xe khi say rượu. 145 00:09:53,509 --> 00:09:57,263 Hoặc không, em có thể đơn giản chấp nhận việc em kém hấp dẫn hơn và tẻ nhạt. 146 00:09:57,847 --> 00:09:59,974 Lựa chọn đó có lẽ thực tế hơn. 147 00:10:05,438 --> 00:10:06,272 Ừm... 148 00:10:07,273 --> 00:10:09,066 - Em đi đây. - Tâm sự hay lắm. 149 00:10:16,949 --> 00:10:20,953 - Cô Day, em nói chuyện được không? - Cô làm gì được chọn. Có chuyện gì? 150 00:10:21,037 --> 00:10:23,497 Em cần cô ký vài tờ đơn cho chuyến thực hành ạ. 151 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 Không phải bố mẹ em nên ký à? 152 00:10:26,709 --> 00:10:28,210 - Họ chết rồi. - Gì cơ? 153 00:10:31,088 --> 00:10:32,715 Chúa ơi! Cứu với! 154 00:10:33,299 --> 00:10:35,593 Cứu tôi với! 155 00:10:55,696 --> 00:10:58,949 Này, hai người đang làm gì vậy? 156 00:11:01,911 --> 00:11:03,913 - Con bé muốn giết tôi! - Tôi biết rồi. 157 00:11:05,539 --> 00:11:08,084 Thả tôi ra! Tôi đang làm nhiệm vụ. 158 00:11:15,299 --> 00:11:17,259 - Đuổi theo! - Rồi sao? Nó là một đứa nhóc. 159 00:11:17,343 --> 00:11:18,844 Một đứa nhóc cố đâm chết tôi. 160 00:11:18,928 --> 00:11:21,889 - Tại sao? Cô đã làm gì? - Tôi đã làm gì à? Đang có chuyện gì đó. 161 00:11:21,972 --> 00:11:23,182 Cái gì? 162 00:11:23,265 --> 00:11:25,726 Không được, nó sẽ quay lại. Phải tới chỗ Ellis. 163 00:11:25,810 --> 00:11:28,187 Không! Cô chưa đi đâu được. 164 00:11:28,270 --> 00:11:32,483 Trevor đây. Ta cần tới trụ sở ngay. Một Du hành gia vừa cố giết Grace. 165 00:11:37,905 --> 00:11:40,825 Xin lỗi, tôi tìm mãi không ra trụ sở. 166 00:11:40,908 --> 00:11:42,451 Lẽ ra tôi nên tới đón cô. 167 00:11:42,535 --> 00:11:44,245 Không sao, tôi tới được rồi. 168 00:11:44,870 --> 00:11:46,831 Tôi không thấy tín hiệu cấp cứu nào hết. 169 00:11:47,540 --> 00:11:50,459 - Có lẽ cô ta chỉ nhắm vào cô. - Dĩ nhiên là nó nhắm vào tôi. 170 00:11:50,793 --> 00:11:53,045 Cô chắc đó không phải là học sinh muốn trả thù à? 171 00:11:53,129 --> 00:11:54,505 Không, tôi đã ở đó. 172 00:11:54,755 --> 00:11:57,091 Có nhớ gia đình bị lỡ mất sử gia không? 173 00:11:57,842 --> 00:11:59,009 Đó là cô con gái. 174 00:11:59,427 --> 00:12:01,887 Cô bé mà tôi đưa tới nhà bà ngoại ấy à? 175 00:12:02,972 --> 00:12:04,932 - Đừng nhìn tôi. - Charlotte. 176 00:12:05,015 --> 00:12:06,600 Nó nói nó đang làm nhiệm vụ. 177 00:12:07,309 --> 00:12:09,687 Vậy thì rốt cuộc nó vẫn làm vật chủ. 178 00:12:10,396 --> 00:12:12,148 Sao chỉ huy lại muốn cô chết? 179 00:12:12,231 --> 00:12:15,985 Chỉ huy không cử nó tới. Tôi nói rồi, có một Hội ở tương lai... 180 00:12:16,068 --> 00:12:19,071 Không ai có khả năng gửi Du hành gia đi, ngoài chỉ huy. 181 00:12:19,947 --> 00:12:21,073 Nói việc cô đã làm đi. 182 00:12:22,450 --> 00:12:24,076 Nói đi, không tôi sẽ nói. 183 00:12:28,998 --> 00:12:31,333 - Tôi đã thiết lập lại chỉ huy. - Cái gì? 184 00:12:32,501 --> 00:12:35,129 Tôi dùng virus thiết lập lại hệ điều hành của nó 185 00:12:35,212 --> 00:12:37,506 để bảo vệ nó khỏi việc bị Hội kia làm hỏng. 186 00:12:38,966 --> 00:12:40,634 Ở thế kỷ 21 nói thế nào ấy nhỉ? 187 00:12:40,968 --> 00:12:43,345 "Control, alt, delete." 188 00:12:43,721 --> 00:12:45,055 Không thể nào. 189 00:12:45,139 --> 00:12:48,559 Chỉ huy là một trí thông minh nhân tạo lượng tử cao cấp, 190 00:12:48,642 --> 00:12:51,771 và tôi là một lập trình viên chính. Nên không phải là bất khả thi. 191 00:12:51,854 --> 00:12:53,731 Cô thiết lập lại một cỗ máy 192 00:12:53,814 --> 00:12:57,526 đã điều hành cuộc sống của ta từ rất lâu trước khi tôi sinh ra, 193 00:12:57,610 --> 00:13:00,613 - chưa nói tới các nhiệm vụ... - Trước khi anh sinh ra thì có thể, 194 00:13:00,696 --> 00:13:03,157 nhưng không phải tôi. Tôi đã giúp tạo ra nó. 195 00:13:03,240 --> 00:13:05,242 - Không ai khác làm được. - Bằng cách nào? 196 00:13:06,160 --> 00:13:09,371 Cô ấy tải một lệnh lên, trong khi giả vờ đang cứu mạng Marcy. 197 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Bằng cách nào? 198 00:13:13,375 --> 00:13:17,129 Khi cô ấy nhìn đoạn mã của tôi, nó được gửi về ở dạng thông tin hình ảnh 199 00:13:17,213 --> 00:13:20,549 qua cây cầu lượng tử được tạo ra khi chuyển đổi ý thức. 200 00:13:20,966 --> 00:13:22,426 Tức là cô lợi dụng tôi? 201 00:13:22,510 --> 00:13:25,554 Tôi đã cứu cô, và cứu chỉ huy. 202 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 Sự biết ơn đâu? Mấy người bị làm sao vậy? 203 00:13:28,724 --> 00:13:32,269 - Lúc nó tắt, tương lai sẽ thế nào? - Chắc là hỗn loạn. 204 00:13:32,353 --> 00:13:35,189 Một cuộc tranh giành quyền lực tạm thời. 205 00:13:36,774 --> 00:13:39,360 Hội chống đối không tin vào kế hoạch lớn. 206 00:13:39,443 --> 00:13:42,738 Trước đây, Helios gần như chẳng có ảnh hưởng gì tới tương lai, 207 00:13:42,821 --> 00:13:45,115 họ đã bắt đầu bỏ tàu. 208 00:13:45,449 --> 00:13:48,202 Đội của anh biết rõ họ có thể tàn nhẫn tới mức nào mà. 209 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 Ý cô là chính họ đã tống chúng tôi vào lồng giam? 210 00:13:52,206 --> 00:13:54,875 - Và tra tấn chúng tôi? - Để đảm bảo đội cô trung thành 211 00:13:55,125 --> 00:13:57,586 và để đội cô không thể làm nhiệm vụ mà họ phản đối. 212 00:13:58,837 --> 00:14:01,382 Đó là bằng chứng thật sự đầu tiên của tôi 213 00:14:01,465 --> 00:14:04,510 cho thấy họ đã triển khai được vài phần trong lịch trình của họ. 214 00:14:05,344 --> 00:14:08,347 Nên tôi quay lại thế kỷ 21 để chặn họ lại. 215 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 Giờ ta làm gì đây? 216 00:14:11,892 --> 00:14:14,603 Chỉ huy sẽ được thiết lập lại và an toàn hơn bao giờ hết, 217 00:14:14,687 --> 00:14:16,939 và mọi việc sẽ sớm bình thường lại thôi. 218 00:14:17,022 --> 00:14:19,733 "Cảm ơn vì đã cứu chúng tôi, Grace." 219 00:14:27,825 --> 00:14:29,118 Đưa tôi tới chỗ Ellis đi, 220 00:14:29,201 --> 00:14:31,996 trước khi một trong số các người bị ghi đè và cố giết tôi. 221 00:14:32,413 --> 00:14:36,083 - Sao cô nghĩ ở đó cô sẽ được an toàn? - Ông ấy đã phòng ngừa rồi. 222 00:14:38,752 --> 00:14:39,837 Sếp? 223 00:14:42,214 --> 00:14:43,924 Được rồi, đưa cô ấy đi đi. 224 00:14:45,009 --> 00:14:46,760 Nhưng đừng rời mắt khỏi cô ta. 225 00:14:55,144 --> 00:14:57,313 "Cảm ơn vì đã cứu chúng tôi, Grace." 226 00:15:56,705 --> 00:15:57,706 Của cậu à? 227 00:16:00,626 --> 00:16:01,460 À... 228 00:16:03,087 --> 00:16:03,921 Phải. 229 00:16:05,547 --> 00:16:07,257 Tôi thừa kế từ vật chủ đấy. 230 00:16:07,341 --> 00:16:08,968 Báo cáo lịch sử đã sai. 231 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 Ta nên cập nhật tình hình thêm cho cô, có rất nhiều... 232 00:16:13,430 --> 00:16:16,141 Khoan, cậu cứ thế mà dùng tiếp à? 233 00:16:16,892 --> 00:16:20,062 Thật ra, cô đang giúp tôi cai dần, nhưng có chút vướng mắc. 234 00:16:20,145 --> 00:16:22,773 Ta sẽ tiếp tục. Không được dùng nhiều hơn tám đơn vị. 235 00:16:22,856 --> 00:16:26,360 Nếu cậu dùng nhiều hơn tức là cậu muốn dùng nó. Tôi sẽ không cho phép. 236 00:16:26,443 --> 00:16:30,155 Từ giờ, tôi sẽ theo dõi liều lượng thuốc cậu dùng. 237 00:16:31,865 --> 00:16:34,743 - Cô là bác sĩ mà. - Và cậu là sử gia của chúng ta. 238 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Chúng tôi cần đầu óc cậu minh mẫn. 239 00:16:52,553 --> 00:16:53,387 Ellis! 240 00:16:55,264 --> 00:16:56,098 Ellis? 241 00:17:02,104 --> 00:17:02,938 Ellis? 242 00:17:04,690 --> 00:17:05,524 Ellis? 243 00:17:07,026 --> 00:17:09,194 - Ông ấy đâu rồi nhỉ? - Không có ở đây. 244 00:17:18,579 --> 00:17:23,876 Hôm nay, con sẽ chơi với người trông trẻ nhé. 245 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 Nhé? 246 00:17:34,386 --> 00:17:36,305 Cố lên nhé, chàng trai bé nhỏ, 247 00:17:36,388 --> 00:17:39,641 bố sẽ về ngay khi tan sở. 248 00:17:40,934 --> 00:17:41,852 Con muốn bay không? 249 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Này, không sao đâu. 250 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 Chào hai người. 251 00:17:53,322 --> 00:17:55,491 - Vào đi. - Tôi phải đi ngay. 252 00:18:29,608 --> 00:18:30,484 Em không sao chứ? 253 00:18:32,194 --> 00:18:35,906 - Em ổn chứ? - Em không sao. 254 00:18:38,992 --> 00:18:40,786 Anh đâu có sự lựa chọn, nó định bắn em. 255 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 - Đúng vậy. - Em cũng nhìn thấy, phải không? 256 00:18:45,499 --> 00:18:47,042 Carly, em đang làm cái gì vậy? 257 00:18:47,793 --> 00:18:49,586 Carly, em phải ở yên đây. 258 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 Carly. 259 00:18:51,296 --> 00:18:52,131 Carly! 260 00:19:19,783 --> 00:19:22,286 Ông đã đi đâu vậy hả? Ngoài kia nguy hiểm lắm. 261 00:19:22,786 --> 00:19:24,913 Tôi phải đi mua đồ. 262 00:19:34,214 --> 00:19:35,382 Giờ cô muốn gì? 263 00:19:36,341 --> 00:19:38,719 Hội đã cử một sát thủ tới giết tôi. 264 00:19:38,802 --> 00:19:42,306 - Có vẻ là cũng chẳng ra gì. - Rất may là tôi đã chặn việc đó lại. 265 00:19:42,848 --> 00:19:44,558 - Ở đâu? - Ở trường. 266 00:19:45,350 --> 00:19:46,894 Có đứa nào đi theo không? 267 00:19:46,977 --> 00:19:49,229 Chỉ có bọn ta thôi. Ông dừng lo cho bản thân đi. 268 00:19:53,317 --> 00:19:55,110 Ông cũng tham gia thiết lập lại chứ? 269 00:19:55,485 --> 00:19:57,446 - Thiết lập lại? - Cho chỉ huy. 270 00:19:58,572 --> 00:20:00,574 - Vậy là đi quá xa. - Đó là cách duy nhất. 271 00:20:00,657 --> 00:20:02,159 Tính theo lâu dài thì không. 272 00:20:02,659 --> 00:20:04,745 Trời ơi, cái tôi của cô ta lớn quá. 273 00:20:06,413 --> 00:20:07,247 Bao giờ? 274 00:20:08,582 --> 00:20:10,584 Lúc Marcy ngồi trước máy tính của ông. 275 00:20:11,627 --> 00:20:12,669 Ngay trước mắt tôi. 276 00:20:14,463 --> 00:20:16,965 - Đỡ hộ tôi cái. - Những cái gì đây? 277 00:20:21,511 --> 00:20:23,639 Thiết bị giao thoa lượng tử siêu dẫn à? 278 00:20:23,972 --> 00:20:26,975 Cô nghĩ cô là người duy nhất biết được ý định của Hội à? 279 00:20:27,726 --> 00:20:29,102 Tin người khác chút đi. 280 00:20:29,186 --> 00:20:33,690 Chỉ huy đã có kế hoạch dự phòng rồi, dù chắc là cô đã phá hỏng hết. 281 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 Kế hoạch dự phòng nào? 282 00:20:36,360 --> 00:20:37,194 Tôi. 283 00:20:37,986 --> 00:20:38,820 Và cái này. 284 00:20:53,085 --> 00:20:55,295 Tôi được gửi về để lắp đặt cái này. 285 00:21:05,889 --> 00:21:10,102 Chỉ huy đã cử nhiều đội nghiên cứu các yếu tố cốt lõi hàng tháng trời rồi. 286 00:21:10,519 --> 00:21:13,146 Bộ phận đầu tiên tới vào ngày tôi quay về thế kỷ 21. 287 00:21:13,230 --> 00:21:15,899 - Đây là khung lượng tử. - Đúng vậy. 288 00:21:16,692 --> 00:21:19,945 Nếu tình hình quá tệ tới mức Chỉ huy buộc phải chạy trốn, 289 00:21:20,028 --> 00:21:22,531 nó có thể tự gửi mình về thế kỷ 21. 290 00:21:36,253 --> 00:21:37,254 Đặc vụ MacLaren? 291 00:21:38,088 --> 00:21:40,299 Cảnh sát viên Boyd, tôi có thể giúp... 292 00:21:40,590 --> 00:21:42,342 Chúa ơi, cô làm gì vậy? 293 00:21:43,051 --> 00:21:44,845 - Anh đã làm gì? - Hả? 294 00:21:44,928 --> 00:21:49,433 - Anh làm gì để chỉ huy ra lệnh giết anh? - Cô nhận lệnh như thế nào? 295 00:21:49,516 --> 00:21:52,728 Qua sứ giả. Đừng đánh trống lảng, anh đã làm gì? 296 00:21:53,103 --> 00:21:55,647 Tôi nghĩ cô đã biết là tôi chẳng làm gì sai, 297 00:21:55,731 --> 00:21:57,607 nếu không ta đã không nói chuyện. 298 00:21:58,025 --> 00:22:00,569 - Lệnh của cô không do chỉ huy ra. - Tức là sao? 299 00:22:00,652 --> 00:22:02,237 Lệnh chính xác là gì? 300 00:22:02,321 --> 00:22:05,407 "Giết 3468." Chả có gì để hiểu lầm. 301 00:22:05,490 --> 00:22:08,952 Một Du hành gia tôi biết cũng vừa suýt bị giết hôm nay. 302 00:22:09,036 --> 00:22:10,454 Không phải chỉ huy thì là ai? 303 00:22:10,537 --> 00:22:13,206 Theo lời cô ấy thì là một Hội khác ở tương lai. 304 00:22:13,290 --> 00:22:16,293 - Tôi chẳng biết Hội nào cả. - Tôi cũng thế. 305 00:22:16,376 --> 00:22:19,838 Nhưng có vẻ mọi chuyện đã thay đổi kể từ khi ta đi. Và không phải tốt lên. 306 00:22:19,921 --> 00:22:21,423 Không đủ thuyết phục. 307 00:22:21,923 --> 00:22:25,344 Tôi chỉ nói được thế thôi. Tôi chỉ biết những gì cô ấy bảo tôi. 308 00:22:25,761 --> 00:22:26,803 Như thế là vấn đề đấy. 309 00:22:31,558 --> 00:22:33,310 Không bắt buộc phải thế mà. 310 00:22:34,770 --> 00:22:38,231 - Phải không? - Có đấy. 311 00:22:40,776 --> 00:22:42,027 Lùi lại một bước. 312 00:22:43,236 --> 00:22:45,572 Lùi lại một bước, MacLaren! 313 00:23:29,324 --> 00:23:30,784 - Alô? - Chào Marce. 314 00:23:30,867 --> 00:23:33,787 - David? - Rất vui vì em nhận ra giọng anh. 315 00:23:34,413 --> 00:23:35,789 Có chuyện này lạ lắm. 316 00:23:36,331 --> 00:23:38,708 Có một kẻ trong căn hộ của anh muốn tìm em, 317 00:23:38,792 --> 00:23:40,335 và anh ta có súng. 318 00:23:41,253 --> 00:23:45,715 - Hắn làm gì anh chưa? - À. Một chút thôi, 319 00:23:45,799 --> 00:23:48,051 nhưng anh ta nói sẽ làm hơn thế nhiều 320 00:23:48,135 --> 00:23:49,719 nếu anh không gọi em ngay. 321 00:23:50,220 --> 00:23:52,347 Anh ta chĩa vòi súng... 322 00:23:54,224 --> 00:23:57,310 À, anh biết nó không gọi là vòi nhưng anh không nghĩ ra từ đó... 323 00:23:57,394 --> 00:23:58,645 Ý anh là nòng súng... 324 00:24:00,939 --> 00:24:02,607 Tự dưng anh không nghĩ ra. 325 00:24:02,691 --> 00:24:05,527 Nhưng anh ta đang chĩa súng vào gáy của anh. 326 00:24:07,112 --> 00:24:09,447 Chuyện là thế đấy. Thế nên anh mới phải gọi em, 327 00:24:09,531 --> 00:24:10,615 dù anh không muốn... 328 00:24:20,208 --> 00:24:21,042 Kat. 329 00:24:22,252 --> 00:24:25,422 - Grant? Anh làm gì ở đây? - Xin lỗi em. Chuyện quan trọng lắm. 330 00:24:25,505 --> 00:24:28,383 - Làm sao anh tìm được em? - Anh là FBI mà. 331 00:24:29,050 --> 00:24:32,929 Em cần về nhà ngay và dọn đồ để ở qua đêm. Hãy qua nhà mẹ em ở vài ngày hoặc cả tuần. 332 00:24:33,013 --> 00:24:35,807 - Cái gì? Có chuyện gì vậy? - Công việc đang có chút vấn đề. 333 00:24:35,891 --> 00:24:37,976 - Công việc? - Không an toàn đâu. 334 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 - Nói đi. - Không được. 335 00:24:39,811 --> 00:24:40,687 Anh an toàn chứ? 336 00:24:41,354 --> 00:24:45,066 Anh biết đây không phải lúc thích hợp để anh yêu cầu em, 337 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 nhưng anh cần em làm theo lời anh. 338 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Nếu em gặp chuyện gì vì anh, 339 00:24:50,447 --> 00:24:51,781 anh không biết sẽ làm sao. 340 00:24:52,991 --> 00:24:54,534 - Anh nói thật. - Phải. 341 00:24:54,618 --> 00:24:56,661 Được rồi, đừng lo về em. 342 00:24:56,745 --> 00:24:59,664 Em sẽ đi ngay. Hãy nói là anh sẽ không sao đi. 343 00:25:01,458 --> 00:25:02,918 Anh sẽ đưa em ra xe. 344 00:25:04,127 --> 00:25:04,961 Đi nào. 345 00:25:06,630 --> 00:25:07,672 Carly? 346 00:25:07,756 --> 00:25:09,382 Em đang ở đâu? 347 00:25:10,342 --> 00:25:13,887 Anh đang gặp rắc rối lớn đây. Em cần tới đồn và giúp anh ngay. 348 00:25:15,138 --> 00:25:17,307 Chỉ có em mới làm chứng được 349 00:25:17,390 --> 00:25:20,227 là anh giết con bé đó để cứu em. 350 00:25:21,478 --> 00:25:23,939 Em không thể bỏ anh lại với việc này như thế. 351 00:25:25,065 --> 00:25:26,233 Gọi lại cho anh đi. 352 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 NGHE ĐIỆN THOẠI ĐI!!! 353 00:26:01,810 --> 00:26:03,353 - Vâng? - Xin phép bà. 354 00:26:03,436 --> 00:26:06,690 Tôi tới vì bức tường phía đông. Tòa nhà đã báo cho bà rồi chứ? 355 00:26:06,773 --> 00:26:09,734 Tôi chỉ cần bà giúp vài phút thôi. 356 00:26:09,818 --> 00:26:11,736 - Quản lý à? - Ông ấy phải báo rồi chứ. 357 00:26:11,820 --> 00:26:15,657 Bà chỉ cần đứng tránh ra một chút, rồi tôi sẽ đi ngay, được chứ? 358 00:26:33,800 --> 00:26:34,884 Này? 359 00:26:45,937 --> 00:26:46,771 Trả lời đi. 360 00:26:51,443 --> 00:26:52,319 Marcy à? 361 00:26:53,028 --> 00:26:54,612 - Cúi xuống. - Hả? 362 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 Cúi xuống ngay! 363 00:27:05,248 --> 00:27:06,374 Ôi, Chúa ơi. 364 00:27:10,754 --> 00:27:11,588 Ôi, Chúa ơi. 365 00:27:15,425 --> 00:27:16,259 Marce? 366 00:27:17,927 --> 00:27:21,222 - Marcy. Em đã bắn anh ta. - Thế anh nghĩ em sẽ làm gì? 367 00:27:21,306 --> 00:27:23,350 Hắn sẽ giết anh ngay sau khi giết em. 368 00:27:24,309 --> 00:27:27,812 Anh cần tới chỗ khác ở vài ngày, tới khi an toàn. Được chứ? 369 00:27:28,271 --> 00:27:29,356 Đi chỗ khác? 370 00:27:30,398 --> 00:27:33,985 Marcy, có một người chết trên sàn phòng khách nhà anh. 371 00:27:34,819 --> 00:27:36,029 Anh cần gọi cảnh sát. 372 00:27:36,529 --> 00:27:39,366 Nếu anh muốn làm vậy, 373 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 anh phải bảo họ là anh không biết viên đạn tới từ đâu. 374 00:27:43,536 --> 00:27:45,330 - Em muốn anh nói dối? - Không, David. 375 00:27:45,413 --> 00:27:47,040 Em muốn anh đi chỗ khác an toàn. 376 00:27:47,123 --> 00:27:49,793 Nhưng nếu anh muốn lôi cảnh sát vào thì đúng, nói dối đi. 377 00:27:52,379 --> 00:27:55,090 Ta sẽ phải thu dọn việc này sau. Em phải đi rồi. 378 00:27:56,966 --> 00:27:58,218 Marcy? 379 00:28:03,973 --> 00:28:07,268 Bạn vừa gọi tới hộp thoại mật của Đặc vụ Forbes. 380 00:28:07,352 --> 00:28:10,230 Xin hãy để lại tin nhắn và tôi sẽ gọi lại. 381 00:28:11,147 --> 00:28:13,858 Walt, lại là Kat đây. 382 00:28:14,317 --> 00:28:17,320 Tôi xin lỗi vì gọi anh suốt, nhưng tôi cần nói chuyện với anh. 383 00:28:17,404 --> 00:28:19,280 Có chuyện gì vậy? Tôi lo quá. 384 00:28:19,781 --> 00:28:21,324 Xin hãy gọi lại cho tôi. 385 00:28:24,285 --> 00:28:26,329 Sẽ vừa đủ lớn. 386 00:28:26,413 --> 00:28:29,290 Ông có kế hoạch nào dự tính bao giờ thì nó sẵn sàng không? 387 00:28:29,374 --> 00:28:32,043 - Chắc tôi bật công tắc rồi xem sao. - Hẳn vậy. 388 00:28:32,127 --> 00:28:33,128 Cái này này. 389 00:28:33,211 --> 00:28:34,462 Kế hoạch cho cái gì? 390 00:28:34,546 --> 00:28:37,632 Cho thời điểm chỉ huy tự gửi nó về đây. 391 00:28:40,427 --> 00:28:45,640 Giờ, toàn nông trại này được bảo vệ bởi một trường suy giảm không gian thời gian. 392 00:28:45,724 --> 00:28:49,436 Nó bao trùm toàn nông trại trong bán kính 91 mét. Bất khả xâm phạm. 393 00:28:49,519 --> 00:28:51,104 Không thiết bị điện tử, GPS, 394 00:28:51,187 --> 00:28:53,648 thiết bị điều khiển từ xa của thế kỷ 21 hay tương lai. 395 00:28:54,315 --> 00:28:57,402 - Vậy là hiện giờ ta vô hình với Hội. - Và cả với chỉ huy. 396 00:28:57,944 --> 00:29:01,573 Nó sẽ không gửi được sứ giả hoặc ý thức tới đây, chứ nói gì là tự gửi nó. 397 00:29:01,656 --> 00:29:03,491 Khi chắc rằng chỉ huy đã hòa mạng lại, 398 00:29:03,575 --> 00:29:06,244 ta sẽ được an toàn và có thể tắt hàng rào bảo vệ. 399 00:29:06,327 --> 00:29:10,248 Rồi nó sẽ về thế kỷ 21 hoặc ở lại tương lai. 400 00:29:10,665 --> 00:29:14,544 Dù thế nào, tôi cũng vẫn phải cho lợn ăn và vắt sữa bò mỗi sáng. 401 00:29:18,131 --> 00:29:21,593 Tôi chẳng hiểu gì cả. Sao chỉ huy muốn các đội giết lẫn nhau? 402 00:29:21,676 --> 00:29:25,972 - Có lẽ Grace đã đúng. Có lẽ do Hội... - Hoặc ta đang bị phạt vì giúp cô ta. 403 00:29:28,099 --> 00:29:31,644 Xin lỗi sếp. Không gì cả. Chưa có đội nào báo cáo gặp việc này. 404 00:29:31,728 --> 00:29:33,062 Web chìm vẫn bình thường. 405 00:29:34,647 --> 00:29:36,483 Báo cáo cái gì nếu ta không sống sót. 406 00:29:37,609 --> 00:29:38,735 Trevor? Nghe không? 407 00:29:39,944 --> 00:29:40,779 Trevor? 408 00:29:42,030 --> 00:29:44,199 Có thể cậu ấy gặp nguy hiểm. Ta cần báo cậu ấy. 409 00:29:45,617 --> 00:29:47,035 PHÁT HIỆN CHUYỂN ĐỘNG 410 00:29:48,953 --> 00:29:50,121 Cúi xuống! 411 00:29:57,378 --> 00:29:58,797 Đi đi! 412 00:30:24,072 --> 00:30:25,073 Sao cậu lại nhìn tôi? 413 00:30:27,408 --> 00:30:28,743 Không, không có gì. 414 00:30:30,787 --> 00:30:32,914 Đừng nói là cậu thích cô ta đấy. 415 00:30:32,997 --> 00:30:35,250 - Ai? - Cậu nghĩ là ai? 416 00:30:36,793 --> 00:30:39,170 Đừng nói đó là lý do cậu đưa cô ta vào rừng. 417 00:30:39,254 --> 00:30:41,339 Grace Day là một người rất đáng mến. 418 00:30:42,549 --> 00:30:44,467 Cô ấy đã không đáng phải chết, vậy thôi. 419 00:30:44,551 --> 00:30:47,220 Tôi thích cậu nhắc tới tôi ở thì hiện tại hơn. 420 00:30:48,805 --> 00:30:52,559 Nếu cô muốn tiếp tục giả vờ làm cô ấy, cô có nhiều việc phải làm lắm. 421 00:30:52,976 --> 00:30:54,936 - Xem ai đang nói này. - Ý cô là sao? 422 00:30:55,019 --> 00:30:58,356 Học bạ của cậu nói rằng cậu là một kẻ ngoan cố chuyên đi bắt nạt, 423 00:30:58,439 --> 00:31:02,151 với điểm tốt duy nhất là tài năng trong một thứ gọi là bóng bầu dục. 424 00:31:02,235 --> 00:31:04,529 Trevor Holden sẽ không chịu gặp Grace Day... 425 00:31:04,612 --> 00:31:08,074 - Cô ấy không đáng phải chết. - Còn Trevor Holden đáng à? Ý cậu là thế? 426 00:31:08,157 --> 00:31:09,951 Mạng sống nên dựa trên sự xứng đáng? 427 00:31:11,327 --> 00:31:12,287 Đúng là đạo đức giả. 428 00:31:16,791 --> 00:31:18,209 Tiến trình thế nào rồi? 429 00:31:19,460 --> 00:31:21,170 Tôi cần cập nhật với đội tôi. 430 00:31:31,639 --> 00:31:34,100 Cứ tới nông trại đi. Bọn tôi theo sau ngay. 431 00:31:34,475 --> 00:31:36,978 - Ôi, không. - Sao vậy? 432 00:31:37,353 --> 00:31:38,688 Tôi bỏ Poppy lại rồi. 433 00:31:38,771 --> 00:31:40,565 - Poppy là ai? - Con rùa của tôi. 434 00:31:40,982 --> 00:31:44,986 - Nó thuộc về chủ thể của cậu? - Không, tôi vừa mới nuôi nó. 435 00:31:46,654 --> 00:31:49,365 - Để bầu bạn ấy mà. - Một con rùa. 436 00:31:49,782 --> 00:31:54,120 Ừ. Súng nổ khá nhiều, nếu nó bị trúng đạn thì sao? Cô nghĩ nó có ổn không? 437 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 Tôi nghĩ vậy. 438 00:32:00,793 --> 00:32:04,130 Cô hơi khác. Tôi thấy lạ quá. 439 00:32:04,631 --> 00:32:05,632 Khác với cái gì? 440 00:32:06,716 --> 00:32:08,217 Với Marcy mà tôi biết. 441 00:32:10,094 --> 00:32:12,597 - Từng biết. - Tôi không chắc chuyện đó có thể. 442 00:32:16,184 --> 00:32:19,646 Tôi không nói là cô không phải là cô. Rõ ràng, cô là cô. 443 00:32:19,729 --> 00:32:21,105 Khác biệt chỗ nào? 444 00:32:22,482 --> 00:32:24,525 Nếu phải nói trong một từ thì tôi sẽ nói, 445 00:32:24,609 --> 00:32:28,821 Marcy 1.0 mong manh hơn. 446 00:32:33,534 --> 00:32:37,330 Có lẽ vì cô biết cô sắp chết? Giờ cô không có gánh nặng đó. 447 00:32:38,081 --> 00:32:39,290 Không phải là gánh nặng 448 00:32:39,374 --> 00:32:42,377 khi đồng đội biết rõ mình mà mình lại không biết họ à? 449 00:32:42,460 --> 00:32:44,462 Ngoại trừ thời còn đào tạo chung với họ? 450 00:32:44,837 --> 00:32:47,298 - Hẳn là có chứ... - Tôi là tôi, Philip. 451 00:32:47,924 --> 00:32:49,759 Hãy cho tôi ít thời gian để bắt kịp. 452 00:32:58,059 --> 00:33:02,271 Anh Mailer, tôi sẽ cử người đưa anh về đồn, 453 00:33:02,355 --> 00:33:03,773 để ta có thể nói chuyện thêm... 454 00:33:03,856 --> 00:33:05,775 Tôi đã bảo viên đạn tự dưng xuất hiện mà. 455 00:33:05,858 --> 00:33:08,528 Không phải tự dưng. Nó tới từ căn hộ bên cạnh nhà anh. 456 00:33:09,028 --> 00:33:12,156 Chúng tôi đang lấy lời khai của hàng xóm. Có thể bà ấy đã thấy ai đó. 457 00:33:12,699 --> 00:33:15,159 - Tôi không còn gì để bổ sung... - Anh bị cưỡng chế. 458 00:33:15,660 --> 00:33:17,829 Chúng tôi sẽ cho anh ít thời gian để nghĩ. 459 00:33:18,204 --> 00:33:19,497 Thật đấy, tôi ổn mà. 460 00:33:19,580 --> 00:33:22,083 Một người bị bắn vào đầu trong căn hộ của anh, 461 00:33:22,166 --> 00:33:23,668 anh rõ là đang giấu thông tin, 462 00:33:23,751 --> 00:33:26,254 bao gồm cả nội dung của hai cuộc gọi của anh 463 00:33:26,337 --> 00:33:28,172 trước khi gọi 911. 464 00:33:31,175 --> 00:33:32,552 Anh xuống nhà đi. 465 00:33:44,522 --> 00:33:45,606 Có chuyện gì à? 466 00:33:47,442 --> 00:33:49,360 Dừng xe lại. Em cần làm một việc. 467 00:33:56,826 --> 00:33:57,660 Việc gì? 468 00:34:07,712 --> 00:34:09,297 Ta cần dừng việc này lại. 469 00:34:12,091 --> 00:34:16,262 - Việc gì? - Tất cả. Bất cứ cái gì. Anh không thể... 470 00:34:20,767 --> 00:34:25,063 Ta cứ tự lừa bản thân rằng ta có thể mang những gì mà ta nên bỏ lại tới thế kỷ 21. 471 00:34:25,146 --> 00:34:27,190 Ý anh là, Nghị định số Hai... 472 00:34:27,273 --> 00:34:30,318 "Bỏ tương lai lại quá khứ." Nhưng ta đều đã quyết định... 473 00:34:30,401 --> 00:34:33,905 Ta không thể tạo ra ngoại lệ khi thuận tiện, 474 00:34:33,988 --> 00:34:35,740 hoặc dính tới vấn đề cá nhân. 475 00:34:38,493 --> 00:34:42,747 Ý là, mối quan hệ mà ta cố níu giữ bấy lâu 476 00:34:42,830 --> 00:34:46,334 đã phá hoại đội ta, vỏ bọc và nhiệm vụ của ta... 477 00:34:46,417 --> 00:34:50,004 - Và ưu tiên nhiệm vụ, phải không? - Em biết là vậy mà. 478 00:34:51,422 --> 00:34:54,467 - Anh chỉ nghĩ ta nên dừng... - Em hiểu. 479 00:34:55,468 --> 00:34:58,179 - Em cũng có cuộc sống riêng... - Em nói em hiểu rồi. 480 00:34:58,262 --> 00:34:59,639 Anh không phải nói gì nữa. 481 00:35:05,686 --> 00:35:06,521 Lái xe đi. 482 00:35:44,767 --> 00:35:47,979 Du hành gia 0115. Hủy nhiệm vụ. Phá hủy khung lượng tử. 483 00:35:58,447 --> 00:35:59,949 Dừng! Dừng việc đang làm lại! 484 00:36:00,032 --> 00:36:02,493 - Dừng cái gì? - Nhìn đi. 485 00:36:04,829 --> 00:36:07,915 - "Hủy nhiệm vụ." - Chắc là chỉ huy đã hoạt động lại rồi. 486 00:36:08,249 --> 00:36:10,334 Tin nhắn này có thể do bạn gái cậu gửi. 487 00:36:10,418 --> 00:36:13,129 Cô ấy không gọi tôi là 0115. 488 00:36:13,212 --> 00:36:15,756 Vậy thì hẳn là Hội rồi. Chúng muốn ngăn ta lại. 489 00:36:15,840 --> 00:36:19,635 Hoặc chỉ huy biết việc cô đã làm và liên lạc với tôi qua cách duy nhất này. 490 00:36:20,011 --> 00:36:23,514 Cô lén nhảy tới thế kỷ 21, lấy vật chủ lẽ ra không phải của cô, tải virus... 491 00:36:23,598 --> 00:36:26,517 - Vì lợi ích chung. - Theo ý kiến của ai? Của cô à? 492 00:36:26,601 --> 00:36:30,104 Tôi nói rồi, tôi có bằng chứng cho thấy sắp có một cuộc tấn công chỉ huy. 493 00:36:30,188 --> 00:36:31,522 Tôi buộc phải hành động. 494 00:36:31,606 --> 00:36:36,152 Tôi chỉ có thể nói với cậu là, tôi không nhận nhiệm vụ qua tin nhắn, 495 00:36:36,235 --> 00:36:38,112 mà do chỉ huy trực tiếp bảo tôi. 496 00:36:39,030 --> 00:36:40,156 Trước sự tái thiết lập. 497 00:36:40,907 --> 00:36:41,741 Cái gì? 498 00:36:41,824 --> 00:36:45,745 Chỉ huy giao ông nhiệm vụ đó trước khi tôi gửi lệnh tái thiết lập. 499 00:36:45,828 --> 00:36:48,915 Thì rõ rồi. Tôi về quá khứ trước cô mà. Như thế thì khác gì? 500 00:36:48,998 --> 00:36:52,752 Lúc đó nó vẫn có khả năng bị ảnh hưởng bởi Hội. 501 00:36:53,211 --> 00:36:56,923 Hai người cãi gì thì tùy, nhưng tôi đã nhận nhiệm vụ và sẽ làm. 502 00:36:57,882 --> 00:36:59,842 Vậy thì tôi phải ngăn ông lại. 503 00:37:01,344 --> 00:37:02,178 Trevor. 504 00:37:03,221 --> 00:37:04,096 Trevor, cậu... 505 00:37:04,805 --> 00:37:06,849 - Này! - Này, hai người! 506 00:37:07,642 --> 00:37:09,018 Chúc may mắn nhé. 507 00:37:21,197 --> 00:37:23,908 - Họ không có trong nhà. - Được rồi, vậy xem xung quanh... 508 00:37:23,991 --> 00:37:25,159 Trevor! 509 00:37:25,576 --> 00:37:26,953 Trong chuồng gia súc! 510 00:37:42,260 --> 00:37:43,261 Chuyện gì đây, Trevor? 511 00:37:43,344 --> 00:37:46,264 - Chúng tôi chỉ đang nói chuyện. - Khi chĩa súng vào nhau à? 512 00:37:46,347 --> 00:37:48,975 Ông sẽ không bắn ai hết, Ellis. Bỏ súng xuống. 513 00:37:49,058 --> 00:37:51,769 Tôi cần làm một nhiệm vụ và anh chàng này phản đối. 514 00:37:51,852 --> 00:37:53,813 Có phải nhiệm vụ giết Trevor không? 515 00:37:54,730 --> 00:37:57,066 Cái gì? Sao cô lại nghĩ như thế? 516 00:37:57,149 --> 00:38:00,069 - Nhiệm vụ của ông ta là chế tạo cái này. - Cái gì vậy? 517 00:38:00,778 --> 00:38:02,530 Phải là một khung lượng tử. 518 00:38:02,947 --> 00:38:06,867 Chỉ huy muốn có một điểm an toàn trong trường hợp nó phải trở về thế kỷ 21. 519 00:38:06,951 --> 00:38:09,829 Và tôi vừa nhận nhiệm vụ từ chỉ huy là phá hủy nó. 520 00:38:10,246 --> 00:38:11,664 - Từ sứ giả à? - Tin nhắn. 521 00:38:11,747 --> 00:38:14,417 Tôi ra ngoài phạm vi cắt sóng 522 00:38:14,667 --> 00:38:16,210 để báo cáo và tin nhắn này tới. 523 00:38:16,294 --> 00:38:20,047 - Nó có thể được gửi bởi bất cứ ai. - Khá là không chính thống. 524 00:38:20,131 --> 00:38:23,384 Hoặc đó là cách duy nhất để liên lạc. Ở đây làm gì có trẻ con. 525 00:38:23,467 --> 00:38:26,887 Tin nhắn có thể do Hội gửi đi. 526 00:38:26,971 --> 00:38:30,933 Hoặc Hội ra lệnh cho ông chế tạo khung lượng tử cho mục đích riêng của họ. 527 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 Phải có một cái sai. 528 00:38:32,059 --> 00:38:36,522 Hãy tìm hiểu xem, vì hôm nay, mọi thành viên đội tôi đều bị truy sát. 529 00:38:36,605 --> 00:38:39,942 Càng chứng tỏ Hội đứng sau việc này. Chỉ huy không như thế. 530 00:38:40,026 --> 00:38:42,153 Trừ khi sát thủ được cử tới vì bọn tôi giúp cô. 531 00:38:42,236 --> 00:38:46,282 Làm sao Hội cử người tới thế kỷ 21 mà chỉ huy lại không hay biết? 532 00:38:46,365 --> 00:38:50,077 Chỉ huy đã bị tắt một thời gian ngắn khi tôi gửi lệnh tái thiết lập. 533 00:38:50,161 --> 00:38:52,163 Hoặc Hội có hệ thống vận chuyển riêng. 534 00:38:52,538 --> 00:38:55,291 Có tin đồn là họ đang cố tự lắp một cái ở khu 41. 535 00:38:55,374 --> 00:38:57,668 Khu 41 đã sập từ hồi tôi còn nhỏ rồi. 536 00:38:58,836 --> 00:39:02,131 - Cậu nhớ thế à? - Tất cả chúng tôi đều nhớ. 537 00:39:02,214 --> 00:39:04,633 Lỗi cấu trúc. Trọng lượng của lớp băng quá lớn. 538 00:39:04,717 --> 00:39:06,719 Vậy là giờ ta lại bỏ qua Nghị định số Hai? 539 00:39:07,219 --> 00:39:10,306 Nó sập vào đúng 6 giờ, khi chuông báo thức reo. 540 00:39:10,389 --> 00:39:13,476 Hàng ngàn người đã chết. Vụ việc rất kinh khủng. 541 00:39:13,726 --> 00:39:18,064 Bây giờ, người ở khu 41 còn sống nhăn, 542 00:39:18,522 --> 00:39:21,108 và đã thành lập một tổ chức ngầm chống lại chỉ huy, 543 00:39:21,192 --> 00:39:24,487 sau đó được nhắc đến với cái tên "Hội." 544 00:39:24,987 --> 00:39:27,448 - Cậu không biết à? - Tất cả bọn tôi đều không biết. 545 00:39:27,865 --> 00:39:31,118 Có vẻ những việc mọi người làm ở thế kỷ 21 có ảnh hưởng tới tương lai 546 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 lớn hơn chúng ta tưởng. 547 00:39:32,411 --> 00:39:34,663 - Tôi đang cố hiểu việc này. - Ông cũng vậy hả? 548 00:39:34,747 --> 00:39:38,751 Ý anh nói tương lai mà các anh rời đi không bị chia làm hai phe? 549 00:39:39,043 --> 00:39:40,544 Một trung thành với chỉ huy, 550 00:39:40,628 --> 00:39:44,006 một tin rằng con người nên ra quyết định, chứ không phải một cỗ máy? 551 00:39:44,090 --> 00:39:47,551 Không. Chính kiểu phân chia đó đã khiến chúng tôi gặp rắc rối. 552 00:39:47,635 --> 00:39:50,763 Thế giới của chúng tôi rất trung thành với chỉ huy và kế hoạch lớn. 553 00:39:50,846 --> 00:39:55,017 Có vẻ như tất cả những gì kế hoạch lớn làm cho tới giờ đều làm hỏng việc thêm. 554 00:39:55,101 --> 00:39:57,812 - Làm sao ta biết họ không đúng? - Cái gì? 555 00:39:57,895 --> 00:39:59,355 Đừng vớ vẩn. 556 00:39:59,438 --> 00:40:03,609 Con người ra quyết định dựa trên lòng tham, khát vọng, và sự thù ghét. 557 00:40:03,692 --> 00:40:05,194 - Nó đã được chứng minh. - Đúng. 558 00:40:05,277 --> 00:40:09,031 Chỉ huy đã cứu ta khỏi bờ vực tiệt chủng và tạo ra kế hoạch lớn. 559 00:40:09,115 --> 00:40:11,033 - Ta phải tin điều đó. - Anh tin sao? 560 00:40:11,117 --> 00:40:12,159 Dĩ nhiên. 561 00:40:12,576 --> 00:40:13,494 Tất cả mọi người? 562 00:40:15,371 --> 00:40:16,580 Tôi ước gì tôi có thể. 563 00:40:17,748 --> 00:40:21,168 Nhưng mọi người không bị gửi về thân thể của một người nghiện bạch phiến. 564 00:40:21,252 --> 00:40:24,380 Nghe này, ta không thể đoán mục đích ta được cử tới đây. 565 00:40:24,463 --> 00:40:25,881 Phải đánh cược quá nhiều. 566 00:40:26,173 --> 00:40:30,052 Ta phải tin rằng chỉ huy đang hành động vì lợi ích chung. 567 00:40:32,263 --> 00:40:33,848 Vậy là ta nên theo lời chỉ huy, 568 00:40:33,931 --> 00:40:37,226 dù nhiệm vụ được giao là gì, phải không? 569 00:40:37,726 --> 00:40:38,894 Em đang làm gì vậy? 570 00:40:40,729 --> 00:40:41,564 Carly? 571 00:40:41,647 --> 00:40:44,233 Dù đó là việc khó khăn nhất mà anh phải làm? 572 00:40:48,779 --> 00:40:51,365 Du hành gia 3465. Giết 3468. 573 00:40:53,075 --> 00:40:56,537 "Giết 3468." Nó nói như thế đấy. 574 00:40:57,121 --> 00:40:59,748 Đó là nhiệm vụ mà chỉ huy giao cho em. 575 00:41:01,208 --> 00:41:02,751 Anh nghĩ em nên làm gì? 576 00:41:04,295 --> 00:41:05,588 Nếu em hỏi anh... 577 00:41:07,173 --> 00:41:08,591 thì anh muốn em không làm theo. 578 00:41:11,594 --> 00:41:13,095 Nhưng anh không thể quyết. 579 00:41:16,182 --> 00:41:19,393 - Cái quái gì vậy? - Có người xâm nhập. Đi qua phạm vi. 580 00:41:19,477 --> 00:41:21,562 - Sát thủ à? - Chắc Hội đã bám theo. 581 00:41:21,645 --> 00:41:25,733 Marcy, Philip, vì hai người không bị chĩa súng vào người, 582 00:41:25,816 --> 00:41:27,568 hai người ra ngoài xem được không? 583 00:41:28,194 --> 00:41:29,195 Ra đó đi. 584 00:41:34,492 --> 00:41:37,912 - Tôi không thấy ai cả. - Tôi thấy bên nhà có bóng người. 585 00:41:37,995 --> 00:41:40,581 Ta phải phá khung lượng tử trước khi chúng tới đây. 586 00:41:40,664 --> 00:41:41,999 - Đừng làm vậy. - Sếp? 587 00:41:42,082 --> 00:41:45,002 - Cậu biết phải làm gì mà. - Ta không có lựa chọn. Gấp lắm rồi. 588 00:41:45,085 --> 00:41:46,754 - Đừng. - Ellis, còn cách khác... 589 00:42:08,150 --> 00:42:09,235 Nó đã xuyên qua cô ấy. 590 00:42:12,363 --> 00:42:15,241 - Marcy, giúp Trevor đi! - Bỏ súng xuống và giúp tôi mau! 591 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 Philip, ngoài đó thế nào rồi? 592 00:42:20,663 --> 00:42:21,497 Philip! 593 00:42:21,830 --> 00:42:24,083 - Rồi cô sẽ ổn thôi. - Cứ nhấn mạnh xuống. 594 00:42:25,209 --> 00:42:26,919 Cô ấy là bác sĩ. Rồi cô sẽ ổn thôi. 595 00:42:27,419 --> 00:42:30,464 Tắt hàng rào đi. Tắt cả trường suy giảm sóng nữa. 596 00:42:30,548 --> 00:42:34,009 - Chỉ huy vẫn có thể giúp chúng ta. - Được rồi. 597 00:42:34,093 --> 00:42:35,010 Được rồi. 598 00:42:40,683 --> 00:42:42,560 Chúng đang tới gần hơn. 599 00:42:50,985 --> 00:42:52,361 Chỉ huy đang tới đấy! 600 00:42:57,575 --> 00:42:59,326 Du hành gia 3468. 601 00:42:59,952 --> 00:43:03,080 Hủy nhiệm vụ. Phá hủy khung lượng tử ngay! 602 00:43:08,127 --> 00:43:09,795 Chúng bao vây tòa nhà rồi! 603 00:43:11,255 --> 00:43:12,923 Ta cần đưa họ ra khỏi đây. 604 00:43:13,632 --> 00:43:14,592 Chúng vào đấy! 605 00:43:15,593 --> 00:43:17,678 Đứng im! FBI đây! Bỏ vũ khí xuống! 606 00:43:35,029 --> 00:43:38,365 Người dịch: Đậu Hải Hà