1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,760 TẬP 201 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,639 Lần nào giấc mơ đó cũng bắt đầu như thế. 4 00:00:17,017 --> 00:00:23,857 GIỜ TỬ 08:46:40 5 00:00:24,232 --> 00:00:27,360 GIỜ TỬ 08:46:40 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,158 Greg đâu rồi? 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,201 Anh ấy xin nghỉ ốm. Tôi làm thay anh ấy. 8 00:00:35,285 --> 00:00:38,038 Anh sửa đi. Ông Corrigan sẽ họp qua điện thoại lúc 8:45. 9 00:00:38,121 --> 00:00:39,289 Không vấn đề. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 Tốt. Cảm ơn anh vì đã tới. 11 00:00:42,584 --> 00:00:44,502 - Tôi là Vincent. - Màn hình bị khóa rồi. 12 00:00:44,586 --> 00:00:47,005 Tôi sẽ cần nó trong năm phút nữa. Anh sửa được chứ? 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,632 Vâng, chắc chắn rồi. Tôi chỉ cần ra sau bàn. 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,927 Hal, tôi phải để nhân viên công nghệ sửa cái máy tính một chút. 15 00:00:53,011 --> 00:00:55,722 Để tôi qua phòng khác. Ừ, để tôi bấm nút giữ máy. Chờ chút. 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,766 Chỉ cần hai phút, hai phút thôi. 17 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Xin lỗi nhé. 18 00:00:59,809 --> 00:01:02,812 - Tôi xin lỗi. - Chắc anh chỉ tắt máy đi rồi bật lại hả? 19 00:01:03,146 --> 00:01:04,647 Không phải đâu, thưa anh. 20 00:01:15,825 --> 00:01:20,789 GIỜ CHUYỂN ĐỔI 21 00:01:28,797 --> 00:01:32,467 GIỜ CHUYỂN ĐỔI 22 00:01:33,218 --> 00:01:39,891 GIỜ CHUYỂN ĐỔI 23 00:01:43,186 --> 00:01:49,859 GIỜ CHUYỂN ĐỔI 24 00:01:55,281 --> 00:01:58,535 Và vào thời khắc tôi tới thế kỷ 21, đã có vấn đề gì đó. 25 00:02:00,453 --> 00:02:04,374 Theo như lịch sử, Anthony Corrigan, người môi giới chứng khoán... 26 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 đang họp qua điện thoại tại bàn của anh ta. 27 00:02:08,586 --> 00:02:11,214 Nhưng thay vào đó lại là một người khác. 28 00:02:16,136 --> 00:02:17,345 Chúng ta đã nhầm. 29 00:02:20,765 --> 00:02:22,517 THƯ ĐIỆN TỬ GỬI TỚI: CHỦ ĐỀ: 30 00:02:23,017 --> 00:02:24,310 Tôi cố gửi lời nhắn. 31 00:02:25,228 --> 00:02:26,771 Nhưng máy tính cứ bị treo. 32 00:02:28,815 --> 00:02:31,442 Tôi đã làm cả trăm lần, nhưng mọi thứ đều có vấn đề. 33 00:02:32,986 --> 00:02:35,321 Tôi cố khởi động lại hệ thống, nhưng lại không kịp. 34 00:02:53,047 --> 00:02:54,507 Nhiệm vụ này đã thất bại. 35 00:02:59,012 --> 00:03:01,180 Vậy thì tại sao tôi phải hy sinh bản thân? 36 00:03:25,413 --> 00:03:27,665 Tôi quyết định tôi cũng nên cố cảnh báo họ. 37 00:03:30,126 --> 00:03:31,085 Mọi người, nghe này. 38 00:03:31,878 --> 00:03:35,048 Tôi không thể giải thích lý do, nhưng nếu không đi theo tôi ngay, 39 00:03:35,131 --> 00:03:35,965 tất cả sẽ chết. 40 00:03:41,387 --> 00:03:42,764 Mọi người phải đi ngay. 41 00:03:44,265 --> 00:03:45,183 Greg. 42 00:03:46,059 --> 00:03:47,477 Anh đang làm cái quái gì vậy? 43 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 Tôi bỏ chạy. 44 00:03:52,523 --> 00:03:55,902 Tôi còn chả biết mình đang ở tầng nào, chỉ biết mình phải chạy. 45 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 Đầu tiên tôi nghe tiếng máy bay... 46 00:04:16,756 --> 00:04:17,882 rồi tiếng nổ. 47 00:04:23,012 --> 00:04:26,474 Tôi không nhớ gì nữa cho tới khi đang đứng nhìn lên trời ở ngoài tòa nhà. 48 00:04:26,933 --> 00:04:28,935 Mọi người ra ngoài ngay! Đi nào! 49 00:04:39,904 --> 00:04:42,198 Ta phải di tản dân ra khỏi tòa nhà! 50 00:05:00,800 --> 00:05:03,469 Mọi người quanh tôi đang nhìn cảnh tượng hoang tàn ở trên, 51 00:05:03,553 --> 00:05:08,099 trong khi tôi vứt bỏ tàn tích cuối cùng của người đàn ông lẽ ra đã chết hôm đó. 52 00:05:14,522 --> 00:05:16,357 Rồi tôi nghe tiếng máy bay thứ hai. 53 00:05:23,489 --> 00:05:24,949 Và rồi tôi tỉnh dậy. 54 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 Các giấc mơ về sự kiện ngày 11 tháng 9 không hiếm, Vincent, 55 00:05:32,248 --> 00:05:35,001 thậm chí là với những người không hề ở gần hiện trường. 56 00:05:35,752 --> 00:05:37,587 Tôi mơ thấy thế vì nó đã xảy ra như thế. 57 00:05:40,006 --> 00:05:41,841 Nhiệm vụ của tôi là làm một lời chứng... 58 00:05:43,217 --> 00:05:47,055 cho việc gửi một lời xác nhận rằng tôi đã tới thế kỷ 21 an toàn 59 00:05:47,138 --> 00:05:49,432 và chết nên không ai có thể dò ra tôi. 60 00:05:49,515 --> 00:05:51,809 Nhưng...tôi đã sống sót. 61 00:05:53,644 --> 00:05:55,104 Họ sẽ không tha thứ việc đó. 62 00:05:55,897 --> 00:05:58,733 Vậy là anh đang sợ người mà anh đã gửi lời nhắn này tới 63 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 có dự định trừng phạt anh. 64 00:06:01,277 --> 00:06:02,570 Họ đã tới đây rồi. 65 00:06:03,154 --> 00:06:07,867 Tôi đã thấy những thay đổi trong lịch sử ít nhất là các tầng lịch sử mà tôi nhớ. 66 00:06:09,577 --> 00:06:11,079 Và họ sẽ tới tìm tôi. 67 00:06:44,529 --> 00:06:46,948 Walt! Chúa ơi, anh làm gì mà lâu vậy? 68 00:06:47,031 --> 00:06:49,075 Họ cho tôi nói chuyện với anh là may rồi đấy. 69 00:06:49,158 --> 00:06:52,787 Tôi sẽ chỉ nói một điều thôi, và anh cần nghe kỹ: Phá hủy cái máy đó đi. 70 00:06:52,870 --> 00:06:57,166 Bằng mọi cách có thể. Tôi chưa từng nhờ anh làm việc gì quan trọng hơn. 71 00:06:57,250 --> 00:06:58,459 Cái máy trong nhà kho à? 72 00:06:58,543 --> 00:07:00,336 - Anh cần làm ngay. - Nó là cái gì? 73 00:07:00,795 --> 00:07:03,381 Quan hệ của anh với những người trong nhà kho là gì? 74 00:07:03,464 --> 00:07:05,925 Họ đều khiến cảnh sát chú ý vài tháng trước. 75 00:07:06,008 --> 00:07:08,386 Anh nói họ chỉ là một nhóm trẻ con. 76 00:07:09,220 --> 00:07:12,932 Tôi hỏi thế vì hai người trong số đó đang ở bệnh viện, và ông chủ trại đã chết. 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,397 Được rồi. 78 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Tôi sẽ nói. 79 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Vài tuần trước, 80 00:07:22,567 --> 00:07:25,736 tôi đã nhận được một liên lạc liên bộ tối mật 81 00:07:25,820 --> 00:07:28,114 hỏi rằng tôi có thấy anh thay đổi gì không. 82 00:07:28,781 --> 00:07:32,201 Tôi đã nói với hai đặc vụ đeo kính râm rất đắt tiền rằng, phải... 83 00:07:32,285 --> 00:07:34,495 Đồng bọn của cô đang bán đứng cô đấy. 84 00:07:34,579 --> 00:07:36,372 Anh im lặng để tôi nghĩ được không? 85 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 Và vợ anh cũng để ý thấy. 86 00:07:38,082 --> 00:07:39,959 Bọn tôi không thể nói cụ thể là gì, 87 00:07:40,042 --> 00:07:42,086 nhưng đủ để nói rằng đang có âm mưu gì đó. 88 00:07:43,754 --> 00:07:46,299 Dù họ là ai, nếu họ đang đe dọa anh, lợi dụng anh, 89 00:07:46,382 --> 00:07:48,968 nếu họ đang ép anh hành động, bọn tôi có thể bảo vệ anh! 90 00:07:49,510 --> 00:07:50,970 Phá hủy cái máy đó đi. 91 00:07:52,513 --> 00:07:53,890 Tôi chỉ muốn nói vậy thôi. 92 00:07:54,390 --> 00:07:57,643 - Họ sẽ không làm vậy đâu, sếp ạ. - Philip, đừng liên lạc. 93 00:07:58,478 --> 00:08:00,188 Tôi không muốn nói với anh nữa. 94 00:08:16,746 --> 00:08:18,164 Trước khi tôi ra khỏi đây, 95 00:08:19,081 --> 00:08:21,209 họ muốn tôi hỏi anh về cái này. 96 00:08:24,128 --> 00:08:25,296 À, Walt ạ... 97 00:08:26,714 --> 00:08:28,591 đó là một chiếc khăn tay. 98 00:08:29,050 --> 00:08:31,344 Họ bảo tôi đó là một thiết bị liên lạc. 99 00:08:31,636 --> 00:08:32,637 Vậy à. 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 Nó được làm từ chất liệu gọi là graphine, 101 00:08:34,847 --> 00:08:37,475 một công nghệ mà ta đang nghiên cứu nhưng chưa thành công. 102 00:08:37,558 --> 00:08:41,062 Họ nghi là nó hoạt động nhờ dòng điện tự nhiên trong cơ thể người. 103 00:08:41,687 --> 00:08:44,774 Có thể phát sóng và mã hóa tín hiệu qua hàng cây số. 104 00:08:45,858 --> 00:08:48,986 Cái này trong người cậu học sinh năm cuối đang được phẫu thuật. 105 00:08:52,114 --> 00:08:54,659 - Cô ấy sao rồi? - Bị súng trường bắn ở khoảng cách gần. 106 00:08:54,742 --> 00:08:56,786 Lá lách đã bị thương tổn nghiêm trọng, và... 107 00:08:56,869 --> 00:08:58,996 - Anh là ai? - Thật sao? Không ai bảo cô à? 108 00:08:59,080 --> 00:09:01,499 Tôi thuộc bệnh viện Grace, tới đây để hỗ trợ. 109 00:09:03,292 --> 00:09:04,293 Cứ gọi tôi là Derek. 110 00:09:08,881 --> 00:09:09,799 Và hút máu. 111 00:09:10,508 --> 00:09:11,968 Giải quyết chỗ máu đó đi. 112 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 Viên đạn đã gây viêm ở giữa đốt sống T-12 và L-1. 113 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 Tôi lo cho dây thần kinh thắt lưng. 114 00:09:17,890 --> 00:09:20,184 Dù sao cũng phải xử lý việc mất máu này đã... 115 00:09:20,268 --> 00:09:21,102 Được rồi. 116 00:09:21,894 --> 00:09:22,937 Lấy nó ra đi. 117 00:09:28,693 --> 00:09:31,529 Hãy nói rõ là anh cho phép tôi xem điện thoại của anh 118 00:09:31,612 --> 00:09:33,948 và nghe tin nhắn mà không cần luật sư hiện diện. 119 00:09:34,031 --> 00:09:36,576 Tôi chả có gì phải giấu, nên... 120 00:09:36,951 --> 00:09:38,327 Khoan đã, anh làm gì vậy? 121 00:09:39,078 --> 00:09:40,538 Chạy một đoạn tin nhắn đã lưu. 122 00:09:40,621 --> 00:09:43,583 Ừ, tin nhắn đó chẳng liên quan tới gì cả. 123 00:09:45,084 --> 00:09:47,712 Tin nhắn được gửi đi từ một điện thoại đăng ký với tên anh 124 00:09:47,795 --> 00:09:51,507 và đã gọi vào số này hai giây trước khi một người đàn ông vô căn cước 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,844 được cho là đang dí súng vào đầu anh, 126 00:09:54,927 --> 00:09:57,138 rồi bị bắn chết từ căn hộ bên cạnh, 127 00:09:57,221 --> 00:09:59,599 và anh lưu lại đoạn tin nhắn này vì... 128 00:10:00,808 --> 00:10:02,184 Nó là kỷ niệm. 129 00:10:06,230 --> 00:10:08,357 David, là em đây. 130 00:10:08,441 --> 00:10:11,068 Chắc giờ tới lượt em gửi một tin nhắn dở hơi cho anh. 131 00:10:11,152 --> 00:10:13,237 Em biết anh lo thế nào khi không nghe tin gì từ em, 132 00:10:13,321 --> 00:10:16,949 nên em muốn báo là em có thể sẽ đi xa một thời gian. 133 00:10:17,033 --> 00:10:19,660 Thậm chí em sẽ chuyển chỗ ở. 134 00:10:19,744 --> 00:10:22,622 Em chỉ không muốn anh lo nếu không nghe gì từ em. 135 00:10:22,705 --> 00:10:25,791 Nếu chuyện đó xảy ra. Không chắc có không, nhưng nếu xảy ra... 136 00:10:27,585 --> 00:10:30,671 Cảm ơn anh vì đã luôn bên em khi em thật sự cần ai đó bên cạnh. 137 00:10:31,589 --> 00:10:33,966 Vào một lúc khác, một cuộc đời khác, nhỉ? 138 00:10:34,550 --> 00:10:35,635 Tạm biệt anh, David. 139 00:10:39,472 --> 00:10:40,473 Thấy chưa? 140 00:10:42,350 --> 00:10:43,517 Đúng là vớ vẩn! 141 00:10:44,393 --> 00:10:46,354 Chúa ơi. Anh ta bực bội quá. 142 00:10:46,437 --> 00:10:49,732 - Anh đùa với tôi đấy à? - Này, Jeff, nhỏ giọng xuống. 143 00:10:49,815 --> 00:10:52,401 - Tôi kể việc xảy ra rồi. - Sự việc có vẻ rất tệ. 144 00:10:52,485 --> 00:10:54,445 Thời sự đưa tin anh bắn đứa nhỏ 13 tuổi. 145 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 Nó đang chuẩn bị bắn Carly. 146 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 Nó cũng đã giết mẹ và anh trai nó đêm qua. 147 00:11:00,117 --> 00:11:01,077 Nhóc đó à? 148 00:11:01,160 --> 00:11:03,287 Đâm bút chì 2B vào đầu cả hai người đó. 149 00:11:03,371 --> 00:11:05,081 Con bé đó được cho là bị tâm thần. 150 00:11:05,748 --> 00:11:07,833 Gọi Carly tới đây để lấy lời khai đi, 151 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 và anh là gã tội nghiệp buộc phải ngăn nó lại. 152 00:11:10,169 --> 00:11:12,171 Được rồi, Carly không nghe máy. 153 00:11:13,506 --> 00:11:14,924 Bọn tôi đang có rắc rối ở nhà. 154 00:11:15,007 --> 00:11:17,843 Trong lúc đó, xin lỗi nhưng tôi phải lấy lại phù hiệu của anh. 155 00:11:17,927 --> 00:11:21,639 - Bên điều tra đã thu súng của anh rồi. - Thôi nào. Đúng là vớ vẩn. 156 00:11:21,722 --> 00:11:23,724 - Ta có thể tới sảnh và bàn... - Không. 157 00:11:23,808 --> 00:11:26,018 Với hơi thở sặc mùi rượu của anh thì không. 158 00:11:26,102 --> 00:11:29,563 Này, nếu tôi buộc phải bắn một đứa nhóc, tôi cũng sẽ uống vài ly. 159 00:11:30,147 --> 00:11:31,857 Vụ này sẽ tự êm xuôi thôi. 160 00:11:33,859 --> 00:11:34,985 Cứ về nhà đi. 161 00:11:44,370 --> 00:11:47,331 Tôi có thể thấy anh đang đấu tranh tư tưởng. 162 00:11:51,377 --> 00:11:52,711 Nếu anh lo lắng về Kat... 163 00:11:52,795 --> 00:11:55,381 Cô ấy hoàn toàn không biết gì về chuyện này. 164 00:11:56,006 --> 00:11:58,801 Trước đó, cô ấy đã gọi tôi để nói rằng anh bảo cô ấy rời đi. 165 00:12:00,094 --> 00:12:03,055 Rằng mạng sống của anh và cô ấy đang lâm nguy. Có đúng không? 166 00:12:05,266 --> 00:12:08,352 Chính điều đó làm tôi tập hợp một đội để lần theo anh. 167 00:12:08,436 --> 00:12:10,604 Bọn tôi dò theo xe của anh và rồi nó biến mất, 168 00:12:10,688 --> 00:12:13,732 - như là đi vào vùng chết vậy. - Nhưng...cô ấy ổn chứ? 169 00:12:17,194 --> 00:12:19,155 Nếu không khai, anh sẽ không được thả. 170 00:12:19,905 --> 00:12:23,117 Tức là Kat có thể sẽ không bao giờ biết được anh còn sống hay đã chết. 171 00:12:23,200 --> 00:12:26,162 Phá hủy cái máy đó đi, Walt. Xin anh. 172 00:12:28,539 --> 00:12:29,748 Tôi cầu xin anh đấy. 173 00:12:32,585 --> 00:12:34,962 Này, chắc là tôi không nên nói điều này với anh, 174 00:12:35,045 --> 00:12:37,798 nhưng tôi được bảo là cái máy đó hoàn toàn vượt xa bất cứ... 175 00:12:39,758 --> 00:12:41,427 Cảm ơn anh, Đặc vụ Forbes. 176 00:12:41,510 --> 00:12:42,636 Tôi sẽ tiếp quản từ đây. 177 00:12:42,720 --> 00:12:44,388 Nghe này, tôi cần thêm thời gian. 178 00:12:45,389 --> 00:12:46,390 Thật sao? 179 00:12:47,057 --> 00:12:49,977 Anh nói ra nhiều thông tin hơn anh ta đấy. 180 00:12:50,644 --> 00:12:52,188 Nhưng này, cảm ơn vì đã cố gắng. 181 00:12:53,147 --> 00:12:56,692 Walt, hãy nhớ lời tôi nói. 182 00:12:56,775 --> 00:12:57,610 Ừ. 183 00:12:57,693 --> 00:13:01,197 Phá hủy cái máy. Lần đầu anh nói anh ta đã nghe rồi. 184 00:13:01,864 --> 00:13:02,823 Chúng tôi đều nghe. 185 00:13:06,118 --> 00:13:07,745 Ừ, không có chuyện đó đâu. 186 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Anh thấy bị đe dọa à, Vincent? 187 00:13:14,919 --> 00:13:17,129 Không, tôi đã thiết lập vài biện pháp phòng thủ. 188 00:13:18,005 --> 00:13:20,841 Tôi để nước nặng trong hệ thống máy sưởi bức xạ 189 00:13:20,925 --> 00:13:23,469 để làm thiết bị giảm sóng không gian - thời gian. 190 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 Nó làm neutron đi chậm lại. 191 00:13:27,348 --> 00:13:29,266 Đừng lo, không có phóng xạ đâu. 192 00:13:29,975 --> 00:13:33,521 Sao họ không cho rằng anh đã chết vào ngày 11 tháng 9? 193 00:13:33,604 --> 00:13:35,689 Sao anh nghĩ họ vẫn lần theo anh? 194 00:13:36,815 --> 00:13:38,817 Vì họ đã tìm ra tôi hai lần rồi. 195 00:13:41,445 --> 00:13:45,658 Tôi đã tìm đường rời khỏi New York và đi tàu hỏa tới Tây Bắc Thái Bình Dương. 196 00:13:46,742 --> 00:13:49,370 Tôi có tiền và cổ phiếu mà tôi lấy từ trong két, 197 00:13:49,453 --> 00:13:51,956 nhưng nếu tôi muốn ẩn nấp, tôi cần nhiều hơn nữa. 198 00:13:52,748 --> 00:13:54,333 Theo lịch sử, một người tên là 199 00:13:54,416 --> 00:13:57,044 Oliver Norton đã tự mình trở thành triệu phú công nghệ, 200 00:13:57,127 --> 00:13:59,630 và tôi chỉ việc nhét mình vào quá trình đó, 201 00:13:59,713 --> 00:14:02,550 vô thanh vô diện nhất có thể, và hưởng phần lợi của mình. 202 00:14:05,427 --> 00:14:08,264 Tôi đã thuyết phục Oliver rằng tôi bị chứng ám ảnh sợ hãi, 203 00:14:08,347 --> 00:14:12,101 gặp khó khăn trong việc giao tiếp với người khác và cần riêng tư. 204 00:14:12,184 --> 00:14:13,936 Tôi cần người làm bình phong cho công ty 205 00:14:14,019 --> 00:14:17,940 chuyên dùng các phần mềm độc quyền để dự đoán xu hướng thị trường. 206 00:14:18,023 --> 00:14:21,277 Dĩ nhiên, tôi sẽ không cho ai xem nó, thậm chí là anh ta. 207 00:14:21,360 --> 00:14:24,488 Miễn là dự đoán chính xác, còn lại anh ta không quan tâm. 208 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Thật ra, anh ta biết ơn tôi tới mức thường xuyên muốn thưởng cho tôi. 209 00:14:30,202 --> 00:14:34,039 Và đó là khi Oliver giới thiệu với tôi người phụ nữ sẽ trở thành mẹ của Taylor. 210 00:14:39,211 --> 00:14:40,045 Anh bạn! 211 00:14:41,130 --> 00:14:43,257 - Đây là trợ lý mới của anh. - Trợ lý? 212 00:14:43,340 --> 00:14:46,719 - Chào Vincent, rất hân hạnh được gặp anh. - Không, tôi không cần trợ lý. 213 00:14:46,802 --> 00:14:49,471 Có chứ. Tôi có cả một công ty tôi phải giả bộ điều hành. 214 00:14:49,555 --> 00:14:52,182 - Không, xin lỗi, tôi không thể. - Tin tôi đi, được chứ? 215 00:14:52,266 --> 00:14:54,560 Tôi đã kể với Irene về cách anh làm mọi việc, 216 00:14:54,643 --> 00:14:58,147 không điện thoại di động, đài bỏ túi, máy quay, không tận hưởng hay vui vẻ. 217 00:14:58,230 --> 00:15:01,942 Và tôi hoàn toàn hiểu. Bản thân tôi cũng không thích đám đông. 218 00:15:07,323 --> 00:15:10,784 Tôi không chắc là mình sẽ có việc gì cho cô làm. 219 00:15:11,327 --> 00:15:13,996 Người cần được chăm chút hay nghĩ họ chẳng cần được chăm. 220 00:15:15,122 --> 00:15:17,041 Anh cần cô ấy giúp, cộng sự ạ. 221 00:15:19,960 --> 00:15:22,755 Không phải tôi cần trợ lý, mà là việc tiếp xúc với con người. 222 00:15:23,881 --> 00:15:25,925 Và chắc hẳn Oliver biết điều đó. 223 00:15:27,551 --> 00:15:30,846 Anh nói trong buổi gặp đầu tiên là vợ anh chết vì chứng phình mạch. 224 00:15:30,930 --> 00:15:31,847 Phải. 225 00:15:31,931 --> 00:15:34,767 - Đó là lần đầu tiên tôi bị phát hiện. - Bố? 226 00:15:34,850 --> 00:15:37,478 Con biết là không được làm phiền khi bố ở phòng này mà. 227 00:15:37,561 --> 00:15:40,397 Con xin lỗi, Pepper muốn ra ngoài, và chú Morraca không ở đây. 228 00:15:41,690 --> 00:15:45,611 Được rồi. Vậy thì dẫn nó ra ngoài đi. Bố sẽ nhìn con từ phòng này. 229 00:15:45,694 --> 00:15:46,654 Vâng. 230 00:15:47,321 --> 00:15:48,155 Chào cô. 231 00:15:48,864 --> 00:15:49,698 Chào cháu. 232 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 Đi nào, Pepper. 233 00:15:52,743 --> 00:15:54,119 Cậu bé giống anh lắm. 234 00:15:54,787 --> 00:15:58,582 Thật may cho nó là nó giống vật chủ đã cung cấp chuỗi gen này. 235 00:15:59,208 --> 00:16:00,334 Chứ không phải tôi. 236 00:16:10,094 --> 00:16:11,428 David Mailer. 237 00:16:12,471 --> 00:16:13,305 Vâng. 238 00:16:14,473 --> 00:16:16,850 - Luật sư của anh đây. - Tôi không có luật sư. 239 00:16:17,393 --> 00:16:19,645 Philip Pearson nói rằng anh có thể muốn tôi giúp. 240 00:16:20,396 --> 00:16:22,147 Tôi không biết ai là Philip Pearson. 241 00:16:22,231 --> 00:16:23,232 Bạn của Marcy. 242 00:16:23,983 --> 00:16:25,359 Marcy. Chúa ơi, vâng. 243 00:16:25,442 --> 00:16:26,652 Cô ấy ổn chứ? 244 00:16:26,735 --> 00:16:30,447 Anh là...Anh có phải là luật sư của FBI? 245 00:16:30,531 --> 00:16:32,616 Chà, không phải. 246 00:16:34,994 --> 00:16:38,122 Anh ta nói cô ấy nói là anh đặc biệt, nhưng tôi không nhận ra là thế. 247 00:16:38,789 --> 00:16:40,082 Sao cơ? 248 00:16:40,165 --> 00:16:41,417 Xin lỗi, đây là... 249 00:16:42,292 --> 00:16:44,670 Tôi chả giỏi việc này. Chả phải chuyên môn của tôi. 250 00:16:44,753 --> 00:16:46,380 David ạ, thật may là, 251 00:16:46,463 --> 00:16:48,882 đây là chuyên môn của tôi, và tôi rất giỏi việc này. 252 00:16:50,134 --> 00:16:51,093 Vậy nên, 253 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 cùng lắm là anh chịu án mười năm tù, 254 00:16:54,930 --> 00:16:56,807 hoặc chín năm nếu cải tạo tốt. 255 00:16:58,934 --> 00:16:59,768 Gì cơ? 256 00:17:01,145 --> 00:17:02,980 Không, tôi đùa anh thôi. 257 00:17:03,689 --> 00:17:05,274 Sao anh lại...Chúa ơi. 258 00:17:09,778 --> 00:17:12,948 Đây không phải cách hành xử của một nhân viên hành pháp, MacLaren. 259 00:17:13,032 --> 00:17:15,325 Có nhiều thời gian bị trống trong bút ký của anh. 260 00:17:15,409 --> 00:17:18,370 Việc bọn tôi không để ý tới các anh sớm hơn đúng là điều kỳ diệu. 261 00:17:18,454 --> 00:17:20,205 "Các anh"? Là sao? 262 00:17:20,289 --> 00:17:22,416 Đặc vụ Forbes nói rằng so với vài tháng trước, 263 00:17:22,499 --> 00:17:26,128 - anh cứ như một người hoàn toàn khác... - Lấy máu và dấu tay của tôi mà xem. 264 00:17:26,211 --> 00:17:27,296 Muốn lấy gì cũng được. 265 00:17:27,379 --> 00:17:31,258 ...và giờ dùng nửa số thời gian ở cùng một học sinh cấp ba, cố vấn của cậu ta, 266 00:17:31,341 --> 00:17:33,927 một bà mẹ đơn thân, một con nghiện heroin, 267 00:17:34,011 --> 00:17:36,555 một người nông dân, và, cái này làm tôi cười chết... 268 00:17:37,347 --> 00:17:40,434 một phụ nữ bị thiểu năng đang được chính phủ chăm sóc. 269 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Philip Pearson là chỉ điểm của tôi trong vụ tấn công máy tính. 270 00:17:43,896 --> 00:17:47,399 Chúng tôi ngờ rằng cái máy đó có liên quan tới việc tấn công mạng Internet. 271 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 Hãy bỏ qua màn diễn giả vờ của anh 272 00:17:49,568 --> 00:17:51,236 rằng có một tình huống hợp pháp 273 00:17:51,320 --> 00:17:54,156 khiến chuyện những người đó ở trong một cái nhà kho 274 00:17:54,239 --> 00:17:58,452 với cái máy đó, dù nó là gì đi nữa, là hợp lý đi. 275 00:18:03,999 --> 00:18:05,375 Dù các anh là ai, 276 00:18:06,043 --> 00:18:07,836 và các anh làm việc cho ai, 277 00:18:10,672 --> 00:18:12,174 chúng tôi sẽ lần theo các anh. 278 00:18:15,511 --> 00:18:17,012 Tôi là một bà mẹ đơn thân. 279 00:18:17,638 --> 00:18:19,264 Có rất nhiều người như tôi. 280 00:18:20,140 --> 00:18:23,560 Tôi nói điều này nghe sẽ rất kỳ cục, và có thể là điên rồ, 281 00:18:23,644 --> 00:18:25,104 nhưng tôi sẽ nói thẳng. 282 00:18:26,897 --> 00:18:28,315 Tôi có một con rùa ở nhà, 283 00:18:28,398 --> 00:18:29,733 và tôi đã phải đi rất vội. 284 00:18:29,817 --> 00:18:31,151 Có rất nhiều mảnh kính vỡ. 285 00:18:31,235 --> 00:18:32,611 Anh nghĩ việc này vui lắm hả? 286 00:18:33,904 --> 00:18:36,198 - Không. - Tôi chỉ là thủ thư thôi. 287 00:18:36,949 --> 00:18:38,325 Chỉ có vậy thôi. 288 00:18:38,408 --> 00:18:39,785 Cô còn hơn thế nhiều. 289 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 Kẹp. 290 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Được rồi. 291 00:18:58,303 --> 00:18:59,763 Cô ấy đang co giật. 292 00:19:02,808 --> 00:19:04,560 Tôi sẽ kẹp nó lại và chuẩn bị máy khử. 293 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 Nạp điện. Một, hai, ba. 294 00:19:10,440 --> 00:19:11,608 Sẵn sàng. Sốc điện. 295 00:19:18,448 --> 00:19:20,826 - Huyết áp đang ổn định. - Được rồi đấy. 296 00:19:25,747 --> 00:19:27,124 Đó không phải tôi. 297 00:19:27,833 --> 00:19:29,168 Rõ ràng là cô mà. 298 00:19:31,128 --> 00:19:33,463 Tôi không nhớ gì về việc này. 299 00:19:34,173 --> 00:19:36,550 Tôi không được gọi điện hay sao? 300 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 Cô muốn gọi cho ai? 301 00:19:38,969 --> 00:19:40,262 Ví dụ như người trông trẻ. 302 00:19:40,345 --> 00:19:43,432 Dịch vụ Hỗ trợ Gia đình Washington đang chăm sóc Jeffrey Con. 303 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 Cái gì? 304 00:19:44,892 --> 00:19:45,809 Tại sao? 305 00:19:45,893 --> 00:19:47,936 Không, nó cần ở bên mẹ nó! 306 00:19:48,020 --> 00:19:50,397 Trời ơi, anh định bắt tôi ở đây bao lâu? 307 00:19:50,731 --> 00:19:53,567 - Ngồi xuống đi. - Xin phép bỏ trốn. 308 00:19:53,650 --> 00:19:55,444 - Tôi muốn gặp con tôi! - Ngồi xuống! 309 00:19:55,527 --> 00:19:57,487 - Tôi muốn gặp nó! - Được, tự quyết đi. 310 00:19:57,571 --> 00:19:58,655 Tôi tự quyết cái gì? 311 00:19:59,948 --> 00:20:01,283 Này mọi người 312 00:20:01,617 --> 00:20:02,659 ta đang làm gì vậy? 313 00:20:02,743 --> 00:20:04,286 Để tôi xem lại lần nữa. 314 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Đếm tới một nhé. 315 00:20:09,875 --> 00:20:10,876 Hai. 316 00:20:11,877 --> 00:20:12,711 Tôi... 317 00:20:14,588 --> 00:20:15,422 Một. 318 00:20:26,475 --> 00:20:27,643 Đang di chuyển. 319 00:20:28,310 --> 00:20:29,561 Anh đi theo em ngay đây. 320 00:20:35,943 --> 00:20:37,527 Ta có biết ta đang làm gì không? 321 00:20:37,986 --> 00:20:39,071 Trốn khỏi đây. 322 00:20:50,249 --> 00:20:53,502 - Đừng quên Nghị định số Ba. - Đừng quên em được lệnh giết anh. 323 00:20:53,752 --> 00:20:55,671 Phải rồi. Đây không phải lúc. 324 00:20:56,004 --> 00:20:57,005 Hai người. 325 00:20:57,965 --> 00:20:59,508 Tôi nghĩ Philip ở hướng này. 326 00:21:03,553 --> 00:21:06,056 Tôi giật chân anh ta. Anh ta ngã khá mạnh. 327 00:21:06,139 --> 00:21:07,182 Marcy. 328 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 Chắc chỉ là chấn động thôi. 329 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Anh ta sẽ sống. Được rồi, đi thôi. 330 00:21:14,398 --> 00:21:15,399 Đi nào. 331 00:21:43,969 --> 00:21:45,220 Trông có vẻ đau đấy. 332 00:21:45,512 --> 00:21:47,931 Họ không cố giết ai cả, nên cô nợ tôi một đô. 333 00:21:48,015 --> 00:21:49,099 Họ tới đâu rồi? 334 00:21:49,182 --> 00:21:50,559 Gần tới sân thể dục rồi. 335 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 Được rồi. 336 00:21:54,229 --> 00:21:55,439 Để xem họ sẽ làm gì. 337 00:22:01,695 --> 00:22:02,696 Sếp? 338 00:22:06,366 --> 00:22:07,868 Chúa ơi. 339 00:22:08,535 --> 00:22:10,203 Đó không phải lối ra. 340 00:22:10,287 --> 00:22:12,664 Ừ, không phải. 341 00:22:32,642 --> 00:22:34,936 Mac, ta phải đi thôi. 342 00:22:43,028 --> 00:22:44,029 Làm đi. 343 00:22:49,659 --> 00:22:50,535 Biết ngay mà. 344 00:22:53,872 --> 00:22:56,291 Được rồi, chúng tôi ở đây rồi. 345 00:22:56,374 --> 00:22:57,459 Giờ sao? 346 00:23:07,219 --> 00:23:10,097 Bọn tôi thắc mắc liệu các anh sẽ thật sự cố phá hủy cái máy 347 00:23:10,180 --> 00:23:11,473 nếu được cho cơ hội không. 348 00:23:12,224 --> 00:23:14,184 Như thế có vẻ thật là lạ, 349 00:23:14,267 --> 00:23:16,436 vì chính các anh đã chế tạo nó. 350 00:23:16,520 --> 00:23:19,898 Nhưng giờ ở đây rồi, có lẽ các anh có thể cho xem nó có tác dụng gì. 351 00:23:21,233 --> 00:23:22,400 Trong khi bị giám sát. 352 00:23:23,735 --> 00:23:24,861 Hiển nhiên rồi. 353 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 Xin lỗi nhé. 354 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 Còn lâu. 355 00:23:37,624 --> 00:23:40,001 Bác sĩ Kravitz, có khách chờ ở sảnh chính. 356 00:23:40,085 --> 00:23:42,254 Bác sĩ Kravitz, có khách ở sảnh chính. 357 00:23:43,588 --> 00:23:44,840 Ông bà Holden? 358 00:23:45,924 --> 00:23:47,008 Trevor ổn chứ? 359 00:23:47,092 --> 00:23:49,427 Cậu ấy được phẫu thuật xong và được cầm máu rồi. 360 00:23:49,511 --> 00:23:50,679 Chuyện gì xảy ra vậy? 361 00:23:52,389 --> 00:23:55,142 Tôi chỉ có thể nói là con ông bà liên can tới vụ nổ súng, 362 00:23:55,225 --> 00:23:57,727 và viên đạn mà chúng tôi đã gắp ra để cứu sống cậu ấy 363 00:23:57,811 --> 00:24:00,147 nằm gần cột sống của cậu ấy và cực kỳ nguy hiểm. 364 00:24:00,230 --> 00:24:02,357 Cậu ấy vẫn bị viêm rất nặng. 365 00:24:02,441 --> 00:24:03,984 Chúng tôi gặp nó được không? 366 00:24:04,526 --> 00:24:07,195 - Sớm nhất là ngày mai. - Vậy là nó sẽ ổn? 367 00:24:07,279 --> 00:24:09,906 Tôi khá chắc là Trevor sẽ sống sót. 368 00:24:09,990 --> 00:24:11,533 Cậu ấy rất mạnh mẽ. 369 00:24:11,908 --> 00:24:15,745 Nhưng ông bà nên biết là đôi chân cậu ấy có thể bị tàn phế. 370 00:24:22,002 --> 00:24:24,254 Taylor bao nhiêu tuổi khi mẹ cậu bé mất? 371 00:24:25,964 --> 00:24:27,048 Còn bé xíu. 372 00:24:30,302 --> 00:24:33,513 Nửa cuối cuộc đời trước của tôi, 373 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 tôi bị một căn bệnh còn chưa xuất hiện ăn dần ăn mòn. 374 00:24:38,310 --> 00:24:41,271 Tôi chưa từng tưởng tượng tới khả năng lập được gia đình. 375 00:24:41,813 --> 00:24:43,231 Một người vợ yêu thương. 376 00:24:43,899 --> 00:24:44,983 Một đứa con. 377 00:24:47,110 --> 00:24:51,072 Irene đã tin chắc là tôi sẽ giận dữ khi cô ấy nói với tôi về đứa bé. 378 00:24:52,574 --> 00:24:54,910 Cô ấy sợ tôi sẽ nghĩ cô ấy đã bẫy tôi. 379 00:24:56,661 --> 00:25:00,749 Nhưng làm sao cô ấy biết được trong tương lai mà tôi bỏ lại sau lưng, 380 00:25:00,832 --> 00:25:02,292 sinh mạng thật quý giá, 381 00:25:04,461 --> 00:25:06,421 những sinh mạng mới rất hiếm, 382 00:25:07,214 --> 00:25:08,798 và quý hơn hết thảy mọi thứ? 383 00:25:10,550 --> 00:25:12,928 Cũng như cô ấy không thể biết rằng 384 00:25:13,011 --> 00:25:15,430 khoảnh khắc chụp trộm lúc tôi ngủ, 385 00:25:16,473 --> 00:25:19,809 một bức ảnh nhỏ nhoi lưu lại một ký ức hoàn hảo... 386 00:25:21,144 --> 00:25:23,355 sẽ là cốt lõi dẫn tới cái chết của cô ấy. 387 00:25:35,367 --> 00:25:37,661 Một tấm ảnh của tôi, chụp từ điện thoại của cô ấy, 388 00:25:37,744 --> 00:25:41,039 thời gian và địa điểm được ghi lại, và gửi tới một người bạn, 389 00:25:41,122 --> 00:25:43,083 đã bị phát hiện và ra tay. 390 00:25:43,750 --> 00:25:44,709 Vincent, tôi... 391 00:25:44,793 --> 00:25:49,714 Chúng tôi đã biết có thể gửi thông điệp trực tiếp tới thế kỷ 21 qua một vật chủ, 392 00:25:49,798 --> 00:25:52,259 nhưng chúng tôi biết có 40% rủi ro 393 00:25:52,342 --> 00:25:56,429 một bộ óc trưởng thành có thể không chịu nổi cú sốc vì hoán đổi tâm trí. 394 00:25:56,721 --> 00:25:59,349 Đó chính là lý do mà tôi xung phong đi trước. 395 00:26:00,100 --> 00:26:03,311 - Không ai phải chết mà không sắp chết cả. - Được rồi, dừng lại đi. 396 00:26:03,395 --> 00:26:07,065 Trí thông minh nhân tạo lẽ ra không thể tước đi một sinh mạng chưa sắp tàn lụi. 397 00:26:07,148 --> 00:26:09,109 Chỉ huy không nên liều như thế. Hiểu không? 398 00:26:09,192 --> 00:26:10,026 Không. 399 00:26:10,443 --> 00:26:13,405 Ngay cả một điều trong những gì anh vừa nói cũng không... 400 00:26:17,158 --> 00:26:18,451 Tôi xin lỗi. 401 00:26:23,748 --> 00:26:28,003 Vincent, tôi không thể giúp anh nếu tôi không hiểu anh đang nói gì. 402 00:26:29,254 --> 00:26:30,213 Dĩ nhiên rồi. 403 00:26:43,810 --> 00:26:44,769 Này mọi người. 404 00:26:47,355 --> 00:26:48,690 Tôi chỉ muốn nói là... 405 00:26:50,275 --> 00:26:52,319 từ giờ dù có xảy ra chuyện gì, 406 00:26:52,986 --> 00:26:55,405 hãy tự hào về những gì các bạn đã đạt được. 407 00:26:57,532 --> 00:27:00,535 Tôi vẫn nghĩ trong kế hoạch đại cục, ta đã làm rất tốt. 408 00:27:02,162 --> 00:27:03,330 Tôi biết là vậy. 409 00:27:06,750 --> 00:27:08,418 Và tôi vẫn có lòng tin 410 00:27:08,877 --> 00:27:10,712 rằng Chỉ huy sẽ tìm ra cách. 411 00:27:12,130 --> 00:27:14,132 Tôi hoàn toàn tin tưởng điều đó. 412 00:27:15,800 --> 00:27:16,635 Chỉ là... 413 00:27:18,303 --> 00:27:19,763 có lẽ không cần tới ta. 414 00:27:23,558 --> 00:27:25,268 Các bạn đều biết phải làm gì rồi. 415 00:27:28,438 --> 00:27:30,649 Sếp, anh nói rõ hơn chút được không? 416 00:27:33,485 --> 00:27:34,486 Tự hủy diệt. 417 00:27:35,653 --> 00:27:36,821 Hiển nhiên rồi. 418 00:27:38,073 --> 00:27:39,115 Cái gì? 419 00:27:39,532 --> 00:27:40,492 Đếm tới một nhé. 420 00:27:43,328 --> 00:27:44,162 Hai. 421 00:27:47,207 --> 00:27:48,166 Một. 422 00:28:05,850 --> 00:28:07,352 Xin lỗi nhé, Wakefield. 423 00:28:08,561 --> 00:28:09,688 Đáng đời anh lắm. 424 00:28:12,107 --> 00:28:13,483 Bộ đàm 3468, 425 00:28:14,359 --> 00:28:15,193 vô hiệu hóa. 426 00:28:15,276 --> 00:28:17,070 Bộ đàm 3465, vô hiệu hóa. 427 00:28:17,153 --> 00:28:18,530 Bộ đàm 3569 428 00:28:18,613 --> 00:28:19,447 vô hiệu hóa. 429 00:28:19,531 --> 00:28:20,740 Bộ đàm 3326... 430 00:28:22,659 --> 00:28:23,493 vô hiệu hóa. 431 00:28:26,913 --> 00:28:28,164 Chào nhé, các bạn. 432 00:28:36,214 --> 00:28:38,883 Hôm nay tôi nghỉ ở đây thôi. Có gì thì nhắn tin cho tôi. 433 00:29:28,808 --> 00:29:33,313 HÃY GỌI HÔM NAY ĐỂ ĐƯỢC ĐÁNH GIÁ DIỆT KIẾN MIỄN PHÍ 434 00:29:52,999 --> 00:29:55,960 Thời gian tôi được dành cho cuộc viếng thăm này quá lâu rồi. 435 00:29:56,044 --> 00:29:58,171 Không biết ta có thể bắt đầu lại từ đầu vào... 436 00:29:58,254 --> 00:30:00,590 Không, tôi muốn cô ở lại thêm chút nữa. 437 00:30:04,302 --> 00:30:05,929 Vincent, những ảo tưởng này... 438 00:30:06,012 --> 00:30:06,846 Ký ức. 439 00:30:08,890 --> 00:30:12,852 ...là sản phẩm rất phức tạp của chứng hoang tưởng nghiêm trọng. 440 00:30:12,936 --> 00:30:14,979 - Tôi không... - Tôi nói bị họ tìm ra 2 lần. 441 00:30:15,772 --> 00:30:17,649 - Họ? - Chỉ huy. 442 00:30:21,152 --> 00:30:21,986 Được rồi. 443 00:30:23,738 --> 00:30:25,657 Kể tôi nghe về lần thứ hai đi. 444 00:30:26,241 --> 00:30:27,826 Đó là một năm sau đó. 445 00:30:27,909 --> 00:30:30,829 Công ty của tôi đã khá thành công. 446 00:30:30,912 --> 00:30:32,997 Anh sẽ không tin cuộc họp thuận lợi thế nào đâu. 447 00:30:33,081 --> 00:30:34,165 Cuộc họp? 448 00:30:34,249 --> 00:30:36,167 Với công ty đầu tư ấy. Tôi nói rồi mà. 449 00:30:36,251 --> 00:30:37,836 Và tôi đã bảo anh đó là ý tồi. 450 00:30:38,586 --> 00:30:39,546 Họ đã đưa ra đề nghị. 451 00:30:40,171 --> 00:30:41,756 - Tôi chưa trả lời... - Không. 452 00:30:41,840 --> 00:30:43,758 ...vì họ muốn lấy cả phần mềm của anh nữa. 453 00:30:43,842 --> 00:30:44,926 - Nhưng... - Không. 454 00:30:46,970 --> 00:30:49,180 Tám mươi bảy triệu đô. 455 00:30:50,306 --> 00:30:51,558 Đố anh nói không lần nữa. 456 00:30:51,641 --> 00:30:55,270 - Tôi đã bảo anh từ đầu rồi. - Tôi tưởng chúng ta là cộng sự. 457 00:30:55,353 --> 00:30:56,771 Đây là phần mềm của tôi. 458 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 Tôi bảo anh rồi, nếu ta tác động tới thị trường dưới bất cứ cách nào, 459 00:31:00,066 --> 00:31:03,403 - nó cũng không hoạt động. - Được rồi, một là tại sao? 460 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 Và hai, ai thèm quan tâm 461 00:31:05,947 --> 00:31:09,200 nếu ta có thể bán công ty lấy 87 triệu đô cơ chứ? 462 00:31:10,368 --> 00:31:13,454 Tôi không chịu nghe lời từ chối đâu. Anh sẽ phải nghe họ nói. 463 00:31:13,538 --> 00:31:15,039 Oliver, khoan đã. 464 00:31:23,464 --> 00:31:25,508 Không có phần mềm dự đoán nào cả. 465 00:31:26,718 --> 00:31:28,720 Nó không tồn tại. Chưa từng. 466 00:31:29,429 --> 00:31:32,432 Những máy tính ở ngoài kia, phần mềm các thứ, đều chỉ là cho có. 467 00:31:32,515 --> 00:31:34,058 Đó là một tấm bình phong. 468 00:31:35,894 --> 00:31:37,395 Vậy thì làm sao anh... 469 00:31:37,478 --> 00:31:38,605 Là tôi tính. 470 00:31:41,774 --> 00:31:45,528 Không ai có thể đoán các xu hướng thị trường lớn 471 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 chính xác và thường xuyên tới như vậy. 472 00:31:47,447 --> 00:31:50,575 Đúng vậy. Không phải tôi đoán. Tôi nhớ lại. 473 00:31:52,243 --> 00:31:54,287 Anh nói thế là sao? 474 00:31:54,370 --> 00:31:57,040 Tức là anh không thể bán công ty này, Oliver. 475 00:31:57,123 --> 00:31:58,333 Tôi rất tiếc. 476 00:32:01,127 --> 00:32:03,296 - Chờ chút đã. - Anh không được dùng nó ở đây. 477 00:32:03,379 --> 00:32:05,840 Tôi đang phá luật vì anh mất trí rồi. 478 00:32:05,924 --> 00:32:08,134 Nếu tôi giữ im lặng, có thể anh ấy vẫn còn sống, 479 00:32:08,217 --> 00:32:11,471 nhưng Ủy ban Truyền thông Liên bang đang điều tra công ty, 480 00:32:11,554 --> 00:32:13,264 và họ theo dõi cái điện thoại đó. 481 00:32:14,682 --> 00:32:17,393 Hệ thống nhận diện giọng nói và định vị cho phép họ tìm tôi 482 00:32:17,477 --> 00:32:18,770 ngay phút tôi mở miệng. 483 00:32:18,853 --> 00:32:20,480 Oliver, xin anh, tôi đã bảo rồi. 484 00:32:20,563 --> 00:32:22,440 Thôi đi, làm ơn, nguy hiểm lắm. 485 00:32:22,523 --> 00:32:23,524 Tôi bảo thôi đi! 486 00:32:32,033 --> 00:32:34,953 Du hành gia 001, anh đang đi quá giới hạn nhiệm vụ. 487 00:32:35,036 --> 00:32:36,663 Yêu cầu tự kết liễu ngay lập tức. 488 00:32:58,309 --> 00:32:59,644 Tin nhắn mới đầu tiên. 489 00:33:00,478 --> 00:33:05,274 Walter, lại là Katherine đây. Tôi đang ở nhà mẹ tôi. Gọi lại cho tôi đi. 490 00:33:18,663 --> 00:33:21,666 Wakefield Quay lại sân tập ngay lập tức. 491 00:33:38,641 --> 00:33:40,727 Này, Callahan. Anh có biết chuyện gì không? 492 00:33:41,019 --> 00:33:42,854 Wakefield gửi tin nhắn bảo tôi tới đây. 493 00:33:42,937 --> 00:33:46,107 Ừ, phần lớn bọn tôi cũng nhận được. Anh ta hay làm thế này lắm. 494 00:34:02,373 --> 00:34:05,251 Được rồi, tôi đây. Chuyện gì quan trọng tới vậy? 495 00:34:05,334 --> 00:34:07,879 Tôi định hỏi anh câu đó. Anh vừa nhắn tin cho tôi mà. 496 00:34:08,755 --> 00:34:09,672 Tôi làm gì cơ? 497 00:34:10,131 --> 00:34:11,090 Ừ, tôi cũng vậy. 498 00:34:42,914 --> 00:34:46,042 Vậy là cộng sự kinh doanh của anh cũng chết vì chứng phình mạch? 499 00:34:46,125 --> 00:34:46,959 Phải. 500 00:34:47,460 --> 00:34:50,421 - Anh trở thành chủ duy nhất của công ty? - Phải. 501 00:34:51,839 --> 00:34:53,341 Cô nghĩ tôi đã giết họ. 502 00:34:56,594 --> 00:34:58,262 Tôi nói rồi, đó là Chỉ huy. 503 00:35:02,391 --> 00:35:05,061 Cô không phải sợ gì cả, Bác sĩ Perrow. 504 00:35:05,895 --> 00:35:07,188 Tôi thấy khá lên nhiều, 505 00:35:07,271 --> 00:35:10,191 khi được giải thoát chính mình khỏi những chuyện rác rưởi đó. 506 00:35:14,320 --> 00:35:16,280 Tôi thấy rất biết ơn cô. 507 00:35:17,281 --> 00:35:18,199 Phải rồi. 508 00:35:19,117 --> 00:35:20,451 Nghe này, tôi... 509 00:35:20,535 --> 00:35:22,787 Nếu anh không phiền, tôi sẽ về nhà. 510 00:35:22,870 --> 00:35:25,915 - Con gái tôi sẽ thắc mắc... - Hẳn rồi. Tôi giữ cô lại đây lâu quá. 511 00:35:25,998 --> 00:35:30,002 Điện thoại của cô và thù lao bằng tiền mặt đang chờ ở ngoài kia. 512 00:35:31,963 --> 00:35:33,673 Và tôi muốn đặt một lịch hẹn khác. 513 00:35:40,680 --> 00:35:41,764 Vincent... 514 00:35:43,057 --> 00:35:44,684 anh cần được chữa trị. 515 00:35:45,810 --> 00:35:48,646 - Tôi không giúp ích gì cho anh. - Dĩ nhiên là có chứ. 516 00:35:49,480 --> 00:35:51,065 Cô tin hay không không quan trọng. 517 00:35:52,900 --> 00:35:54,402 Tôi được tâm sự với một người 518 00:35:54,485 --> 00:35:58,865 sẽ đảm bảo giữ bí mật cho tôi vì ràng buộc giữa bác sĩ và thân chủ. 519 00:35:58,948 --> 00:36:00,992 Và cô sẽ được trả rất nhiều tiền. 520 00:36:02,451 --> 00:36:05,413 Nó thật sự là thỏa thuận tối thượng của thế kỷ 21. 521 00:36:21,262 --> 00:36:22,180 Grace. 522 00:36:23,806 --> 00:36:25,391 Cô phải lẻn vào đây đấy. 523 00:36:25,766 --> 00:36:26,893 Cô đang làm gì vậy? 524 00:36:27,560 --> 00:36:30,229 Chia sẻ số máy nano y tế mà D-13 cho cô 525 00:36:30,313 --> 00:36:31,731 để em có thể đi lại được. 526 00:36:31,814 --> 00:36:35,109 - Cô đã nghe họ nói chuyện. - Cảm ơn cô. 527 00:36:35,818 --> 00:36:36,819 Không có gì. 528 00:36:36,903 --> 00:36:40,489 Nó sẽ làm thời gian cô hồi phục tăng gấp bốn, nhưng cô nghĩ cũng đáng. 529 00:36:40,573 --> 00:36:43,284 Em không được dùng công nghệ nano tuyệt vời nữa à? 530 00:36:43,868 --> 00:36:45,453 Chỉ huy đã bỏ rơi em. 531 00:36:46,078 --> 00:36:49,457 Em sống lâu hơn bất cứ người nào trong lịch sử mà còn phàn nàn? 532 00:36:50,249 --> 00:36:52,126 Em bắt đầu để bụng rồi đấy. 533 00:36:58,549 --> 00:37:00,843 Khoan, các máy nano y tế cần được lập trình 534 00:37:00,927 --> 00:37:04,263 - để làm những công việc đặc thù mà? - Phải, và cô là... 535 00:37:04,347 --> 00:37:05,681 Lập trình viên. 536 00:37:06,599 --> 00:37:10,228 Phải rồi. Em xin lỗi, thuốc làm em lơ mơ quá. 537 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 Em đã bị bắn. 538 00:37:13,439 --> 00:37:15,733 Cô đã chắn trước người em, nhớ chứ? 539 00:37:17,568 --> 00:37:19,320 Ờ, chà, đúng vậy. 540 00:37:21,447 --> 00:37:22,949 Cảm ơn vì đã cứu em, cô y tá. 541 00:37:23,032 --> 00:37:26,744 Được rồi, giờ thì im lặng và hồi phục đi. Cô cần tập trung. 542 00:37:39,131 --> 00:37:40,424 Walt, tôi tưởng... 543 00:37:40,508 --> 00:37:42,343 Tôi là du hành gia 4112. 544 00:37:44,595 --> 00:37:45,554 Tôi rất tiếc. 545 00:37:46,222 --> 00:37:48,099 Tôi biết anh ấy là bạn anh. 546 00:37:48,849 --> 00:37:49,725 Bằng cách nào? 547 00:37:49,809 --> 00:37:53,145 Số 0014 đã lắp khung lượng tử với một chế độ tự hủy khi thất bại, 548 00:37:53,229 --> 00:37:57,358 sẽ san bằng tòa nhà này giây phút mà Wakefield và đội của anh ta mở nó ra. 549 00:37:58,109 --> 00:38:00,236 Tức là các anh sẽ là ứng cử viên làm vật chủ. 550 00:38:00,903 --> 00:38:02,446 Tôi đã nghe thấy. Bao nhiêu? 551 00:38:02,530 --> 00:38:04,782 Có 25 người trong sân thể dục, kể cả Wakefield. 552 00:38:04,865 --> 00:38:05,700 Vậy còn... 553 00:38:05,783 --> 00:38:08,411 Khung lượng tử đang được tháo dỡ và phá hủy. 554 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Vậy là kết thúc. 555 00:38:14,166 --> 00:38:15,918 Kết thúc. Xong rồi, Grant ạ. 556 00:38:17,920 --> 00:38:20,840 Mac. Anh gọi tôi là Mac. 557 00:38:20,923 --> 00:38:23,050 Họ gọi tắt mọi thứ, vì lý do nào đó. 558 00:38:23,926 --> 00:38:24,844 Mac. 559 00:38:25,636 --> 00:38:27,847 Tôi sẽ cần anh giúp trong rất nhiều việc. 560 00:38:29,432 --> 00:38:31,017 Chào mừng tới thế kỷ 21. 561 00:38:55,916 --> 00:38:57,001 Cảm ơn anh. 562 00:39:02,465 --> 00:39:03,299 SỐ LẠ 563 00:39:16,812 --> 00:39:19,231 Mọi người thật sự nghĩ thiết lập một quả bom 564 00:39:19,315 --> 00:39:22,651 rồi chiếm tâm trí của kẻ sẽ chết khi quả bom đó phát nổ là hợp đạo đức à? 565 00:39:23,486 --> 00:39:25,321 Sao mà phải là lập luận quanh quẩn chứ? 566 00:39:25,404 --> 00:39:29,116 Chỉ huy không đời nào cho phép cấp độ kỹ thuật đó xuất hiện ở thế kỷ 21. 567 00:39:29,200 --> 00:39:31,827 Chính Chỉ huy đã ra lệnh chế tạo nó. 568 00:39:31,911 --> 00:39:35,498 Này, một người thông thái từng bảo tôi, "Hãy chấp nhận chiến thắng." 569 00:39:36,374 --> 00:39:37,208 Mọi người. 570 00:39:38,292 --> 00:39:41,003 Họ không nói nhiều, nhưng tôi đã xem màn hình giám sát 571 00:39:41,087 --> 00:39:42,963 tại trung tâm y tá, 572 00:39:43,881 --> 00:39:45,424 và cả hai người họ sẽ hồi phục. 573 00:39:47,551 --> 00:39:49,303 Tôi cũng sẽ chấp nhận chiến thắng đó. 574 00:39:50,429 --> 00:39:52,390 Đi nào, tôi sẽ chở mọi người về. 575 00:39:52,932 --> 00:39:54,392 Tôi nghĩ tôi sẽ ở lại. 576 00:39:55,643 --> 00:39:56,602 Anh ấy sẽ làm thế. 577 00:40:05,277 --> 00:40:07,405 Em đã quyết định sẽ không giết anh. 578 00:40:11,283 --> 00:40:12,201 Tốt. 579 00:40:13,702 --> 00:40:14,954 Anh đang định hỏi. 580 00:40:15,579 --> 00:40:19,208 Chắc là đã có tranh giành quyền lực xuyên suốt những sự kiện vừa rồi. 581 00:40:21,252 --> 00:40:23,379 Ai mà biết lệnh được ai ban ra, phải không? 582 00:40:24,338 --> 00:40:26,590 Ít nhất thì giờ cũng xong xuôi rồi. 583 00:40:28,092 --> 00:40:29,093 Dù vậy... 584 00:40:30,428 --> 00:40:31,929 chắc em đã khổ tâm lắm. 585 00:40:40,438 --> 00:40:41,856 Cảm ơn vì đã cho đi nhờ. 586 00:41:04,503 --> 00:41:05,463 David. 587 00:41:07,715 --> 00:41:09,175 Nửa đêm rồi. 588 00:41:10,551 --> 00:41:11,760 Nó không sạch được. 589 00:41:13,762 --> 00:41:14,972 Ý anh là, cứ cho là... 590 00:41:15,681 --> 00:41:17,600 họ sẽ lau dọn những dấu vết thế này. 591 00:41:17,683 --> 00:41:21,353 Tất cả những người ở đây, ai cũng đều có khả năng cầm giẻ lau nhà. 592 00:41:22,188 --> 00:41:25,316 Không, họ sẽ bỏ lại một vết máu khổng lồ 593 00:41:25,399 --> 00:41:28,486 và một tấm danh thiếp có số điện thoại của dịch vụ lau dọn. 594 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 Anh ngạc nhiên là họ đã mang xác đi. 595 00:41:30,696 --> 00:41:33,157 Em xin lỗi vì anh đã phải trải qua chuyện đó. 596 00:41:35,201 --> 00:41:37,119 Nhân tiện, gã đó chưa rõ danh tính. 597 00:41:37,578 --> 00:41:39,246 Anh thấy điều đó rất thú vị. 598 00:41:39,705 --> 00:41:42,583 Đâu phải chỉ là không có căn cước, mà không thể xác định được. 599 00:41:45,294 --> 00:41:46,795 Nhưng chắc là em biết rồi. 600 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 Ray là một người rất tử tế. 601 00:41:52,384 --> 00:41:55,179 - Đây, để em giúp anh. - Anh làm được. Anh đang thử... 602 00:41:55,262 --> 00:41:56,764 Anh đang thử dùng baking soda. 603 00:41:57,640 --> 00:42:01,602 Em biết không, tin tốt là, có vẻ như cái bà Ấn Độ nhà bên, 604 00:42:01,685 --> 00:42:03,270 người mà anh chẳng biết tên, 605 00:42:04,146 --> 00:42:05,773 đã nói với cảnh sát tên Boyd, 606 00:42:06,732 --> 00:42:08,734 người mà anh lại nhớ tên vì lý do nào đó, 607 00:42:08,817 --> 00:42:10,986 rằng người đã lao vào căn hộ của bà ta 608 00:42:11,070 --> 00:42:15,407 là một gã đàn ông thấp, vạm vỡ và hói đầu với giọng Canada đặc sệt. 609 00:42:19,036 --> 00:42:20,246 Những tên Canada đó. 610 00:42:21,163 --> 00:42:22,790 Em phải coi chừng họ. 611 00:42:22,873 --> 00:42:25,417 Nhưng anh chắc là em cũng biết hết mấy điều đó rồi. 612 00:42:25,501 --> 00:42:27,211 David. Này anh. 613 00:42:27,294 --> 00:42:29,797 - Dừng lại đi. - Giờ anh chỉ phải chuẩn bị sẵn sàng 614 00:42:29,880 --> 00:42:32,591 - để còn bị tra hỏi, chả biết nghĩa là gì. - Tốt. 615 00:42:32,675 --> 00:42:34,385 Không, tuyệt vời ấy chứ. 616 00:42:40,683 --> 00:42:42,226 Em có thể làm gì không? 617 00:42:42,893 --> 00:42:44,353 Em pha trà cho anh nhé? 618 00:42:46,564 --> 00:42:47,481 À... 619 00:42:48,524 --> 00:42:52,778 Em biết đấy, anh đã uống khoảng 57 cốc rồi. Anh thấy hơi lâng lâng. 620 00:42:57,116 --> 00:42:58,242 Em có thể làm gì? 621 00:43:02,538 --> 00:43:03,664 Thế này thích quá. 622 00:43:08,210 --> 00:43:11,422 Sao tối nay anh không ngủ trên giường? Em ngủ trên ghế. Nhé? 623 00:43:13,257 --> 00:43:15,092 Anh nghĩ tối nay anh sẽ làm thế. 624 00:43:15,801 --> 00:43:17,094 Anh thật sự rất mệt. 625 00:43:18,804 --> 00:43:19,722 Được rồi. 626 00:43:21,849 --> 00:43:23,309 Vậy công việc thế nào? 627 00:44:00,137 --> 00:44:04,099 CÁC NGƯỜI TỚI TỪ THỜI NÀO? 628 00:44:12,358 --> 00:44:15,611 Chuyển ngữ phụ đề bởi Đậu Hải Hà