1 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,802 TẬP 205 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,680 Du hành gia 3326. 4 00:00:14,806 --> 00:00:18,810 Truy cập chuỗi ký ức 71985VX. 5 00:00:20,603 --> 00:00:21,896 Viết nó ra. 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,638 Có vậy thôi à? 7 00:00:58,058 --> 00:00:59,768 Philip, có vậy thôi à? 8 00:01:00,351 --> 00:01:01,728 Không có lỗi sai gì? 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,064 Phải. 10 00:01:04,856 --> 00:01:05,690 Vậy được chưa? 11 00:01:07,025 --> 00:01:08,401 Tuyệt. Anh tránh ra đi. 12 00:01:17,577 --> 00:01:18,620 Sao anh vào được? 13 00:01:19,037 --> 00:01:21,081 - Cô bé tên Chloe. - Đã nói sẽ gửi cho anh mà. 14 00:01:21,539 --> 00:01:24,292 Với thứ như thế này tôi phải chính mắt nhìn. 15 00:01:24,751 --> 00:01:27,629 Chất đồng phân lập thể này sẽ khó tái sản xuất. 16 00:01:27,712 --> 00:01:29,214 Ta phải sản xuất theo lô. 17 00:01:29,672 --> 00:01:30,507 Đi đây. 18 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Ừ. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,593 Làm tốt lắm, Philip. 20 00:01:50,318 --> 00:01:51,861 Ôi, Chúa ơi. 21 00:01:54,572 --> 00:01:55,532 Tối qua ta đã làm gì vậy? 22 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 Ta đang đi tới nhà em mà. 23 00:01:59,160 --> 00:01:59,994 Ta đã làm. 24 00:02:01,371 --> 00:02:02,372 Ta đã làm à? 25 00:02:06,918 --> 00:02:08,628 Thế này làm tôi lo lắng đấy. 26 00:02:09,045 --> 00:02:10,588 Anh nhỏ thuốc khá nhiều. 27 00:02:12,882 --> 00:02:14,926 Nó chưa từng làm anh thấy thế này. 28 00:02:16,052 --> 00:02:17,137 Rồi sẽ đỡ thôi. 29 00:02:18,429 --> 00:02:19,681 Ta cần nói chuyện. 30 00:02:21,057 --> 00:02:22,183 Phải kết thúc thôi. 31 00:02:22,267 --> 00:02:23,309 Cái gì? 32 00:02:24,144 --> 00:02:25,979 Việc này. Chúng ta. 33 00:02:29,274 --> 00:02:30,108 Sao? 34 00:02:30,608 --> 00:02:32,277 Em có nhiệm vụ mới. 35 00:02:33,111 --> 00:02:33,987 Nhiệm vụ gì? 36 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 Xin lỗi nhé, Philip, nhiệm vụ bất ngờ. 37 00:02:38,992 --> 00:02:40,076 Vậy là chia tay ư? 38 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Ta không gặp nhau nữa à? 39 00:02:44,539 --> 00:02:47,041 Anh...Anh tưởng ta có kết nối. 40 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 Phải rồi. Em là sự kết nối của anh. 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,422 Ý anh không phải thế. 42 00:02:55,341 --> 00:02:58,553 Sẽ đủ cho vài tháng nếu dùng đúng liều lượng phải dùng. 43 00:03:03,683 --> 00:03:04,517 Jenny! 44 00:03:05,435 --> 00:03:06,269 Jenny! 45 00:03:27,957 --> 00:03:29,667 Được rồi, gần xong rồi. 46 00:03:30,376 --> 00:03:32,003 Xong rồi, hơn 38 độ C. 47 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Cao nhưng vẫn xoay sở được. 48 00:03:35,340 --> 00:03:37,550 Ôi, mẹ biết mà. 49 00:03:38,176 --> 00:03:41,221 Được rồi, vậy, dùng luân phiên hai thứ này, 50 00:03:41,304 --> 00:03:43,223 acetaminophen và ibuprofen. 51 00:03:43,306 --> 00:03:47,018 Chúng kiểm soát cơn sốt hay bất cứ cơn đau nào thằng bé chịu. 52 00:03:47,101 --> 00:03:48,269 Chỉ vậy thôi à? 53 00:03:48,353 --> 00:03:50,438 Vậy thôi. Vài ngày nữa nó sẽ khỏe. 54 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 Con nghe chưa, cưng ơi? 55 00:03:54,025 --> 00:03:56,236 Dì Marcy nói rằng con sẽ ổn thôi. 56 00:03:57,946 --> 00:03:58,988 Uống cà phê nhé? 57 00:03:59,072 --> 00:04:00,198 Chắc rồi. 58 00:04:00,448 --> 00:04:01,282 Được rồi. 59 00:04:01,574 --> 00:04:03,159 Tôi sẽ đặt thằng bé xuống. 60 00:04:32,397 --> 00:04:33,481 Philip. 61 00:04:36,776 --> 00:04:38,069 Dạo này im lặng thế. 62 00:04:39,112 --> 00:04:40,738 Ừ, chả có gì để mà nói. 63 00:04:41,781 --> 00:04:45,285 Vài người thấy đỡ hơn khi nói được ra cho nhẹ lòng đấy. 64 00:04:45,994 --> 00:04:47,203 Đã hai tuần rồi. 65 00:04:48,413 --> 00:04:50,748 Với tôi thì nó chả giúp ích gì, nhỉ? 66 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 Tôi nhớ hết như thể nó vừa xảy ra. 67 00:04:53,793 --> 00:04:55,461 Rồi. Trò chuyện hay lắm. 68 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 - Ai đấy? - Du hành gia 0115! 69 00:05:01,759 --> 00:05:02,927 Du hành gia 3326. 70 00:05:04,846 --> 00:05:06,431 Bọn tôi được lệnh gặp anh. 71 00:05:06,514 --> 00:05:07,557 Anh là Graham? 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,475 Ừ, vào đi. 73 00:05:13,021 --> 00:05:15,231 Hai anh đói chứ? Tôi có nấu súp đây. 74 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Thôi, cảm ơn cô. 75 00:05:16,399 --> 00:05:17,567 Mùi thơm quá. 76 00:05:18,276 --> 00:05:19,277 Nhà đẹp đấy. 77 00:05:19,819 --> 00:05:22,989 Tạm thời thôi. Cứ lái xe khắp bang để chuyển hàng. 78 00:05:23,072 --> 00:05:24,198 Một nhiệm vụ dài. 79 00:05:24,282 --> 00:05:27,368 Việc triển khai kéo dài hơn dự kiến. 80 00:05:27,452 --> 00:05:29,120 Nhưng tôi không phàn nàn gì. 81 00:05:29,203 --> 00:05:30,621 Đã thấy ba chú đại bàng. 82 00:05:31,289 --> 00:05:32,874 Mong hai người xong sớm. 83 00:05:32,957 --> 00:05:35,043 Ừ, đội của anh ở cuối danh sách mà. 84 00:05:38,379 --> 00:05:39,422 Xin lỗi nhé. 85 00:05:40,256 --> 00:05:41,174 Của anh đây. 86 00:05:50,391 --> 00:05:51,642 Một cặp đôi dễ mến. 87 00:05:56,147 --> 00:05:58,691 Cảm ơn cô vì đã tới khám cho thằng bé. 88 00:05:58,775 --> 00:06:00,401 Chắc tôi đã điên rồ lắm. 89 00:06:00,485 --> 00:06:02,111 Không, không hề. 90 00:06:02,195 --> 00:06:05,073 Cô có bản năng làm mẹ bẩm sinh mà. 91 00:06:07,200 --> 00:06:09,994 Bẩm sinh thì không biết. Tôi đâu phải mẹ ruột của nó. 92 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 Có chứ, 93 00:06:12,497 --> 00:06:14,290 theo mọi cách có ý nghĩa. 94 00:06:15,416 --> 00:06:17,043 Hai người gắn kết với nhau. 95 00:06:18,044 --> 00:06:20,713 Ai nghĩ được việc đó xảy ra với người như tôi? 96 00:06:20,797 --> 00:06:22,048 Ý cô là chiến sĩ à? 97 00:06:23,382 --> 00:06:24,717 Có lẽ cô đã thay đổi. 98 00:06:25,426 --> 00:06:26,761 Chắc chúng ta đều vậy. 99 00:06:27,762 --> 00:06:31,849 Ý là, tôi tin rằng ta còn vượt xa cái ý thức bản thân. 100 00:06:32,391 --> 00:06:34,310 Ít ra là ý thức cùng ta tới đây. 101 00:06:34,936 --> 00:06:36,395 Cô biết đó, chắc... 102 00:06:37,021 --> 00:06:38,648 đó là phần tốt hơn của ta. 103 00:06:38,731 --> 00:06:40,399 Nói thế nghe thật thú vị. 104 00:06:40,858 --> 00:06:42,276 Cái đêm mà cô... 105 00:06:45,863 --> 00:06:46,781 Sao cơ? 106 00:06:49,283 --> 00:06:50,701 Đêm tôi khởi động lại? 107 00:06:51,786 --> 00:06:52,912 Tôi đã nói gì? 108 00:06:55,623 --> 00:06:56,749 Mac chả kể với cô. 109 00:06:56,999 --> 00:06:59,043 Anh ấy nói chỉ có cách đó cứu tôi. 110 00:06:59,877 --> 00:07:00,711 Đúng là vậy. 111 00:07:01,879 --> 00:07:04,549 Vậy thì tôi thật sự chẳng còn lựa chọn nào. 112 00:07:07,385 --> 00:07:08,344 Cô nghĩ là có. 113 00:07:09,178 --> 00:07:11,347 Nhưng điều đó nghĩa là sao? 114 00:07:15,476 --> 00:07:17,895 - Tôi không nên nói gì. - Không. Carly... 115 00:07:20,022 --> 00:07:22,275 Ta chỉ không biết nó xảy ra nhanh vậy. 116 00:07:24,110 --> 00:07:25,862 Ý là nó xảy ra trái với ý chí của tôi? 117 00:07:27,155 --> 00:07:28,239 Tôi không biết. 118 00:07:29,699 --> 00:07:31,534 Bọn tôi tưởng cô còn thời gian. 119 00:07:31,951 --> 00:07:32,785 Cô cũng vậy. 120 00:07:33,411 --> 00:07:37,457 Cô nói cô muốn về nhà vì muốn suy nghĩ về chuyện đó. 121 00:07:38,833 --> 00:07:41,335 Có gì để mà suy nghĩ cơ chứ? 122 00:07:41,669 --> 00:07:42,795 Tôi sắp chết cơ mà. 123 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Tôi biết. 124 00:07:45,006 --> 00:07:46,549 Lúc đó tôi cũng nói vậy. 125 00:07:47,884 --> 00:07:49,594 Giờ tôi bắt đầu hiểu rồi. 126 00:08:00,688 --> 00:08:02,648 Chuyện này giống y như lần trước. 127 00:08:02,732 --> 00:08:03,774 Kat. 128 00:08:05,067 --> 00:08:08,154 Em vẫn luôn uống thuốc. Làm mọi việc y như hướng dẫn. 129 00:08:08,237 --> 00:08:10,615 - Chuyện sẽ ổn thôi. - Đừng nói thế nữa. 130 00:08:14,535 --> 00:08:17,830 Chào. Xin lỗi nhé. Máy in bị hỏng. 131 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Hai người thế nào? 132 00:08:23,336 --> 00:08:29,008 Kathryn, phim siêu âm mới nhất trông rất tốt, thật sự rất tốt. 133 00:08:29,091 --> 00:08:32,887 Chấm đen hoàn toàn biến mất, tức là chắc là không có vấn đề gì, 134 00:08:32,970 --> 00:08:35,139 hoặc chỉ là máy quét bị lỗi. 135 00:08:36,224 --> 00:08:37,517 Cô và đứa bé đều ổn. 136 00:08:41,687 --> 00:08:42,730 Tôi xin lỗi. 137 00:08:46,442 --> 00:08:48,402 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 138 00:08:48,486 --> 00:08:51,030 Tôi muốn cô tiếp tục ăn thức ăn giàu canxi, 139 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 - axit folic, và... - Vâng. 140 00:08:53,115 --> 00:08:54,575 ...gặp cô sau vài tuần. 141 00:08:54,951 --> 00:08:56,327 - Vâng. - Cảm ơn. 142 00:08:57,119 --> 00:08:57,954 Được rồi. 143 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 Cảm ơn anh. 144 00:09:18,766 --> 00:09:21,227 - Trong gói có gì? - Thuốc kháng vi-rút. 145 00:09:22,061 --> 00:09:24,772 Theo lịch sử, đây là lúc khởi đầu dịch cúm nhỏ 146 00:09:24,855 --> 00:09:26,732 giết 70.000 người toàn cầu. 147 00:09:26,816 --> 00:09:28,317 Nghe chẳng nhỏ chút nào. 148 00:09:28,401 --> 00:09:30,987 Ta đâu được cấu tạo để nghĩ theo hàng tỷ người. 149 00:09:31,404 --> 00:09:34,740 Thay đổi kháng thể làm các vi-rút đột biến sau vài tháng 150 00:09:34,824 --> 00:09:36,492 làm lây nhiễm nhiều hơn. 151 00:09:36,576 --> 00:09:39,412 Rốt cuộc, CDC và WHO kiểm soát được. 152 00:09:39,745 --> 00:09:42,707 Chắc vì thế mà họ cho thuốc kháng vi-rút phổ rộng. 153 00:09:43,165 --> 00:09:45,876 Thứ này ức chế phát triển ở mỗi dạng đột biến. 154 00:09:45,960 --> 00:09:49,589 Việc của ta là cứu ba người mà theo lịch sử là không qua khỏi. 155 00:09:49,672 --> 00:09:50,673 Còn thuốc không? 156 00:09:51,382 --> 00:09:53,426 Jeffrey đã qua giai đoạn tệ nhất. 157 00:09:53,509 --> 00:09:55,136 Cô cần bảo vệ bản thân. 158 00:09:56,137 --> 00:09:57,597 Ta không lấy thuốc viên được à? 159 00:09:58,472 --> 00:10:00,975 - Đây là chủ thể lây bệnh? - Jordan Lam, 160 00:10:01,058 --> 00:10:03,060 Annie Kapoor, và Brittney Palmer. 161 00:10:04,353 --> 00:10:07,440 Huấn luyện viên thể hình, tiếp viên hàng không, blogger về du lịch. 162 00:10:07,523 --> 00:10:09,317 Chủ thể chính lây lan vi-rút. 163 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Hãy đảm bảo việc đó không xảy ra. 164 00:10:17,700 --> 00:10:21,329 THƯỢNG HẢI, TRUNG QUỐC 165 00:10:43,476 --> 00:10:45,227 Anh định tập tới cuối buổi à? 166 00:10:46,187 --> 00:10:48,564 Chỉ đang chờ thời cơ thôi. 167 00:10:51,567 --> 00:10:52,652 - Britney. - Chào. 168 00:10:52,735 --> 00:10:54,862 - Tôi sẽ tiêm vắc-xin cho cô. - Ừ. 169 00:10:54,945 --> 00:10:56,113 Cô ngồi xuống đi. 170 00:10:59,742 --> 00:11:03,871 BERLIN, ĐỨC 171 00:11:17,676 --> 00:11:19,804 Hãy tập trung vào cơ liên sườn. 172 00:11:23,849 --> 00:11:25,226 Tôi muốn cô đẩy nó. 173 00:11:54,255 --> 00:11:55,089 Vậy là xong. 174 00:11:55,464 --> 00:11:56,424 Châu Âu vui nhé. 175 00:11:57,007 --> 00:11:57,842 Cảm ơn. 176 00:12:05,057 --> 00:12:06,892 Không, bệnh suyễn của tôi đấy. 177 00:12:13,107 --> 00:12:15,067 NHIỆM VỤ HOÀN THÀNH. 178 00:12:35,004 --> 00:12:37,047 Trời ơi! Tôi bị ong đốt. 179 00:12:37,131 --> 00:12:38,674 Hình như tôi cũng vậy. 180 00:12:39,300 --> 00:12:41,719 - Cô có bị dị ứng không? - Không. 181 00:12:41,802 --> 00:12:42,761 Tốt quá. 182 00:12:43,679 --> 00:12:48,601 BÁO CÁO TÌNH HÌNH DU HÀNH GIA 3468: NHIỆM VỤ HOÀN THÀNH. 183 00:12:48,684 --> 00:12:52,480 Chính quyền khuyến cáo người dân tránh khỏi đám đông nếu có thể, 184 00:12:52,563 --> 00:12:55,399 vì các báo cáo về một dịch cúm lạ đang tăng lên, 185 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 có vẻ nó lây lan nhanh chóng trên toàn quốc. 186 00:12:58,777 --> 00:13:03,449 Tổ chức Y tế Thế giới mô tả hiện trạng này là một bệnh cúm bất thường, 187 00:13:03,532 --> 00:13:06,368 và đã xác nhận năm trường hợp được báo cáo... 188 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 Bắt đầu rồi. 189 00:13:08,746 --> 00:13:10,414 Làm tốt lắm, mọi người. 190 00:13:11,081 --> 00:13:13,000 Nghị định số Năm tới khi có lệnh mới. 191 00:13:13,083 --> 00:13:16,837 Rửa tay là cách hiệu quả nhất để phòng ngừa lây lan dịch bệnh. 192 00:13:20,966 --> 00:13:22,134 Ta cần nói chuyện. 193 00:13:23,302 --> 00:13:26,222 - Chào cô Day. - Lần cuối nghe tin từ Chỉ huy khi nào? 194 00:13:26,305 --> 00:13:28,516 - Ban giám hiệu trường? - Nói gì vậy? 195 00:13:28,599 --> 00:13:30,142 Lo cho họ à? Cho xin đi! 196 00:13:30,226 --> 00:13:34,647 Bộ não bé tí của họ thật sự chả có gì. Nữ nghĩ về tình bạn nhạt nhẽo của họ 197 00:13:34,730 --> 00:13:36,440 còn nam mơ về lúc nữ khỏa thân. 198 00:13:38,192 --> 00:13:41,779 - Cô muốn gì? - Nghe tin gì từ Chỉ huy chưa? 199 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 Rồi, bọn em có nhiệm vụ. 200 00:13:45,282 --> 00:13:46,909 Sao cô vẫn chưa nghe gì? 201 00:13:47,159 --> 00:13:49,870 Không biết. Chắc vì cô tự ý nhảy tới đây, 202 00:13:49,954 --> 00:13:51,872 hoặc vì cô chả thuộc đội nào. 203 00:13:52,373 --> 00:13:55,125 Cô có thể vào đội em, làm chuyên gia máy tính. 204 00:13:55,209 --> 00:13:56,502 Bọn em có người rồi. 205 00:13:56,585 --> 00:13:58,462 Cô sẽ là chuyên gia giỏi hơn. 206 00:13:58,546 --> 00:14:01,257 - Đâu đơn giản thế. - Nên là thế. Cô phát chán lên rồi. 207 00:14:03,175 --> 00:14:04,510 Có định ăn hết không? 208 00:14:05,636 --> 00:14:06,470 Chà. 209 00:14:10,516 --> 00:14:11,809 Thịt gà giả. 210 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 Này, thấy áo khoác đồng phục của anh không? 211 00:14:22,528 --> 00:14:24,530 Lẽ ra nay anh phải đưa Jeffrey đi. 212 00:14:25,197 --> 00:14:27,575 Biết, mà vừa có lệnh triệu tập. Ai cũng bị bệnh. 213 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Thì sao? 214 00:14:30,286 --> 00:14:31,787 Thì anh sẽ đi làm. 215 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Anh đã nói gì? 216 00:14:36,834 --> 00:14:38,419 Quan trọng là điều anh không nói. 217 00:14:40,838 --> 00:14:43,716 "Này Carly, lẽ ra anh phải đưa Jeffrey đi, 218 00:14:43,799 --> 00:14:45,885 mà có việc đột xuất. Giúp anh nhé?" 219 00:14:46,260 --> 00:14:48,137 Nhưng sao anh phải nói như thế? 220 00:14:48,220 --> 00:14:49,430 Em là mẹ nó cơ mà. 221 00:14:49,847 --> 00:14:51,181 Và anh là bố nó. 222 00:14:51,974 --> 00:14:55,060 Ta đã nói sẽ cùng làm mà. Cộng sự bình đẳng, nhớ chứ? 223 00:14:59,899 --> 00:15:04,987 Carly Shannon, em có thể giúp anh bằng cách đưa đứa con kháu khỉnh của ta 224 00:15:05,070 --> 00:15:08,657 tới nhà của người trông trẻ thêm một ngày để anh có thể 225 00:15:08,741 --> 00:15:11,702 đi làm công việc của cảnh sát tuần tra lương thấp bị xem nhẹ? 226 00:15:15,748 --> 00:15:16,707 Được thôi. 227 00:15:17,249 --> 00:15:19,168 Anh phải đón con hết tuần này. 228 00:15:19,251 --> 00:15:20,502 Chắc chắn rồi. 229 00:15:21,295 --> 00:15:23,547 Áo khoác của anh treo ở móc cạnh cửa. 230 00:15:24,590 --> 00:15:25,424 Cảm ơn. 231 00:15:26,967 --> 00:15:28,218 Gặp sau nhé, nhóc. 232 00:15:28,802 --> 00:15:30,596 Tối nay gặp lại. 233 00:15:35,017 --> 00:15:36,560 Con muốn bé vịt không? 234 00:15:38,479 --> 00:15:40,105 Phải, có chứ. 235 00:15:42,650 --> 00:15:44,151 Con đưa bé vịt đi đâu? 236 00:16:09,176 --> 00:16:10,636 - Xin chào? - Du hành gia 3185. 237 00:16:10,719 --> 00:16:12,304 Dùng kháng vi-rút chưa? 238 00:16:12,388 --> 00:16:13,514 - Rồi. - Mở cửa đi. 239 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Marcy đâu? 240 00:17:11,155 --> 00:17:12,614 Chào, David Mailer đây. 241 00:17:12,698 --> 00:17:13,907 Hãy để lại lời nhắn. 242 00:17:14,825 --> 00:17:16,452 Chào David. 243 00:17:16,535 --> 00:17:17,911 Là em, Marcy đây. 244 00:17:18,620 --> 00:17:21,915 Em tự hỏi liệu anh có muốn gặp để nói chuyện không. 245 00:17:21,999 --> 00:17:23,333 Marcy, cô có đó không? 246 00:17:23,751 --> 00:17:27,171 Vậy nên, nếu anh muốn, gọi lại cho em nhé. 247 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 Được rồi, chào. 248 00:17:30,090 --> 00:17:31,050 Marcy. 249 00:17:33,927 --> 00:17:35,596 Ừ, Philip, nói đi. 250 00:17:35,679 --> 00:17:38,474 Tới trụ sở đi. Boyd đưa người trong đội tới. 251 00:17:38,849 --> 00:17:39,975 Có chuyện gì vậy? 252 00:17:40,684 --> 00:17:43,437 Không biết, cô ấy nói là một ca nhiễm vi-rút. 253 00:17:43,812 --> 00:17:46,690 Ngày càng nhiều lo ngại về loại cúm mới bùng nổ 254 00:17:46,774 --> 00:17:50,027 khiến nhiều người nhiễm bệnh gần đây. 255 00:17:50,110 --> 00:17:52,196 Ta chưa biết nhiều về vi-rút này... 256 00:17:52,279 --> 00:17:53,405 Này, Trung sĩ. 257 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Nhiệm vụ là gì? 258 00:17:56,116 --> 00:17:58,702 - Anh làm gì ở đây? - Bổ sung nhân lực. 259 00:17:58,786 --> 00:17:59,661 Ừ, phải rồi. 260 00:17:59,745 --> 00:18:02,247 Chết mệt với loại cúm này. Tiêm phòng chưa? 261 00:18:02,623 --> 00:18:04,458 - Chưa. - Vậy thì đi tiêm đi. 262 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 - Thay McAllister hay Boyd? - McAllister. 263 00:18:08,670 --> 00:18:09,505 Bệnh viện. 264 00:18:14,426 --> 00:18:17,096 Dù tỷ lệ tử thấp hơn bệnh cúm bình thường, 265 00:18:17,179 --> 00:18:21,266 các cơ quan y tế đang lo ngại về mức độ trầm trọng của triệu chứng 266 00:18:21,350 --> 00:18:24,186 và tốc độ lây lan của loại vi-rút này. 267 00:18:24,269 --> 00:18:27,564 Nó biểu hiện như cúm thường, sốt cao, đau họng, đau đầu. 268 00:18:27,648 --> 00:18:29,316 Ừ, nhưng không phải cúm. 269 00:18:29,399 --> 00:18:31,652 Anh ta cũng dùng thuốc kháng phổ rộng. 270 00:18:31,735 --> 00:18:33,695 Vậy là không phải vi-rút cúm. 271 00:18:35,656 --> 00:18:37,616 Viêm màng não, siêu vi West Nile? 272 00:18:37,950 --> 00:18:38,951 Đã kiểm tra rồi. 273 00:18:39,118 --> 00:18:41,578 Đã kiểm tra hết các bệnh. Chả cái nào khớp. 274 00:18:42,496 --> 00:18:43,330 Chà... 275 00:18:45,249 --> 00:18:48,252 Rồi, nếu là vi-rút, có thể xác định nó là loại nào. 276 00:18:48,919 --> 00:18:51,004 Đã kiểm tra chuỗi gien mọi vi-rút 277 00:18:51,088 --> 00:18:53,006 ở thế kỷ 21 và thế kỷ sau đó. 278 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 Ý cô nó là một mầm bệnh mới? 279 00:18:55,342 --> 00:18:58,345 Ừ. Chưa được biết thời này hay thời của ta. 280 00:18:58,428 --> 00:18:59,930 Sao có thể như thế được? 281 00:19:16,321 --> 00:19:18,407 Ôi, tình yêu của ta! Vợ yêu của ta! 282 00:19:20,450 --> 00:19:23,579 Cái chết đã rút đi mật ngọt trong hơi thở của nàng, 283 00:19:24,872 --> 00:19:27,249 nhưng không thể làm gì vẻ đẹp của nàng. 284 00:19:28,000 --> 00:19:29,585 Nghiêm túc đấy, các bạn! 285 00:19:30,127 --> 00:19:31,128 Mấy tuổi rồi hả? 286 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 Tiếp tục đi, Trevor. 287 00:19:34,590 --> 00:19:35,883 Vẻ đẹp của nàng. 288 00:19:36,967 --> 00:19:38,594 Nàng chưa hề bị khuất phục. 289 00:19:39,595 --> 00:19:40,637 Vẻ đẹp ngự trị 290 00:19:40,721 --> 00:19:43,098 trên đôi môi đỏ thẫm và gò má thắm hồng, 291 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 và lá cờ của tử thần. 292 00:19:45,309 --> 00:19:47,060 Trevor, cậu có đó không? 293 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Chào. 294 00:19:50,564 --> 00:19:51,648 Tốt! 295 00:19:51,732 --> 00:19:53,317 Được rồi, bắt đầu từ... 296 00:19:53,859 --> 00:19:54,693 Đang học à? 297 00:19:55,277 --> 00:19:57,446 Hỡi Juliet, sao nàng vẫn đẹp thế? 298 00:19:57,529 --> 00:20:00,449 Đi ngay đi. Cậu có thể nhiễm một bệnh nguy hiểm. 299 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Tránh xa người khác và ra ngoài. 300 00:20:03,410 --> 00:20:04,453 Có chuyện gì vậy? 301 00:20:04,536 --> 00:20:06,496 - Đi đi. - Nhảy tới đoạn cuối. 302 00:20:06,580 --> 00:20:09,541 "Vòng ôm cuối, nụ hôn cuối," rồi uống thuốc độc. 303 00:20:09,625 --> 00:20:11,168 Đi. MacLaren đang chờ cậu. 304 00:20:11,835 --> 00:20:12,753 Em phải đi. 305 00:20:13,170 --> 00:20:15,255 Không cần hôn bạn ấy. Chỉ đọc thôi. 306 00:20:15,339 --> 00:20:17,216 Này, đừng chạm vào tớ! 307 00:20:17,299 --> 00:20:19,259 Em xin lỗi, em phải đi! 308 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Trông chả giống vi-rút. 309 00:20:30,062 --> 00:20:32,731 Không, ta mong thứ gì mang tính đa hình cơ. 310 00:20:33,148 --> 00:20:35,192 Vỏ protein hình cầu, đối xứng xuyên tâm... 311 00:20:35,776 --> 00:20:36,985 Là thứ gây bệnh à? 312 00:20:38,070 --> 00:20:40,030 Đó là điều ta đang cố xác định. 313 00:20:41,448 --> 00:20:43,659 Tốt, tôi cần máu của cả hai người. 314 00:20:43,742 --> 00:20:46,119 - Cô gọi nó là gì? - Chưa đi xa tới thế. 315 00:20:46,203 --> 00:20:48,580 Số vi-rút của Boyd lên tới trăm nghìn. 316 00:20:48,664 --> 00:20:50,249 Đồng đội có hơn một triệu. 317 00:20:50,332 --> 00:20:51,250 Đây. 318 00:20:51,750 --> 00:20:54,127 Nó dính líu tới nhiệm vụ kháng vi-rút. 319 00:20:54,211 --> 00:20:56,213 Bọn tôi có thuốc trước hai tuần. 320 00:20:56,296 --> 00:20:58,799 Hệ miễn dịch của Heath đã bị tổn thương. 321 00:20:58,882 --> 00:21:02,177 Phải bỏ một lá phổi sau một nhiệm vụ thất bại hồi đầu. 322 00:21:02,261 --> 00:21:04,137 Kháng thể không phản ứng chéo. 323 00:21:04,221 --> 00:21:07,307 - Cơ thể cứ khuếch tán nó. - Làm sao kiểm soát nó? 324 00:21:09,434 --> 00:21:10,269 Heath? 325 00:21:10,560 --> 00:21:11,645 Giúp tôi một tay. 326 00:21:11,728 --> 00:21:12,562 Nào mọi người. 327 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 Cần tiêm thuốc an thần. Giữ chặt anh ấy. 328 00:21:22,364 --> 00:21:24,533 - Không thấy huyết áp. - Mạch ngừng. 329 00:21:24,908 --> 00:21:26,910 Một, hai, ba, bốn, 330 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 năm, sáu, bảy, tám, 331 00:21:29,079 --> 00:21:33,000 chín, mười, 11, 12, 13, 14, 332 00:21:33,083 --> 00:21:35,210 15, 16, 17, 18, 19... 333 00:21:35,544 --> 00:21:36,628 Dừng ấn ngực đi. 334 00:21:38,588 --> 00:21:40,632 - Một, hai, ba, bốn... - Chết rồi. 335 00:21:40,716 --> 00:21:44,011 ...năm, sáu, bảy, tám, chín, mười. 336 00:21:44,094 --> 00:21:47,014 - Một, hai, ba, bốn... - Anh ấy chết rồi. Marcy. 337 00:21:47,097 --> 00:21:48,557 Marcy. Anh ấy chết rồi. 338 00:22:06,783 --> 00:22:07,617 Tôi rất tiếc. 339 00:22:10,203 --> 00:22:11,038 Đi nào. 340 00:22:13,081 --> 00:22:14,416 Cô đi nằm đi. 341 00:22:14,499 --> 00:22:15,625 Cô cần nghỉ ngơi. 342 00:22:16,084 --> 00:22:17,919 Giờ hơi muộn cho việc đó rồi. 343 00:22:27,095 --> 00:22:28,096 Vậy... 344 00:22:29,181 --> 00:22:30,265 tình hình thế nào? 345 00:22:33,268 --> 00:22:34,478 Tất cả đều nhiễm bệnh à? 346 00:22:38,440 --> 00:22:39,566 Không phải tất cả. 347 00:22:42,152 --> 00:22:44,154 Cậu, Philip, và Carly dính bệnh. 348 00:22:45,322 --> 00:22:47,074 Anh và tôi kháng được vi-rút. 349 00:22:47,491 --> 00:22:48,325 Cái gì? 350 00:22:48,408 --> 00:22:50,452 Mỗi mẫu máu có mức độ vi-rút 351 00:22:50,535 --> 00:22:53,914 từ 500 tới 1.000 con mỗi mililit. Của chúng ta không có. 352 00:22:53,997 --> 00:22:57,459 - Còn kháng thể? - Có một ít. Chả hiểu sao ta miễn nhiễm. 353 00:22:57,542 --> 00:22:58,960 Sao có thể như thế được? 354 00:22:59,044 --> 00:23:00,962 Xét nghiệm thêm mới nói được. 355 00:23:01,379 --> 00:23:03,548 Nếu ta miễn nhiễm, sao cô không tạo huyết thanh? 356 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 Chúng tôi sẽ thử, nhưng có thể sẽ không kịp. 357 00:23:06,343 --> 00:23:08,887 Việc này bắt đầu với nhiệm vụ. Không thể chỉ ta bị. 358 00:23:08,970 --> 00:23:12,182 Kiểm web chìm có đội nào báo cùng triệu chứng không. 359 00:23:12,265 --> 00:23:14,684 Nếu lan qua không khí hay vật trung gian, 360 00:23:14,768 --> 00:23:18,438 tức là nhiều khi ba người đã lây nhiễm cho người mình tiếp xúc. 361 00:23:18,855 --> 00:23:21,608 - Cô chắc chứ? - Nếu không có tính miễn dịch, 362 00:23:22,150 --> 00:23:24,736 bọn tôi đoán khả năng nhiễm bệnh trên 40%. 363 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 Bốn mươi? 364 00:23:25,987 --> 00:23:27,697 Gọi hết những ai đã tiếp xúc. 365 00:23:27,781 --> 00:23:29,741 Bảo họ ở trong nhà. 366 00:23:30,283 --> 00:23:32,077 Sếp, xem cái này đi. 367 00:23:32,452 --> 00:23:34,871 Du hành gia trên toàn cầu báo cáo cùng loại bệnh đó. 368 00:23:37,332 --> 00:23:38,750 Họ đã lan truyền nó bấy lâu nay. 369 00:23:40,544 --> 00:23:42,963 Nếu lấy thêm thuốc kháng, cô phân tích 370 00:23:43,046 --> 00:23:44,256 xem thế nào nhé? 371 00:23:44,339 --> 00:23:47,008 Có thể. Nhưng tôi gần hết ethidium bromide. 372 00:23:47,092 --> 00:23:50,303 Nó bị chính phủ kiểm soát. Không phải muốn kiếm là có. 373 00:23:50,387 --> 00:23:52,931 - Bệnh viện của cô? - Phòng thí nghiệm có. 374 00:23:53,014 --> 00:23:54,182 Tôi sẽ nhắn tên. 375 00:23:54,266 --> 00:23:58,186 Được rồi. Hai người lần theo đội đã phân phát thuốc kháng vi-rút. 376 00:23:58,478 --> 00:23:59,604 Tôi tới bệnh viện. 377 00:23:59,688 --> 00:24:01,148 Tôi đón con ở chỗ trông trẻ. 378 00:24:01,231 --> 00:24:03,024 Carly, em đã nhiễm bệnh. 379 00:24:03,400 --> 00:24:07,446 Điều tốt nhất em có thể làm cho Jeffrey bây giờ là tránh xa nó. 380 00:24:16,663 --> 00:24:19,124 Chào David, là em, Marcy đây. 381 00:24:19,207 --> 00:24:22,335 Em tự hỏi liệu anh có muốn gặp để nói chuyện không. 382 00:24:22,419 --> 00:24:25,881 Vậy nên, nếu anh muốn, gọi lại cho em nhé. 383 00:24:25,964 --> 00:24:27,257 Được rồi, chào. 384 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 David? 385 00:24:36,141 --> 00:24:38,101 Marce! Xin lỗi, vừa nhận tin. 386 00:24:38,185 --> 00:24:41,146 Anh vừa đi đạp xe, nhưng anh rất sẵn lòng gặp em. 387 00:24:41,229 --> 00:24:42,564 Giờ anh đang ở đâu? 388 00:24:42,647 --> 00:24:44,608 - Ở nhà. - Ừ, đừng đi đâu cả. 389 00:24:44,983 --> 00:24:46,735 - Em tới à? - Không, David... 390 00:24:49,112 --> 00:24:50,822 đang có dịch cúm nguy hiểm. 391 00:24:51,948 --> 00:24:53,366 Như cúm SARS à? 392 00:24:53,450 --> 00:24:54,451 Còn tệ hơn thế. 393 00:24:57,120 --> 00:24:58,705 Khoan, gì cơ? Em ở đâu? 394 00:24:58,788 --> 00:25:00,081 Em ổn. Chỉ là... 395 00:25:00,165 --> 00:25:02,042 Anh thấy lo mỗi khi em nói thế. 396 00:25:02,292 --> 00:25:04,628 David, anh không cần lo cho em. 397 00:25:04,711 --> 00:25:06,796 Anh thấy lo, anh lo cho em. 398 00:25:08,423 --> 00:25:12,385 Anh lo cho các khách hàng của mình, phần lớn đều không có nhà để ở. 399 00:25:12,469 --> 00:25:16,181 David, ở nhà đi. Em đã thấy bệnh có thể trầm trọng mức nào. 400 00:25:16,264 --> 00:25:18,892 Marce, xin lỗi. Cảm ơn đã báo, anh phải đi. 401 00:25:18,975 --> 00:25:19,809 David! 402 00:25:28,276 --> 00:25:31,529 Trung tâm Sức khỏe Gia đình báo cáo loạt triệu chứng, 403 00:25:31,613 --> 00:25:34,366 từ cơn đau thường của cúm như đau đầu, mệt mỏi, 404 00:25:34,449 --> 00:25:37,911 và sốt, tới triệu chứng nguy cấp hơn trong các ca hiếm 405 00:25:37,994 --> 00:25:40,539 bao gồm mắt tấy đỏ và chảy máu quanh mắt. 406 00:25:40,956 --> 00:25:45,627 Vào lúc này, các cơ quan y tế đang khuyên người dân ở trong nhà... 407 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 - Cô đang đi đâu? - Về nhà. 408 00:25:51,466 --> 00:25:54,094 Về tới nhà thì ở yên đó. Dịch cúm tệ lắm. 409 00:25:54,636 --> 00:25:57,222 - Báo cho mọi người quen nhé? - Vâng. 410 00:26:05,230 --> 00:26:09,317 Các nhà chức trách đã xác định được rằng dù phần lớn mọi người 411 00:26:09,401 --> 00:26:12,862 gọi nó là bệnh cúm, thật ra đây không phải loại cúm mới, 412 00:26:12,946 --> 00:26:15,615 mà là một loại vi-rút hoàn toàn mới. 413 00:26:15,699 --> 00:26:18,034 Nguồn gốc vi-rút chưa được khám phá, 414 00:26:18,118 --> 00:26:21,913 và lo ngại về người ở gần căn bệnh này ngày càng tăng lên. 415 00:26:26,126 --> 00:26:28,003 Mac, anh đâu? Ở đây hết người. 416 00:26:28,086 --> 00:26:31,006 Tôi biết. Anh có nhận thuốc kháng vi-rút nào hai tuần qua không? 417 00:26:31,298 --> 00:26:32,799 Có, tôi phải cứu vài chủ thể. 418 00:26:33,133 --> 00:26:34,217 Đội anh có ai bệnh chứ? 419 00:26:36,094 --> 00:26:37,345 Có, ba người. Sao? 420 00:26:37,429 --> 00:26:39,889 Bọn tôi thấy báo cáo, việc này xảy ra trên toàn cầu, 421 00:26:39,973 --> 00:26:41,933 ta là người truyền bệnh chính. 422 00:26:42,017 --> 00:26:43,143 Khỉ thật. 423 00:26:43,226 --> 00:26:46,271 Đội tôi đang nghiên cứu thuốc kháng để xét nghiệm. 424 00:26:46,354 --> 00:26:47,856 Ừ, báo tôi biết tiến độ. 425 00:26:47,939 --> 00:26:50,608 Trong lúc đó, CDC đang dựng khu tránh bệnh. 426 00:26:50,692 --> 00:26:53,153 Wakefield muốn ta gặp Vệ binh Quốc gia. 427 00:26:53,236 --> 00:26:54,529 Tôi sẽ nhắn địa chỉ. 428 00:26:54,612 --> 00:26:55,780 Tôi tới bệnh viện. 429 00:26:55,864 --> 00:26:57,824 - Gặp anh sau 30 phút nữa. - Ừ. 430 00:27:55,590 --> 00:27:56,424 Graham. 431 00:28:01,930 --> 00:28:03,431 Graham, là Trevor đây. 432 00:28:17,487 --> 00:28:19,155 - Tôi kiểm tra đằng sau. - Ừ. 433 00:28:42,262 --> 00:28:44,764 PHÒNG CHỜ 434 00:28:52,397 --> 00:28:54,274 Xin lỗi, ai quản lý ở đây? 435 00:28:54,357 --> 00:28:58,611 - Anh cần gì? - Anh ấy bị sốt cao, đau đầu. 436 00:28:59,112 --> 00:29:01,489 - Anh ấy cần gặp bác sĩ. - Không được. 437 00:29:01,573 --> 00:29:03,700 Phòng cấp cứu quá tải hơn một tiếng, 438 00:29:03,783 --> 00:29:05,952 người bị cúm đang được đưa về nhà. 439 00:29:06,035 --> 00:29:07,162 Anh ta về thì hơn. 440 00:29:07,245 --> 00:29:08,246 Xin tránh đường. 441 00:29:08,788 --> 00:29:09,789 Xin tránh đường. 442 00:29:11,374 --> 00:29:14,544 - Anh ấy không có nhà. - Đâu cũng tốt hơn ở đây. 443 00:29:14,627 --> 00:29:16,379 - Người nhà à? - Nhân viên xã hội. 444 00:29:16,921 --> 00:29:18,673 Giờ anh chăm sóc mấy người? 445 00:29:20,633 --> 00:29:21,968 Chính thức hay không? 446 00:29:24,053 --> 00:29:24,888 Chờ ở đây đi. 447 00:29:30,435 --> 00:29:31,728 - Chào. - À, đây. 448 00:29:31,811 --> 00:29:33,980 Không nhiều, nhưng có còn hơn không. 449 00:29:34,397 --> 00:29:36,775 - Cảm ơn. - Ừ. Nhớ giữ một cái cho mình. 450 00:29:36,858 --> 00:29:38,777 - Cảm ơn, cô thật tốt. - Bảo trọng. 451 00:29:45,033 --> 00:29:46,159 Đặc vụ MacLaren. 452 00:29:46,659 --> 00:29:48,536 - David. - Marcy có ở đây không? 453 00:29:48,953 --> 00:29:49,788 Không. 454 00:29:49,871 --> 00:29:51,998 Nhắn cô ấy một lời giúp tôi nhé? 455 00:29:52,081 --> 00:29:54,417 Bảo cô ấy tới chỗ tránh bệnh được chứ? 456 00:29:54,501 --> 00:29:55,794 Họ đang gặp nguy. 457 00:29:55,877 --> 00:29:58,213 Tôi sẽ nhắn cô ấy, nhưng giờ cô ấy bận. 458 00:29:58,546 --> 00:29:59,672 Ừ, tôi cá là thế. 459 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Xin lỗi. Sao lại đưa cô ấy đi? 460 00:30:01,633 --> 00:30:02,550 Bọn tôi trước. 461 00:30:02,634 --> 00:30:04,969 Tôi chả đưa ai đi cả, bình tĩnh. 462 00:30:05,053 --> 00:30:06,471 Có một đứa trẻ ở đây! 463 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Tình hình tệ mức nào? 464 00:30:11,559 --> 00:30:13,436 Vậy tôi để anh làm việc. 465 00:30:14,646 --> 00:30:17,023 - Nhớ hỏi Marcy nhé. - Tôi sẽ hỏi. 466 00:30:17,106 --> 00:30:17,941 Chúc may mắn. 467 00:30:19,943 --> 00:30:21,194 Ừ, anh cũng vậy. 468 00:30:32,914 --> 00:30:35,875 - Con ngươi phản ứng chậm. - Áp lực nội sọ à? 469 00:30:36,459 --> 00:30:38,837 Điều đó lý giải cơn đau đầu và co giật. 470 00:30:39,170 --> 00:30:42,590 Thử thuốc lợi niệu hoặc chỉ đặt ống shunt trong não. 471 00:30:42,841 --> 00:30:45,009 Tuyệt. Chuyên môn của cô mà. 472 00:30:45,927 --> 00:30:46,928 Hài hước lắm. 473 00:30:47,804 --> 00:30:49,889 - Có người đến. - Cho tôi vào! 474 00:30:50,473 --> 00:30:53,935 - Không được. Bọn tôi bệnh. - Tôi cũng vậy! Cho tôi vào! 475 00:30:58,523 --> 00:31:01,317 Tôi lây bệnh từ đĩa petri của lũ thiếu niên đó. 476 00:31:05,154 --> 00:31:06,573 Mấy thứ này là sao đây? 477 00:31:07,240 --> 00:31:10,034 Bọn tôi được lệnh cứu người sẽ chết vì bệnh cúm. 478 00:31:10,118 --> 00:31:11,661 Thuốc của Chỉ huy vô dụng. 479 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 Không thể thế được. 480 00:31:15,748 --> 00:31:18,167 Bệnh này cũng có ở Thượng Hải và Berlin. 481 00:31:23,214 --> 00:31:24,757 Này, Mac, anh nghe chứ? 482 00:31:24,841 --> 00:31:25,675 Nói đi. 483 00:31:25,758 --> 00:31:28,303 Tìm ra đội phát thuốc rồi, mà chả có thuốc. 484 00:31:28,386 --> 00:31:31,639 Nguồn thuốc bị dọn sạch, và cả đội đã bị giết chết. 485 00:31:32,223 --> 00:31:33,057 Cái gì? 486 00:31:33,558 --> 00:31:35,894 Không có dấu hiệu vật lộn hay cưỡng chế xâm nhập. 487 00:31:35,977 --> 00:31:37,687 Cái...ý là có kẻ làm phản à? 488 00:31:37,770 --> 00:31:40,940 Chả phải lần đầu người trong đội trở mặt nhau, nhỉ? 489 00:31:42,650 --> 00:31:44,319 Tôi chẳng hiểu chút gì cả. 490 00:31:45,278 --> 00:31:47,155 Được rồi, gặp lại ở trụ sở nhé. 491 00:31:56,623 --> 00:31:57,999 Trông cô ấy không ổn. 492 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 Chả giúp ích gì cả. 493 00:32:01,669 --> 00:32:03,129 Giữ nó trên đầu cô ấy. 494 00:32:03,212 --> 00:32:05,673 Về lâu dài, việc này không quan trọng. 495 00:32:05,757 --> 00:32:07,675 Chỉ huy sẽ chữa được thôi. 496 00:32:07,759 --> 00:32:09,302 Anh ta không được chữa. 497 00:32:09,385 --> 00:32:10,887 XĂNG 498 00:32:14,349 --> 00:32:15,683 Có du hành gia tới. 499 00:32:20,271 --> 00:32:21,356 Tôi đã bảo rồi mà. 500 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 Kỵ binh tới. 501 00:32:23,066 --> 00:32:24,025 Vui khi gặp anh. 502 00:32:24,108 --> 00:32:25,735 - Giúp bọn tôi. - Ai cũng cần giúp. 503 00:32:25,818 --> 00:32:27,528 Rồi. Thuốc trước, nói sau. 504 00:32:27,612 --> 00:32:29,280 - Chả có thuốc nào cả. - Gì? 505 00:32:29,364 --> 00:32:31,491 Phải có chứ. Ta tới từ tương lai mà. 506 00:32:31,574 --> 00:32:36,245 Vài đội nghiên cứu thuốc diệt vi-rút, mà chưa được. Tôi tới để nói với Philip. 507 00:32:36,496 --> 00:32:40,124 Tôi muốn rà lại dữ liệu thuốc kháng vi-rút. Chắc nhầm đâu đó. 508 00:32:40,917 --> 00:32:42,543 Chả biết anh đang nói cái gì. 509 00:32:43,628 --> 00:32:47,465 Công thức anh viết lên tường. Nó giúp ta tổng hợp thuốc kháng vi-rút. 510 00:32:48,257 --> 00:32:49,467 Ở đây này. Nhìn đi. 511 00:32:53,388 --> 00:32:56,391 Tôi nhớ cái này. Nhưng không nhớ đã từng viết nó. 512 00:32:56,474 --> 00:32:59,060 Sao không nhớ được? Điều đó là không thể. 513 00:32:59,769 --> 00:33:00,895 Nó xảy ra lúc nào? 514 00:33:00,979 --> 00:33:01,980 Hai tuần trước. 515 00:33:02,063 --> 00:33:03,690 Anh đã ở cùng 4514. 516 00:33:04,190 --> 00:33:05,608 - Jenny. - Cái gì? 517 00:33:06,484 --> 00:33:09,278 Tôi đau đầu, cô ấy bảo đó là vì thuốc nhỏ mắt. 518 00:33:09,362 --> 00:33:11,322 Chắc cô ta cho cậu dùng thuốc ức chế ký ức. 519 00:33:12,991 --> 00:33:15,201 - Trời. - Có chuyện gì vậy? 520 00:33:15,284 --> 00:33:16,411 Đi tìm cô ta đi. 521 00:33:21,249 --> 00:33:22,208 Alô? 522 00:33:22,750 --> 00:33:25,962 - Này, là em đây. - Có chuyện gì vậy? Em ổn chứ? 523 00:33:26,713 --> 00:33:28,256 Grant, xem thời sự chưa? 524 00:33:28,339 --> 00:33:30,466 Anh chưa xem. Em chắc là em ổn chứ? 525 00:33:30,550 --> 00:33:34,595 À...vâng, em chỉ thấy hơi run một chút. Em không biết nữa. 526 00:33:34,679 --> 00:33:37,223 Chắc là do tin tức làm em sợ thôi. 527 00:33:37,890 --> 00:33:38,891 Anh về nhà nhé? 528 00:33:38,975 --> 00:33:42,979 Chưa được. Em cứ nằm nghỉ đi, Kat, và ở yên trong nhà, được chứ? 529 00:33:43,354 --> 00:33:45,773 Được, còn anh? Anh sẽ không sao chứ? 530 00:33:45,857 --> 00:33:47,567 - Xem này. - Grant? 531 00:33:48,026 --> 00:33:50,862 Anh đi đây. Anh sẽ gọi lại cho em sớm. 532 00:33:50,945 --> 00:33:53,990 - Tới xem việc của cảnh sát xịn à? - Carly lo cho con anh. 533 00:33:54,073 --> 00:33:56,743 - Đón nó ngay. - Giờ anh chạy việc cho cô ta? 534 00:33:56,826 --> 00:33:59,912 - Tưởng hai người xong rồi. - Không như anh nghĩ, 535 00:33:59,996 --> 00:34:02,415 và giờ thì ta có vấn đề nghiêm trọng hơn. 536 00:34:03,166 --> 00:34:05,877 Anh cần đón con trai anh, Jeff, và về nhà. 537 00:34:12,967 --> 00:34:15,303 Marcy đây. Chúng tôi cần anh về trụ sở. 538 00:34:15,678 --> 00:34:17,472 Đã biết nguồn gốc thuốc kháng. 539 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 Du hành gia tên Jenny. 540 00:34:19,015 --> 00:34:20,433 Philip biết cô ta. 541 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Tôi về ngay. 542 00:34:35,823 --> 00:34:37,992 - Mac, hơn một tiếng rồi. - Anh làm gì ở đây? 543 00:34:38,076 --> 00:34:39,744 Trễ rồi. Phải gặp Vệ binh Quốc gia. 544 00:34:39,827 --> 00:34:41,579 Anh làm việc đó một mình đi. 545 00:34:42,163 --> 00:34:43,081 Bọn tôi cần anh. 546 00:34:43,414 --> 00:34:44,999 Ưu tiên đội của tôi trước. 547 00:35:01,557 --> 00:35:02,433 Jenny! 548 00:35:03,684 --> 00:35:04,519 Chloe! 549 00:35:05,728 --> 00:35:06,604 Jenny! 550 00:35:08,189 --> 00:35:09,023 Jenny! 551 00:35:14,278 --> 00:35:16,447 Ôi, không. 552 00:35:16,531 --> 00:35:18,783 Jenny! Này. 553 00:35:21,244 --> 00:35:23,913 Không. 554 00:35:30,378 --> 00:35:31,879 Cô chắc về việc này chứ? 555 00:35:32,505 --> 00:35:34,173 Tôi còn lựa chọn khác à? 556 00:35:37,426 --> 00:35:38,594 Được rồi. 557 00:35:39,220 --> 00:35:40,471 Sinh hiệu cô ấy tốt. 558 00:36:12,086 --> 00:36:13,212 Cô ấy ổn định rồi. 559 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Được rồi. 560 00:36:35,318 --> 00:36:36,152 Carly! 561 00:36:42,617 --> 00:36:43,451 Khỉ thật. 562 00:36:44,035 --> 00:36:45,369 Không sao đâu. 563 00:36:47,496 --> 00:36:49,415 Không sao. Có bố đây. Ổn mà. 564 00:36:49,832 --> 00:36:52,501 Có bố đây rồi, ổn mà. 565 00:36:53,127 --> 00:36:54,128 Không sao cả. 566 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 Không sao. 567 00:37:01,219 --> 00:37:02,178 Không sao hết. 568 00:37:17,401 --> 00:37:21,656 Anh biết không, hồi còn nhỏ mẹ tôi luôn nấu súp gà khi tôi bị bệnh. 569 00:37:22,823 --> 00:37:25,409 Tôi không rõ tại sao luôn là súp gà. 570 00:37:26,285 --> 00:37:27,119 Vera! 571 00:37:27,870 --> 00:37:29,288 Tôi cố liên lạc với cô. 572 00:37:29,372 --> 00:37:30,831 - Không gặp bác sĩ. - Ừ. 573 00:37:30,915 --> 00:37:31,958 Đừng đụng vào! 574 00:37:32,041 --> 00:37:33,584 Không, là David, thấy chưa? 575 00:37:34,627 --> 00:37:36,963 Chào. Cô ổn chứ? 576 00:37:37,338 --> 00:37:39,298 - Ừ. - Rồi, cô có đồ ăn chứ? 577 00:37:39,382 --> 00:37:42,093 - Ừ. - Được, cần gì cứ tìm tôi nhé. Được chứ? 578 00:37:48,724 --> 00:37:50,101 Không sao, chàng trai. 579 00:37:50,601 --> 00:37:52,270 Ta sẽ vượt qua chuyện này. 580 00:37:53,062 --> 00:37:54,272 Con sẽ ổn thôi. 581 00:37:54,897 --> 00:37:57,692 Con là một chiến binh như mẹ con vậy. 582 00:37:58,484 --> 00:37:59,485 Như bố con vậy. 583 00:38:01,237 --> 00:38:05,032 Không sao đâu. 584 00:38:15,668 --> 00:38:16,502 Chào. 585 00:38:17,044 --> 00:38:19,964 Tôi cảm thấy bác sĩ cô bảo tôi gặp rất thích cô. 586 00:38:20,381 --> 00:38:23,467 - Jenny đâu? - Chắc họ sắp quay về đây rồi. 587 00:38:23,551 --> 00:38:24,635 Sao Phillip biết cô ấy? 588 00:38:27,763 --> 00:38:28,848 Thế đây là cái gì? 589 00:38:29,557 --> 00:38:32,101 Đang cố xác định hệ số sinh sản của mầm bệnh 590 00:38:32,184 --> 00:38:35,313 theo dữ liệu cập nhật trên mạng xã hội của bệnh viện. 591 00:38:35,896 --> 00:38:37,606 Đây, cho anh xem cái này. 592 00:38:43,446 --> 00:38:46,240 Hệ số R0 cho biết một loại vi-rút có tính lây lan thế nào 593 00:38:46,324 --> 00:38:48,743 bằng cách xác định chỉ số nhiễm trùng thứ phát. 594 00:38:48,826 --> 00:38:52,330 Nếu nó ít hơn một, loại vi-rút đó sẽ sớm chết hết. 595 00:38:53,956 --> 00:38:55,082 Nếu lớn hơn một... 596 00:38:56,834 --> 00:38:57,752 ta có bệnh dịch. 597 00:38:57,835 --> 00:39:00,296 - Ta đang đối phó với cái gì? - Thử so sánh để làm rõ. 598 00:39:01,630 --> 00:39:07,595 Bệnh cúm có hệ số R0 bằng một, với giai đoạn ủ bệnh là hai ngày. 599 00:39:07,678 --> 00:39:10,139 Nhiều khả năng mỗi hôm anh lây một người, 600 00:39:10,222 --> 00:39:12,767 họ sẽ lây cho một người khác, và cứ như thế. 601 00:39:13,476 --> 00:39:16,896 Con vi-rút này có hệ số R0 ít nhất là hai, 602 00:39:17,688 --> 00:39:21,275 với giai đoạn ủ bệnh là mười ngày. 603 00:39:22,068 --> 00:39:27,323 Mười bốn ngày trước, mười đội du hành gia trên toàn thế giới đã lây lan vi-rút. 604 00:39:28,532 --> 00:39:30,201 Vậy tức là... 605 00:39:35,081 --> 00:39:38,834 có khả năng có 150 người ở ngày đầu, 606 00:39:39,877 --> 00:39:41,545 và 330 người... 607 00:39:43,381 --> 00:39:44,423 ở ngày thứ hai. 608 00:39:44,507 --> 00:39:46,467 - Tôi không thích diễn tiến này. - Vậy... 609 00:39:46,884 --> 00:39:50,304 theo dữ liệu từ những người đã báo cáo triệu chứng, 610 00:39:50,596 --> 00:39:53,516 và tính tới chỉ số tăng trưởng lũy thừa... 611 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 hơn bốn triệu người... 612 00:40:00,564 --> 00:40:01,690 đang bị nhiễm bệnh. 613 00:40:02,066 --> 00:40:03,651 Mai sẽ có gần mười triệu. 614 00:40:03,734 --> 00:40:06,112 Hầu hết chưa lộ triệu chứng, nhưng sớm thôi. 615 00:40:06,195 --> 00:40:08,322 Bao lâu thì tỷ lệ tử bắt đầu tăng? 616 00:40:08,406 --> 00:40:09,698 Vài ngày nữa. 617 00:40:10,116 --> 00:40:11,534 Tôi cần giúp một tay! 618 00:40:14,912 --> 00:40:16,038 Dọn cái bàn đó đi. 619 00:40:20,501 --> 00:40:23,003 Không biết cô ấy còn thở không. Cô ấy đã uống thuốc. 620 00:40:24,839 --> 00:40:26,006 Đặt cô ấy lên đây. 621 00:40:28,926 --> 00:40:30,219 Mạch đập rất yếu. 622 00:40:30,761 --> 00:40:31,720 Cô ấy uống gì? 623 00:40:31,804 --> 00:40:32,805 Oxycodone. 624 00:40:36,517 --> 00:40:39,103 Này, Jenny, anh đây. 625 00:40:39,186 --> 00:40:41,856 Em đang ở trụ sở, em đang được an toàn. 626 00:40:41,939 --> 00:40:44,442 Em bị sốc do quá liều. Anh thấy em trong phòng. Này. 627 00:40:44,525 --> 00:40:46,193 Nghe anh này. 628 00:40:47,528 --> 00:40:49,989 - Nhiệm vụ có vấn đề. - Không, Philip. 629 00:40:51,365 --> 00:40:53,033 Nhiệm vụ đúng như kế hoạch. 630 00:40:54,952 --> 00:40:55,786 Cái gì? 631 00:40:56,328 --> 00:40:57,580 Cô biết gì? 632 00:40:57,663 --> 00:41:00,624 - Sẽ không thay đổi gì cả. - Em đã bắt anh làm gì? 633 00:41:04,670 --> 00:41:06,422 Đội của tôi, họ... 634 00:41:07,339 --> 00:41:09,258 cố ghi lại các sứ giả. 635 00:41:10,676 --> 00:41:14,763 Nhưng tín hiệu truyền tới làm thiết bị của chúng tôi bị nhiễu. 636 00:41:15,806 --> 00:41:17,099 Bọn tôi cần sử gia. 637 00:41:19,143 --> 00:41:21,770 Và một người tổng hợp chất xúc tác. 638 00:41:22,980 --> 00:41:23,814 Không. 639 00:41:24,356 --> 00:41:26,734 Tôi được lệnh chế thuốc kháng vi-rút. 640 00:41:26,817 --> 00:41:30,905 Thật ra anh được lệnh thúc đẩy tái tổ hợp gien 641 00:41:30,988 --> 00:41:32,865 của mầm bệnh trong lịch sử. 642 00:41:32,948 --> 00:41:34,533 Anh tạo loại vi-rút mới. 643 00:41:35,326 --> 00:41:36,952 Không, cô ta mê sảng rồi. 644 00:41:37,036 --> 00:41:41,165 - Chỉ huy không hề ra lệnh thế. - Ai bảo nhiệm vụ đó do Chỉ huy đưa? 645 00:41:43,876 --> 00:41:48,714 Tương lai mà tôi rời đi bị phân chia thành phe trung thành với Chỉ huy 646 00:41:48,797 --> 00:41:50,174 và Hội chống đối... 647 00:41:51,133 --> 00:41:53,969 Cả hai chiến đấu để giành quyền kiểm soát. 648 00:41:57,723 --> 00:42:01,602 Khi cô khởi động lại Chỉ huy, bọn tôi mất khả năng về thế kỷ 21. 649 00:42:01,936 --> 00:42:06,273 Nếu mất quá khứ, bọn tôi sẽ mất tất cả. Nên bọn tôi phải tắt lò phản ứng. 650 00:42:06,357 --> 00:42:09,235 Nhưng chúng tôi có nhiệm vụ, đón các sứ giả. 651 00:42:09,318 --> 00:42:12,196 Và chỉ có các sứ giả. 652 00:42:13,197 --> 00:42:17,826 Nếu không có sức mạnh xử lý của Chỉ huy, việc chuyển giao ý thức là không thể. 653 00:42:18,369 --> 00:42:22,623 Vậy nên, trước khi cắt năng lượng của Chỉ huy, 654 00:42:23,332 --> 00:42:27,795 ở phút cuối còn nắm kiểm soát, bọn tôi cố gửi mọi người tới thế kỷ 21. 655 00:42:28,796 --> 00:42:30,214 Tất cả cùng một lúc. 656 00:42:30,297 --> 00:42:31,507 Vào khung lượng tử. 657 00:42:32,299 --> 00:42:33,133 Mấy người? 658 00:42:33,217 --> 00:42:35,844 Khung lượng tử nhận và lưu trữ hàng nghìn người. 659 00:42:35,928 --> 00:42:38,597 Vậy, Forbes...Tất cả người ở FBI... 660 00:42:38,681 --> 00:42:39,807 Người của Hội kia. 661 00:42:39,890 --> 00:42:42,977 - Mọi nhiệm vụ ta làm từ lúc đó... - Đều là cho họ. 662 00:42:43,394 --> 00:42:45,312 Hội chống đối có kế hoạch riêng. 663 00:42:45,396 --> 00:42:49,567 Bùng nổ dân số là mối nguy hại lớn nhất của thế kỷ 21. 664 00:42:49,900 --> 00:42:53,404 Chỉ huy đã không thể nhìn ra giải pháp tự nhiên. 665 00:42:54,405 --> 00:42:56,448 Bao nhiêu người sẽ chết? 666 00:42:56,532 --> 00:42:59,868 Gien của loại vi-rút này được thiết kế để lưu lại 70% dân số. 667 00:43:01,078 --> 00:43:02,663 Tương lai sẽ sống sót. 668 00:43:03,539 --> 00:43:07,793 Những người chết đi, gồm cả tôi, sẽ đóng góp một sự hy sinh vĩ đại. 669 00:43:08,419 --> 00:43:11,338 Bảy mươi phần trăm? Em đang giết hơn hai tỷ dân. 670 00:43:12,756 --> 00:43:14,174 Phải ưu tiên nhiệm vụ. 671 00:43:17,011 --> 00:43:19,555 Vào vị trí xung quanh cái máy và chờ lệnh. 672 00:43:23,267 --> 00:43:24,852 Cái quái gì vậy? 673 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Chuyển ngữ phụ đề bởi Đậu Hải Hà