1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,760 ‫"الحلقة 201" 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,639 ‫يبدأ الحلم بنفس الطريقة في كل مرة. 4 00:00:19,644 --> 00:00:22,605 ‫"وقت الوفاة المسجل 08:46:40" 5 00:00:32,282 --> 00:00:33,158 ‫أين "غريغ"؟ 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,201 ‫متغيب لدواعي المرض. سأغطي مكانه. 7 00:00:35,285 --> 00:00:38,038 ‫أصلحه فحسب من فضلك. ‫لدى السيد "كوريغان" اجتماع الساعة 8:45. 8 00:00:38,121 --> 00:00:39,289 ‫لا مشكلة. 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 ‫"غريغ". مرحباً، شكراً على قدومك. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,502 ‫- أنا "فينسنت". ‫- تعطلت الشاشة مجدداً. 11 00:00:44,586 --> 00:00:47,046 ‫سأحتاج إليها لإجراء اجتماع بعد 5 دقائق. ‫أيمكنك أن تعيدها للعمل؟ 12 00:00:47,130 --> 00:00:49,632 ‫أجل، بالطبع. ‫أحتاج إلى أن أدخل إلى هنا فحسب. 13 00:00:49,716 --> 00:00:52,927 ‫"هال"، اسمع، يجب أن أدع خبير الحاسوب ‫يعمل على إصلاح الحاسوب قليلاً هنا. 14 00:00:53,011 --> 00:00:55,722 ‫دعني أدخل إلى مكتب آخر فحسب. ‫أجل، دعني أضعك على الانتظار. انتظر قليلاً. 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,766 ‫سيستغرق الأمر دقيقتين فحسب. 16 00:01:00,518 --> 00:01:02,604 ‫ستغلقه وتعيد تشغيله فحسب ‫على ما أظن، أليس كذلك؟ 17 00:01:03,271 --> 00:01:04,522 ‫كلا يا سيدي. 18 00:01:15,825 --> 00:01:20,789 ‫"موعد الوصول" 19 00:01:55,281 --> 00:01:58,493 ‫من لحظة وصولي إلى القرن الواحد والعشرين، ‫كان هناك خطب ما. 20 00:02:00,453 --> 00:02:04,082 ‫وفقاً للسجلات التاريخية، ‫"أنتوني كوريغان"، سمسار البورصة المالية... 21 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 ‫كان على مكتبه في اجتماع على الحاسوب. 22 00:02:08,586 --> 00:02:11,214 ‫لكن بدلاً منه، كان هناك شخص آخر. 23 00:02:16,136 --> 00:02:17,345 ‫كنا مخطئين. 24 00:02:20,765 --> 00:02:22,517 ‫"بريد إلكتروني، ‫إلى... الموضوع..." 25 00:02:23,143 --> 00:02:24,310 ‫حاولت إرسال الرسالة. 26 00:02:25,228 --> 00:02:26,771 ‫لكن الحاسوب تعطل. 27 00:02:28,815 --> 00:02:31,442 ‫تدربت 100 مرة، لكن كل شيء خطأ. 28 00:02:33,236 --> 00:02:35,321 ‫حاولت إعادة تشغيل النظام، ‫لكن لا يوجد أي وقت الآن. 29 00:02:53,047 --> 00:02:54,340 ‫هذه المهمة قد فشلت. 30 00:02:59,012 --> 00:03:01,180 ‫إذن لم ينبغي علي أن أضحي بنفسي؟ 31 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 ‫قررت أنني على الأقل يجب أن أحذرهم. 32 00:03:30,126 --> 00:03:31,794 ‫اسمعوني جميعكم. 33 00:03:31,878 --> 00:03:35,131 ‫لا يمكنني شرح السبب لكم، ‫لكن إن لم تتبعوني جميعكم في الحال 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,633 ‫فستموتون. 35 00:03:41,387 --> 00:03:42,764 ‫يجب أن تغادروا الآن. 36 00:03:44,265 --> 00:03:45,183 ‫"غريغ". 37 00:03:46,059 --> 00:03:47,477 ‫ما الذي تفعله بحق السماء؟ 38 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 ‫هربت. 39 00:03:52,523 --> 00:03:55,902 ‫لا أعرف حتى في أي طابق أتواجد، ‫أعرف فقط أنه علي الإسراع. 40 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 ‫أولاً سمعت صوت الطائرة... 41 00:04:16,756 --> 00:04:17,882 ‫وبعدها الانفجار. 42 00:04:23,012 --> 00:04:26,307 ‫ولا أتذكر أي شيء آخر ‫حتى كنت بالخارج أنظر للأعلى. 43 00:04:26,933 --> 00:04:28,810 ‫اخرجوا جميعاً! هيا بنا! 44 00:04:39,904 --> 00:04:42,198 ‫يجب أن نخلي هذا المبنى! 45 00:05:00,800 --> 00:05:03,469 ‫وكل من حولي ينظرون إلى الدمار في الأعلى 46 00:05:03,553 --> 00:05:07,890 ‫بينما أتخلص أنا من آخر بقايا الرجل ‫الذي كان مفترضاً به الموت ذلك اليوم. 47 00:05:14,522 --> 00:05:16,357 ‫ثم أسمع الطائرة الثانية. 48 00:05:23,489 --> 00:05:24,949 ‫ثم أستيقظ. 49 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 ‫الأحلام عن أحداث الـ11 من سبتمبر ‫ليست نادرة الحدوث يا "فينسنت" 50 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 ‫حتى بالنسبة إلى الأشخاص ‫الذين لم يكونوا بالقرب من منطقة البرجين. 51 00:05:35,752 --> 00:05:37,587 ‫يراودني الحلم لأنه حدث في الواقع. 52 00:05:40,006 --> 00:05:41,841 ‫كانت مهمتي إثباتاً لصحة المبدأ... 53 00:05:43,217 --> 00:05:47,055 ‫أن أرسل تأكيداً أنني وصلت بأمان ‫في القرن الحادي والعشرين 54 00:05:47,138 --> 00:05:49,432 ‫وأن أموت كي لا يقتفي أحدهم أثري. 55 00:05:49,515 --> 00:05:51,809 ‫لكنني نجوت. 56 00:05:53,644 --> 00:05:54,896 ‫لن يغفروا هذا أبداً. 57 00:05:55,897 --> 00:05:58,733 ‫إذاً، أنت خائف ‫من أن من أرسلت لهم هذه الرسالة 58 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 ‫ينوون معاقبتك. 59 00:06:01,277 --> 00:06:02,570 ‫إنهم هنا بالفعل. 60 00:06:03,154 --> 00:06:05,073 ‫رأيت التغيرات في التاريخ... 61 00:06:05,156 --> 00:06:07,533 ‫على الأقل نسخ التاريخ التي أتذكرها. 62 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 ‫وسيأتون للنيل مني. 63 00:06:45,029 --> 00:06:46,948 ‫"والت"! رباه، لم تأخرت؟ 64 00:06:47,031 --> 00:06:49,075 ‫أنت محظوظ أنهم أعطوني ‫إذناً بالتحدث إليك حتى. 65 00:06:49,158 --> 00:06:51,160 ‫سأقول شيئاً واحداً، وأريدك أن تستمع لي. 66 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 ‫دمّر ذلك الجهاز 67 00:06:52,870 --> 00:06:54,956 ‫بأي وسيلة ممكنة. 68 00:06:55,039 --> 00:06:57,166 ‫لم أطلب منك أن تفعل أي شيء ‫على هذا القدر من الأهمية من قبل. 69 00:06:57,250 --> 00:06:58,501 ‫ماذا؟ أتقصد ذلك الشيء في الحظيرة؟ 70 00:06:58,584 --> 00:07:00,336 ‫- يجب أن تفعل هذا الآن. ‫- ماذا يكون؟ 71 00:07:00,920 --> 00:07:03,381 ‫ما هي علاقتك بأولئك ‫الناس الذين في الحظيرة؟ 72 00:07:03,464 --> 00:07:05,925 ‫تحيط بهم جميعاً الشبهات ‫منذ عدة شهور. 73 00:07:06,008 --> 00:07:08,386 ‫قلت إنهم مجرد مجموعة من الفتية. 74 00:07:09,220 --> 00:07:12,557 ‫أنا أسأل لأن اثنين من أولئك الناس ‫في المستشفى، وهناك مزارع ميت. 75 00:07:18,479 --> 00:07:19,397 ‫حسناً. 76 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 ‫أنا سأتحدث. 77 00:07:21,983 --> 00:07:25,736 ‫منذ بضعة أسابيع، ‫تلقيت اتصالاً سرياً للغاية من قسم آخر 78 00:07:25,820 --> 00:07:28,114 ‫يسألني إن لاحظت أي تغيرات فيك. 79 00:07:28,781 --> 00:07:32,201 ‫أجبت اثنين من العملاء الفيدراليين ‫يرتديان نظارات شمسية باهظة بـ...أجل... 80 00:07:32,285 --> 00:07:34,495 ‫أنت تعرفين أن أصدقاءك يشون ‫بك بينما نحن هنا الآن. 81 00:07:34,579 --> 00:07:36,372 ‫سيدي، أيمكنك السكوت كي أستطيع التفكير؟ 82 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 ‫وزوجتك أيضاً لاحظت ذلك. 83 00:07:38,082 --> 00:07:39,959 ‫لا شيء محدد يمكن لأي منا الإشارة إليه، 84 00:07:40,042 --> 00:07:42,086 ‫لكنه كان بما يكفي ‫كي نقول إن هناك مشكلة ما. 85 00:07:43,880 --> 00:07:46,299 ‫هؤلاء الناس أياً كانت هويتهم، ‫إن كانوا يمتلكون شيئاً ضدك 86 00:07:46,382 --> 00:07:48,968 ‫إن كانوا يرغمونك على تنفيذ أشياء لهم، ‫يمكننا حمايتك! 87 00:07:49,635 --> 00:07:50,970 ‫دمّر الجهاز. 88 00:07:52,513 --> 00:07:53,764 ‫هذا كل ما لدي لأخبرك إياه. 89 00:07:54,390 --> 00:07:55,475 ‫لن يفعلوا هذا أبداً أيها الرئيس. 90 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 ‫"فيليب"، ابق بعيداً عن وسائل الاتصال. 91 00:07:58,478 --> 00:08:00,021 ‫لن أستمر في الحديث معك. 92 00:08:16,746 --> 00:08:18,164 ‫قبل ذهابي... 93 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 ‫يريدونني أن أسألك عن هذه. 94 00:08:24,128 --> 00:08:25,296 ‫حسناً يا "والت"... 95 00:08:26,714 --> 00:08:28,591 ‫هذا منديل. 96 00:08:29,217 --> 00:08:31,344 ‫يقولون لي إنه جهاز اتصال. 97 00:08:31,427 --> 00:08:32,637 ‫حقاً؟ 98 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 ‫مصنوع من شيء اسمه "غرافين" 99 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 ‫تقنية نعمل على تطويرها، لكن لم نبلغها بعد. 100 00:08:37,558 --> 00:08:41,062 ‫يظنون أنها تستمد طاقتها ‫من الكهرباء الطبيعية للجسم البشري. 101 00:08:41,687 --> 00:08:44,774 ‫قادرة على بث إشارة مشفرة لأميال. 102 00:08:45,858 --> 00:08:48,986 ‫حصلنا عليه من طالب في المدرسة الثانوية ‫يخضع للجراحة الآن. 103 00:08:52,114 --> 00:08:54,659 ‫- كيف حالها؟ ‫- طلقة بندقية من مسافة قريبة. 104 00:08:54,742 --> 00:08:56,786 ‫هناك تهتك واضح في الطحال و... 105 00:08:56,869 --> 00:08:58,996 ‫- من أنت؟ ‫- جدياً؟ ألم يعلمكم أحد؟ 106 00:08:59,080 --> 00:09:01,499 ‫أنا أخصائي، هنا لأساعدكم من مستشفى "غريس". 107 00:09:03,292 --> 00:09:04,293 ‫أدعى "ديريك". 108 00:09:08,881 --> 00:09:09,799 ‫وشفط. 109 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 ‫لنهتم بتنظيف هذا الدم. 110 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 ‫الرصاصة تسبب التهاباً كبيراً ‫بين فقرتي "تي 12" و"إل 1". 111 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 ‫أنا قلق حيال الأعصاب القطنية. 112 00:09:17,890 --> 00:09:20,184 ‫لا يمكننا استباق فقدان الدم ‫هذا على أية حال. 113 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 ‫حسناً. 114 00:09:21,894 --> 00:09:22,937 ‫فلنخرج الرصاصة من هناك. 115 00:09:28,693 --> 00:09:31,529 ‫أريد أن أذكر بشكل رسمي ‫أنك أعطيتني إذناً كي أنظر إلى هاتفك 116 00:09:31,612 --> 00:09:33,948 ‫وأستمع إلى رسائلك بدون وجود محام. 117 00:09:34,031 --> 00:09:36,576 ‫في الواقع، ليس لدي شيء لأخفيه، لذا... 118 00:09:37,201 --> 00:09:38,327 ‫انتظر، ماذا تفعل الآن؟ 119 00:09:39,078 --> 00:09:40,538 ‫أعيد تشغيل رسالة محفوظة. 120 00:09:40,621 --> 00:09:43,583 ‫أجل، هذه الرسالة ليس لها ‫علاقة بأي شيء. 121 00:09:45,084 --> 00:09:47,712 ‫سيدي، الرسالة موجودة في هاتف مسجل باسمك. 122 00:09:47,795 --> 00:09:51,507 ‫وقد تم إرسالها قبل ثانيتين من إصابة ‫رجل بلا هوية 123 00:09:51,591 --> 00:09:54,844 ‫يُزعم أنه وجه سلاحاً إلى رأسك، 124 00:09:54,927 --> 00:09:57,138 ‫حيث قُتل برصاصة من الشقة المجاورة 125 00:09:57,221 --> 00:09:59,432 ‫وأنت احتفظت بهذه الرسالة لأنها... 126 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 ‫إنها تستحق الاحتفاظ بها. 127 00:10:06,230 --> 00:10:08,357 ‫مرحباً يا "ديفيد"، هذه أنا... 128 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 ‫أعتقد أنه حان دوري ‫لأترك لك رسالة بلهاء. 129 00:10:11,152 --> 00:10:13,237 ‫أعلم كم تتوتر حين لا تسمع أي أخبار مني 130 00:10:13,321 --> 00:10:16,949 ‫لذا أردتك أن تعرف ‫أنني قد أسافر لفترة من الزمن 131 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 ‫أو ربما أنتقل من هنا. 132 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 ‫لا أريدك أن تتساءل أو تقلق ‫إن لم أتصل بك لفترة. 133 00:10:22,705 --> 00:10:25,791 ‫إن حدث ذلك. ولست متأكدة تماماً ‫أن هذا سيحدث، لكن إن حدث... 134 00:10:27,585 --> 00:10:30,671 ‫أريد أن أشكرك على مساندتي ‫حين احتجت لوجود أحد بجانبي. 135 00:10:31,589 --> 00:10:33,966 ‫في زمن آخر وحياة أخرى، أليس كذلك؟ 136 00:10:34,550 --> 00:10:35,635 ‫وداعاً يا "ديفيد". 137 00:10:39,472 --> 00:10:40,473 ‫أرأيت؟ 138 00:10:42,350 --> 00:10:43,517 ‫هذا هراء! 139 00:10:44,393 --> 00:10:46,354 ‫رباه. إنه يحظى بيوم سيئ. 140 00:10:46,437 --> 00:10:48,064 ‫أتمازحني؟ 141 00:10:48,147 --> 00:10:49,732 ‫يا "جيف"، أخفض صوتك. 142 00:10:49,815 --> 00:10:52,401 ‫- أخبرتك بما حدث. ‫- الإجراءات سيئة وأنت تعرف ذلك جيداً. 143 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 ‫الخبر بالتلفاز، أطلقت النار ‫على طفلة عمرها 13 عاماً. 144 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 ‫طفلة كانت على وشك إطلاق ‫النار على "كارلي". 145 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 ‫وقامت أيضاً بقتل أمها وأخيها ليلة أمس. 146 00:11:00,117 --> 00:11:01,077 ‫تلك الفتاة فعلت ذلك؟ 147 00:11:01,160 --> 00:11:03,287 ‫غرست قلم رصاص في رأس كل منهما. 148 00:11:03,371 --> 00:11:05,081 ‫الفتاة كانت مجنونة تماماً. 149 00:11:05,748 --> 00:11:07,833 ‫اجلب "كارلي" هنا لتسجيل إفادتها 150 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 ‫فتصير أنت الوغد المسكين ‫الذي كان عليه أن يوقفها. 151 00:11:10,169 --> 00:11:12,171 ‫حسناً، "كارلي" لا ترد على هاتفها الخلوي. 152 00:11:13,506 --> 00:11:14,924 ‫كنا نواجه بعض المشاكل في المنزل. 153 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 ‫في الوقت الراهن يا صديقي، أنا آسف، ‫لكن يجب أن أجردك من شارتك. 154 00:11:17,927 --> 00:11:21,597 ‫- مسدسك في المختبر الجنائي. ‫- بربك. هذا هراء يا رجل. 155 00:11:21,680 --> 00:11:23,808 ‫- أيمكننا التوجه إلى آخر الرواق والتحدث؟ ‫- على رسلك، كلا. 156 00:11:23,891 --> 00:11:26,018 ‫ليس برائحة الخمر في نفسك، اتفقنا؟ 157 00:11:26,102 --> 00:11:29,647 ‫اسمع، إن أطلقت النار على فتاة يافعة، ‫فربما سأتناول بعض المشروبات بدوري. 158 00:11:30,147 --> 00:11:31,857 ‫هذه الأمور ستُحل من تلقاء نفسها. 159 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 ‫عد إلى البيت فحسب. 160 00:11:44,370 --> 00:11:47,331 ‫أرى أن هناك صراعاً يدور بداخلك. 161 00:11:51,377 --> 00:11:52,711 ‫إن كنت قلقاً حيال "كات"... 162 00:11:52,795 --> 00:11:55,381 ‫إنها لا تعرف أي شيء عن هذا الموضوع. 163 00:11:56,006 --> 00:11:58,801 ‫اتصلت بي منذ مدة لتخبرني ‫أنك أبعدتها عن المنزل. 164 00:12:00,094 --> 00:12:01,929 ‫إن حياتك معرضة للخطر وكذلك حياتها. 165 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 ‫أهذا حقيقي؟ 166 00:12:05,266 --> 00:12:08,352 ‫هذا ما جعلني أشكل فريقاً كي أتعقبك. 167 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 ‫كنا نتتبع سيارتك ثم فجأة اختفت 168 00:12:10,688 --> 00:12:13,732 ‫- وكأنها انتقلت إلى منطقة مقطوعة. ‫- لكن...أهي بخير؟ 169 00:12:17,194 --> 00:12:19,155 ‫إن لم تتعاون وتتحدث فلن تخرج من هنا. 170 00:12:19,905 --> 00:12:23,117 ‫مما يعني أن "كات" قد لا تعرف أبداً ‫إن كنت حياً أو ميتاً. 171 00:12:23,200 --> 00:12:26,162 ‫دمّر الجهاز يا "والت"، أرجوك. 172 00:12:28,539 --> 00:12:29,748 ‫أنا أتوسل إليك. 173 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 ‫اسمع، المفترض ألا أخبرك بهذا 174 00:12:35,045 --> 00:12:37,798 ‫لكنني أيضاً أُبلغت ‫أن هذا الجهاز بعيد تماماً عن أي... 175 00:12:39,758 --> 00:12:41,427 ‫أشكرك أيها العميل "فوربز". 176 00:12:41,510 --> 00:12:42,636 ‫سأتولى الأمر من هنا. 177 00:12:42,720 --> 00:12:44,388 ‫اسمع، أحتاج إلى المزيد من الوقت. 178 00:12:45,556 --> 00:12:46,390 ‫جدياً؟ 179 00:12:47,057 --> 00:12:49,977 ‫أنت تمده بمعلومات أكثر مما يمدك بها. 180 00:12:50,644 --> 00:12:52,271 ‫لكن على أية حال، شكراً على المحاولة. 181 00:12:53,147 --> 00:12:56,692 ‫"والت"... تذكر ما قلته. 182 00:12:56,775 --> 00:12:57,610 ‫أجل. 183 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 ‫دمّر الجهاز. لقد سمعك في المرة الأولى. 184 00:13:01,864 --> 00:13:02,823 ‫كلنا سمعنا. 185 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 ‫أجل، لن يحدث هذا أبداً. 186 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 ‫هل تشعر بالتهديد يا "فينسنت"؟ 187 00:13:14,919 --> 00:13:16,962 ‫كلا، لقد جهزت دفاعاتي. 188 00:13:18,255 --> 00:13:20,841 ‫أوكسيد الـ"ديتيريام" ‫في نظام التدفئة الإشعاعي 189 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 ‫يعمل كمخفف للبعد الزمكاني. 190 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 ‫فهو يبطئ النيوترونات. 191 00:13:27,348 --> 00:13:29,266 ‫لا تقلقي، إنه ليس عنصراً إشعاعياً. 192 00:13:29,975 --> 00:13:33,521 ‫لم لا يفترضون فحسب أنك مت ‫في أحداث 11 سبتمبر؟ 193 00:13:33,604 --> 00:13:35,689 ‫لم تظن أنهم ما زالوا يسعون خلفك؟ 194 00:13:36,815 --> 00:13:38,817 ‫لأنهم وجدوني مرتين من قبل. 195 00:13:41,445 --> 00:13:45,658 ‫استطعت الخروج من "نيويورك" واستقللت ‫القطار إلى شمال شرق منطقة المحيط الهادئ 196 00:13:46,742 --> 00:13:49,370 ‫كان معي المال وسندات البورصة ‫التي أخذتها من الخزنة 197 00:13:49,453 --> 00:13:51,747 ‫لكن إن كنت سأبقى مختبئاً، ‫كنت سأحتاج إلى المزيد. 198 00:13:52,748 --> 00:13:53,833 ‫بحسب التاريخ، 199 00:13:53,916 --> 00:13:57,044 ‫أصبح رجل اسمه "أوليفر نورتون" مليونيراً ‫في قطاع التكنولوجيا 200 00:13:57,127 --> 00:13:59,630 ‫وكل ما فعلته هو إقحام نفسي في العملية 201 00:13:59,713 --> 00:14:02,550 ‫بأكبر قدر ممكن من السرية، ‫لآخذ نصيبي من الأرباح. 202 00:14:05,427 --> 00:14:08,264 ‫أقنعت "أوليفر" أن لدي رهابات شديدة معوقة. 203 00:14:08,347 --> 00:14:12,101 ‫صعوبات في التعامل مع الناس، خصوصية. 204 00:14:12,184 --> 00:14:13,936 ‫احتجت إلى رجل ليكون واجهة لشركتي 205 00:14:14,019 --> 00:14:17,940 ‫يستخدم برامج حاسوب مدفوعة ‫ليتنبأ بتحركات السوق. 206 00:14:18,023 --> 00:14:21,277 ‫بالطبع لن أدع أي شخص ‫يرى البرامج بما فيهم هو. 207 00:14:21,360 --> 00:14:24,488 ‫لم يكترث طالما كانت التوقعات صحيحة. 208 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 ‫بل في الواقع، كان ممتناً جداً ‫لدرجة أنه أراد أن يكافئني باستمرار. 209 00:14:30,202 --> 00:14:34,039 ‫وعندها عرّفني "أوليفر" على المرأة ‫التي أصبحت والدة "تايلور". 210 00:14:39,211 --> 00:14:40,045 ‫صديقي! 211 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 ‫- قابل مساعدتك الجديدة. ‫- مساعدة؟ 212 00:14:43,340 --> 00:14:46,719 ‫- مرحباً يا "فينسنت"، سررت لمقابلتك. ‫- لا، أنا لا أحتاج إلى مساعدة. 213 00:14:46,802 --> 00:14:49,471 ‫أجل، بل تحتاج. ‫لدي شركة يجب أن أدعي أنني أديرها. 214 00:14:49,555 --> 00:14:50,764 ‫لا، آسف، لا يمكنني هذا. 215 00:14:50,848 --> 00:14:52,182 ‫ثق بي، اتفقنا؟ 216 00:14:52,266 --> 00:14:54,602 ‫أخبرت "آيرين" بالفعل عن الطريقة ‫التي تحب إنجاز الأعمال بها... 217 00:14:54,685 --> 00:14:58,147 ‫لا هواتف نقالة أو مذياعات محمولة، ‫أو كاميرات إنترنت، لا حياة ولا متعة. 218 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 ‫وأنا أتفهم هذا تماماً 219 00:15:00,232 --> 00:15:01,942 ‫فأنا لا أحب التجمعات المزدحمة. 220 00:15:07,323 --> 00:15:10,784 ‫لست واثقاً أنه سيكون ‫لدي شيء لك لتفعليه. 221 00:15:11,327 --> 00:15:14,204 ‫الأشخاص المتطلبون يظنون دائماً ‫أنهم ليسوا متطلبين كثيراً. 222 00:15:15,122 --> 00:15:17,041 ‫أنت تحتاج إلى هذا يا شريكي. 223 00:15:19,960 --> 00:15:22,755 ‫لم أكن أحتاج إلى مساعدة شخصية، ‫بل كنت في حاجة إلى التواصل الإنساني. 224 00:15:23,881 --> 00:15:25,758 ‫ولا بد أن "أوليفر" كان يعي هذا. 225 00:15:27,551 --> 00:15:30,846 ‫قلت في جلستنا الأولى إن زوجتك ‫توفيت من جراء انفجار وريدي في المخ. 226 00:15:30,930 --> 00:15:31,847 ‫أجل. 227 00:15:31,931 --> 00:15:33,766 ‫كانت هذه أول مرة يتم اكتشاف أمري فيها. 228 00:15:33,849 --> 00:15:34,767 ‫أبي؟ 229 00:15:34,850 --> 00:15:37,478 ‫تعلم أنه يجب ألا يتم إزعاجي ‫حين أكون في هذه الغرفة. 230 00:15:37,561 --> 00:15:40,397 ‫آسف، لكن "بيبر" تريد الخروج ‫والسيد "موروكا" ليس في الجوار. 231 00:15:41,690 --> 00:15:45,402 ‫حسناً، أخرجها إذاً. سأراقبك من هنا. 232 00:15:45,486 --> 00:15:46,654 ‫حسناً. 233 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 ‫مرحباً. 234 00:15:48,864 --> 00:15:49,698 ‫مرحباً بك. 235 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 ‫هيا يا "بيبر". 236 00:15:52,743 --> 00:15:54,119 ‫إنه يشبهك. 237 00:15:54,787 --> 00:15:58,582 ‫لحسن حظه أنه يشبه المضيف ‫الذي منح الصبغيات. 238 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 ‫وليس أنا. 239 00:16:10,094 --> 00:16:11,428 ‫"ديفيد ميلر". 240 00:16:12,471 --> 00:16:13,305 ‫أجل. 241 00:16:14,348 --> 00:16:15,182 ‫أنا محاميك. 242 00:16:15,265 --> 00:16:16,517 ‫ليس لدي محام. 243 00:16:17,393 --> 00:16:19,520 ‫قال "فيليب بيرسون" ‫إنك ربما ستحتاج إلى مساعدتي. 244 00:16:20,396 --> 00:16:22,147 ‫أنا لا أعرف "فيليب بيرسون". 245 00:16:22,231 --> 00:16:23,899 ‫إنه من أصدقاء "مارسي". 246 00:16:23,983 --> 00:16:25,359 ‫"مارسي". يا إلهي، أجل. 247 00:16:25,442 --> 00:16:26,652 ‫أهي بخير؟ 248 00:16:26,735 --> 00:16:30,447 ‫هل أنت... ماذا؟ ‫هل أنت محام للمباحث الفيدرالية؟ 249 00:16:30,531 --> 00:16:32,616 ‫رباه، كلا. 250 00:16:35,077 --> 00:16:38,122 ‫قال إنها قالت إنك مميز لكنني لم أدرك ‫أنك من ذوي "القدرات الخاصة". 251 00:16:38,789 --> 00:16:40,082 ‫ماذا؟ 252 00:16:40,165 --> 00:16:41,417 ‫آسف، هذا... 253 00:16:42,292 --> 00:16:44,670 ‫أنا لا أجيد هذه الأمور. ‫هذا ليس في نطاق معرفتي. 254 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 ‫في الواقع يا "ديفيد"، لحسن الحظ 255 00:16:46,463 --> 00:16:48,882 ‫هذا في نطاق معرفتي أنا، ‫وأنا أجيد هذا تماماً. 256 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 ‫لذا... 257 00:16:51,176 --> 00:16:54,847 ‫أنت على الأرجح تنظر إلى حكم ‫بـ10 سنوات على الأكثر، 258 00:16:54,930 --> 00:16:56,473 ‫9 مع حسن السير والسلوك. 259 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 ‫ماذا؟ 260 00:17:01,145 --> 00:17:02,980 ‫لا، أنا أمزح معك فحسب. 261 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 ‫لم قد تفعل... رباه. 262 00:17:09,778 --> 00:17:12,948 ‫لا يتصرف ضباط الشرطة الفعليون ‫بهذه الطريقة يا "ماكلارين". 263 00:17:13,032 --> 00:17:15,325 ‫هناك فترات كبيرة من الوقت ‫مفقودة من سجلك. 264 00:17:15,409 --> 00:17:18,370 ‫إنها معجزة أننا لم ننتبه لأمركم مسبقاً. 265 00:17:18,454 --> 00:17:20,205 ‫"أمركم"؟ من تعني بذلك؟ 266 00:17:20,289 --> 00:17:22,416 ‫يقول العميل "فوربز" إنك مقارنةً ‫بعدة أشهر مضت، 267 00:17:22,499 --> 00:17:24,126 ‫تبدو كأنك شخص مختلف... 268 00:17:24,209 --> 00:17:26,128 ‫رباه! خذ عينة من دمي، ‫خذ بصمات أصابعي. 269 00:17:26,211 --> 00:17:27,296 ‫خذ ما تريد. 270 00:17:27,379 --> 00:17:31,258 ‫والذي يقضي نصف وقته مع طالب ‫في آخر المرحلة الثانوية ومرشدته، 271 00:17:31,341 --> 00:17:33,927 ‫وأم عزباء ومدمن هيروين 272 00:17:34,011 --> 00:17:36,555 ‫ومزارع وهذه تقتلني من الضحك... 273 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 ‫امرأة معاقة ذهنياً في رعاية الولاية. 274 00:17:41,143 --> 00:17:43,812 ‫"فيليب بيرسون" مخبري الخاص ‫في قضية قرصنة. 275 00:17:43,896 --> 00:17:47,399 ‫اشتبهنا أن الجهاز له علاقة ‫بسرقة بروتوكولات الإنترنت... 276 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 ‫فلنتخط الجزء المتعلق بادعائك 277 00:17:49,568 --> 00:17:51,236 ‫أن هناك أي سند قانوني 278 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 ‫حيث يتواجد أولئك الناس في مزرعة بائسة 279 00:17:54,239 --> 00:17:56,116 ‫مع أي كان هذا الجهاز 280 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 ‫ويكون أي من هذا منطقياً. 281 00:18:03,999 --> 00:18:05,375 ‫أياً من تكون، 282 00:18:06,043 --> 00:18:07,628 ‫وأياً كان من تعمل لديهم... 283 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 ‫فلقد كشفنا أمرك الآن. 284 00:18:15,511 --> 00:18:17,012 ‫أنا أم عزباء. 285 00:18:17,763 --> 00:18:19,264 ‫هناك العديد من الناس مثلي. 286 00:18:20,015 --> 00:18:21,683 ‫سيبدو قولي هذا غريباً 287 00:18:21,767 --> 00:18:23,560 ‫وربما جنونياً 288 00:18:23,644 --> 00:18:25,771 ‫لكنني سأقوله فحسب. 289 00:18:26,897 --> 00:18:28,315 ‫لدي سلحفاة في المنزل 290 00:18:28,398 --> 00:18:29,733 ‫وكان يجب أن أرحل مسرعاً. 291 00:18:29,817 --> 00:18:31,151 ‫وهناك الكثير من الزجاج المنكسر. 292 00:18:31,235 --> 00:18:32,486 ‫أتظن هذا مضحكاً؟ 293 00:18:33,904 --> 00:18:34,822 ‫كلا. 294 00:18:34,905 --> 00:18:36,198 ‫أنا مجرد أمينة مكتبة. 295 00:18:36,949 --> 00:18:38,408 ‫هذه حقيقتي الكاملة. 296 00:18:38,492 --> 00:18:39,785 ‫أنت أكثر من مجرد ذلك. 297 00:18:50,754 --> 00:18:52,047 ‫أعطني الملاقط. 298 00:18:55,008 --> 00:18:56,760 ‫حسناً. 299 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 ‫إنها تصاب بتقلصات. 300 00:19:02,808 --> 00:19:04,810 ‫سأسده بالملقاط الحديدي ‫وأعد جهاز الإنعاش الكهربي. 301 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 ‫في طور الشحن. 1، 2، 3. 302 00:19:10,440 --> 00:19:11,608 ‫ابتعدوا. صدمة. 303 00:19:18,448 --> 00:19:19,575 ‫ضغط الدم يستقر. 304 00:19:19,658 --> 00:19:20,826 ‫ها نحن أولاء. 305 00:19:25,747 --> 00:19:27,124 ‫هذه ليست أنا. 306 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 ‫من الواضح أنها أنت. 307 00:19:31,128 --> 00:19:33,463 ‫لا أتذكر هذا بتاتاً. 308 00:19:34,173 --> 00:19:36,675 ‫أليس لدي الحق في إجراء مخابرة هاتفية ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 309 00:19:37,384 --> 00:19:38,886 ‫بمن تريدين الاتصال؟ 310 00:19:38,969 --> 00:19:40,262 ‫جليسة الأطفال أولاً. 311 00:19:40,345 --> 00:19:43,432 ‫"جيفري" الابن في رعاية ‫شؤون "واشنطن" العائلية. 312 00:19:43,515 --> 00:19:45,809 ‫ماذا؟ لم؟ 313 00:19:45,893 --> 00:19:47,936 ‫لا، يجب أن يكون مع أمه! 314 00:19:48,020 --> 00:19:50,647 ‫رباه، إلى متى ستحتجزونني هنا؟ 315 00:19:50,731 --> 00:19:53,567 ‫- رجاءً، اجلسي. ‫- أريد الإذن كي أهرب من هنا. 316 00:19:53,650 --> 00:19:55,444 ‫- أريد أن أرى طفلي! ‫- اجلسي! 317 00:19:55,527 --> 00:19:57,487 ‫- أريد أن أراه في الحال! ‫- حسناً، القرار لك. 318 00:19:57,571 --> 00:19:58,655 ‫أنا أقرر ماذا؟ 319 00:19:59,948 --> 00:20:01,283 ‫يا رفاق... 320 00:20:01,366 --> 00:20:02,659 ‫ماذا سنفعل؟ 321 00:20:02,743 --> 00:20:04,286 ‫دعيني أرى المقطع المصور مرة أخرى. 322 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 ‫بعد 3. 323 00:20:09,875 --> 00:20:10,876 ‫2. 324 00:20:12,127 --> 00:20:13,378 ‫أنا... 325 00:20:14,796 --> 00:20:15,714 ‫1. 326 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 ‫أنا أتحرك. 327 00:20:28,310 --> 00:20:29,561 ‫وراءك مباشرة. 328 00:20:35,943 --> 00:20:37,277 ‫أنعلم ما الذي نفعله؟ 329 00:20:37,986 --> 00:20:39,071 ‫سنخرج من هنا. 330 00:20:50,249 --> 00:20:53,669 ‫- لا تنسي البند الثالث من اللائحة. ‫- لا تنس أن لدي أمر بقتلك. 331 00:20:53,752 --> 00:20:55,420 ‫صحيح. هذا ليس وقتاً مناسباً. 332 00:20:56,004 --> 00:20:57,005 ‫يا رفاق. 333 00:20:57,965 --> 00:20:59,508 ‫أعتقد أن موقع "فيليب" من هذا الاتجاه. 334 00:21:03,553 --> 00:21:06,056 ‫لقد ضربته في ساقيه. سقط بشدة. 335 00:21:06,139 --> 00:21:07,182 ‫"مارسي". 336 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 ‫على الأرجح مجرد ارتجاج. 337 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 ‫سيعيش. حسناً. هيا بنا. 338 00:21:14,398 --> 00:21:15,399 ‫هيا. 339 00:21:43,635 --> 00:21:44,970 ‫يبدو هذا مؤلماً. 340 00:21:45,512 --> 00:21:47,931 ‫لم يحاولوا قتل أحد، لذا تدينين لي بدولار. 341 00:21:48,015 --> 00:21:49,099 ‫ما قدر تقدمهم الآن؟ 342 00:21:49,182 --> 00:21:50,559 ‫كادوا يبلغون الصالة الرياضية. 343 00:21:51,935 --> 00:21:53,270 ‫حسناً. 344 00:21:54,021 --> 00:21:55,439 ‫لنر ما سيفعلون. 345 00:22:01,695 --> 00:22:02,696 ‫أيها الرئيس؟ 346 00:22:06,366 --> 00:22:07,868 ‫يا إلهي. 347 00:22:08,535 --> 00:22:10,203 ‫هذا ليس طريق الخروج. 348 00:22:10,287 --> 00:22:12,664 ‫لا، ليس كذلك. 349 00:22:32,642 --> 00:22:34,936 ‫"ماك"، يجب أن نرحل. 350 00:22:43,028 --> 00:22:44,029 ‫افعلها. 351 00:22:49,242 --> 00:22:50,535 ‫لم أظن ذلك. 352 00:22:53,872 --> 00:22:56,291 ‫حسناً، لقد وصلنا إلى المكان المنشود. 353 00:22:56,374 --> 00:22:57,459 ‫والآن ماذا؟ 354 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 ‫كنا نتساءل إن كنت ستحاول فعلاً ‫تدمير الجهاز 355 00:23:10,180 --> 00:23:11,473 ‫إن أتيحت لك الفرصة. 356 00:23:12,224 --> 00:23:14,184 ‫بدا هذا غريباً 357 00:23:14,267 --> 00:23:16,436 ‫كونك أنت من بنيت هذا الشيء. 358 00:23:16,520 --> 00:23:19,898 ‫لكن الآن بما أنك هنا، ‫ربما يمكنك أن ترينا ما يفعله الجهاز. 359 00:23:21,233 --> 00:23:22,400 ‫تحت الإشراف، 360 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 ‫بالتأكيد. 361 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 ‫آسف. 362 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 ‫لن يحدث هذا. 363 00:23:37,624 --> 00:23:40,001 ‫دكتور "كرافيتز"، ‫لديك زائر في البهو الرئيسي. 364 00:23:40,085 --> 00:23:42,254 ‫دكتور "كرافيتز"، ‫لديك زائر في البهو الرئيسي. 365 00:23:43,588 --> 00:23:44,840 ‫السيد والسيدة "هولدن"؟ 366 00:23:45,924 --> 00:23:47,008 ‫هل "تريفور" بخير؟ 367 00:23:47,092 --> 00:23:49,261 ‫خرج من العمليات وأوقفنا النزيف. 368 00:23:49,344 --> 00:23:50,679 ‫ما الذي حدث بحق السماء؟ 369 00:23:52,389 --> 00:23:55,142 ‫كل ما يمكنني الإفصاح عنه ‫هو أن ولدكما تورط في حادث إطلاق نار 370 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 ‫وأن الرصاصة التي نزعناها كي ننقذ حياته 371 00:23:57,811 --> 00:24:00,147 ‫كانت محشورة على مسافة ‫خطرة من عموده الفقري. 372 00:24:00,230 --> 00:24:02,357 ‫ما زال هناك التهاب كبير. 373 00:24:02,440 --> 00:24:03,650 ‫أيمكننا أن نراه؟ 374 00:24:04,526 --> 00:24:05,819 ‫غداً على أقل تقدير. 375 00:24:06,236 --> 00:24:07,195 ‫إذاً هل سيكون بخير؟ 376 00:24:07,279 --> 00:24:09,906 ‫أنا واثق أن "تريفور" سيتخطى هذا. 377 00:24:09,990 --> 00:24:11,533 ‫إنه قوي جداً. 378 00:24:11,616 --> 00:24:15,745 ‫لكن ينبغي أن تعلما أنه قد لا يستعيد القدرة ‫على استعمال ساقيه. 379 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 ‫كم كان عمر "تايلور" حين ماتت أمه؟ 380 00:24:25,964 --> 00:24:27,048 ‫طفل رضيع. 381 00:24:30,302 --> 00:24:33,513 ‫قضيت النصف الثاني ‫من حياتي قبل أن آتي إلى هنا 382 00:24:33,597 --> 00:24:36,683 ‫حيث كان يأكلني مرض لم يتواجد بعد. 383 00:24:38,310 --> 00:24:41,104 ‫لم أتخيل قط احتمالية أن يكون لي عائلة، 384 00:24:41,813 --> 00:24:43,064 ‫وزوجة محبة، 385 00:24:43,732 --> 00:24:44,983 ‫وطفل. 386 00:24:47,110 --> 00:24:50,864 ‫كانت "آيرين" مقتنعة ‫أنني سأغضب حين تخبرني عن الطفل. 387 00:24:52,699 --> 00:24:54,701 ‫كانت خائفة من أن أظن أنها أوقعت بي. 388 00:24:56,661 --> 00:25:00,749 ‫لكن كيف سيتسنى لها أن تعرف ‫أنني في المستقبل الذي خلفته ورائي 389 00:25:00,832 --> 00:25:02,292 ‫كانت الحياة نفيسة جداً... 390 00:25:04,461 --> 00:25:06,421 ‫وإن قدوم وليد للحياة كان نادراً جداً... 391 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 ‫بل هو أغلى شيء في الوجود. 392 00:25:10,550 --> 00:25:12,928 ‫مثلما لم يكن لها أن تعرف أن... 393 00:25:13,011 --> 00:25:15,430 ‫اللحظات المسروقة حين كنت أنام، 394 00:25:16,473 --> 00:25:19,809 ‫علامة صغيرة على ذكرى مثالية، 395 00:25:21,144 --> 00:25:23,021 ‫ستكون أداة موتها. 396 00:25:35,617 --> 00:25:37,661 ‫صورة لي التُقطت على هاتفها الخلوي 397 00:25:37,744 --> 00:25:41,039 ‫سُجل عليها الوقت والمكان ‫وأُرسلت إلى صديق ما لها 398 00:25:41,122 --> 00:25:43,083 ‫اكتُشفت وتم التصرف على إثرها. 399 00:25:43,750 --> 00:25:44,709 ‫"فينسنت"، أعتقد... 400 00:25:44,793 --> 00:25:47,045 ‫فكما ترين، كنا نعرف ‫أنه من الممكن إرسال رسائل 401 00:25:47,128 --> 00:25:49,714 ‫مباشرةً إلى القرن الواحد والعشرين ‫من خلال مضيف 402 00:25:49,798 --> 00:25:52,259 ‫لكننا توقعنا احتمالاً بنسبة 40 في المئة 403 00:25:52,342 --> 00:25:56,054 ‫أن عقل شخص بالغ ‫ربما لن يتحمل صدمة الانتقال. 404 00:25:56,721 --> 00:25:59,224 ‫هذا هو السبب الوحيد ‫الذي دفعني للتطوع أولاً. 405 00:26:00,058 --> 00:26:01,810 ‫لم يكن هناك داع ليموت أحد ‫لم يكن مقدراً له الموت. 406 00:26:01,893 --> 00:26:03,311 ‫حسناً، فلنتوقف فحسب. 407 00:26:03,395 --> 00:26:07,065 ‫لا يفترض بالذكاء الاصطناعي أن يكون قادراً ‫على أخذ حياة ليست على وشك الانتهاء. 408 00:26:07,148 --> 00:26:09,109 ‫لم يكن يجدر بالمدير أن يخاطر بالأمر. ‫ألا تفهمين؟ 409 00:26:09,192 --> 00:26:10,026 ‫كلا. 410 00:26:10,443 --> 00:26:13,029 ‫لم أفهم أي جزء مما قلته للتو... 411 00:26:17,158 --> 00:26:18,451 ‫أعتذر. 412 00:26:23,748 --> 00:26:28,003 ‫يا "فينسنت"، لا يمكنني مساعدتك ‫إن لم أفهم ما تقوله. 413 00:26:29,254 --> 00:26:30,213 ‫بالطبع. 414 00:26:43,810 --> 00:26:44,769 ‫يا رفاق. 415 00:26:47,355 --> 00:26:48,690 ‫أريد القول فحسب... 416 00:26:50,275 --> 00:26:52,319 ‫مهما يحدث بعد هذه النقطة، 417 00:26:52,986 --> 00:26:55,155 ‫كونوا فخورين بما حققتموه. 418 00:26:57,532 --> 00:26:59,951 ‫ما زلت أظن أنه في الصورة العامة للأمور، 419 00:27:00,035 --> 00:27:01,328 ‫أننا أبلينا حسناً. 420 00:27:02,162 --> 00:27:03,330 ‫أنا موقن أننا فعلنا. 421 00:27:06,833 --> 00:27:08,418 ‫وما زال لدي الإيمان 422 00:27:09,002 --> 00:27:10,503 ‫أن المدير سيجد طريقة. 423 00:27:12,130 --> 00:27:13,923 ‫أنا مؤمن بهذا من كل قلبي. 424 00:27:15,800 --> 00:27:16,968 ‫فقط... 425 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 ‫ربما ليس معنا نحن. 426 00:27:23,558 --> 00:27:25,268 ‫جميعكم يعرف ما عليه فعله. 427 00:27:28,271 --> 00:27:30,357 ‫أيها الرئيس، أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟ 428 00:27:33,276 --> 00:27:34,486 ‫تدمير ذاتي 429 00:27:35,653 --> 00:27:36,821 ‫طبعاً. 430 00:27:37,864 --> 00:27:39,115 ‫ماذا؟ 431 00:27:39,699 --> 00:27:40,533 ‫بعد 3. 432 00:27:42,994 --> 00:27:43,995 ‫2. 433 00:27:47,207 --> 00:27:48,166 ‫1. 434 00:28:05,850 --> 00:28:07,185 ‫آسف يا "ويكفيلد". 435 00:28:08,561 --> 00:28:10,230 ‫أنت من تسببت في هذا لنفسك. 436 00:28:11,940 --> 00:28:15,193 ‫وسيلة الاتصال 3468، إلغاء. 437 00:28:15,276 --> 00:28:17,070 ‫وسيلة الاتصال 3465، إلغاء. 438 00:28:17,153 --> 00:28:18,530 ‫وسيلة الاتصال 3569... 439 00:28:18,613 --> 00:28:19,447 ‫إلغاء. 440 00:28:19,531 --> 00:28:20,740 ‫3326... 441 00:28:22,701 --> 00:28:23,660 ‫إلغاء. 442 00:28:26,746 --> 00:28:28,164 ‫وداعاً يا رفاق. 443 00:28:36,214 --> 00:28:38,883 ‫حسناً، كانت هذه نهاية يوم عملي. ‫أرسلوا لي رسالة نصية إن حدث شيء ما. 444 00:29:28,808 --> 00:29:33,313 ‫"اتصل اليوم لتحصل على تكلفة تقديرية مجانية ‫من شركة (وركر أنت) لخدمات التنظيف" 445 00:29:52,999 --> 00:29:55,960 ‫لقد قضينا وقتاً أطول بكثير ‫مما حددته لهذه الزيارة. 446 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 ‫كنت أتساءل إن كان بإمكاننا ‫أن نبدأ بداية جديدة في... 447 00:29:58,254 --> 00:30:00,590 ‫لا، أفضل أن تبقي لبعض الوقت. 448 00:30:04,302 --> 00:30:06,638 ‫- يا "فينسنت"، هذه التوهمات... ‫- بل الذكريات. 449 00:30:08,890 --> 00:30:12,852 ‫...إنها ناتج بالغ التعقيد ‫لنزعات ارتياب حادة. 450 00:30:12,936 --> 00:30:14,979 ‫- لا يمكنني... ‫- أخبرتك من قبل أنهم وجدوني مرتين. 451 00:30:15,772 --> 00:30:17,649 ‫- هم؟ ‫- المدير. 452 00:30:20,944 --> 00:30:21,861 ‫حسناً. 453 00:30:23,738 --> 00:30:25,657 ‫أخبرني عن المرة الثانية. 454 00:30:26,241 --> 00:30:27,826 ‫كانت بعد مضي عام من الأولى. 455 00:30:27,909 --> 00:30:30,829 ‫كانت قد صارت الشركة ناجحة بشكل كبير. 456 00:30:30,912 --> 00:30:32,997 ‫لن تصدق كم مر هذا الاجتماع بشكل جيد. 457 00:30:33,081 --> 00:30:34,165 ‫اجتماع؟ 458 00:30:34,249 --> 00:30:36,167 ‫مع شركة "فينتشر" الرئيسية. ‫لقد أخبرتك بهذا. 459 00:30:36,251 --> 00:30:37,836 ‫وأنا قلت لك من قبل إن هذه الفكرة سيئة. 460 00:30:38,586 --> 00:30:39,546 ‫لقد قدموا لنا عرضاً. 461 00:30:40,171 --> 00:30:41,756 ‫- والآن، أنا لم ألتزم معهم... ‫- لا. 462 00:30:41,840 --> 00:30:43,758 ‫...لأنهم يريدون برنامجك أيضاً. 463 00:30:43,842 --> 00:30:44,926 ‫- لكن... ‫- لا. 464 00:30:46,970 --> 00:30:49,180 ‫87 مليون دولار. 465 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 ‫قل كلا مجدداً، أتحداك. 466 00:30:51,641 --> 00:30:53,351 ‫"أوليفر"، أخبرتك بهذا من البداية. 467 00:30:53,434 --> 00:30:55,270 ‫ظننت أننا شريكان في هذا الأمر. 468 00:30:55,353 --> 00:30:56,771 ‫هذا برنامجي أنا. 469 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 ‫قلت لك من قبل، إن أثرنا بالسوق بأي طريقة 470 00:31:00,066 --> 00:31:01,150 ‫فلن ينجح الأمر. 471 00:31:01,234 --> 00:31:03,945 ‫حسناً، أولاً، لم هذا الشرط؟ 472 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 ‫وثانياً، من يكترث؟ 473 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 ‫إن تمكنا من بيع الشركة بمبلغ 87 مليوناً؟ 474 00:31:10,368 --> 00:31:13,454 ‫لن أقبل برفضك. وستستمع عرضهم للنهاية. 475 00:31:13,538 --> 00:31:15,039 ‫"أوليفر"، انتظر. 476 00:31:23,464 --> 00:31:25,508 ‫لا يوجد برنامج تنبئي. 477 00:31:26,718 --> 00:31:28,720 ‫ليس له وجود، لم يكن له وجود قط. 478 00:31:29,429 --> 00:31:32,432 ‫كل الحواسيب في الخارج، والبرنامج، ‫إنها بغرض العرض فقط. 479 00:31:32,515 --> 00:31:34,058 ‫إنها واجهة. 480 00:31:35,894 --> 00:31:38,605 ‫- إذاً، كيف كنت... ‫- أنا من يفعل ذلك. 481 00:31:41,774 --> 00:31:45,528 ‫لا يمكن لأحد أن يتوقع ‫تغيرات السوق الكبيرة 482 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 ‫بهذه الدقة وهذه الكثرة. 483 00:31:47,447 --> 00:31:49,157 ‫هذا صحيح. أنا لا أخمن. 484 00:31:49,240 --> 00:31:50,575 ‫أنا أتذكر. 485 00:31:52,243 --> 00:31:54,287 ‫ما المفترض أن يعنيه هذا الكلام بحق السماء؟ 486 00:31:54,370 --> 00:31:57,040 ‫يعني هذا أنه لا يمكنك ‫أن تبيع الشركة يا "أوليفر". 487 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 ‫أنا آسف. 488 00:32:01,127 --> 00:32:03,296 ‫- انتظر لحظة واحدة. ‫- لا يمكنك استخدام الهاتف هنا. 489 00:32:03,379 --> 00:32:05,840 ‫أنا أكسر القواعد لأنك فقدت عقلك. 490 00:32:05,924 --> 00:32:08,134 ‫لو بقيت ساكتاً لربما ظل على قيد الحياة، 491 00:32:08,217 --> 00:32:11,471 ‫لكن هيئة الاتصالات الفيدرالية ‫كانت تحقق في أمر الشركة 492 00:32:11,554 --> 00:32:13,014 ‫وكانوا يراقبون هاتفه. 493 00:32:14,682 --> 00:32:17,393 ‫برنامجا التعرف على الأصوات والتموضع ‫العالمي سمحا لهم بالعثور علي 494 00:32:17,477 --> 00:32:18,770 ‫في اللحظة التي تحدثت فيها. 495 00:32:18,853 --> 00:32:20,480 ‫"أوليفر"، أرجوك، لقد أخبرتك 496 00:32:20,563 --> 00:32:22,440 ‫توقف، رجاء، أخبرتك، إنه أمر خطر. 497 00:32:22,523 --> 00:32:23,524 ‫قلت توقف! 498 00:32:32,033 --> 00:32:34,953 ‫المسافر 001، ‫أنت خارج حدود مهمتك. 499 00:32:35,036 --> 00:32:36,663 ‫مطلوب التدمير الذاتي في الحال. 500 00:32:58,309 --> 00:32:59,477 ‫الرسالة الجديدة الأولى. 501 00:33:00,269 --> 00:33:01,813 ‫"والتر"، أنا "كاثرين" أتصل مجدداً. 502 00:33:01,896 --> 00:33:05,274 ‫أنا في منزل أمي. رجاء عاود الاتصال بي. 503 00:33:18,663 --> 00:33:21,666 ‫"رسالة من (ويكفيلد)، ‫عد إلى الصالة الرياضية حالاً." 504 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 ‫مرحباً، "كالاهان"، ألديك فكرة عما يحدث؟ 505 00:33:41,019 --> 00:33:42,854 ‫أرسل لي "ويكفيلد" رسالةً كي أحضر إلى هنا. 506 00:33:42,937 --> 00:33:44,897 ‫أجل، أغلبنا جميعاً تلقى نفس الرسالة. 507 00:33:44,981 --> 00:33:46,107 ‫من يفعل مثل هذه الأشياء؟ 508 00:34:02,373 --> 00:34:03,499 ‫حسناً، ها أنا ذا. 509 00:34:04,083 --> 00:34:05,251 ‫ما الأمر شديد الأهمية؟ 510 00:34:05,334 --> 00:34:08,129 ‫كنت سأسألك الشيء نفسه. ‫لقد أرسلت لي للتو رسالةً نصية. 511 00:34:08,755 --> 00:34:09,672 ‫ماذا؟ 512 00:34:09,756 --> 00:34:10,840 ‫أجل، أنا أيضاً. 513 00:34:42,914 --> 00:34:46,042 ‫إذاً توفي شريكك أيضاً ‫جراء انفجار شرياني في المخ؟ 514 00:34:46,125 --> 00:34:46,959 ‫أجل. 515 00:34:47,543 --> 00:34:49,253 ‫وصرت بعد ذلك المالك الوحيد للشركة؟ 516 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 ‫أجل. 517 00:34:51,839 --> 00:34:53,132 ‫تعتقدين أنني قتلتهما. 518 00:34:56,594 --> 00:34:58,262 ‫قلت لك إن المدير هو من فعل ذلك. 519 00:35:02,391 --> 00:35:04,852 ‫ليس هناك ما تخشينه يا دكتورة "بيرو". 520 00:35:05,895 --> 00:35:07,188 ‫أشعر بتحسن شديد 521 00:35:07,271 --> 00:35:10,024 ‫لأنني خلصت نفسي من كل هذه الأحمال. 522 00:35:14,320 --> 00:35:16,280 ‫لا أشعر تجاهك سوى بالعرفان الشديد. 523 00:35:17,281 --> 00:35:18,199 ‫صحيح. 524 00:35:19,117 --> 00:35:20,451 ‫انظر، أنا... 525 00:35:20,535 --> 00:35:22,787 ‫إن لم تمانع، فسأتوجه إلى البيت. 526 00:35:22,870 --> 00:35:25,915 ‫- فابنتي ستتساءل... ‫- بالطبع، لقد أبقيتك لمدة طويلة. 527 00:35:25,998 --> 00:35:28,793 ‫وهاتفك النقال وأجرك نقداً 528 00:35:28,876 --> 00:35:30,002 ‫ينتظرانك في الخارج. 529 00:35:31,963 --> 00:35:34,715 ‫وأود ترتيب موعد آخر من فضلك. 530 00:35:40,680 --> 00:35:41,764 ‫"فينسنت"... 531 00:35:43,057 --> 00:35:44,684 ‫أنت تحتاج إلى الدواء. 532 00:35:45,810 --> 00:35:47,019 ‫أنا لا أساعد حالتك. 533 00:35:47,603 --> 00:35:48,563 ‫بالطبع تفعلين. 534 00:35:49,772 --> 00:35:51,732 ‫لا يهم حتى أنك لا تصدقينني. 535 00:35:53,067 --> 00:35:54,402 ‫يكفي أنني أتمكن من التحدث إلى أحد 536 00:35:54,986 --> 00:35:58,865 ‫يضمن لي خصوصية الطبيب والمريض. 537 00:35:58,948 --> 00:36:00,992 ‫وتتقاضين مبلغاً كبيراً من المال. 538 00:36:02,451 --> 00:36:05,413 ‫إنه حقاً بلا شك أفضل اتفاقات ‫القرن الواحد والعشرين. 539 00:36:17,425 --> 00:36:20,219 ‫دكتور "ميسن"، اتصال بالدكتور "ميسن". 540 00:36:21,262 --> 00:36:22,180 ‫"غريس". 541 00:36:23,806 --> 00:36:25,183 ‫كان علي أن أتسلل إلى هنا. 542 00:36:25,766 --> 00:36:26,893 ‫ماذا تفعلين؟ 543 00:36:27,560 --> 00:36:30,229 ‫أعطيك بعض الجسيمات الطبية المتناهية ‫الصغر التي أعطاني إياها "دي 13". 544 00:36:30,313 --> 00:36:31,731 ‫كي تتمكن من السير مرة أخرى. 545 00:36:31,814 --> 00:36:32,857 ‫سمعتهم يتحدثون. 546 00:36:34,358 --> 00:36:35,568 ‫أشكرك. 547 00:36:35,651 --> 00:36:36,819 ‫على الرحب والسعة. 548 00:36:36,903 --> 00:36:40,489 ‫ستزيد من زمن تماثلي للشفاء 4 أضعاف ‫لكنني أفترض أنك تستحق ذلك. 549 00:36:40,573 --> 00:36:42,950 ‫ألم يعد لي أي جسيمات متناهية الصغر؟ 550 00:36:43,868 --> 00:36:45,453 ‫تركني المدير بدون شيء. 551 00:36:46,078 --> 00:36:49,457 ‫لقد عشت عمراً أطول ‫من أي إنسان في التاريخ، وتشتكي؟ 552 00:36:50,249 --> 00:36:52,126 ‫بدأت آخذ الأمر على محمل شخصي. 553 00:36:58,549 --> 00:37:00,843 ‫انتظري، ألا يجب أن تتم برمجة ‫الجسيمات المتناهية الصغر 554 00:37:00,927 --> 00:37:02,261 ‫كي تؤدي أعمالاً محددة؟ 555 00:37:02,345 --> 00:37:04,263 ‫أجل، وأنا أعمل... 556 00:37:04,347 --> 00:37:05,681 ‫مبرمجة. 557 00:37:06,599 --> 00:37:10,937 ‫أجل. أنا آسف، أنا مخدر تماماً. 558 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 ‫لقد أطلق أحدهم النار علي. 559 00:37:13,439 --> 00:37:15,733 ‫لقد اعترضتها أمامك، أتتذكر؟ 560 00:37:17,568 --> 00:37:19,320 ‫عجباً، لقد فعلت. 561 00:37:21,447 --> 00:37:22,949 ‫أشكرك على إنقاذي أيتها الممرضة. 562 00:37:23,032 --> 00:37:26,452 ‫حسناً، والآن اخرس وتماثل للشفاء. ‫أحتاج إلى التركيز. 563 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 ‫"والت"، ظننت... 564 00:37:40,508 --> 00:37:42,343 ‫أنا المسافر 4112. 565 00:37:44,595 --> 00:37:45,721 ‫أنا آسف. 566 00:37:46,222 --> 00:37:48,099 ‫أعلم أنه كان صديقاً لك. 567 00:37:48,849 --> 00:37:49,725 ‫كيف؟ 568 00:37:49,809 --> 00:37:53,145 ‫بنى 0014 الإطار الكمي بإجراء احترازي. 569 00:37:53,229 --> 00:37:54,855 ‫بموجبه سيُدمر هذا المبنى بأكمله 570 00:37:54,939 --> 00:37:57,275 ‫في اللحظة التي يفتحه ‫فيها "ويكفيلد" وفريقه. 571 00:37:58,109 --> 00:38:00,236 ‫مما جعلكم جميعاً مرشحين مضيفين. 572 00:38:00,903 --> 00:38:02,446 ‫سمعت الأمر يحدث. كم عددهم؟ 573 00:38:02,530 --> 00:38:04,782 ‫25 منا في الصالة الرياضية ‫بما فينا "ويكفيلد". 574 00:38:04,865 --> 00:38:05,700 ‫ماذا عن... 575 00:38:05,783 --> 00:38:08,411 ‫الإطار الكمي يتم تفكيكه وتعطيله. 576 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 ‫إذاً انتهى الأمر. 577 00:38:14,166 --> 00:38:15,918 ‫انتهى الأمر يا "غرانت". 578 00:38:17,920 --> 00:38:20,840 ‫"ماك"، نادني بـ"ماك". 579 00:38:20,923 --> 00:38:23,050 ‫إنهم يختصرون كل شيء، لسبب ما. 580 00:38:23,926 --> 00:38:24,844 ‫"ماك". 581 00:38:25,636 --> 00:38:27,847 ‫سأحتاج إلى مساعدتك ‫في العديد من الأشياء. 582 00:38:29,432 --> 00:38:31,017 ‫مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين. 583 00:38:55,916 --> 00:38:57,001 ‫أشكرك. 584 00:39:02,882 --> 00:39:04,091 ‫"اتصال من جهة غير معلومة" 585 00:39:16,812 --> 00:39:19,231 ‫أتظن حقاً أنه عمل أخلاقي أن تزرع قنبلة 586 00:39:19,315 --> 00:39:22,651 ‫ثم تسيطر على أجساد الناس ‫الذين كانوا سيموتون حين تنفجر هذه القنبلة؟ 587 00:39:23,486 --> 00:39:25,321 ‫كيف يمكن ألا يكون هذا منطقاً دائرياً؟ 588 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 ‫لا يمكن أن يسمح المدير لتقنية متقدمة كهذه ‫في القرن الواحد والعشرين. 589 00:39:29,200 --> 00:39:31,827 ‫المدير هو الذي أمر ببنائها ‫في المقام الأول. 590 00:39:31,911 --> 00:39:35,498 ‫مهلاً، أخبرني رجل حكيم ذات مرة، ‫"اقبل بالفوز". 591 00:39:38,292 --> 00:39:41,003 ‫لم يخبروني بالكثير، ‫لكنني ألقيت نظرة خاطفة على الشاشات 592 00:39:41,087 --> 00:39:43,339 ‫في مقر الممرضات، و... 593 00:39:43,964 --> 00:39:45,424 ‫سيتعافيان كلاهما. 594 00:39:47,551 --> 00:39:49,136 ‫سأقبل بهذا الفوز أيضاً. 595 00:39:50,679 --> 00:39:52,598 ‫هيا يا رفاق، سأوصلكم جميعاً إلى البيت. 596 00:39:52,932 --> 00:39:54,392 ‫أظن أنني سأبقى. 597 00:39:55,643 --> 00:39:56,727 ‫كان سيفعل المثل من أجلي. 598 00:40:05,277 --> 00:40:07,154 ‫قررت أنني لن أقتلك. 599 00:40:11,283 --> 00:40:12,201 ‫جيد. 600 00:40:13,494 --> 00:40:15,329 ‫كنت على وشك أن أسأل. 601 00:40:15,413 --> 00:40:18,332 ‫لا بد أنه كان هناك نوع ‫من صراع القوة يدور هناك 602 00:40:18,416 --> 00:40:19,875 ‫بينما كان يجري كل هذا. 603 00:40:21,252 --> 00:40:23,379 ‫من يعرف من أين أتى الأمر، أليس كذلك؟ 604 00:40:24,338 --> 00:40:26,382 ‫حسناً، على الأقل سوينا هذا الأمر الآن. 605 00:40:28,092 --> 00:40:29,093 ‫ومع ذلك... 606 00:40:30,428 --> 00:40:31,929 ‫لا بد أنه كان صعباً عليك. 607 00:40:40,312 --> 00:40:41,480 ‫أشكرك على التوصيلة. 608 00:41:04,503 --> 00:41:05,463 ‫"ديفيد". 609 00:41:07,715 --> 00:41:09,175 ‫الوقت منتصف الليل. 610 00:41:10,551 --> 00:41:11,760 ‫لا يمكن إزالته. 611 00:41:13,554 --> 00:41:14,722 ‫أعني، ستظنين أن... 612 00:41:15,681 --> 00:41:17,600 ‫أنهم على الأرجح سينظفون شيئاً كهذا. 613 00:41:17,683 --> 00:41:21,187 ‫كل من هنا، كل واحد منهم ‫قادر على الإمساك بممسحة. 614 00:41:22,188 --> 00:41:25,316 ‫لا، تركوا بقعة دم عملاقة 615 00:41:25,399 --> 00:41:28,486 ‫وبطاقة عمل عليها رقم شركة خدمات تنظيف. 616 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 ‫أنا متفاجئ أنهم أخذوا الجثة معهم. 617 00:41:30,696 --> 00:41:33,157 ‫آسفة لأنك تعرضت لهذا الموقف. 618 00:41:35,201 --> 00:41:36,827 ‫بالمناسبة، لقد كانت جثة مجهولة الهوية. 619 00:41:37,578 --> 00:41:39,622 ‫وهو ما وجدته أمراً مبهراً. 620 00:41:39,705 --> 00:41:42,583 ‫ليس مجرد بلا هوية، لا سجل له على الإطلاق. 621 00:41:45,294 --> 00:41:46,795 ‫لكنك على الأرجح كنت تعرفين هذا بالفعل. 622 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 ‫"راي" شخص لطيف جداً. 623 00:41:52,384 --> 00:41:55,179 ‫- هاك، دعني أساعدك. ‫- لا، سأتولى هذا الأمر وحدي. أنا أحاول... 624 00:41:55,262 --> 00:41:56,597 ‫أحاول استعمال بيكربونات الصودا. 625 00:41:57,640 --> 00:41:59,141 ‫الخبر الجيد أنه... 626 00:41:59,225 --> 00:42:01,602 ‫يبدو أن السيدة الهندية ‫التي تعيش في الشقة المجاورة، 627 00:42:01,685 --> 00:42:03,270 ‫التي لم أعرف اسمها قط 628 00:42:04,146 --> 00:42:05,648 ‫أخبرت ضابطة تدعى "بويد"... 629 00:42:06,732 --> 00:42:08,734 ‫والتي أتذكر اسمها لسبب ما... 630 00:42:08,817 --> 00:42:10,986 ‫أن الشخص الذي أتى إلى شقتنا 631 00:42:11,070 --> 00:42:15,407 ‫كان رجلاً أصلع وممتلئ القوام، ‫ذا لكنة كندية ثقيلة. 632 00:42:18,827 --> 00:42:20,246 ‫هؤلاء الكنديون! 633 00:42:21,163 --> 00:42:22,790 ‫يجب أن تحذري منهم. 634 00:42:22,873 --> 00:42:25,417 ‫لكنني موقن أنك تعرفين كل شيء عن هذا أيضاً. 635 00:42:25,501 --> 00:42:27,211 ‫"ديفيد"، مهلاً، توقف. 636 00:42:27,294 --> 00:42:29,797 ‫والآن كل ما علي فعله هو أن أكون متاحاً 637 00:42:29,880 --> 00:42:31,674 ‫للاستجوابات المستقبلية، ‫أياً كان ما يعنيه ذلك. 638 00:42:31,757 --> 00:42:32,591 ‫هذا جيد. 639 00:42:32,675 --> 00:42:34,385 ‫لا، إنه رائع. 640 00:42:40,683 --> 00:42:42,226 ‫أيمكنني أن أساعدك في أي شيء؟ 641 00:42:42,977 --> 00:42:44,353 ‫أيمكنني أن أعد لك بعض الشاي؟ 642 00:42:46,564 --> 00:42:47,481 ‫أنا... 643 00:42:48,524 --> 00:42:50,401 ‫لقد احتسيت حوالي 57 كوباً. 644 00:42:50,484 --> 00:42:52,778 ‫أنا متوتر قليلاً. 645 00:42:57,116 --> 00:42:58,242 ‫كيف يمكنني المساعدة؟ 646 00:43:02,538 --> 00:43:03,664 ‫هذا جيد. 647 00:43:08,210 --> 00:43:11,422 ‫لم لا تنام على السرير الليلة؟ ‫سأنام أنا على الأريكة، اتفقنا؟ 648 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 ‫أتعلمين؟ أظن أنني سأفعل هذا الليلة. 649 00:43:15,801 --> 00:43:17,094 ‫أنا متعب جداً. 650 00:43:18,804 --> 00:43:19,722 ‫حسناً. 651 00:43:21,849 --> 00:43:23,309 ‫إذاً، كيف حال العمل؟ 652 00:44:00,137 --> 00:44:04,099 ‫"من أي زمن أنت؟" 653 00:44:12,358 --> 00:44:14,360 ‫ترجمة "فادي جبر"