1 00:00:06,297 --> 00:00:08,717 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,802 TẬP 206 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,892 Khung lượng tử đâu? 4 00:00:22,105 --> 00:00:23,565 Anh ấy hỏi cô đấy. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,110 Bắn đi. Tôi cũng muốn thế. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,780 Nhiều tháng qua các anh vẫn theo ý bọn tôi. Giờ thôi à? 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,574 Hội chống đối có mấy người ở đây? 8 00:00:34,743 --> 00:00:35,994 Có thể là bất cứ ai. 9 00:00:36,077 --> 00:00:38,329 Còn hàng nghìn nữa ở khung lượng tử. 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,790 Thế nên Chỉ huy muốn ta phá hủy nó. 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,418 Chỉ huy đã bảo các anh tạo khung lượng tử. 12 00:00:43,501 --> 00:00:45,879 Sao các anh không nhìn ra sự châm biếm? 13 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Các anh chỉ mù quáng tuân theo lệnh. Đó là sự khác biệt giữa chúng ta. 14 00:00:50,258 --> 00:00:53,511 Hội chống đối bắt cóc người vô tội và ghi đè lên ký ức của họ. 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,305 Đó mới là sự khác biệt. 16 00:00:55,388 --> 00:00:56,681 Các cô giết người. 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,266 Còn các cô là lũ cơ hội, 18 00:00:58,349 --> 00:01:01,436 chiếm chủ thể ngay trước khi họ chết là có đạo đức à? 19 00:01:01,519 --> 00:01:03,480 Ừ, chính xác là như thế đấy. 20 00:01:03,563 --> 00:01:07,859 Biết gì không. Ai cũng sẽ chết, vài người chết sớm hơn người khác thôi. 21 00:01:08,818 --> 00:01:11,905 Ở thời của bọn tôi, người thế kỷ 21 chết lâu rồi. 22 00:01:12,280 --> 00:01:14,616 Xét những việc họ đã làm, chết là tốt. 23 00:01:14,699 --> 00:01:16,534 Tình hình sẽ như sau, Jenny. 24 00:01:16,618 --> 00:01:18,161 Bọn tôi sẽ ngăn đại dịch, 25 00:01:18,244 --> 00:01:22,332 và sẽ săn lùng mọi thành viên của Hội chống đối ở thế kỷ 21 này. 26 00:01:22,415 --> 00:01:24,250 Chỉ huy đã bị tắt ở tương lai, 27 00:01:24,334 --> 00:01:28,296 hầu hết đội của anh sẽ chết trong chưa đầy hai tuần, chúc may mắn. 28 00:01:49,943 --> 00:01:53,530 Nếu đã tra hỏi cô ta xong, hãy lấy vài mẫu mô để xét nghiệm. 29 00:01:53,613 --> 00:01:55,573 Làm đi. Bất cứ việc gì cần thiết. 30 00:01:58,910 --> 00:02:01,079 Ta nên gửi lời cầu cứu tới web chìm, 31 00:02:01,162 --> 00:02:03,289 và báo cho du hành gia khác biết chuyện xảy ra. 32 00:02:03,832 --> 00:02:05,750 Họ sẽ giám sát các kênh của ta. 33 00:02:05,834 --> 00:02:09,212 Nếu Hội chống đối đã ghi đè lên mọi đặc vụ ở trong căn phòng đó 34 00:02:09,295 --> 00:02:12,298 bằng khung lượng tử, tôi cũng bị hạn chế quyền. 35 00:02:12,382 --> 00:02:14,175 Việc này không phức tạp thế. 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,971 Ý tôi là, Chỉ huy có thể giải quyết việc này. 37 00:02:18,054 --> 00:02:20,306 Ta cần sửa lại Chỉ huy. 38 00:02:20,390 --> 00:02:22,475 Chỉ huy tồn tại trong tương lai. 39 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 Và lõi phản ứng của nó đã bị tắt. 40 00:02:24,644 --> 00:02:27,689 - Đó là vấn đề lớn, Grace. - Kế hoạch đã định hình. 41 00:02:27,772 --> 00:02:29,858 Khi biết thực hiện kế hoạch lớn 42 00:02:29,941 --> 00:02:31,776 sẽ tốn thời gian hơn dự đoán, 43 00:02:31,860 --> 00:02:36,239 Chỉ huy cử một đội đi tinh chế uranium thành nhiên liệu kéo dài tuổi thọ. 44 00:02:36,614 --> 00:02:39,033 Vài cân hẳn là sẽ đủ. 45 00:02:39,117 --> 00:02:42,036 Ta chỉ phải đưa nhiên liệu tới địa điểm 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,164 mà sau này Chỉ huy sẽ được lắp đặt 47 00:02:44,247 --> 00:02:45,582 và nó sẽ ở đó khi cần. 48 00:02:45,665 --> 00:02:47,041 Mà Hội chống đối không biết. 49 00:02:47,125 --> 00:02:48,585 Ta làm bằng cách nào? 50 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 Thế là họ lừa được ta! 51 00:02:50,086 --> 00:02:51,713 Tỉnh táo lại đi! 52 00:02:51,796 --> 00:02:53,882 Họ không thể giỏi hơn Chỉ huy. 53 00:02:53,965 --> 00:02:56,384 Dù ta chỉ bật nó lên được vài giây, 54 00:02:56,467 --> 00:02:58,511 cũng đủ để nó giành lại kiểm soát. 55 00:02:58,595 --> 00:03:00,597 Và cô biết uranium ở đâu? 56 00:03:01,097 --> 00:03:02,265 Lấy bản đồ ra. 57 00:03:59,405 --> 00:04:00,573 Ở đấy nóng thật. 58 00:04:01,407 --> 00:04:04,202 Anh có từng nghĩ sẽ nghe mình than nóng không? 59 00:04:04,327 --> 00:04:06,913 Không. Về độ phóng xạ thì có thể. 60 00:04:07,622 --> 00:04:09,457 Anh thật sự muốn thua nữa à? 61 00:04:14,504 --> 00:04:15,505 Gã quái nào thế? 62 00:04:35,984 --> 00:04:38,236 - Anh là ai? - Tôi là 4112. 63 00:04:38,820 --> 00:04:39,821 Anh làm gì ở đây? 64 00:04:39,904 --> 00:04:42,782 Tôi vừa nhận được lệnh hỗ trợ cho địa điểm này. 65 00:04:43,741 --> 00:04:44,909 Hạ súng xuống đi. 66 00:04:48,329 --> 00:04:49,414 Hỗ trợ việc gì? 67 00:04:49,497 --> 00:04:51,708 Tôi đang mong các anh nói tôi biết. 68 00:04:51,791 --> 00:04:55,753 Tôi xin lỗi, đứa nhỏ đột nhiên nói the thé làm tôi bất ngờ quá. 69 00:04:55,837 --> 00:04:58,464 - Nên bỏ lỡ phần đầu. - Ừ, sứ giả quái lắm. 70 00:04:58,548 --> 00:05:01,384 Ừ, con bé nói gì đó về uranium, hình như vậy? 71 00:05:01,467 --> 00:05:04,095 Anh nghe đúng rồi. Bọn tôi đang tinh chế nó. 72 00:05:04,178 --> 00:05:05,555 Nhiên liệu cho Chỉ huy. 73 00:05:06,681 --> 00:05:08,766 Làm sao đưa nó tới tương lai được? 74 00:05:08,850 --> 00:05:09,684 Không. 75 00:05:09,767 --> 00:05:11,019 Cứ chế ở thế kỷ 21, 76 00:05:11,102 --> 00:05:15,523 - giấu đi để Chỉ huy tìm sau vài trăm năm. - Ừ, đúng tiến độ nên đâu cần hỗ trợ. 77 00:05:15,982 --> 00:05:16,816 Phải. 78 00:05:20,153 --> 00:05:21,738 Chế được bao nhiêu rồi? 79 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 Được 2,4 cân. 80 00:05:24,073 --> 00:05:25,325 Sao anh lại làm thế? 81 00:05:25,616 --> 00:05:26,617 Chỉ tôi chỗ cất. 82 00:05:28,369 --> 00:05:29,203 Cảm ơn. 83 00:05:32,248 --> 00:05:33,082 Được rồi. 84 00:05:40,590 --> 00:05:41,549 Nó ở trong đó. 85 00:05:44,469 --> 00:05:45,303 Mang hết đi. 86 00:05:49,682 --> 00:05:51,559 Không sao đâu. 87 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 Không sao đâu mà. 88 00:05:59,108 --> 00:06:00,026 Alô? 89 00:06:00,610 --> 00:06:01,444 Chào Trung sĩ. 90 00:06:03,488 --> 00:06:05,865 Phải, xin lỗi, con tôi ốm và tôi phải... 91 00:06:06,616 --> 00:06:08,034 Vâng, không, tôi hiểu. 92 00:06:09,035 --> 00:06:11,579 Được, tôi sẽ tới đó ngay khi mẹ nó về nhà. 93 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 Vâng, cảm ơn ngài. 94 00:06:16,209 --> 00:06:18,002 Đúng rồi, phải vậy chứ. 95 00:06:19,128 --> 00:06:20,880 ...loại vi-rút chưa biết tên. 96 00:06:20,963 --> 00:06:24,050 Nó đã lây nhiễm cho hàng nghìn người trên toàn cầu, 97 00:06:24,133 --> 00:06:28,137 với tỷ lệ lây nhiễm cao nhất ở phụ nữ có thai, 98 00:06:28,221 --> 00:06:31,641 trẻ em, người cao tuổi và những người có hệ miễn dịch yếu. 99 00:06:31,724 --> 00:06:35,520 Nhiều người tìm sự giúp đỡ từ phòng cấp cứu mong được chữa trị, 100 00:06:35,603 --> 00:06:37,647 nhưng tỷ lệ lây nhiễm đang tăng, 101 00:06:37,730 --> 00:06:41,400 và gần như mọi giường bệnh đều đã có người. 102 00:06:41,484 --> 00:06:44,487 Thị trưởng sẽ sớm đưa ra một thông báo, 103 00:06:44,570 --> 00:06:50,993 nhưng vì dịch bệnh, cán bộ của thành phố và bang đề nghị mọi người ở lại trong nhà. 104 00:07:03,423 --> 00:07:04,632 Anh ta đã làm gì em? 105 00:07:05,091 --> 00:07:07,343 Anh ta chỉ lấy vài mẫu máu và mô thôi. 106 00:07:08,010 --> 00:07:09,095 Em vẫn nguyên vẹn. 107 00:07:12,932 --> 00:07:14,559 Anh hiểu mà, phải không? 108 00:07:16,602 --> 00:07:17,478 Không. 109 00:07:17,562 --> 00:07:18,479 Em lừa anh. 110 00:07:19,313 --> 00:07:22,608 Philip. Thôi nào, em phải làm nhiệm vụ, cũng như anh thôi. 111 00:07:22,692 --> 00:07:25,945 Ta đều muốn một thứ, chỉ là cách làm khác nhau. 112 00:07:26,988 --> 00:07:31,951 Bọn em bỏ qua các nghị định và Chỉ huy và tất cả những giới hạn, 113 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 và bọn em chỉ 114 00:07:33,619 --> 00:07:35,705 làm những việc đúng đắn cần làm. 115 00:07:36,372 --> 00:07:38,541 Như Calloway và Aleksander. 116 00:07:39,125 --> 00:07:41,669 Nó rất khác với việc giết hại gần một phần ba dân số. 117 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 Để cứu những người khác. 118 00:07:44,380 --> 00:07:45,673 Anh không chấp nhận. 119 00:07:46,424 --> 00:07:47,717 Mọi việc đã xong rồi. 120 00:07:48,217 --> 00:07:49,677 Không thể thay đổi nữa. 121 00:07:50,094 --> 00:07:52,722 - Bọn anh chưa bỏ cuộc. - Anh nên làm thế. 122 00:07:53,347 --> 00:07:57,185 Bọn anh không thể ngăn việc này và một sử gia chả thể làm gì cả. 123 00:07:58,769 --> 00:08:01,147 Hãy nghĩ về thời gian còn lại của anh. 124 00:08:02,690 --> 00:08:03,900 Ta hãy rời khỏi đây. 125 00:08:04,317 --> 00:08:06,736 Khi anh tới, em đã nuốt cả một lọ thuốc. 126 00:08:07,487 --> 00:08:08,362 Tại sao? 127 00:08:08,863 --> 00:08:09,697 Thấy tội lỗi à? 128 00:08:11,073 --> 00:08:13,576 Em không thấy tội lỗi gì cả. 129 00:08:13,659 --> 00:08:16,204 Đây là vì đại sự, không thể tin anh không hiểu. 130 00:08:18,164 --> 00:08:19,123 Vậy sao tự tử? 131 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Vì em muốn chấm dứt nó trước khi vi-rút phát tác. 132 00:08:22,627 --> 00:08:25,254 Giờ ta thấy mệt. Nó sẽ chỉ tệ hơn mà thôi. 133 00:08:25,338 --> 00:08:28,925 Vi-rút được thiết kế để người bị nhiễm sống lâu nhất có thể, 134 00:08:29,300 --> 00:08:32,011 để lan truyền nó và làm chính quyền nghĩ rằng 135 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 nó ít nghiêm trọng hơn thực tế. 136 00:08:34,722 --> 00:08:37,642 Nên khi thật sự có người chết, thì đã quá muộn. 137 00:08:38,935 --> 00:08:42,355 Và em không muốn trải qua những ngày trở bệnh cuối cùng. 138 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 Giờ em sẽ đau đớn... 139 00:08:53,324 --> 00:08:55,117 cùng với những người khác... 140 00:08:55,701 --> 00:08:57,078 cho tới phút cuối cùng. 141 00:09:14,929 --> 00:09:18,224 - Họ giữ kín hoạt động thật. - Thì chính là vì thế mà. 142 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Được rồi. 143 00:09:21,310 --> 00:09:23,104 Yểm trợ bọn tôi và đợi lệnh. 144 00:09:23,187 --> 00:09:24,188 Rõ. 145 00:09:25,106 --> 00:09:28,776 CẤM VÀO 146 00:09:35,658 --> 00:09:36,492 Ai đấy? 147 00:09:37,285 --> 00:09:40,454 Du hành gia 3468, thực hiện nhiệm vụ Nghị định Alpha. 148 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 Tôi là 3224. Có chuyện gì? 149 00:09:47,378 --> 00:09:48,754 Chúng tôi cần lấy hàng. 150 00:09:48,838 --> 00:09:49,922 Việc rất khẩn cấp. 151 00:09:50,006 --> 00:09:51,048 Cô đùa à? 152 00:09:51,132 --> 00:09:52,091 Không. 153 00:09:52,842 --> 00:09:55,219 Mấy trăm năm nữa mới cần nhiên liệu. 154 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 Hiện tại mới đáng lo. 155 00:09:57,054 --> 00:09:59,432 Bệnh cúm đó sắp thành đại dịch rồi. 156 00:09:59,515 --> 00:10:02,184 - Liên quan gì tới bọn tôi? - Vô rồi nói chứ? 157 00:10:10,943 --> 00:10:13,696 Tất cả uranium ở phòng thí nghiệm ở cuối hành lang. 158 00:10:14,030 --> 00:10:17,158 Nhưng tôi chả hiểu uranium tinh chế liên hệ gì tới đại dịch. 159 00:10:17,241 --> 00:10:19,243 Sếp, gã đó chọn sai số du hành gia rồi. 160 00:10:19,327 --> 00:10:23,456 Du hành gia 3224 đã chết sáu tháng trước. Đó đều là người của Hội kia. 161 00:10:23,748 --> 00:10:27,585 Giá mà có thể nói anh biết cả kế hoạch, nhưng phải tuân thủ Nghị định số Hai. 162 00:10:27,668 --> 00:10:28,502 Không. 163 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Tôi không biết. 164 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Tôi cần thêm thông tin. 165 00:10:32,965 --> 00:10:36,344 Kiểu gì, kiểu văn bản à? Lệnh Chỉ huy thôi là chưa đủ à? 166 00:10:36,427 --> 00:10:37,970 Hai người có thể giả mạo. 167 00:10:38,054 --> 00:10:40,806 Tôi đúng là giả mạo. Mô tả công việc có nói mà. 168 00:10:40,890 --> 00:10:42,475 - Anh là người mới à? - Không. 169 00:10:42,808 --> 00:10:45,061 Tôi không muốn uranium vào tay nhầm người. 170 00:10:45,144 --> 00:10:46,395 Chúng tôi cũng vậy. 171 00:10:48,314 --> 00:10:49,148 Đưa tay lên đầu. 172 00:10:55,154 --> 00:10:55,988 Mở cửa. 173 00:11:03,079 --> 00:11:04,413 Dẫn họ tới chỗ chứa. 174 00:11:04,497 --> 00:11:06,457 Chuyển đi lâu rồi. Tự đi mà nhìn. 175 00:11:07,249 --> 00:11:08,084 Trev? 176 00:11:13,464 --> 00:11:15,758 Đội anh đã có ai phát bệnh chưa? 177 00:11:16,550 --> 00:11:18,886 - Có vẻ cô ở giai đoạn đầu. - Các anh đưa đi đâu? 178 00:11:18,969 --> 00:11:22,807 Dù tôi nói ra, mấy người kia cũng biết và đưa nó tới nơi an toàn. 179 00:11:23,182 --> 00:11:25,685 Vài người đang tới đây. Cứ tự nhiên mà đợi. 180 00:11:25,768 --> 00:11:27,770 Phòng thí nghiệm không có uranium! 181 00:11:33,734 --> 00:11:34,693 Khỉ thật! 182 00:11:35,236 --> 00:11:36,904 - Thấy khá hơn chứ? - Không. 183 00:11:37,571 --> 00:11:39,448 - Tôi thì có. - Đi nào. 184 00:11:49,208 --> 00:11:50,793 Cái này xét nghiệm chưa? 185 00:11:50,876 --> 00:11:52,461 Súp an toàn, Bob, tôi hứa. 186 00:11:52,545 --> 00:11:53,754 Sao biết tên tôi? 187 00:11:54,463 --> 00:11:57,842 Sao chẳng ai nhận ra khi tôi đeo khẩu trang vậy? Tôi đây. 188 00:11:57,925 --> 00:11:58,884 David! 189 00:11:59,552 --> 00:12:01,053 Anh không nên ở đây. 190 00:12:01,137 --> 00:12:03,639 Tôi ở đâu được nữa? Bạn bè tôi ở đây cả. 191 00:12:06,434 --> 00:12:08,686 Món súp ngon lắm. Tự tôi đã thử rồi. 192 00:12:08,769 --> 00:12:11,063 Nó sẽ giúp anh đủ khỏe để kháng bệnh. 193 00:12:20,281 --> 00:12:23,659 Tôi phải về đội của mình. Tôi đã làm mọi việc có thể cho Boyd. 194 00:12:25,202 --> 00:12:26,704 Tôi muốn đưa cô thứ này. 195 00:12:26,787 --> 00:12:31,083 Chúng không ức chế được vi-rút, nhưng nếu cô ấy bắt đầu suy nội tạng, 196 00:12:31,333 --> 00:12:32,960 chúng sẽ kéo dài thời gian. 197 00:12:33,043 --> 00:12:35,546 - Cảm ơn. - Có lệnh mới dùng máy nano mà. 198 00:12:35,963 --> 00:12:39,550 Chỉ huy đã bị tắt, nên tôi nghĩ tôi được quyền tự quyết. 199 00:12:40,134 --> 00:12:41,552 Boyd sẽ có ích vì là bác sĩ giỏi. 200 00:12:42,511 --> 00:12:43,846 Bọn tôi sẽ cố hết sức. 201 00:12:43,929 --> 00:12:44,930 Chúc may mắn. 202 00:12:46,974 --> 00:12:50,186 Tôi sẵn lòng đổi thông tin để lấy số máy nano đó. 203 00:12:50,352 --> 00:12:51,896 Anh tưởng em muốn chết. 204 00:12:52,480 --> 00:12:57,276 - Nếu có thuốc thì không. Em đâu ngốc. - Cô là đối chứng. Cô sẽ không được gì cả. 205 00:12:58,569 --> 00:13:00,571 - Thế nào? - Không có uranium. 206 00:13:00,654 --> 00:13:03,157 Chỉ có Hội chống đối đang chực chờ ở đó. 207 00:13:05,034 --> 00:13:07,661 - Ánh mắt gì thế? - Cô bảo bọn tôi tới đó. 208 00:13:07,745 --> 00:13:09,955 Tôi thấy bị xúc phạm quá. 209 00:13:10,039 --> 00:13:14,543 Tôi bảo thế vì ta chắc chắn cần nó và ta không có nhiều thời gian. 210 00:13:14,627 --> 00:13:16,378 Phải tìm ra và giành lại nó. 211 00:13:16,462 --> 00:13:19,590 Họ đi trước ta ít nhất một bước. Ta cần cách khác. 212 00:13:19,673 --> 00:13:22,635 Chả còn cách nào khác cả. Ta cần bật lại Chỉ huy. 213 00:13:22,718 --> 00:13:25,179 Hội kia lên kế hoạch này từ rất lâu rồi. 214 00:13:25,262 --> 00:13:26,722 Cần có suy nghĩ đột phá. 215 00:13:27,264 --> 00:13:29,350 Có một căn cứ quân sự ở hướng bắc. 216 00:13:29,934 --> 00:13:30,768 NS Wallace. 217 00:13:30,851 --> 00:13:32,978 Ý cậu muốn nói tới vũ khí hạt nhân? 218 00:13:33,062 --> 00:13:35,064 Đột phá thế thì xa quá, Philip. 219 00:13:35,147 --> 00:13:37,358 Nhưng trên thực tế thì rất có lý. 220 00:13:37,441 --> 00:13:40,819 Vài trăm năm chả là gì so với chu kỳ bán rã của plutonium. 221 00:13:40,903 --> 00:13:43,322 - Sẽ rất khó khăn. - Gần như bất khả thi. 222 00:13:43,405 --> 00:13:45,783 Và nếu ta đã nghĩ về nó, chắc Hội kia cũng nghĩ tới. 223 00:13:48,077 --> 00:13:51,664 Chà, nghe có vẻ như ta không có nhiều lựa chọn. 224 00:13:57,044 --> 00:14:00,339 Anh đã mua ít đồ ăn để vài ngày tới em không phải đi. 225 00:14:00,923 --> 00:14:02,841 Cửa hàng hỗn loạn lắm. 226 00:14:03,592 --> 00:14:05,886 Em nghe nói đang xảy ra cướp bóc. 227 00:14:05,970 --> 00:14:07,930 Ừ, vài tên khốn nạn. 228 00:14:08,430 --> 00:14:09,765 Em thấy thế nào rồi? 229 00:14:10,224 --> 00:14:11,225 Em thấy ổn. 230 00:14:11,892 --> 00:14:13,477 Em bị sốt. Đau đầu. 231 00:14:14,520 --> 00:14:16,355 Nhiệt độ cơ thể gần 38 độ C. 232 00:14:16,438 --> 00:14:17,815 Giảm thân nhiệt nào. 233 00:14:21,110 --> 00:14:23,404 Thời sự nói đây là bệnh dịch. 234 00:14:23,487 --> 00:14:24,822 Tình hình tệ vậy ư? 235 00:14:24,905 --> 00:14:28,826 Hy vọng đó chỉ là...phản ứng hơi thái quá. 236 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Nó là cái gì? 237 00:14:31,495 --> 00:14:34,498 Anh chưa chắc, vẫn đang tìm hiểu. Nhưng em... 238 00:14:35,457 --> 00:14:37,751 bị ốm và em cần nghỉ ngơi. 239 00:14:38,252 --> 00:14:41,589 Dù có triệu chứng giống với bệnh cúm thông thường, 240 00:14:41,672 --> 00:14:43,048 thật sự không thể phân loại... 241 00:14:43,132 --> 00:14:44,967 - Anh biết gì? - ...vi-rút cúm. 242 00:14:45,259 --> 00:14:46,719 Em bệnh tới mức nào? 243 00:14:48,888 --> 00:14:49,722 Grant? 244 00:14:51,974 --> 00:14:53,058 Anh không biết. 245 00:14:54,143 --> 00:14:57,313 - Rồi. Vậy ta làm gì đây? - Em ở đây là an toàn nhất. 246 00:14:57,396 --> 00:15:00,065 An toàn nhất? Giờ anh đang làm em sợ đấy. 247 00:15:00,357 --> 00:15:04,069 - Có lẽ ta nên tới bệnh viện. - Em sẽ không muốn tới đó đâu. 248 00:15:05,321 --> 00:15:06,155 Nghe này. 249 00:15:07,656 --> 00:15:09,700 Vài ngày tới, anh rất khó về nhà. 250 00:15:09,783 --> 00:15:10,618 Vài ngày cơ à? 251 00:15:10,701 --> 00:15:13,913 - Anh sẽ gọi điện... - Còn anh thì sao? Anh sẽ bị nhiễm mất. 252 00:15:13,996 --> 00:15:17,583 Anh phải hỗ trợ những người đang cố giải quyết việc này. 253 00:15:17,666 --> 00:15:20,085 Và em phải uống thuốc và nghỉ ngơi, 254 00:15:20,669 --> 00:15:24,924 và cung cấp cho cơ thể em và con năng lượng cần thiết. 255 00:15:25,591 --> 00:15:28,928 Nhé? Tức là ăn hoa quả tươi, không phải thịt ướp muối. 256 00:15:35,392 --> 00:15:37,061 Anh phải đi sớm vậy sao? 257 00:15:37,144 --> 00:15:39,063 Anh càng đi sớm thì càng về sớm. 258 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 Anh yêu em. 259 00:15:53,160 --> 00:15:53,994 Sao rồi? 260 00:15:54,370 --> 00:15:55,829 Đã xong dù mất cả đêm. 261 00:15:55,913 --> 00:15:58,207 Tốt lắm. Mọi người thấy thế nào? 262 00:15:58,290 --> 00:15:59,708 Ta có thể ngủ trên xe. 263 00:15:59,792 --> 00:16:02,211 Lúc tôi đi, cậu sợ tầm phát tín hiệu không đủ xa. 264 00:16:02,294 --> 00:16:03,796 Ừ, chúng tôi đã sửa lại. 265 00:16:03,879 --> 00:16:05,339 Sao nó biết lúc cần bật? 266 00:16:05,422 --> 00:16:08,676 Chỉ huy được lập trình để phát tín hiệu khẩn cấp 267 00:16:08,759 --> 00:16:10,177 nếu bị tắt đi. 268 00:16:10,260 --> 00:16:12,680 Về lý thuyết tín hiệu sẽ khởi động và kích hoạt nó. 269 00:16:12,763 --> 00:16:13,847 Về lý thuyết? 270 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 Muốn tôi kể những rủi ro của kế hoạch không? 271 00:16:17,017 --> 00:16:18,018 Thôi, cảm ơn. 272 00:16:18,435 --> 00:16:19,561 Sẽ được thôi, sếp. 273 00:16:19,853 --> 00:16:22,439 - Ta sẵn sàng đi rồi. - Rồi, lấy đồ nghề đi. 274 00:16:22,523 --> 00:16:23,732 Lên đường! 275 00:16:25,401 --> 00:16:26,402 Cô ấy sao rồi? 276 00:16:28,278 --> 00:16:31,198 Mức vi-rút vẫn ổn định, nhưng cô ấy chả khá lên. 277 00:16:31,448 --> 00:16:33,325 Máy nano sẽ có ích, phải không? 278 00:16:33,409 --> 00:16:34,410 Có thể. 279 00:16:34,827 --> 00:16:37,705 Hoặc làm tệ thêm. Hội kia đã dự tính rất kỹ. 280 00:16:37,788 --> 00:16:40,666 Rất khó để biết họ đã dự tính tới những việc nào. 281 00:16:41,417 --> 00:16:44,169 Sai bảo Grace tùy ý, mà nhớ để mắt tới cô ta. 282 00:16:45,629 --> 00:16:46,672 Và cẩn thận đấy. 283 00:16:48,173 --> 00:16:49,299 Cả anh nữa. 284 00:16:58,058 --> 00:16:59,852 Bob, tôi mang súp tới cho anh đây. 285 00:17:02,312 --> 00:17:03,147 Bob? 286 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Bob 287 00:17:06,316 --> 00:17:07,151 Bob? 288 00:17:09,570 --> 00:17:10,404 Ôi, không. 289 00:17:18,996 --> 00:17:20,289 Này Carly, anh đây. 290 00:17:20,372 --> 00:17:21,999 Anh bắt đầu thấy lo cho em. 291 00:17:22,624 --> 00:17:23,959 Và lo cho Jeffrey nữa. 292 00:17:25,878 --> 00:17:28,547 Này, anh đang ốm lắm. Làm ơn gọi lại cho anh. 293 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 Cho anh biết em ở đâu, và ổn không. 294 00:17:32,134 --> 00:17:33,844 Con trai cũng chào em đấy. 295 00:17:51,820 --> 00:17:53,113 Đúng là đạo đức giả. 296 00:17:54,114 --> 00:17:57,826 Các cô huênh hoang về việc hy sinh mạng sống để cứu tương lai, 297 00:17:57,910 --> 00:18:00,162 rồi coi tôi như chuột thí nghiệm. 298 00:18:00,704 --> 00:18:02,539 Tự cô đẩy mình vào việc này. 299 00:18:05,209 --> 00:18:08,545 Lãng phí nguồn lực quá. Tôi nên lập trình máy nano chứ. 300 00:18:08,879 --> 00:18:10,297 - Chưa được. - Tại sao? 301 00:18:10,380 --> 00:18:12,716 Tôi muốn xem tác dụng kháng huyết thanh trước tiên. 302 00:18:12,800 --> 00:18:15,511 - Sắp được rồi. - Boyd sẽ chết trước lúc đó. 303 00:18:15,594 --> 00:18:17,429 Cô ấy là bệnh nhân của tôi. 304 00:18:17,763 --> 00:18:21,975 Ta đều biết là ở thời đại của ta, máy nano y tế gần như đã thay thế các cô. 305 00:18:22,059 --> 00:18:26,730 Được, nếu muốn có ích, cô hãy hack vào CDC xem họ có tiến triển gì rồi đi. 306 00:18:26,814 --> 00:18:27,815 Ai cơ? 307 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Hack cả WHO nữa nếu muốn. 308 00:18:30,234 --> 00:18:33,195 Làm như cả CDC và WHO 309 00:18:33,278 --> 00:18:36,198 sẽ biết cách chữa loại vi-rút của tương lai vậy. 310 00:18:36,281 --> 00:18:38,242 Gọi thầy trừ tà của thế kỷ 15 đi. 311 00:18:38,325 --> 00:18:40,327 Cô đừng nói nữa được không? 312 00:18:40,410 --> 00:18:41,620 Đồ lạm quyền. 313 00:18:41,703 --> 00:18:44,331 Tôi đang cố cứu mạng cô đấy. 314 00:18:48,836 --> 00:18:50,587 Cô làm không tốt lắm đâu. 315 00:18:50,671 --> 00:18:52,005 Tôi đang thấy mệt lắm. 316 00:18:53,173 --> 00:18:54,133 Cô đi đâu vậy? 317 00:18:56,009 --> 00:18:57,302 Phòng vệ sinh. 318 00:19:40,888 --> 00:19:44,349 - Chào, chúng tôi là... - Đây là lối thoát hiểm, thưa anh. 319 00:19:45,225 --> 00:19:47,060 Ôi, xin lỗi nhé. 320 00:19:53,108 --> 00:19:54,026 Anh ta làm gì? 321 00:19:54,109 --> 00:19:55,152 Việc của anh ta. 322 00:19:55,235 --> 00:19:56,612 Mọi người cứ thoải mái. 323 00:19:57,529 --> 00:19:59,406 Bọn chúng có thể thuộc Hội kia. 324 00:20:00,032 --> 00:20:01,825 Có gì tôi sẽ lo gã trong chốt. 325 00:20:01,909 --> 00:20:05,662 Bình tĩnh. Ta sẽ không lấy được đầu đạn nếu nổ súng. 326 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 Ta kẹt ở đây rồi. Đâu cũng có máy quay. 327 00:20:16,423 --> 00:20:18,091 Mọi người bình tĩnh lại đi. 328 00:20:23,680 --> 00:20:26,058 - Căn cứ đang được cách ly. - Tôi biết. 329 00:20:26,141 --> 00:20:28,227 Tôi là Đặc vụ Grant MacLaren. 330 00:20:28,310 --> 00:20:32,898 Tôi là người của FBI. Tôi có cuộc hẹn với Đại úy Garcia về việc khẩn cấp. 331 00:20:36,944 --> 00:20:40,530 - Mọi cuộc hẹn đã bị hủy... - Phó Đô đốc Donahue đặt lịch hẹn, 332 00:20:40,614 --> 00:20:43,158 nên tôi đảm bảo là cuộc hẹn chưa bị hủy. 333 00:20:43,242 --> 00:20:44,451 Kiểm tra lại đi. 334 00:20:54,002 --> 00:20:54,920 Carly. 335 00:21:04,638 --> 00:21:06,265 Tôi thấy nó đây rồi. 336 00:21:06,932 --> 00:21:07,808 Tuyệt. 337 00:21:07,891 --> 00:21:08,767 Mở cửa ra chứ? 338 00:21:09,393 --> 00:21:11,603 Đang chờ in thẻ khách thôi, thưa anh. 339 00:21:15,232 --> 00:21:17,693 Tòa nhà số bốn. Ở bên phải. 340 00:21:18,485 --> 00:21:19,361 Rất cảm ơn. 341 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 Cái gì? 342 00:21:41,049 --> 00:21:42,092 Cô ổn chứ? 343 00:21:42,175 --> 00:21:45,887 Không. Tôi sắp chết, nhưng thỉnh thoảng tôi vẫn cần vào nhà vệ sinh. 344 00:21:50,809 --> 00:21:52,978 Cô ở trong đó khá lâu. Tôi chỉ thấy lo thôi. 345 00:21:54,896 --> 00:21:55,731 Tôi ổn! 346 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 CHẠY CHƯƠNG TRÌNH 347 00:22:25,052 --> 00:22:26,344 Cô ấy để máy nano ở đâu? 348 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Trong đó. 349 00:22:56,249 --> 00:22:57,250 Khoan. Cô làm gì vậy? 350 00:23:18,855 --> 00:23:19,856 Đại úy Garcia? 351 00:23:20,273 --> 00:23:22,192 Đặc vụ MacLaven của FBI tới. 352 00:23:22,275 --> 00:23:23,568 Là MacLaren. 353 00:23:23,652 --> 00:23:24,903 Thẻ ghi là MacLaven. 354 00:23:24,986 --> 00:23:28,573 - Đặc vụ MacLaren biết tên mình, Jackson. - Tôi in thẻ mới nhé? 355 00:23:28,949 --> 00:23:31,159 Anh ta không ở lâu đâu. Cô đi được rồi. 356 00:23:32,244 --> 00:23:34,037 Nghe không có vẻ hứa hẹn nhỉ. 357 00:23:34,746 --> 00:23:35,747 Có sao nói vậy. 358 00:23:35,831 --> 00:23:38,708 Hẳn là đô đốc đã nói lại độ khẩn cấp của yêu cầu. 359 00:23:38,792 --> 00:23:41,753 Thẻ tên MacLaven. Người ta vẫn hay phạm sai lầm. 360 00:23:41,837 --> 00:23:43,422 Yêu cầu của tôi thì không. 361 00:23:44,798 --> 00:23:48,552 Làm sao cái đầu đạn đó lại có thể ngăn chặn một bệnh dịch? 362 00:23:48,635 --> 00:23:51,430 - Tôi không được phép giải thích. - Đáng tiếc. 363 00:23:51,721 --> 00:23:53,348 Tôi cực kỳ muốn biết. 364 00:23:53,432 --> 00:23:57,936 Trong khi cô cân nhắc có giúp không, vi-rút chết người đang lây lan khắp nơi. 365 00:23:58,019 --> 00:24:01,064 Cô nói hơi quá, phải không? Cúm vẫn gây tử vong mà. 366 00:24:01,148 --> 00:24:03,108 Tình hình tệ hơn tin tức nhiều. 367 00:24:03,191 --> 00:24:04,860 Đã có hàng triệu người bệnh, 368 00:24:04,943 --> 00:24:07,946 - dù họ chưa lộ ra triệu chứng. - Và nó lây lan theo cấp số mũ. 369 00:24:08,405 --> 00:24:11,616 Email của đô đốc nói anh đi cùng nhân viên của CDC. 370 00:24:11,700 --> 00:24:12,993 Đó là anh ta à? 371 00:24:13,076 --> 00:24:14,327 Họ là chuyên viên. 372 00:24:16,496 --> 00:24:18,957 Tôi càng nghe càng thấy khó hiểu. 373 00:24:19,040 --> 00:24:22,461 - Nếu cô muốn gọi đô đốc, tôi chắc... - Không cần thiết. 374 00:24:22,544 --> 00:24:24,171 Lệnh tôi nhận rất rõ ràng. 375 00:24:24,713 --> 00:24:27,883 Đầu đạn đang được tách ra khỏi ngư lôi, 376 00:24:28,467 --> 00:24:29,968 dù nó có ích lợi gì. 377 00:24:30,469 --> 00:24:32,804 Nó đang được đưa vào xe của các anh. 378 00:24:33,722 --> 00:24:36,600 Tôi chỉ không thích giao đầu đạn khi chả biết gì. 379 00:24:36,683 --> 00:24:39,060 Cô đang giúp cứu hàng triệu người đấy. 380 00:24:39,144 --> 00:24:43,148 Hy vọng tôi cũng thuộc số đó. Tôi và phân nửa người ở đây rất mệt. 381 00:24:43,231 --> 00:24:46,359 Tôi sẽ đảm bảo những người ở căn cứ này 382 00:24:46,443 --> 00:24:48,320 nhận được thuốc chữa đầu tiên. 383 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 David. 384 00:25:19,976 --> 00:25:22,729 - Anh nên về nhà. - Ừ, tôi ngồi đây tí thôi. 385 00:25:22,854 --> 00:25:24,272 Anh làm đủ phận sự rồi. 386 00:25:24,606 --> 00:25:27,025 Chính phủ đã nghiêm túc hơn. Đang có cướp bóc. 387 00:25:27,108 --> 00:25:27,943 Cướp bóc? 388 00:25:33,907 --> 00:25:37,786 Vài tháng trước, tôi đã xem một bộ phim giống thế này. 389 00:25:38,495 --> 00:25:41,456 Phim rất thuyết phục. Nhưng tôi không tin cướp bóc. 390 00:25:42,874 --> 00:25:45,252 "Này, mọi người đang ốm, nên ta hãy... 391 00:25:45,961 --> 00:25:47,879 phá cửa sổ và lấy cắp TV." 392 00:25:47,963 --> 00:25:49,464 Tôi không hiểu nổi. 393 00:25:49,548 --> 00:25:50,382 Tôi cũng vậy. 394 00:25:50,674 --> 00:25:52,926 Ngày nay mua TV xịn thì tốn mấy đồng. 395 00:25:53,009 --> 00:25:55,178 So với giá TV mà tôi đã mua? Trời ạ. 396 00:25:55,262 --> 00:25:57,347 - David. - Đắt là đắt tiền cáp. 397 00:25:57,430 --> 00:25:59,683 David. Về nhà đi. 398 00:26:01,059 --> 00:26:01,893 Ừ. 399 00:26:03,270 --> 00:26:05,897 Không, tôi đang chờ Marcy ghé qua. 400 00:26:10,443 --> 00:26:11,486 Có lẽ tôi nên về. 401 00:26:11,570 --> 00:26:12,696 Đó là ý hay đấy. 402 00:26:55,405 --> 00:26:57,657 Lẽ ra tôi nên vung cái rìu đó. 403 00:26:57,741 --> 00:26:58,867 Forbes sẽ bắn anh. 404 00:26:59,242 --> 00:27:02,203 Ba mươi phần trăm dân số. 405 00:27:03,580 --> 00:27:04,622 Có cả mấy người. 406 00:27:04,706 --> 00:27:09,169 Sếp, anh không thể tự trách mình vì không nhìn ra điều không nghĩ tới. 407 00:27:09,252 --> 00:27:11,921 Thế mới gọi là không nghĩ tới. Vì không thể nghĩ ra nó. 408 00:27:12,005 --> 00:27:15,800 Nhưng tôi biết cảm giác của anh. Là tôi cung cấp vi-rút đó cho Hội chống đối. 409 00:27:16,676 --> 00:27:17,552 Cậu bị thuốc mà. 410 00:27:18,178 --> 00:27:19,012 Một lần nữa. 411 00:27:19,596 --> 00:27:20,722 Thôi. Chuyện đã rồi. 412 00:27:21,556 --> 00:27:23,183 Tôi vẫn nghĩ về chuyện đó. 413 00:27:24,893 --> 00:27:27,937 - Có lẽ Chỉ huy có thể sửa việc này. - Bằng cách nào? 414 00:27:28,021 --> 00:27:30,106 Tương lai chỉ có thể gửi ý thức cho 415 00:27:30,190 --> 00:27:32,025 du hành gia ở thời gần nhất? 416 00:27:32,650 --> 00:27:36,613 Và lúc nào cũng có du hành gia tới đây, trên khắp thế giới, 417 00:27:36,696 --> 00:27:38,448 theo kế hoạch lớn. 418 00:27:39,491 --> 00:27:42,577 Nhưng người cuối cùng phải tới từ nhiều tháng trước, 419 00:27:43,244 --> 00:27:45,330 trước khi Chỉ huy bị tắt nguồn, 420 00:27:45,789 --> 00:27:47,165 trước mọi chuyện này. 421 00:27:47,248 --> 00:27:50,001 Hội kia có thể không gửi được ý thức về quá khứ, 422 00:27:50,418 --> 00:27:53,129 hay lập Giờ Cao Kinh Vĩ, nhưng vẫn còn sứ giả. 423 00:27:53,421 --> 00:27:55,965 Đó vẫn là thông tin gửi đến từ tương lai. 424 00:27:57,717 --> 00:27:58,718 Cậu ấy nói đúng. 425 00:27:59,135 --> 00:28:01,971 Sứ giả cũng tạo sóng không gian-thời gian như du hành gia. 426 00:28:02,055 --> 00:28:04,599 Và ta biết gần đây Hội kia đã cử sứ giả. 427 00:28:05,725 --> 00:28:07,268 Họ đã nghĩ tới mọi việc. 428 00:28:09,229 --> 00:28:11,481 Mọi người, nhìn mặt tích cực mà nói... 429 00:28:12,440 --> 00:28:13,650 ta gần về nhà rồi. 430 00:28:13,733 --> 00:28:19,406 BIÊN GIỚI QUỐC TẾ CANADA 431 00:28:21,825 --> 00:28:23,618 Thật khó tin nơi ta đang đứng 432 00:28:23,701 --> 00:28:25,870 sẽ chìm dưới băng sau vài trăm năm. 433 00:28:26,287 --> 00:28:29,124 Các nhà vòm sẽ được xây ở ngay đó. 434 00:28:29,207 --> 00:28:31,668 Tôi chỉ thấy hầm trú ẩn từ bên trong. 435 00:29:06,911 --> 00:29:07,954 Có vấn đề gì vậy? 436 00:29:08,580 --> 00:29:09,581 Cô làm sao vậy? 437 00:29:12,208 --> 00:29:13,710 Khỉ thật. 438 00:29:13,793 --> 00:29:14,753 Marcy! 439 00:29:26,347 --> 00:29:27,515 Đã có chuyện gì? 440 00:29:27,599 --> 00:29:29,684 Lúc này lẽ ra cô ấy không khó thở. 441 00:29:29,768 --> 00:29:31,603 Cô chả tin tôi. Tôi hết cách rồi. 442 00:29:31,686 --> 00:29:32,562 Cô đã làm gì? 443 00:29:32,645 --> 00:29:35,940 Tôi dẫn máy nano kéo vi-rút vào tế bào hồng cầu, 444 00:29:36,024 --> 00:29:40,528 - để giết chúng. Cô ta phải khá lên chứ. - Hội kia đã dự đoán phương án đó. 445 00:29:40,612 --> 00:29:43,531 Vi-rút sẽ chặn việc vận chuyển ôxy của hồng cầu. 446 00:29:43,615 --> 00:29:45,533 Cô ấy đang ngạt. Tắt chúng đi. 447 00:29:45,617 --> 00:29:48,495 Tắt máy nano đi sẽ giống như xả chúng xuống cống. 448 00:29:48,578 --> 00:29:52,081 Tắt đi, nếu không cô ta sẽ chết. Dù sao thì cũng vô dụng rồi. 449 00:29:58,505 --> 00:29:59,631 TẮT CHƯƠNG TRÌNH 450 00:30:03,551 --> 00:30:06,012 - Đấy. Cô ta khá lên rồi. - Không. Khá gì chứ! 451 00:30:06,095 --> 00:30:07,806 Cô ta quay lại tình trạng cũ. 452 00:30:08,264 --> 00:30:09,724 Họ đã đi trước ta suốt. 453 00:30:09,808 --> 00:30:12,560 Cô không nghĩ Hội kia sẽ tính tới máy nano à? 454 00:30:12,644 --> 00:30:14,646 Chuyện này là vì cô không tin tôi! 455 00:30:14,729 --> 00:30:16,022 Sao tôi lại phải tin? 456 00:30:16,105 --> 00:30:18,817 Cô còn sống là nhờ tôi, và hoàn toàn khỏe mạnh. 457 00:30:19,108 --> 00:30:20,026 Vậy à? 458 00:30:21,110 --> 00:30:25,198 Khi cô khởi động lại tôi, cô đã bỏ lại vài thứ. Cô đã bỏ gì, Grace? 459 00:30:25,281 --> 00:30:27,242 Cả bọn sắp chết mà cô còn nói chuyện đó à? 460 00:30:27,325 --> 00:30:29,327 Tôi đâu có chết, cô mới sắp chết! 461 00:30:33,998 --> 00:30:35,083 Nhường lời cho cô. 462 00:30:35,166 --> 00:30:40,922 Các mối lo ngại tiếp tục tăng về vi-rút đã bùng nổ thành dịch bệnh. 463 00:30:41,005 --> 00:30:44,551 Tổ chức Y tế Thế giới đã tuyên bố tình trạng khẩn cấp 464 00:30:44,634 --> 00:30:48,012 khi việc lây nhiễm vẫn tiếp tục lây lan với tốc độ kỷ lục. 465 00:30:48,096 --> 00:30:50,807 Các cơ quan y tế ở London, Paris và Rome 466 00:30:50,890 --> 00:30:53,017 bắt đầu thấy tỷ lệ tử vong tăng lên, 467 00:30:53,101 --> 00:30:55,979 và lo sợ đại dịch toàn cầu sẽ còn kéo dài... 468 00:30:56,980 --> 00:30:59,023 Bạn vừa gọi Đặc vụ Grant MacLaren. 469 00:31:15,582 --> 00:31:19,002 Bạo loạn và cướp bóc lan tràn trong sự e sợ loại vi-rút 470 00:31:19,085 --> 00:31:21,838 đang hoành hành ở gần như mọi quốc gia. 471 00:31:21,921 --> 00:31:25,842 Chính quyền phải vật lộn với việc giữ gìn trật tự vì thiếu nhân lực 472 00:31:25,925 --> 00:31:29,095 vì chính nhân viên của họ cũng mắc phải căn bệnh này. 473 00:31:40,899 --> 00:31:43,693 Việc phục hồi cũng là một vấn đề, 474 00:31:43,776 --> 00:31:45,987 và khi tỷ lệ tử vong tiếp tục tăng, 475 00:31:46,070 --> 00:31:49,324 ngày càng có ít người hồi phục hoàn toàn 476 00:31:49,407 --> 00:31:51,159 khỏi căn bệnh chết người này. 477 00:31:51,242 --> 00:31:53,411 Chính phủ đang tiếp tục tìm cách... 478 00:31:59,959 --> 00:32:01,002 Chúc may mắn. 479 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 Đặt nó xuống. 480 00:32:07,550 --> 00:32:08,593 Nghỉ chút nhé? 481 00:32:12,889 --> 00:32:14,807 - Không cần, tôi ổn. - Được rồi. 482 00:32:14,891 --> 00:32:15,725 Đi nào. 483 00:32:16,643 --> 00:32:17,769 Ta gần tới đó rồi. 484 00:32:41,793 --> 00:32:43,294 Bỏ súng xuống đất! 485 00:32:52,637 --> 00:32:54,055 Mang đầu đạn đi! 486 00:32:59,227 --> 00:33:02,814 - Mang nó đi đâu? - Nơi nó không thể dẫn điện tới Chỉ huy. 487 00:33:03,731 --> 00:33:04,565 Thôi nào. 488 00:33:05,191 --> 00:33:08,569 Bọn tôi biết sẽ có việc này khi các anh lấy hụt uranium. 489 00:33:08,653 --> 00:33:12,281 Đừng tự trách mình. Các anh rất cừ. Bọn tôi thì đang cần người. 490 00:33:12,365 --> 00:33:13,866 Ta nên cộng tác với nhau. 491 00:33:13,950 --> 00:33:15,410 Tôi không nghĩ vậy. 492 00:33:15,493 --> 00:33:17,537 Chỉ huy đã có cơ hội. 493 00:33:17,620 --> 00:33:20,081 Nó chẳng thay đổi được gì ở tương lai. 494 00:33:20,164 --> 00:33:21,958 Ngoài việc tạo ra Hội chống đối. 495 00:33:22,458 --> 00:33:25,294 Ở tương lai của bọn tôi, các người chết hết khi Hầm 41 bị sập. 496 00:33:26,838 --> 00:33:30,174 - Sao tôi không hiểu nhỉ? - Sao tôi không ngạc nhiên nhỉ? 497 00:33:32,552 --> 00:33:33,386 Được rồi. 498 00:33:34,470 --> 00:33:35,972 Cảm ơn vì số plutonium. 499 00:33:36,597 --> 00:33:38,474 Bọn tôi đảm bảo sẽ tận dụng nó. 500 00:33:38,558 --> 00:33:39,642 Đi thôi! 501 00:33:39,726 --> 00:33:40,810 Plutonium? 502 00:33:40,893 --> 00:33:43,855 Anh nghĩ chúng tôi mang đầu đạn hạt nhân tới đây à? 503 00:33:43,938 --> 00:33:47,316 Tôi tưởng anh nói họ giám sát mọi kênh liên lạc của ta? 504 00:33:47,400 --> 00:33:51,362 Có một lỗi đánh máy trong email của Đô đốc Donahue đã làm họ nhầm, 505 00:33:51,446 --> 00:33:54,657 khi tôi viết đầu đạn Mark 45 thay vì...cái gì nhỉ? 506 00:33:54,741 --> 00:33:55,783 - Mark 46? - Đúng. 507 00:33:55,867 --> 00:33:58,536 Vì mã 45 là hạt nhân. Như thế thì rất hợp lý. 508 00:33:59,287 --> 00:34:03,332 Ngoại trừ việc ngư lôi Mark 45 không còn được sử dụng từ năm 1976. 509 00:34:03,416 --> 00:34:04,250 Vào thứ Tư. 510 00:34:04,584 --> 00:34:06,127 Dù có cả triệu năm 511 00:34:06,210 --> 00:34:09,881 ta cũng không lấy được đầu đạn hạt nhân từ căn cứ Hải quân Mỹ. 512 00:34:09,964 --> 00:34:12,383 Đồng bọn của anh đã lấy đầu đạn Mark 46 513 00:34:12,467 --> 00:34:13,676 thông thường. 514 00:34:15,511 --> 00:34:16,804 Hoàn toàn khác biệt. 515 00:34:17,638 --> 00:34:18,639 Khốn thật. 516 00:34:19,015 --> 00:34:20,808 Carly, tôi nghĩ họ đi đủ xa rồi. 517 00:34:57,053 --> 00:34:59,263 Đã đưa máy vào vị trí và kích hoạt! 518 00:35:13,027 --> 00:35:14,153 Quay lại đây. 519 00:35:20,409 --> 00:35:21,410 Thôi nào, Mac. 520 00:35:22,245 --> 00:35:23,454 Tôi không có vũ khí. 521 00:35:24,288 --> 00:35:26,249 Anh thật sự nhẫn tâm giết tôi à? 522 00:35:26,332 --> 00:35:27,667 Tôi thật sự nghĩ vậy. 523 00:35:38,010 --> 00:35:42,306 CÁC BÁC SĨ: CHẾ TẠO VÀ SỬ DỤNG PHƯƠNG THUỐC SAU NGAY LẬP TỨC. 524 00:36:14,088 --> 00:36:15,923 Tôi là du hành gia 4991. 525 00:36:16,799 --> 00:36:17,925 Thành công rồi. 526 00:36:19,510 --> 00:36:21,512 Chỉ huy đã được bật lại và vận hành. 527 00:36:22,305 --> 00:36:24,682 Phương thuốc đã được gửi tới thế kỷ 21. 528 00:36:25,933 --> 00:36:28,060 Đèn hiệu mã hóa của máy đã được bật 529 00:36:28,144 --> 00:36:30,897 gần như cùng lúc ngắt điện truyền cho Chỉ huy. 530 00:36:31,063 --> 00:36:33,024 Bọn tôi mất ít lâu để tìm và khôi phục, 531 00:36:33,107 --> 00:36:35,359 nhưng đã làm được mà họ không biết. 532 00:36:35,443 --> 00:36:37,987 Dù khi bọn tôi phá vây, năng lượng chỉ đủ 533 00:36:38,070 --> 00:36:40,948 để chạy Chỉ huy trong ba giây, 534 00:36:41,032 --> 00:36:44,493 đủ thời gian để Chỉ huy đổi sang đường dẫn điện qua mạng, 535 00:36:44,577 --> 00:36:49,081 chặn lối tiếp cận vào lõi phản ứng của Hội chống đối, chế ra thuốc chữa... 536 00:36:50,333 --> 00:36:51,876 để chiến thắng cuộc chiến. 537 00:36:51,959 --> 00:36:53,711 Hội chống đối còn mấy người ở đây? 538 00:36:53,794 --> 00:36:56,797 Không thể biết có mấy người ở trong khung lượng tử. 539 00:36:56,881 --> 00:36:59,217 Chỉ huy không có Giờ Cao Kinh Vĩ cho tất cả bọn họ. 540 00:37:07,808 --> 00:37:08,684 Kat? 541 00:37:08,768 --> 00:37:09,602 Grant. 542 00:37:10,102 --> 00:37:12,396 Em lo quá. Em đã cố gọi cho anh. 543 00:37:12,480 --> 00:37:15,149 Ừ. Xin lỗi em. Nhưng sau tất cả, bọn anh đã thành công. 544 00:37:15,233 --> 00:37:16,359 Em sẽ ổn thôi. 545 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Em ốm quá. Đừng bịa chuyện an ủi em. 546 00:37:18,986 --> 00:37:21,781 Không, anh hứa đấy, bọn anh đã có đột phá. Em xem thời sự đi. 547 00:37:21,864 --> 00:37:24,742 Anh sẽ về nhà với em ngay khi có thể. 548 00:37:24,825 --> 00:37:26,244 Em thấy lo cho con. 549 00:37:26,744 --> 00:37:29,121 Muộn nhất là ngày mai anh sẽ về. 550 00:37:31,958 --> 00:37:33,167 Có lẽ là sớm hơn. 551 00:37:44,220 --> 00:37:45,513 Anh ta không bắt máy. 552 00:38:00,736 --> 00:38:01,946 Ta đã làm được rồi. 553 00:38:02,029 --> 00:38:04,573 Tức là cô có thể thức dậy sớm thôi. 554 00:38:04,657 --> 00:38:06,200 Một, cô ta chả nghe được gì. 555 00:38:06,284 --> 00:38:08,411 Hai, không ngờ cô ta có thuốc trước. 556 00:38:08,494 --> 00:38:11,205 - Tôi đứng sờ sờ đây! - Boyd bệnh nặng hơn cô nhiều. 557 00:38:11,289 --> 00:38:12,665 Sau đó tới tôi chứ? 558 00:38:12,999 --> 00:38:13,833 Không. 559 00:38:13,916 --> 00:38:17,378 Du hành gia mới trong cơ thể chủ thể bệnh nặng, rồi tới cô. 560 00:38:17,461 --> 00:38:19,422 Nói thẳng là cô ghét tôi đi. 561 00:38:30,975 --> 00:38:31,809 Kat. 562 00:38:32,560 --> 00:38:34,353 Em yêu, này. Này, dậy đi nào. 563 00:38:34,770 --> 00:38:35,730 Anh về rồi à? 564 00:38:35,813 --> 00:38:37,606 Ừ, anh có món này cho em đây. 565 00:38:39,859 --> 00:38:40,735 Dậy đi nào. 566 00:38:41,235 --> 00:38:42,069 Cái gì vậy? 567 00:38:42,528 --> 00:38:45,197 Không. Em không thể uống thuốc, lỡ ảnh hưởng tới con. 568 00:38:45,281 --> 00:38:47,283 Anh lấy nó trực tiếp từ CDC. 569 00:38:47,366 --> 00:38:48,409 Anh hỏi họ rồi. 570 00:38:48,492 --> 00:38:50,119 Nó hoàn toàn an toàn. 571 00:39:02,590 --> 00:39:03,924 Có tác dụng rất nhanh. 572 00:39:08,471 --> 00:39:09,847 Anh sẽ để em ngủ nhé. 573 00:39:09,930 --> 00:39:12,683 Không. Anh nằm với em một chút được không? 574 00:39:13,100 --> 00:39:14,477 Chỉ một phút thôi. 575 00:39:15,102 --> 00:39:16,687 Anh không muốn gì hơn thế đâu. 576 00:39:35,831 --> 00:39:36,957 Jeff? 577 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 Jeffrey? 578 00:39:40,127 --> 00:39:41,253 Jeffrey? 579 00:39:41,921 --> 00:39:43,047 Carly? 580 00:39:48,302 --> 00:39:50,930 Em biết anh gọi. Nhưng em phải lấy cái này đã. 581 00:39:51,680 --> 00:39:53,682 Là thuốc chữa vi-rút đó. 582 00:39:53,766 --> 00:39:55,226 Cái gì? Em lấy nó ở đâu? 583 00:39:56,852 --> 00:39:59,605 Không quan trọng. Nó sẽ chữa cho cả hai người. 584 00:40:00,523 --> 00:40:01,941 Anh đã rất sợ. 585 00:40:02,691 --> 00:40:04,360 Chả biết làm gì. Em không về. 586 00:40:04,819 --> 00:40:06,779 Anh chả biết làm gì ngoài bế nó. 587 00:40:12,535 --> 00:40:14,495 Đưa thằng bé cho em. Em biết. 588 00:40:14,578 --> 00:40:16,997 Lẽ ra anh phải đi làm khi em về, nhưng... 589 00:40:18,082 --> 00:40:20,960 Không sao. Anh cứ nghỉ một lát đi đã. 590 00:40:21,669 --> 00:40:23,129 Mẹ biết, con yêu, mẹ biết. 591 00:40:23,212 --> 00:40:24,839 - Ừ, chắc vậy. - Mẹ biết. 592 00:40:28,551 --> 00:40:31,512 Phương thuốc đã được các nhà khoa học ở CDC điều chế 593 00:40:31,595 --> 00:40:34,932 và đang được sản xuất hàng loạt để gửi đến trung tâm y tế toàn thế giới. 594 00:40:37,017 --> 00:40:37,852 Marce. 595 00:40:39,061 --> 00:40:41,021 Em biết họ đã tìm ra thuốc chưa? 596 00:40:42,148 --> 00:40:45,776 - Mà chắc là em đã tìm ra cách chữa. - Không phải lần này. 597 00:40:45,860 --> 00:40:47,194 Anh có ở nhà không? 598 00:40:48,237 --> 00:40:51,240 Không. Anh đã đi giúp đỡ tại một khu tránh bệnh. 599 00:40:51,323 --> 00:40:53,451 David, anh có thể bị nhiễm bệnh. 600 00:40:53,534 --> 00:40:55,202 Ừ, anh đã bị lây bệnh. 601 00:40:57,455 --> 00:40:59,707 Mấy người anh giúp sẽ bị quên đầu tiên 602 00:40:59,790 --> 00:41:02,209 khi có việc như thế này...xảy ra. 603 00:41:02,293 --> 00:41:04,003 Em không tiêm nó cho anh chứ? 604 00:41:04,086 --> 00:41:05,588 Chỉ khi anh bị bệnh thôi. 605 00:41:06,755 --> 00:41:07,673 Nói tới bệnh... 606 00:41:08,591 --> 00:41:14,013 một người mà anh quen đã gục ngã khi anh cố đưa súp cho anh ta. 607 00:41:15,181 --> 00:41:16,515 Mạch của anh rất tốt. 608 00:41:16,599 --> 00:41:18,559 Và khi họ đẩy anh ấy ra ngoài, 609 00:41:19,477 --> 00:41:23,981 anh thấy mình như một nhân vật phụ trong một bộ phim không có kết cục tốt. 610 00:41:24,773 --> 00:41:25,983 Và anh nghĩ rằng... 611 00:41:27,151 --> 00:41:30,154 Marcy sẽ mắng mình nếu mình chết vì bệnh này. 612 00:41:35,743 --> 00:41:37,161 Vì anh không kìm được. 613 00:41:38,537 --> 00:41:39,914 Việc giúp đỡ người ta. 614 00:41:40,206 --> 00:41:41,749 Nhưng em cũng làm vậy mà. 615 00:41:42,249 --> 00:41:43,209 Há miệng ra. 616 00:41:43,292 --> 00:41:44,418 Cách em làm việc, 617 00:41:45,044 --> 00:41:46,629 nó ấn tượng hơn nhiều. 618 00:41:47,838 --> 00:41:48,881 Anh không bị bệnh. 619 00:41:51,342 --> 00:41:53,469 Có lẽ em cứ nên tiêm cho anh đi. 620 00:41:53,552 --> 00:41:54,845 Không có dấu hiệu gì. 621 00:41:54,929 --> 00:41:56,805 Nếu anh đã nhiễm, tức là anh miễn dịch. 622 00:41:56,889 --> 00:42:00,601 Vậy nên hãy tìm người bạn đã ngất của anh và tiêm cho anh ta. 623 00:42:01,936 --> 00:42:02,895 Được chứ? 624 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 Ừ. 625 00:42:05,940 --> 00:42:07,358 Sao, em lại đi à? 626 00:42:07,691 --> 00:42:10,569 Còn bệnh nhân khác. Em chỉ muốn chắc anh vẫn ổn. 627 00:42:11,612 --> 00:42:13,280 Chà. Khám bệnh tại nhà. 628 00:42:13,364 --> 00:42:15,741 Em sẽ quay lại sau, nếu anh không phiền. 629 00:42:16,909 --> 00:42:17,910 Đừng thức chờ em. 630 00:42:23,332 --> 00:42:24,708 Chắc anh sẽ thức chờ. 631 00:42:30,256 --> 00:42:31,924 Tôi tưởng cô đã về nhà rồi. 632 00:42:32,007 --> 00:42:34,176 Tôi quay lại để kiểm tra bệnh nhân. 633 00:42:34,843 --> 00:42:36,053 Hai cậu thế nào? 634 00:42:38,556 --> 00:42:40,015 Khá hơn rồi, cảm ơn cô. 635 00:42:40,099 --> 00:42:40,933 Tốt. 636 00:42:41,267 --> 00:42:44,395 Cô sẽ vui khi biết CDC đã lập các trung tâm cứu chữa 637 00:42:44,478 --> 00:42:47,773 để cung cấp rộng rãi phương thuốc và Jenny... 638 00:42:48,482 --> 00:42:51,110 tức là, Jenny 3.0... 639 00:42:52,278 --> 00:42:53,529 đang giúp phát thuốc. 640 00:42:54,989 --> 00:42:55,990 Marcy? 641 00:42:56,365 --> 00:42:58,367 À phải, cô ấy đã tỉnh lại một lúc. 642 00:43:01,954 --> 00:43:03,205 - Chào. - Chào cô. 643 00:43:04,248 --> 00:43:05,666 Cô thấy sao rồi? 644 00:43:06,208 --> 00:43:08,127 Mệt rũ xác. Nhưng tôi sẽ sống. 645 00:43:08,210 --> 00:43:10,129 Tôi cũng sẽ sống, cảm ơn đã hỏi thăm. 646 00:43:11,547 --> 00:43:15,593 Tôi vẫn chưa nghe tin gì từ hai người đội tôi, nhưng hy vọng... 647 00:43:38,032 --> 00:43:40,367 Chuyển ngữ phụ đề bởi Đậu Hải Hà