1 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,760 ‫"الحلقة 212" 3 00:00:12,846 --> 00:00:13,888 ‫منذ 7 أشهر... 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 ‫أُرسل وعيي من المستقبل البعيد 5 00:00:17,809 --> 00:00:20,145 ‫إلى داخل جسد العميل ‫الخاص "غرانت ماكلارين" 6 00:00:20,228 --> 00:00:24,065 ‫قبيل لحظات من موته وفقاً للسجلات ‫التاريخية أثناء تأدية عمله. 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,403 ‫منذ ذلك الحين، ‫أخذت مكانه في حياته وعمله، 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,613 ‫وحياته الزوجية... 9 00:00:31,990 --> 00:00:34,826 ‫مدعياً أنني رجل مختلف ‫تمام الاختلاف عن طبيعتي. 10 00:00:36,202 --> 00:00:39,205 ‫في الحقيقة أنا المسافر 3468 11 00:00:39,831 --> 00:00:42,125 ‫واحد من آلاف المسافرين حول العالم 12 00:00:42,208 --> 00:00:45,086 ‫أتوا من زمن حيث انمحت الحياة من الوجود 13 00:00:46,296 --> 00:00:47,714 ‫لينقذوا البشرية. 14 00:00:48,548 --> 00:00:50,133 ‫ليغيروا المسار. 15 00:00:51,885 --> 00:00:53,428 ‫أعلم كيف يبدو كلامي هذا. 16 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 ‫بالذات لك أنت يا "كات". 17 00:00:58,641 --> 00:00:59,768 ‫لكنها الحقيقة. 18 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 ‫"متصل مجهول: 47،5549 درجة شمالاً، ‫122،0652 درجة غرباً" 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,971 ‫"اترك الهاتف" 20 00:02:37,740 --> 00:02:39,450 ‫مساء الخير أيها العميل "ماكلارين". 21 00:02:39,534 --> 00:02:40,702 ‫أين هي؟ 22 00:02:40,785 --> 00:02:42,704 ‫"بيراو"؟ إنها بأمان. 23 00:02:43,079 --> 00:02:45,415 ‫لكن ربما تكون رقبتها متضررة قليلاً 24 00:02:45,498 --> 00:02:47,876 ‫بعد أن اضطررنا لنزع جهاز ‫الاتصال الذي سمحت لك بزرعه. 25 00:02:48,459 --> 00:02:51,880 ‫- دعها تذهب يا "إنغرام". ‫- بالطبع، ما أن ننهي هذه المسألة. 26 00:02:51,963 --> 00:02:53,923 ‫أود أن أعرض عليك هدنة. 27 00:02:54,757 --> 00:02:57,510 ‫لقد اختطفت فريقي وعذبتهم 28 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 ‫وقتلت مسافرين في كل مكان في العالم. 29 00:02:59,637 --> 00:03:01,472 ‫أردت التأكد إن كان المدير ما زال في إثري 30 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 ‫وتم تأكيد هذا الشك. 31 00:03:04,142 --> 00:03:07,353 ‫كانت مهمتي تقتضي بأن أموت ‫بعد وصولي في الحال. 32 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 ‫حياتي كانت بمثابة جريمة ‫في حق الخطة الكبرى 33 00:03:10,106 --> 00:03:11,774 ‫وحكم علي بالموت. 34 00:03:11,858 --> 00:03:12,901 ‫هل هذا عدل؟ 35 00:03:12,984 --> 00:03:14,736 ‫- القرار لا يعود لي. ‫- لا. 36 00:03:15,445 --> 00:03:17,196 ‫لا، بل يعود للمدير... 37 00:03:17,739 --> 00:03:21,284 ‫الذي لا يعرف التفاهم، ‫لا يعرف الغفران، 38 00:03:21,701 --> 00:03:25,580 ‫بلا روح، لأنه مجرد آلة. 39 00:03:25,914 --> 00:03:29,000 ‫- لقد سئمت الهروب. ‫- التقط صورة ذاتية، يمكنك إنهاء كل شيء. 40 00:03:29,083 --> 00:03:32,337 ‫بالنسبة إلي، ‫خلق عصر التكنولوجيا سجناً حولي 41 00:03:32,420 --> 00:03:33,796 ‫سجن... 42 00:03:34,714 --> 00:03:36,257 ‫لا ينفك يضيق بمرور الوقت. 43 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 ‫هذه ليست حياة ملائمة لابني. 44 00:03:38,009 --> 00:03:40,386 ‫هل تحاول الحصول على تعاطف من ناحيتي؟ 45 00:03:40,470 --> 00:03:41,512 ‫لا. 46 00:03:41,971 --> 00:03:44,098 ‫بل أريد وعداً منك أن تتركني لحالي 47 00:03:44,182 --> 00:03:47,060 ‫بينما أرتب أموري وأواجه من يتهمني. 48 00:03:47,143 --> 00:03:49,270 ‫- لن ينتهي هذا أبداً في صالحك. ‫- ليس لدي أي تخيلات. 49 00:03:49,354 --> 00:03:51,397 ‫أنا أعرف بالضبط ما سيحدث. 50 00:03:51,481 --> 00:03:54,567 ‫لقد سرقت 16 عاماً لم أكن لأحصل عليها قط 51 00:03:54,651 --> 00:03:58,279 ‫وخلال هذا الوقت كونت حياةً غالية. 52 00:03:59,197 --> 00:04:02,784 ‫لا ينبغي أن يدفع ولدي ثمن أخطاء أبيه. 53 00:04:07,247 --> 00:04:08,623 ‫هل تعطيني وعدك؟ 54 00:04:09,290 --> 00:04:11,459 ‫أنت لن تأخذ مني أي شيء. 55 00:04:12,835 --> 00:04:14,379 ‫في الحقيقة هذا ليس صحيحاً. 56 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 ‫- "غرانت"، أرجوك ساعدني. ‫- أيها الـ... 57 00:04:24,681 --> 00:04:26,099 ‫إن تجرأت على إيذائها... 58 00:04:26,182 --> 00:04:27,976 ‫أيها المسافر 3468، 59 00:04:28,518 --> 00:04:32,355 ‫إن أردت رؤية زوجتك مرة أخرى، ‫فاتبع هذا التوجيه البسيط. 60 00:04:32,438 --> 00:04:33,690 ‫ابتعد عن طريقي. 61 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 ‫لقد أراني شريطاً مصوراً، ‫إنها مُحتجزة في مكان ما. 62 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 ‫- هل أصابها أذى؟ ‫- لم أستطع تبين ذلك. 63 00:05:01,634 --> 00:05:05,013 ‫أيها الرئيس، لقد زيف أشياء كهذه من قبل، ‫هل أنت واثق أنها "كاثرين"؟ 64 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 ‫أجل، هاتفها يذهب للبريد الصوتي مباشرة. 65 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 ‫- ماذا يريد؟ ‫- هدنة. 66 00:05:08,308 --> 00:05:09,392 ‫تباً له! 67 00:05:09,475 --> 00:05:11,936 ‫قال إنه سيسلم نفسه للمدير ويتحمل العقاب 68 00:05:12,020 --> 00:05:15,398 ‫لكنه يريدنا أن نتركه ‫حتى ينظم الأمور من أجل ولده. 69 00:05:15,481 --> 00:05:16,899 ‫"كات" هي ضمانته. 70 00:05:17,317 --> 00:05:19,569 ‫هل قضى كل هذا الوقت ‫في الاختباء وتعذيب المسافرين 71 00:05:19,652 --> 00:05:20,778 ‫فقط كي يسلم نفسه الآن؟ 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,113 ‫أنا أيضاً لا أصدق هذا الأمر. 73 00:05:22,196 --> 00:05:25,700 ‫كل ما يهم الآن أن تكون "كات" آمنة، ‫"فيليب"، أيمكنك تتبع هاتفها؟ 74 00:05:25,783 --> 00:05:26,617 ‫يمكنني المحاولة. 75 00:05:26,701 --> 00:05:29,454 ‫لا أظنه يراقب اتصالاتنا ‫لكن لنكن حذرين. 76 00:05:29,787 --> 00:05:31,414 ‫إن اكتشف أننا نبحث عنها... 77 00:05:31,497 --> 00:05:32,498 ‫ماذا عن "بيراو"؟ 78 00:05:32,582 --> 00:05:35,126 ‫يدعي أنها حية، لكن عليكم ‫جميعاً الاطمئنان على أحبائكم 79 00:05:35,209 --> 00:05:37,628 ‫والتأكد أنهم بخير، سأذهب إلى منزل "كات". 80 00:05:46,846 --> 00:05:48,097 ‫"ديفيد" لا يجيب. 81 00:05:48,765 --> 00:05:49,891 ‫وكذلك "جيف". 82 00:05:49,974 --> 00:05:52,810 ‫"غاري"، مرحباً، أنا أطمئن فحسب، كيف الحال؟ 83 00:05:53,644 --> 00:05:54,937 ‫حسناً، هيا بنا. 84 00:05:55,354 --> 00:05:56,689 ‫أمي أيضاً بخير؟ 85 00:05:56,773 --> 00:06:00,943 ‫لا، لن أصل في موعد العشاء، ‫يجب أن أغلق الخط لكن استمتعا بيومكما. 86 00:06:29,222 --> 00:06:30,056 ‫أرجوك! 87 00:06:33,726 --> 00:06:35,895 ‫أنا آسف على معاملتك بهذه الطريقة 88 00:06:35,978 --> 00:06:39,565 ‫لكن كان يجب أن ننزع الجهاز ‫في أسرع وقت ممكن. 89 00:06:39,649 --> 00:06:41,067 ‫أين ابنتي؟ 90 00:06:41,150 --> 00:06:42,151 ‫في البيت. 91 00:06:43,444 --> 00:06:44,654 ‫لا أصدقك. 92 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 ‫أحدهم يعتني بها بينما نتحدث. 93 00:06:49,534 --> 00:06:50,451 ‫مرحباً. 94 00:06:50,535 --> 00:06:51,577 ‫"إيفا"! 95 00:06:52,578 --> 00:06:53,913 ‫حبيبتي، هل أصابك مكروه؟ 96 00:06:53,996 --> 00:06:56,999 ‫لا، يوجد رجل هنا. 97 00:06:57,416 --> 00:06:58,751 ‫هل أنت آتية إلى البيت؟ 98 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 ‫قريباً، قريباً جداً. 99 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 ‫أين أنت؟ لقد قلت إنك... 100 00:07:03,631 --> 00:07:06,134 ‫أعدك، "إيفا" سترى أمها بعد قليل. 101 00:07:12,765 --> 00:07:15,435 ‫هناك شيء واحد فقط أريدك أن تقومي به. 102 00:07:28,030 --> 00:07:29,323 ‫"ديفيد"؟ 103 00:07:48,134 --> 00:07:50,094 ‫يا رفاق، لقد اختفى "ديفيد". 104 00:07:50,511 --> 00:07:52,096 ‫وكذلك "جيف" والطفل. 105 00:07:52,763 --> 00:07:54,640 ‫"مارسي"، المكان مدمر تماماً. 106 00:07:56,225 --> 00:07:57,685 ‫ماذا سنفعل؟ 107 00:08:18,039 --> 00:08:21,042 ‫"التبني الدولي" 108 00:09:07,046 --> 00:09:08,839 ‫لم أظن قط أن يومي سيبدأ بهذه الطريقة. 109 00:09:08,923 --> 00:09:12,260 ‫أتريد حقاً أن تبدأ تحقيقاً متعدد ‫الوكالات في أمر "فينسنت إنغرام"؟ 110 00:09:12,343 --> 00:09:14,428 ‫- نحن نضيع الوقت. ‫- "ماك"، أمعن التفكير في الأمر. 111 00:09:14,512 --> 00:09:15,846 ‫إنه يحتجزهم. 112 00:09:15,930 --> 00:09:18,266 ‫وحذرك أن الأمور ستسوء. 113 00:09:18,349 --> 00:09:20,643 ‫قال الرجل إنه سيسلم نفسه للمدير. 114 00:09:20,726 --> 00:09:22,186 ‫- فلننتظر ونر. ‫- وأنت صدقته؟ 115 00:09:22,270 --> 00:09:24,897 ‫- لم سيتكبد عناء... ‫- إنه مختل! 116 00:09:24,981 --> 00:09:28,401 ‫لقد قضى سنوات يطارد فرق المسافرين، ‫من ضمنهم فريقي. 117 00:09:28,484 --> 00:09:30,695 ‫كانوا سيموتون لو لم أستخدم ‫موارد وكالة الأمن القومي... 118 00:09:30,778 --> 00:09:32,905 ‫وهي أحد الأسباب التي جعلتهم ينتبهون لنا. 119 00:09:32,989 --> 00:09:34,490 ‫عم تتحدث؟ 120 00:09:34,907 --> 00:09:36,033 ‫منذ بضعة أسابيع 121 00:09:36,117 --> 00:09:37,451 ‫رأيت تقريراً... 122 00:09:38,202 --> 00:09:40,037 ‫وزارة الدفاع والأمن الوطني 123 00:09:40,121 --> 00:09:41,789 ‫والاستخبارات المركزية والأمن القومي... 124 00:09:41,872 --> 00:09:44,125 ‫لم تكن فرقة مضيفي فقط التي تثير الشكوك 125 00:09:44,208 --> 00:09:47,003 ‫تم اكتشافنا في كل الوكالات الاستخباراتية. 126 00:09:47,336 --> 00:09:49,297 ‫على الأرجح حول العالم أجمع. 127 00:09:49,880 --> 00:09:50,798 ‫يا إلهي! 128 00:09:50,881 --> 00:09:52,925 ‫يظنون أننا تنظيم إرهابي جديد. 129 00:09:53,593 --> 00:09:55,595 ‫خلايا في أكثر من مئة دولة. 130 00:09:55,678 --> 00:09:57,888 ‫لم يتخذوا خطوة ضدنا ‫لأنهم في شدة الخوف. 131 00:09:59,765 --> 00:10:01,726 ‫رجالنا في الأمن القومي والأمن الوطني 132 00:10:01,809 --> 00:10:03,603 ‫يخفون وجودنا بأقصى ما يمكنهم 133 00:10:03,686 --> 00:10:06,897 ‫لكن الآن صارت مسألة ‫وقت قبل أن تحدث تسريبات. 134 00:10:07,231 --> 00:10:10,568 ‫مطاردة "إنغرام" ستثير ‫شك نحن في غنى عنه. 135 00:10:11,277 --> 00:10:13,696 ‫أيها الرئيس، تمكنت من فتح عدة مواقع ‫من هواتفهم. 136 00:10:14,280 --> 00:10:16,532 ‫آخرها سُجل أمس، ‫الساعة 3:28 عصراً 137 00:10:16,616 --> 00:10:18,242 ‫كلها من نفس المكان. 138 00:10:19,035 --> 00:10:20,828 ‫أرسل لي العنوان، ‫وأبق عينك على القنوات الخلفية. 139 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 ‫- على البقية ملاقاتي هناك. ‫- "ماك"! 140 00:10:27,209 --> 00:10:28,169 ‫مرحباً يا "كاثرين". 141 00:10:48,481 --> 00:10:51,484 ‫"(كاثرين ماكلارين)" 142 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 ‫اسمي "كاترينا بيراو". 143 00:11:03,037 --> 00:11:04,080 ‫أنا طبيبة نفسية. 144 00:11:04,163 --> 00:11:05,790 ‫أين أنا؟ 145 00:11:05,873 --> 00:11:07,792 ‫غير مسموح لي أن أقول لك ذلك. 146 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 ‫لم نحن هنا؟ 147 00:11:23,849 --> 00:11:26,644 ‫توجد أسئلة يُفترض بي أن أطرحها عليك. 148 00:11:27,812 --> 00:11:31,690 ‫لكنني أريدك أن تعرفي ‫أنني أيضاً أفعل هذا ضد إرادتي. 149 00:11:35,569 --> 00:11:37,071 ‫لقد اختطفوا ابنتي "إيفا". 150 00:11:39,115 --> 00:11:41,784 ‫لكن إن تعاونا معاً 151 00:11:41,867 --> 00:11:43,577 ‫وفعلنا ما يريدون منا 152 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 ‫سيطلقون سراحنا جميعاً. 153 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 ‫أيمكننا أن نفعل ذلك؟ 154 00:11:59,468 --> 00:12:02,096 ‫متى بدأت تلاحظين تغيرات في سلوك زوجك؟ 155 00:12:07,393 --> 00:12:09,562 ‫كل هذا كان من أجل مصلحة الأمة. 156 00:12:10,646 --> 00:12:12,857 ‫الضحايا الذي سقطوا في انفجار "فان هيوزن" 157 00:12:12,940 --> 00:12:14,984 ‫ضمنوا نجاة الملايين 158 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 ‫الذين كانوا سيموتون ‫بعد عام من الآن تقريباً. 159 00:12:18,195 --> 00:12:21,490 ‫ملايين من البشر لا يدركون ‫كم كانوا قريبين من النهاية 160 00:12:21,574 --> 00:12:24,160 ‫وأنقذهم المسافرون. 161 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 ‫هذا ما نفعله. 162 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 ‫تاريخياً "كارلي شانون" ماتت 163 00:12:29,457 --> 00:12:32,918 ‫على يد حبيبها الثمل العنيف. 164 00:12:34,128 --> 00:12:37,214 ‫والآن عوضاً عن أن يتربى ‫ولدها في كنف أب مهمل، 165 00:12:37,298 --> 00:12:39,216 ‫إنه محاط بالحب. 166 00:12:40,926 --> 00:12:42,178 ‫حبي أنا. 167 00:12:43,888 --> 00:12:47,600 ‫"جيفري كونيكر الابن" ‫سيكبر ليكون رجلاً صالحاً 168 00:12:47,975 --> 00:12:52,104 ‫وملايين من الناس حول العالم ‫لن يعانوا من كارثة "هيليوس". 169 00:12:52,188 --> 00:12:55,232 ‫لذا أتعلمون ما أقوله عن مجيئي إلى هنا 170 00:12:55,566 --> 00:12:58,444 ‫وأخذ هذا الجسد والقيام بهذا العمل؟ 171 00:13:00,029 --> 00:13:01,322 ‫على الرحب والسعة. 172 00:13:20,841 --> 00:13:22,009 ‫تباً! 173 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 ‫هذا هاتف "غريس". 174 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 ‫"لقد خالفت اتفاقنا" 175 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 ‫"سايمون". 176 00:13:47,618 --> 00:13:49,745 ‫لقد قلت إنه لن يستغرق وقتاً طويلاً. 177 00:13:49,828 --> 00:13:52,498 ‫أجل، لكن كان هذا قبل ازدياد ‫سخونة واجهة التواصل. 178 00:13:52,581 --> 00:13:55,459 ‫وأجل، كنت أعرف أنك هناك، ‫أنت لم تفاجئني. 179 00:13:57,419 --> 00:13:58,796 ‫لا يوجد متسع من الوقت. 180 00:13:59,421 --> 00:14:01,632 ‫أعرف، لدي ساعة في رأسي. 181 00:14:04,552 --> 00:14:06,679 ‫أحتاج إلى المزيد من المبرد، ‫هل أحضرته؟ 182 00:14:07,513 --> 00:14:09,557 ‫كل ما تحتاج إليه في هذه الغرفة. 183 00:14:10,349 --> 00:14:12,434 ‫تذكر، نحن نفعل هذا من أجلك. 184 00:14:12,518 --> 00:14:15,688 ‫قلت عدة استخدامات، عدة انتقالات. 185 00:14:15,771 --> 00:14:17,022 ‫أجل. 186 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 ‫ومن ثم سنعتني بحالتك. 187 00:14:27,658 --> 00:14:28,909 ‫"ديفيد". 188 00:14:29,952 --> 00:14:30,995 ‫"ديفيد". 189 00:14:34,498 --> 00:14:36,000 ‫آسف، أنا فقط... 190 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 ‫لم يسبق لي أن اُختطفت من قبل. 191 00:14:41,881 --> 00:14:43,841 ‫- كنت رهينة ذات مرة، لكن هذا... ‫- من فضلك، 192 00:14:44,466 --> 00:14:46,760 ‫أجب عن السؤال فحسب. 193 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 ‫...أجل. 194 00:14:49,597 --> 00:14:50,723 ‫أنا كذلك. 195 00:14:50,806 --> 00:14:52,558 ‫كنت، مساعدها الاجتماعي. 196 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 ‫كيف تعرفين بأمر "مارسي"؟ 197 00:14:56,103 --> 00:14:57,313 ‫أين هي؟ 198 00:14:57,980 --> 00:14:59,231 ‫إنها في أمان. 199 00:15:00,691 --> 00:15:05,154 ‫أتعنين أنها بأمان في الأسر ‫أم في بيتها بأمان؟ 200 00:15:05,654 --> 00:15:06,906 ‫لم يأخذوها. 201 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 ‫- من هم؟ ‫- نفس الأشخاص الذين اختطفوا ابنتي. 202 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 ‫هذا فظيع، أنا... 203 00:15:14,914 --> 00:15:16,457 ‫ثم صاروا يطاردونني أنا؟ 204 00:15:17,374 --> 00:15:19,585 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- "ديفيد"، أرجوك. 205 00:15:19,668 --> 00:15:23,297 ‫أجب عن الأسئلة فحسب ‫إن أردتنا أن نخرج من هنا. 206 00:15:25,591 --> 00:15:26,467 ‫حسناً. 207 00:15:26,550 --> 00:15:29,595 ‫هل حقاً تغيرت كل قدرات "مارسي" ‫الإدراكية في يوم من الأيام 208 00:15:29,678 --> 00:15:33,474 ‫وصارت كأنها شخص مختلف تماماً؟ 209 00:15:34,683 --> 00:15:35,851 ‫أجل. 210 00:15:36,518 --> 00:15:38,103 ‫ألم يبد لك هذا غريباً؟ 211 00:15:38,646 --> 00:15:42,066 ‫بالطبع بدا غريباً، ظننت ‫أن معجزة حدثت، أتمازحينني؟ 212 00:15:42,608 --> 00:15:44,568 ‫كيف تبرر هذا التغيير؟ 213 00:15:46,320 --> 00:15:47,655 ‫الـ... 214 00:15:48,572 --> 00:15:51,116 ‫أنا واثق أنه يجب ألا أتحدث في هذا الأمر. 215 00:15:51,700 --> 00:15:53,786 ‫ستحصل على السرية ‫بين المريض والطبيب معي. 216 00:15:53,869 --> 00:15:55,412 ‫- أنت لست طبيبتي. ‫- "ديفيد". 217 00:15:55,496 --> 00:15:57,456 ‫- لكن هي طبيبة. ‫- "مارسي وارتون"؟ 218 00:15:57,539 --> 00:16:00,751 ‫مع المكتب الفيدرالي، تعمل متخفية، ‫تذهب في مهمات سرية... 219 00:16:02,336 --> 00:16:03,295 ‫لقد بحت بالكثير. 220 00:16:03,671 --> 00:16:05,047 ‫وهل صدقتها؟ 221 00:16:05,130 --> 00:16:09,009 ‫قابلت رئيسها..."غرانت ماكلارين"، ‫إنه حقيقي، لقد ذهبت إلى مكتبه. 222 00:16:09,301 --> 00:16:11,345 ‫سوف يقتلني، ‫لقد اعترفت بكل شيء بعد 5 ثوان. 223 00:16:11,428 --> 00:16:15,432 ‫"ديفيد"، "مارسي وارتون" ‫ليست عميلة في المكتب الفيدرالي. 224 00:16:16,350 --> 00:16:17,851 ‫إنها مسافرة. 225 00:16:18,686 --> 00:16:20,396 ‫من المستقبل. 226 00:16:21,188 --> 00:16:22,272 ‫إنها ماذا؟ 227 00:16:22,731 --> 00:16:24,316 ‫مسافرة عبر الزمن. 228 00:16:27,903 --> 00:16:29,571 ‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي. 229 00:16:29,655 --> 00:16:31,740 ‫كان يُفترض أن تُقتل ‫على يد مجموعة من الرجال 230 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 ‫خارج المكتبة التي كانت تعمل بها. 231 00:16:33,909 --> 00:16:38,455 ‫قبل ثوان من موتها، أُرسل وعي من المستقبل 232 00:16:38,539 --> 00:16:40,332 ‫واستحوذ على وعي "مارسي". 233 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 ‫ونجت تلك المسافرة الجديدة من الاعتداء. 234 00:16:44,128 --> 00:16:46,714 ‫ومنذ بضعة أشهر، 235 00:16:47,089 --> 00:16:49,675 ‫تم استبدال ذلك الوعي مرة أخرى. 236 00:16:50,092 --> 00:16:52,011 ‫هي سمت ما حدث فقدان ذاكرة 237 00:16:52,511 --> 00:16:56,140 ‫لكن في الحقيقة، لقد تم استبدال بياناتها. 238 00:16:59,518 --> 00:17:00,894 ‫سيدتي... 239 00:17:01,353 --> 00:17:03,689 ‫ماذا كنت تدخنين بحق السماء؟ 240 00:17:29,381 --> 00:17:30,507 ‫مرحباً. 241 00:17:32,301 --> 00:17:34,344 ‫أنا مسرور نوعاً ما أنني لست وحدي هنا. 242 00:17:39,391 --> 00:17:40,642 ‫أنا "ديفيد". 243 00:17:42,811 --> 00:17:44,271 ‫"كاثرين". 244 00:17:44,646 --> 00:17:45,814 ‫"كاثرين". 245 00:17:47,775 --> 00:17:49,276 ‫هل هم بخير؟ 246 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 ‫ما زالوا تحت تأثير المخدر ‫الذي أعطوني إياه. 247 00:17:54,531 --> 00:17:56,533 ‫أنت لا تعرف أياً منهم، أليس كذلك؟ 248 00:17:57,701 --> 00:17:59,203 ‫حسناً، يا للهول! 249 00:17:59,286 --> 00:18:00,662 ‫- أجل. ‫- أتعرف أحداً منهم؟ 250 00:18:00,746 --> 00:18:01,830 ‫"راي"؟ 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,541 ‫"راي"، استيقظ! 252 00:18:05,793 --> 00:18:08,003 ‫أخرجني من مشكلة قانونية مؤخراً. 253 00:18:08,879 --> 00:18:10,756 ‫الأمر غريب، "راي"؟ 254 00:18:11,799 --> 00:18:13,967 ‫- "راي"، استيقظ! ‫- لقد جربت الصياح بالفعل. 255 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 ‫حباً لله! 256 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أعرفه أيضاً. 257 00:18:22,601 --> 00:18:25,312 ‫إنه شرطي، لقد استجوبني ‫من قبل بخصوص "مارسي". 258 00:18:25,395 --> 00:18:26,688 ‫من هي "مارسي"؟ 259 00:18:29,149 --> 00:18:31,360 ‫يبدو أنها مسافرة عبر الزمن ‫أتت من المستقبل. 260 00:18:32,152 --> 00:18:34,029 ‫قالت إن زوجي أيضاً كذلك. 261 00:18:34,571 --> 00:18:36,198 ‫- أتعنين الطبيبة "بيراو"؟ ‫- أجل. 262 00:18:36,281 --> 00:18:37,533 ‫لكنك لا تصدقين هذا. 263 00:18:37,616 --> 00:18:39,535 ‫- بالطبع لا! ‫- بالطبع لا. 264 00:18:39,618 --> 00:18:42,037 ‫تباً! 265 00:18:42,121 --> 00:18:44,289 ‫لا بأس، أنت لست وحدك. 266 00:18:44,623 --> 00:18:47,084 ‫أين ولدي؟ أين "جيفري"؟ إنه طفل صغير. 267 00:18:47,167 --> 00:18:49,795 ‫إنه ليس معنا، أنا آسفة. 268 00:18:50,879 --> 00:18:52,089 ‫أنت زوجة "ماكلارين". 269 00:18:52,756 --> 00:18:53,757 ‫العميل "ماكلارين"؟ 270 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 ‫أتعرف من أكون؟ 271 00:18:54,925 --> 00:18:56,468 ‫أجل، لقد أتيت إلى منزلك وأخبرتك 272 00:18:56,552 --> 00:18:58,554 ‫أن زوجك كان على علاقة بحبيبتي "كارلي". 273 00:18:59,012 --> 00:19:00,681 ‫- "كارلي"؟ ‫- ماذا؟ 274 00:19:00,764 --> 00:19:01,849 ‫أجل، ألا تتذكرين؟ 275 00:19:02,349 --> 00:19:04,017 ‫لا، وأظن أن هذا شيء كنت سأتذكره. 276 00:19:04,101 --> 00:19:05,602 ‫إذاً، لم قد يجلبنا إلى هنا؟ 277 00:19:05,686 --> 00:19:07,729 ‫ماذا؟ لم قد يفعل "غرانت" هذا؟ 278 00:19:07,813 --> 00:19:10,232 ‫إنها محقة، لا أظن أن هذه طريقة ‫المكتب الفيدرالي. 279 00:19:10,315 --> 00:19:13,110 ‫كيف تعرف أن زوجي يعمل في المكتب الفيدرالي؟ 280 00:19:13,193 --> 00:19:14,403 ‫إنه رئيس "مارسي"، أليس كذلك؟ 281 00:19:14,486 --> 00:19:16,155 ‫أنت "ديفيد ميلر". 282 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 ‫أنت المساعد الاجتماعي البغيض 283 00:19:17,948 --> 00:19:19,950 ‫الذي كان يضاجع ‫الفتاة المتخلفة عقلياً "مارسي". 284 00:19:20,033 --> 00:19:22,870 ‫- هذه كلمة غير لائقة. ‫- لحظة، من تكون "مارسي" بحق السماء؟ 285 00:19:22,953 --> 00:19:23,787 ‫إنها عميلته. 286 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 ‫في لحظة كانت معاقة ذهنياً 287 00:19:25,789 --> 00:19:28,584 ‫وفي اللحظة التالية كانت تضرب ‫6 رجال خارج المكتبة. 288 00:19:28,667 --> 00:19:32,296 ‫- نعم، كانت تعمل متخفية. ‫- حسناً، يكفي هذا الهراء. 289 00:19:32,379 --> 00:19:34,506 ‫إما أن نتحدث، أو نخرج من هنا. 290 00:19:37,885 --> 00:19:43,098 ‫أنت! مهما كنت تظن نفسك، ‫لقد اختطفت ضابطاً من شرطة المدينة! 291 00:19:43,182 --> 00:19:44,516 ‫هذه جناية من الدرجة الأولى 292 00:19:44,600 --> 00:19:47,227 ‫وسوف أزج بك في السجن، هل تسمعني؟ 293 00:19:51,773 --> 00:19:53,525 ‫أعليك أن تصدر هذه الجلبة؟ 294 00:19:59,531 --> 00:20:00,866 ‫من أنتم بحق السماء؟ 295 00:20:01,658 --> 00:20:03,577 ‫مرحباً، أنا "ديفيد". 296 00:20:04,244 --> 00:20:05,579 ‫أنا صديق "مارسي". 297 00:20:06,246 --> 00:20:07,289 ‫هذه "كاثرين". 298 00:20:07,372 --> 00:20:08,874 ‫إنها متزوجة من العميل "ماكلارين" 299 00:20:08,957 --> 00:20:10,000 ‫وهو رئيس "مارسي". 300 00:20:10,083 --> 00:20:11,335 ‫هذا "راي". 301 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 ‫ما زال فاقداً الوعي. 302 00:20:13,128 --> 00:20:17,549 ‫الرجل الغاضب هو الضابط "كونيكر" 303 00:20:17,633 --> 00:20:19,259 ‫الذي على ما أظن في علاقة مع "كارلي" 304 00:20:19,343 --> 00:20:20,552 ‫وهي أيضاً من صديقات "مارسي" 305 00:20:20,636 --> 00:20:23,055 ‫وقد يكونون جميعاً مسافرين عبر الزمن. 306 00:20:23,472 --> 00:20:24,598 ‫ومن أنت؟ 307 00:20:25,390 --> 00:20:28,560 ‫أنا اختصاصية إرشاد في مدرسة ثانوية. 308 00:20:28,644 --> 00:20:30,520 ‫حسناً، هذا منطقي تماماً. 309 00:20:34,983 --> 00:20:36,860 ‫انتظر، لا، لا تلمسني. 310 00:20:36,944 --> 00:20:39,071 ‫لا، إياك أن تلمسني. 311 00:20:39,738 --> 00:20:40,948 ‫إلى أين تأخذونني؟ 312 00:20:41,031 --> 00:20:42,407 ‫اتركني! 313 00:20:42,491 --> 00:20:43,533 ‫اتركني! 314 00:20:43,617 --> 00:20:45,035 ‫قالت لك السيدة أن تتركها! 315 00:20:46,536 --> 00:20:47,829 ‫لا! 316 00:20:49,790 --> 00:20:50,874 ‫اتركوني! 317 00:20:52,918 --> 00:20:54,336 ‫ذكرني، من هو؟ 318 00:20:55,712 --> 00:20:57,047 ‫إنه محامي. 319 00:21:06,306 --> 00:21:07,849 ‫"قلت لكم أن تبتعدوا عن طريقي" 320 00:21:14,106 --> 00:21:15,816 ‫"فينس" يرسل لنا شيئاً. 321 00:21:17,484 --> 00:21:18,694 ‫أيها الرئيس! 322 00:21:30,372 --> 00:21:34,418 ‫"غرانت"، لكي يُطلق سراحي بدون أذى 323 00:21:35,002 --> 00:21:39,881 ‫يجب أن تعترف على مقطع مسجل بأنك مسافر. 324 00:21:42,926 --> 00:21:45,554 ‫أمامك ساعة واحدة لترسله ‫إلى هذا العنوان الإلكتروني. 325 00:21:46,596 --> 00:21:48,098 ‫وإلا سيقتلونني. 326 00:21:49,182 --> 00:21:54,313 ‫"حان الوقت ليعرف العالم حقيقتكم" 327 00:22:00,944 --> 00:22:03,613 ‫تباً! ليس مجدداً. 328 00:22:08,160 --> 00:22:09,119 ‫"راي"؟ 329 00:22:11,455 --> 00:22:13,248 ‫- "ديفيد". ‫- أجل. 330 00:22:13,832 --> 00:22:15,250 ‫لقد اختُطفنا. 331 00:22:16,001 --> 00:22:18,253 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً لكن... 332 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 ‫بكم تدين لـ"فارغيز"؟ 333 00:22:22,758 --> 00:22:25,510 ‫- أيعرف أحدكم "فارغيز"؟ ‫- لا نعرف لم نحن هنا. 334 00:22:26,094 --> 00:22:29,723 ‫هل لهذا أية علاقة بالرجل في شقتك الذي... 335 00:22:30,432 --> 00:22:31,266 ‫ماذا؟ 336 00:22:32,684 --> 00:22:33,518 ‫ربما. 337 00:22:36,396 --> 00:22:38,607 ‫ما مشكلة السيد الضخم الطويل هنا؟ 338 00:22:39,066 --> 00:22:39,941 ‫انتظر لحظة. 339 00:22:40,567 --> 00:22:44,279 ‫بربك! هون عليك، ما الذي...رباه! 340 00:22:45,781 --> 00:22:46,990 ‫أيها الرئيس، يجب أن أقول هذا... 341 00:22:47,074 --> 00:22:49,618 ‫إن فعلنا هذا فسيكون ضد كل شيء تدربنا عليه. 342 00:22:49,701 --> 00:22:50,952 ‫أعرف. 343 00:22:53,705 --> 00:22:54,748 ‫أنا آسف. 344 00:22:55,832 --> 00:22:57,584 ‫لن أدع زوجتي تموت. 345 00:22:57,667 --> 00:22:59,127 ‫لدي نفس الشعور حول "ديفيد". 346 00:22:59,211 --> 00:23:01,004 ‫اسمعني. 347 00:23:01,421 --> 00:23:03,924 ‫لا أريد شيئاً في هذه اللحظة ‫أكثر من احتضان ولدي. 348 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 ‫لكن المهمة تأتي في المقام الأول. 349 00:23:05,592 --> 00:23:09,638 ‫إن جلست أمام هذا الحاسوب بنية الاعتراف ‫فسيتم محو واستبدال بياناتك. 350 00:23:09,721 --> 00:23:12,099 ‫أظن أن لدي طريقة لنفعل ذلك ‫بدون خرق البند الأول من اللائحة. 351 00:23:15,602 --> 00:23:17,562 ‫لقد حصلت على فيروس حاسوب متطور 352 00:23:17,646 --> 00:23:19,898 ‫يمكنني زرعه في شفرة ملف الفيديو. 353 00:23:19,981 --> 00:23:20,899 ‫أيمكن تتبعه؟ 354 00:23:20,982 --> 00:23:23,735 ‫منذ 4 أشهر، عطل الفيروس ‫"ريليكس ماكسيكلاود" في "النمسا" 355 00:23:23,819 --> 00:23:25,737 ‫لمدة 47 دقيقة وما زالوا ‫لا يعرفون من فعلها. 356 00:23:25,821 --> 00:23:26,738 ‫أتعرف أنت؟ 357 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 ‫الفصيل المنشق. 358 00:23:28,740 --> 00:23:31,201 ‫يمكنني تتبع الشريط المصور ‫على القناة الخلفية وأجد موقعه. 359 00:23:31,284 --> 00:23:33,495 ‫- ماذا لو انتشر؟ ‫- سأعرف إلى أين يتجه. 360 00:23:33,578 --> 00:23:35,163 ‫وعندما يحين الوقت يمكننا أن نغلقه. 361 00:23:35,247 --> 00:23:37,791 ‫نعم، إن سمح لنا المدير ‫بالوصول إلى هذه المرحلة. 362 00:23:38,291 --> 00:23:40,127 ‫لم تهو علينا الصاعقة بعد. 363 00:23:43,713 --> 00:23:44,923 ‫افعلها. 364 00:23:48,885 --> 00:23:50,053 ‫أنا جاهز. 365 00:24:04,818 --> 00:24:06,319 ‫منذ 7 أشهر، 366 00:24:07,279 --> 00:24:09,698 ‫أُرسل وعيي من المستقبل البعيد 367 00:24:09,781 --> 00:24:12,284 ‫إلى داخل جسد العميل الخاص ‫"غرانت ماكلارين". 368 00:24:42,898 --> 00:24:46,359 ‫أنظمة التبريد على درجة 270 تحت الصفر. 369 00:24:47,736 --> 00:24:50,238 ‫دقة الموصل العالي، 99،8 بالمئة. 370 00:24:56,036 --> 00:24:57,746 ‫- "سايمون"! ‫- السخونة مفرطة! 371 00:24:57,829 --> 00:24:59,998 ‫أطفئه! "سايمون"! 372 00:25:12,135 --> 00:25:13,553 ‫كان من المفروض أن يعمل! 373 00:25:14,012 --> 00:25:15,138 ‫أيمكنك إصلاحه؟ 374 00:25:15,222 --> 00:25:16,806 ‫قلت لك من قبل، الجهاز يحتاج... 375 00:25:16,890 --> 00:25:19,517 ‫"سايمون"، أيمكنك إصلاحه؟ 376 00:25:21,353 --> 00:25:22,854 ‫كان كل هذا من أجلك. 377 00:25:23,772 --> 00:25:24,981 ‫كله من أجلك. 378 00:25:26,983 --> 00:25:28,485 ‫أنا صديقه الوحيد؟ 379 00:25:29,778 --> 00:25:31,446 ‫يا للهول! هذا شيء مؤسف. 380 00:25:32,447 --> 00:25:36,117 ‫الرجل يسافر عبر الزمن، ‫يصبح مدمن مخدرات 381 00:25:36,493 --> 00:25:40,038 ‫وصديقه الوحيد محام ‫مدمن مقامرة يستغله؟ 382 00:25:40,121 --> 00:25:42,415 ‫أريد أن... لنعد إلى موضوعنا. 383 00:25:56,388 --> 00:25:57,889 ‫كيف الأحوال في البيت؟ 384 00:26:10,443 --> 00:26:11,444 ‫أين ولدي؟ 385 00:26:12,404 --> 00:26:14,364 ‫"جيفري" بخير، في الوقت الحالي. 386 00:26:14,447 --> 00:26:15,490 ‫ماذا يعني ذلك؟ 387 00:26:15,573 --> 00:26:17,826 ‫يعني أننا إن تعاونا أنا وأنت، 388 00:26:17,909 --> 00:26:19,953 ‫فسترى ولدك وسأرى أنا ابنتي 389 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 ‫لكن هذا يعتمد عليك كلياً. 390 00:26:23,999 --> 00:26:26,876 ‫هناك بعض الأمور ‫التي يجب أن تعرفها عن "كارلي". 391 00:26:28,003 --> 00:26:30,839 ‫في الحقيقة، أنا المسافر 3468. 392 00:26:30,922 --> 00:26:32,549 ‫- رباه! ‫- نحن مسيطرون على الموقف. 393 00:26:32,632 --> 00:26:34,801 ‫واضح أن هذا غير صحيح، ‫زميلتي في وكالة الأمن القومي 394 00:26:34,884 --> 00:26:37,679 ‫وجدت هذا أثناء فحصها ‫الاعتيادي لنشاطات المسافرين. 395 00:26:37,762 --> 00:26:40,473 ‫- إن وجد أي عميل آخر هذا... ‫- لكنهم لم يجدوه. 396 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 ‫ولقد اتخذنا تدابير احتياطية ‫مع فيروس "فيليب". 397 00:26:43,059 --> 00:26:45,061 ‫بمجرد أن نصل إلى "فينسنت"، ‫يمكننا أن نفسد المقطع. 398 00:26:45,145 --> 00:26:46,855 ‫أحتاج فقط إلى وقت كي يخرج من مكمنه. 399 00:26:46,938 --> 00:26:49,065 ‫كل وكالات الاستخبارات تستهدفنا بالفعل. 400 00:26:49,149 --> 00:26:51,568 ‫إذاً، فلنعمل معاً ونسبقهم. 401 00:26:53,570 --> 00:26:55,655 ‫الأشخاص في تخصصي ‫يتم اختيارهم منذ الطفولة 402 00:26:55,739 --> 00:26:57,198 ‫لكي يطوروا عقولهم 403 00:26:57,282 --> 00:26:59,868 ‫كي يخدموا برنامج المسافرين بشكل محدد. 404 00:27:01,703 --> 00:27:04,122 ‫في بعض الأيام، شعرت أنني تجربة. 405 00:27:05,123 --> 00:27:07,334 ‫في أيام أخرى، مثل رجل خارق. 406 00:27:08,543 --> 00:27:10,170 ‫أما اليوم، أنا... 407 00:27:15,842 --> 00:27:18,636 ‫لقد راقب المدير حياتي بأكملها. 408 00:27:19,846 --> 00:27:22,307 ‫يعلم بكل نتيجة لكل قرار 409 00:27:22,390 --> 00:27:24,851 ‫ويحفر طريقي إلى الأمام. 410 00:27:26,686 --> 00:27:27,979 ‫لكن هنا، 411 00:27:30,106 --> 00:27:33,943 ‫أرى أناساً كل يوم ما زالوا ‫يؤمنون بالإرادة الحرة. 412 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 ‫إنهم لا يفقهون شيئاً. 413 00:27:47,290 --> 00:27:49,417 ‫لقد هزمت من هم أكبر منك حجماً. 414 00:27:52,545 --> 00:27:55,507 ‫أيظن أي منكم أن هذه يمكن أن تكون الحقيقة؟ 415 00:27:55,590 --> 00:27:56,633 ‫ماذا؟ 416 00:27:58,343 --> 00:27:59,886 ‫منذ عدة أشهر، 417 00:28:00,470 --> 00:28:02,472 ‫لاحظت تغيرات واضحة على "غرانت". 418 00:28:02,555 --> 00:28:05,683 ‫كان الأمر فعلاً كأنه شخص مختلف. 419 00:28:06,351 --> 00:28:07,769 ‫ما يقولونه يفسر... 420 00:28:07,852 --> 00:28:10,563 ‫بربك! كأن السفر عبر الزمن ممكن؟ 421 00:28:10,647 --> 00:28:12,607 ‫حسناً، ربما يمكنك إرسال معلومات 422 00:28:12,690 --> 00:28:15,443 ‫على هيئة طاقة متماسكة عبر حاجز الزمكان 423 00:28:15,527 --> 00:28:17,070 ‫لكن أن تحسبي موقعاً بعينه 424 00:28:17,153 --> 00:28:19,614 ‫سيتطلب درجة مستحيلة من الدقة 425 00:28:19,697 --> 00:28:22,700 ‫ناهيك عن مليارات ‫من وحدات قوة المعالجة المحاسبية. 426 00:28:22,784 --> 00:28:24,911 ‫ثم أن تفككيها بطريقة ما، 427 00:28:24,994 --> 00:28:25,995 ‫بدون قصور حراري 428 00:28:26,371 --> 00:28:29,040 ‫في صورة بيولوجية... 429 00:28:31,876 --> 00:28:33,211 ‫ذكرينا ما هو مجال عملك؟ 430 00:28:33,294 --> 00:28:35,004 ‫اختصاصية إرشاد. 431 00:28:51,312 --> 00:28:54,941 ‫إنه يعلم أنكم تلاعبتم بتسجيل "ماكلارين". 432 00:28:57,360 --> 00:29:00,405 ‫والآن كل واحد منكم عليه أن يسجل... 433 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 ‫...اعترافه الخاص، 434 00:29:04,200 --> 00:29:06,035 ‫وإلا سنُقتل جميعاً. 435 00:29:09,164 --> 00:29:11,666 ‫"مارسي"، أريد أن أعود إلى البيت. 436 00:29:14,961 --> 00:29:16,421 ‫أريد أن أعود إلى البيت. 437 00:29:19,340 --> 00:29:21,342 ‫حسناً، اسمعوا. 438 00:29:22,177 --> 00:29:24,846 ‫نحن نعلم أنه يوجد سبيل واحد ‫للدخول والخروج، صحيح؟ 439 00:29:25,263 --> 00:29:27,932 ‫يوجد 2 منهم و2 منا. 440 00:29:28,016 --> 00:29:29,100 ‫فلنهاجمهما. 441 00:29:29,601 --> 00:29:31,561 ‫لا يسعني الانتظار لأرى هذا. 442 00:29:31,644 --> 00:29:32,979 ‫أجل، حسناً. 443 00:29:33,062 --> 00:29:34,814 ‫في المرة التالية، سنفاجئهما. 444 00:29:34,898 --> 00:29:36,024 ‫تول أنت أمر الرجل الطويل. 445 00:29:38,276 --> 00:29:39,736 ‫أيهما هو الطويل؟ 446 00:29:41,571 --> 00:29:44,282 ‫يا إلهي! "ديفيد"، لا بأس، أمسكت بك. 447 00:29:44,365 --> 00:29:47,202 ‫لا يمكنني الرؤية بعيني اليمنى، ‫أهي سليمة؟ 448 00:29:47,285 --> 00:29:50,497 ‫إنها متورمة بشدة. 449 00:29:50,580 --> 00:29:52,665 ‫- فقط. ‫- حاول هذا الهراء معي! 450 00:29:52,749 --> 00:29:53,958 ‫انتظر. 451 00:29:54,918 --> 00:29:55,877 ‫لا تفعل. 452 00:29:58,463 --> 00:30:00,131 ‫فهمت، أنا التالية، هيا بنا. 453 00:30:08,556 --> 00:30:10,600 ‫هدفي هو إنقاذ حياة الناس. 454 00:30:11,684 --> 00:30:14,562 ‫إن كان أحد زملائي في الفريق في خطر 455 00:30:14,646 --> 00:30:18,024 ‫أو شخص جزء من مهمة أمر بها المدير. 456 00:30:19,442 --> 00:30:21,361 ‫لكن لا يسعني إلا التفكير 457 00:30:21,444 --> 00:30:24,823 ‫أنني عرضت حياة شخص ‫واحد للخطر أكثر مما يستحق. 458 00:30:26,574 --> 00:30:31,162 ‫"ديفيد"، لقد عانيت الكثير بسببي، ‫ولا يوجد... 459 00:30:31,246 --> 00:30:33,414 ‫لا يوجد عذر لهذا. 460 00:30:34,707 --> 00:30:38,378 ‫أحببتك بما يكفي لأبتعد مرة، ‫وكان ينبغي علي أن أبقى بعيداً. 461 00:30:44,759 --> 00:30:47,637 ‫لقد قللت درجة حرارة الغرفة، ‫أعلم، إنها باردة. 462 00:30:47,720 --> 00:30:49,097 ‫باردة قليلاً، أجل. 463 00:30:49,681 --> 00:30:52,767 ‫- أهو جاهز؟ ‫- شارف...على الانتهاء. 464 00:30:53,268 --> 00:30:54,269 ‫لمدة 2000 عام، 465 00:30:54,352 --> 00:30:57,438 ‫آمنت البشرية أن الرب خلقهم على صورته، 466 00:30:57,522 --> 00:31:00,441 ‫يرشدنا في حياتنا ويسمع صلواتنا. 467 00:31:00,525 --> 00:31:01,901 ‫أيمكنك أن تناولني مفك البراغي؟ 468 00:31:01,985 --> 00:31:03,903 ‫لكن حين لا تُستجاب تلك الصلوات، 469 00:31:03,987 --> 00:31:07,031 ‫يُرجعون السبب إلى إرادته الإلهية. 470 00:31:07,115 --> 00:31:10,368 ‫لكن بعد ذلك صنعت البشرية ‫القوة اللازمة لبناء قدرة الإله، 471 00:31:11,160 --> 00:31:14,747 ‫آلة أقوى من حدود أي عقل بشري. 472 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 ‫- المفك على المقعد هناك. ‫- مصير وجودنا بأكمله 473 00:31:16,875 --> 00:31:18,251 ‫سلموه إلى ذكاء اصطناعي 474 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 ‫له القدرة على مراقبة ‫كل خط زمني متغير 475 00:31:22,505 --> 00:31:25,300 ‫بينما نحن ننفذ أوامره بدون نقاش 476 00:31:25,383 --> 00:31:29,012 ‫- مع الإيمان أن الخلاص آت. ‫- إنه مفك نوع رأس "فيليب". 477 00:31:29,095 --> 00:31:31,723 ‫المشكلة ليست واقع أننا آمنا بالرب. 478 00:31:31,806 --> 00:31:35,184 ‫بل لأننا لم نؤمن بأنفسنا، لا بأس، ‫أنا سأحضر المفك. 479 00:31:36,436 --> 00:31:39,606 ‫حان الوقت لنزيح الستار ‫ونأخذ مقاليد التحكم في الحاضر 480 00:31:39,689 --> 00:31:42,025 ‫لنقاتل من أجل مستقبلنا. 481 00:31:56,623 --> 00:31:57,749 ‫إنه يعمل. 482 00:32:02,045 --> 00:32:03,087 ‫"سايمون". 483 00:32:04,172 --> 00:32:06,007 ‫يمكننا أخيراً أن نعالجك. 484 00:32:12,138 --> 00:32:15,975 ‫طبيبة علم نفس، وهل حقاً تستمتعين ‫بالتحدث مع الناس كوظيفة؟ 485 00:32:16,559 --> 00:32:18,269 ‫حين لا أكون مجبرة. 486 00:32:19,103 --> 00:32:21,481 ‫حسناً، فلننته من هذا الأمر إذاً. 487 00:32:23,191 --> 00:32:25,234 ‫- من أي زمن أنت؟ ‫- من أي زمن أنت؟ 488 00:32:27,236 --> 00:32:29,405 ‫- ما هي مهمتك؟ ‫- ما هي مهمتك أنت؟ 489 00:32:32,825 --> 00:32:34,827 ‫- ما هو تخصصك؟ ‫- ما هو تخصـ... 490 00:32:34,911 --> 00:32:36,412 ‫حسناً، يكفي! 491 00:32:37,914 --> 00:32:41,960 ‫يمكنك التوقف عن الادعاء، ‫أيتها المسافرة 0027. 492 00:32:43,044 --> 00:32:44,087 ‫تباً! 493 00:32:47,215 --> 00:32:48,716 ‫هل رأيت هذا؟ 494 00:32:49,592 --> 00:32:52,553 ‫"إرهابيون مسافرون عبر الزمن؟" 495 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 ‫أيفترض بهذا أن يكون مسلياً؟ 496 00:32:55,306 --> 00:32:57,392 ‫أنا لم أفعل هذا، إنه حقيقي. 497 00:32:58,393 --> 00:32:59,894 ‫يا إلهي! 498 00:33:07,902 --> 00:33:11,906 ‫تم تقسيم الأشرطة المصورة إلى خوادم ‫في كل المدن الرئيسة تقريباً. 499 00:33:12,448 --> 00:33:13,741 ‫هل حالفكما الحظ في شيء؟ 500 00:33:13,825 --> 00:33:15,451 ‫لا يمكنني الولوج إلى شيء. 501 00:33:15,868 --> 00:33:19,706 ‫- أنت قلت إنه يمكنك التحكم في الفيروس. ‫- نعم، لكنه في الواقع بارع جداً أيضاً. 502 00:33:19,789 --> 00:33:20,707 ‫ماذا تقصد؟ 503 00:33:20,790 --> 00:33:25,044 ‫أقصد أنه لا يمكنني إفساد ‫ملفات أشرطة مصورة انتشرت. 504 00:33:26,462 --> 00:33:28,673 ‫العالم على وشك أن يعرف حقيقتنا. 505 00:33:29,007 --> 00:33:30,550 ‫لم لا يتدخل المدير؟ 506 00:33:30,633 --> 00:33:33,428 ‫يجب أن نجد طريقةً ‫لحل هذا الموقف في النهاية. 507 00:33:33,511 --> 00:33:35,930 ‫وإلا، فقد حظي بفرصة محو بيانات أي منا 508 00:33:36,014 --> 00:33:37,390 ‫حين سجلنا اعترافاتنا. 509 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 ‫إنه يرسل إلينا رسالة. 510 00:33:41,310 --> 00:33:43,146 ‫أرقام تعريف متسلسلة، وعناوين أجهزة. 511 00:33:43,229 --> 00:33:44,313 ‫"صيداً سعيداً" 512 00:33:44,397 --> 00:33:45,648 ‫إحداثيات محتملة. 513 00:33:46,774 --> 00:33:48,026 ‫إنه يجعلنا نعمل كي نجدها. 514 00:33:48,818 --> 00:33:49,652 ‫إنه في عداد الأموات. 515 00:33:49,736 --> 00:33:53,781 ‫إنه انعزالي مختل عقلياً، أنت تسألني ‫إن كان السفر عبر الزمن ممكناً. 516 00:33:53,865 --> 00:33:55,158 ‫قل هذا بصوت مرتفع مرة أخرى! 517 00:33:55,241 --> 00:33:56,617 ‫وببطء. 518 00:33:59,704 --> 00:34:01,122 ‫أنت أيضاً رأيته. 519 00:34:01,205 --> 00:34:02,457 ‫لم نتمكن من استباق الأمر. 520 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 ‫لقد أرسل المعلومات لكل الصحف ‫الرسمية ووكالات الاستخبارات... 521 00:34:05,001 --> 00:34:08,629 ‫يجب أن أؤمن أن نزعة الشك ‫في القرن الـ21 لا تزال سالمة معافاة. 522 00:34:08,713 --> 00:34:10,757 ‫أجل، بالنسبة لجريدة "نيويورك تايمز"، ‫بالطبع، لكن... 523 00:34:10,840 --> 00:34:14,010 ‫لن يكون هذا شيئاً سينطوي ‫ذكره مع تلاحق الأنباء. 524 00:34:14,093 --> 00:34:15,428 ‫المعلومات التي لديه تملأ الثغرات 525 00:34:15,511 --> 00:34:18,473 ‫بالكثير من مهمات المسافرين التي لم ‫تستطع وكالة الاستخبارات المركزية تفسيرها. 526 00:34:18,556 --> 00:34:20,516 ‫إنها مجرد مسألة وقت ‫قبل أن يصلوا للتفسيرات الحقيقية. 527 00:34:20,600 --> 00:34:22,643 ‫لا، المدير لن يسمح بحدوث هذا أبداً. 528 00:34:22,727 --> 00:34:24,312 ‫أجل، لكن ها نحن في الورطة. 529 00:34:25,688 --> 00:34:26,856 ‫ماذا عن زوجتك؟ 530 00:34:27,648 --> 00:34:29,609 ‫أيها الرئيس، أظن أنني أعرف مكانهم. 531 00:34:29,692 --> 00:34:31,110 ‫سأرسل لك الإحداثيات. 532 00:34:32,403 --> 00:34:34,655 ‫"(فيليب): 47،5549 درجة شمالاً، ‫122،0652 درجة غرباً" 533 00:34:36,491 --> 00:34:37,950 ‫هذه هي نفس... 534 00:34:39,285 --> 00:34:40,745 ‫ما هذا بحق السماء؟ 535 00:35:14,779 --> 00:35:16,989 ‫إن كان لديكم أي أسئلة ‫بخصوص ما شاهدتموه للتو 536 00:35:17,073 --> 00:35:18,866 ‫فلكم مطلق الحرية في سؤال "غريس". 537 00:35:19,367 --> 00:35:20,576 ‫إنها واحدة منهم. 538 00:36:08,374 --> 00:36:10,084 ‫"إيفا"، حبيبتي؟ 539 00:36:10,168 --> 00:36:12,587 ‫أمي! لقد قال الرجل إنك عائدة إلى البيت. 540 00:36:13,379 --> 00:36:14,589 ‫سأعود قريباً. 541 00:36:16,007 --> 00:36:17,049 ‫أنا أحبك. 542 00:36:17,133 --> 00:36:18,384 ‫أنا أيضاً أحبك. 543 00:36:33,399 --> 00:36:35,026 ‫أردت أن أودعك. 544 00:36:35,651 --> 00:36:38,112 ‫- أنا خائف. ‫- لا تخف. 545 00:36:38,571 --> 00:36:40,239 ‫لقد فعلتها يا "سايمون". 546 00:36:40,323 --> 00:36:42,074 ‫الجهاز يعمل بشكل مثالي. 547 00:36:46,037 --> 00:36:47,747 ‫هلا بقيت معي؟ 548 00:36:49,332 --> 00:36:50,750 ‫إن كان هذا ما تريده. 549 00:36:53,419 --> 00:36:54,837 ‫أشكرك يا "فينسنت". 550 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 ‫أشكرك. 551 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 ‫أشكرك يا "فينسنت". 552 00:37:04,013 --> 00:37:07,725 ‫كنت جزءاً من البرنامج الاختباري ‫الأصلي لانتقال الوعي... 553 00:37:09,644 --> 00:37:13,397 ‫شيء كان علينا أن نتقنه قبل حتى أن نحلم 554 00:37:13,898 --> 00:37:15,316 ‫بالسفر عبر الزمن إلى الماضي. 555 00:37:16,275 --> 00:37:17,652 ‫وقد عشت في العديد من الأجسام 556 00:37:17,735 --> 00:37:21,322 ‫مما يجعلني أحد أقدم البشر ‫على قيد الحياة في تاريخ الإنسان. 557 00:37:25,910 --> 00:37:28,955 ‫لن أنسى أبداً ما رأيته في المرة ‫الأولى التي استيقظت فيها. 558 00:37:30,915 --> 00:37:32,208 ‫جسدي الأسبق... 559 00:37:33,501 --> 00:37:35,628 ‫بعيون زجاجية تحدق بي. 560 00:37:37,463 --> 00:37:39,507 ‫لم يعد هناك شيء بالجسد. 561 00:37:39,590 --> 00:37:40,841 ‫مجرد قشرة. 562 00:37:43,177 --> 00:37:45,471 ‫هذه الصورة تبقى معي أينما ذهبت. 563 00:38:23,426 --> 00:38:27,388 ‫المسافر 5692، الوصول ناجح. 564 00:38:40,943 --> 00:38:45,364 ‫حسناً، هناك 2 منهم و2 منا. 565 00:38:45,448 --> 00:38:46,949 ‫إما الآن أو أبداً. 566 00:38:48,826 --> 00:38:50,745 ‫ألغ الخطة، ألغ الخطة. 567 00:38:51,203 --> 00:38:52,413 ‫ماذا تفعلـ... 568 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 ‫بربك! 569 00:38:58,544 --> 00:38:59,879 ‫إلى أين تأخذوننا؟ 570 00:38:59,962 --> 00:39:01,797 ‫برغم أن هذه الأنباء ما زالت تنتشر 571 00:39:01,881 --> 00:39:04,383 ‫يمكننا التأكيد أن "فينسنت إنغرام" 572 00:39:04,467 --> 00:39:07,136 ‫صاحب واحدة من شركات ‫الأمن الرائدة في العالم 573 00:39:07,219 --> 00:39:09,013 ‫مسؤول عن كشف 574 00:39:09,096 --> 00:39:11,849 ‫ما يمكن أن تكون مجموعة إرهابية جديدة 575 00:39:11,932 --> 00:39:14,352 ‫بخلايا منتشرة حول العالم. 576 00:39:33,371 --> 00:39:36,332 ‫أخبرني حين تتأكد أن الجهاز تم نقله. 577 00:39:37,708 --> 00:39:39,335 ‫أريد التحدث إلى ولدي. 578 00:39:58,604 --> 00:39:59,939 ‫مرحباً يا "تايلور". 579 00:40:00,022 --> 00:40:01,273 ‫أتتذكرني؟ 580 00:40:01,649 --> 00:40:02,691 ‫مرحباً. 581 00:40:04,151 --> 00:40:07,071 ‫هل شرح لك والدك أنك ستعيش معي لفترة؟ 582 00:40:07,696 --> 00:40:10,116 ‫أجل، لكنه لم يقل السبب. 583 00:40:12,660 --> 00:40:14,620 ‫لكي نكون أحراراً. 584 00:40:21,377 --> 00:40:23,212 ‫أنا الطبيبة "كاترينا بيراو"، 585 00:40:23,295 --> 00:40:26,799 ‫وكان "فينسنت إنغرام" مريضي ‫خلال الأشهر الـ4 الماضية. 586 00:40:26,882 --> 00:40:28,467 ‫أود أن أثبت في هذا التسجيل 587 00:40:28,551 --> 00:40:31,637 ‫أنه طلب مني أن أخرق خصوصية ‫المريض والطبيب المعالج. 588 00:40:31,720 --> 00:40:34,348 ‫هذا ليس موضوعاً يمكن ‫مناقشته بشكل مفتوح 589 00:40:34,432 --> 00:40:38,727 ‫لأنه وبكل صراحة يتنافى ‫مع كل علوم القرن الـ21 590 00:40:38,811 --> 00:40:41,313 ‫ومع ما نعرف الآن أنه ممكن. 591 00:40:41,772 --> 00:40:43,482 ‫لكن كل ما سمعتموه صحيح... 592 00:40:44,275 --> 00:40:46,318 ‫المسافرون لهم وجود. 593 00:40:47,445 --> 00:40:48,529 ‫ماذا ترى؟ 594 00:40:49,613 --> 00:40:51,657 ‫لا شيء إلا مساحات شاسعة. 595 00:40:53,659 --> 00:40:56,412 ‫السبب الوحيد لأخذنا ‫إلى منطقة نائية هو قتلنا. 596 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 ‫يُفضل أن نتلو صلواتنا الأخيرة. 597 00:41:05,671 --> 00:41:07,631 ‫ألا يزال الناس يتلون الصلوات في المستقبل؟ 598 00:41:17,308 --> 00:41:20,227 ‫يعملون بسرية في خلايا من 5 أعضاء 599 00:41:20,311 --> 00:41:21,979 ‫كل واحد منهم له تخصص. 600 00:41:22,771 --> 00:41:25,649 ‫تُرسل مهماتهم من جهاز ذكاء اصطناعي متقدم ‫يستمر دائماً 601 00:41:25,733 --> 00:41:28,277 ‫في مراقبة خط زمني دائم التغير. 602 00:41:30,237 --> 00:41:31,447 ‫إنهم جواسيس، 603 00:41:31,530 --> 00:41:32,615 ‫إرهابيون، 604 00:41:33,365 --> 00:41:34,617 ‫ولن يتوقفوا أبداً 605 00:41:34,700 --> 00:41:37,495 ‫حتى يحقق مديرهم هدفه الرئيسي، 606 00:41:37,578 --> 00:41:39,079 ‫الخطة الكبرى. 607 00:41:47,963 --> 00:41:50,591 ‫إنهم زوجاتنا وأزواجنا 608 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 ‫وأولادنا وبناتنا. 609 00:41:54,011 --> 00:41:56,889 ‫إنهم يعرفون أسرارنا، يعرفون مستقبلنا. 610 00:41:58,182 --> 00:41:59,517 ‫يكتسبون ثقتنا 611 00:41:59,600 --> 00:42:01,227 ‫وعاطفتنا. 612 00:42:01,310 --> 00:42:02,895 ‫لكن كل هذا محض كذب. 613 00:42:04,104 --> 00:42:06,190 ‫يجب أن نفعل كل ما بوسعنا 614 00:42:06,273 --> 00:42:07,775 ‫كي نوقفهم. 615 00:43:00,744 --> 00:43:02,997 ‫رباه يا "كات"! لقد كنت خائفاً جداً. 616 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 ‫من أنت؟ 617 00:43:05,541 --> 00:43:07,585 ‫"ديفيد". 618 00:43:08,502 --> 00:43:09,378 ‫لا تلمسيني. 619 00:43:09,461 --> 00:43:11,880 ‫- يمكننا أن نتخطى هذه الأزمة. ‫- لا أظن ذلك. 620 00:43:13,799 --> 00:43:16,760 ‫"راي"، أنا آسف جداً ‫لأنك تعرضت لهذا الموقف. 621 00:43:16,844 --> 00:43:19,847 ‫يجب أن أعترف لك يا فتى، ‫أنت كنت صريحاً معي من البداية. 622 00:43:20,431 --> 00:43:21,974 ‫لكن دعنا لا ندعي أننا أصدقاء. 623 00:43:22,057 --> 00:43:24,393 ‫- رجاءً دعني أحمله. ‫- ابتعدي عن ولدي. 624 00:43:24,852 --> 00:43:26,061 ‫أتفهمين؟ 625 00:43:28,272 --> 00:43:30,608 ‫"غريس"...هل أنت بخير؟ 626 00:43:31,734 --> 00:43:33,360 ‫لست أدري. 627 00:43:41,243 --> 00:43:44,997 ‫صدقيني، هذا الأمر برمته... ‫لا، يمكنني تفسير من المتسبب في هذا. 628 00:43:45,080 --> 00:43:46,915 ‫لا أريد أن أسمع أي شيء منك. 629 00:43:48,292 --> 00:43:50,085 ‫لقد قتلت زوجي. 630 00:43:54,131 --> 00:43:56,467 ‫ترجمة "فادي جبر"