1 00:00:06,256 --> 00:00:08,633 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,760 TẬP 207 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,789 Gặp nhau ngoài trụ sở. 4 00:00:41,708 --> 00:00:42,542 Rõ. 5 00:00:46,504 --> 00:00:49,632 ĐI CẢ NGÀY, TỐI GẶP LẠI CARLY 6 00:00:56,806 --> 00:00:57,724 Chà. 7 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Là sếp đấy! 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,437 - Lên đường thôi. - Cậu trẻ con quá. 9 00:01:02,896 --> 00:01:04,606 Ừ, bề ngoài là thế. Gì vậy? 10 00:01:05,565 --> 00:01:06,816 Đúng là quái dị. 11 00:01:14,657 --> 00:01:17,410 GRANT Tối nay anh không về. Làm việc. 12 00:01:17,744 --> 00:01:18,703 Cái gì? 13 00:01:29,923 --> 00:01:31,674 Chà, chúng đẹp quá. 14 00:01:32,258 --> 00:01:33,426 Cảm ơn cô. 15 00:01:44,395 --> 00:01:45,355 Mẹ. 16 00:01:46,648 --> 00:01:48,024 Đến mẹ còn nhớ. 17 00:01:56,533 --> 00:02:00,370 Mừng kỷ niệm ngày cưới, Grant. 18 00:02:06,459 --> 00:02:07,669 Không có sóng à? 19 00:02:07,752 --> 00:02:11,631 Một vạch cũng không. Lẽ ra tôi nên gọi khi ta dừng ở trạm xăng. 20 00:02:11,714 --> 00:02:12,549 Đã nói rồi mà. 21 00:02:12,632 --> 00:02:14,050 Ừ, rồi ta bị lạc. 22 00:02:14,843 --> 00:02:16,177 Bao lâu nữa nó rơi? 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,180 Hai mươi ba phút, sáu giây. 24 00:02:19,264 --> 00:02:20,098 Nhắm chừng? 25 00:02:20,557 --> 00:02:21,891 Không, chính xác đấy. 26 00:02:22,475 --> 00:02:24,561 Tôi phải gọi khi xong nhiệm vụ vậy. 27 00:02:24,644 --> 00:02:27,480 Tôi chả hiểu kỷ niệm ngày cưới thì có gì to tát. 28 00:02:27,564 --> 00:02:30,066 Vài tháng trước bố tôi quên kỷ niệm 25 năm. 29 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 - Và? - Gary phải trả giá đắt lắm, sếp ạ. 30 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Cũng may là Kat rất biết điều. 31 00:02:36,781 --> 00:02:39,784 Biết điều hay không chả liên quan gì. Anh tiêu đời rồi. 32 00:02:39,868 --> 00:02:40,702 Ôi, thôi nào. 33 00:02:40,785 --> 00:02:42,829 Cô ấy đúng đó. Anh chỉ có cơ hội sáng nay. 34 00:02:42,912 --> 00:02:45,665 - Giờ thì bít cửa rồi. - Sao em biết chuyện này? 35 00:02:45,748 --> 00:02:48,334 - Được huấn luyện. - Hành vi của phụ nữ thế kỷ 21. 36 00:02:49,210 --> 00:02:51,963 - Vậy tôi sẽ mua hoa. - Kỷ niệm bao lâu thế? 37 00:02:52,046 --> 00:02:53,798 - Mười năm. - Ôi trời. 38 00:02:56,426 --> 00:03:00,096 - Mọi người chơi tôi đấy à? - Mười năm là chuyện lớn. Tôi còn biết. 39 00:03:00,597 --> 00:03:03,391 Rồi, giúp tôi đi. Kỷ niệm mười năm thì tặng gì? 40 00:03:03,474 --> 00:03:04,809 - Thiếc. - Ừ, mười năm. 41 00:03:04,893 --> 00:03:05,810 Không, thiếc. 42 00:03:05,894 --> 00:03:07,478 - Kim loại ấy. - Thiếc à? 43 00:03:07,562 --> 00:03:08,605 Đó là quà truyền thống. 44 00:03:08,688 --> 00:03:10,648 Tôi phải tặng quà bằng thiếc à? 45 00:03:10,732 --> 00:03:12,650 Nếu anh là người truyền thống, đúng thế. 46 00:03:13,109 --> 00:03:16,404 Có cách kỷ niệm hiện đại hơn, nhưng anh sẽ không thích. 47 00:03:17,906 --> 00:03:18,740 Kim cương. 48 00:03:19,699 --> 00:03:22,493 - Rõ là mọi người bịa chuyện. - Trang sức kim cương. 49 00:03:22,577 --> 00:03:23,661 - Phải. - Thật à? 50 00:03:23,745 --> 00:03:26,247 Anh đã có thể tặng hoa nếu có gọi điện. 51 00:03:27,540 --> 00:03:29,292 Có thể tặng hoa nếu có gọi điện. 52 00:03:33,922 --> 00:03:35,215 Nó rơi xuống ở đâu? 53 00:03:35,965 --> 00:03:39,594 Sáu trăm mét ở hướng nam tây nam của ta sau 7 phút 8 giây. 54 00:03:40,094 --> 00:03:40,929 Tầm đó. 55 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 Thật kinh ngạc khi hồ này trở nên cạn khô sau 50 năm. 56 00:03:44,849 --> 00:03:46,601 Có phải lo sóng lớn không? 57 00:03:46,684 --> 00:03:49,229 Không. Chắc chỉ văng nước thôi. Không lớn đâu. 58 00:03:50,021 --> 00:03:51,689 Nó cực kỳ hiếm và quan trọng 59 00:03:51,773 --> 00:03:54,651 - với tương lai. - Hiếm hơn loại khoáng vật...gì ấy nhỉ? 60 00:03:55,818 --> 00:03:57,820 - Kim cương à? - Chính nó. 61 00:03:57,904 --> 00:04:00,615 Ừ, rồi, chuẩn bị sẵn sàng dụng cụ vớt 62 00:04:00,698 --> 00:04:03,701 và đảm bảo mọi thứ hoạt động. Chỉ huy đã giao nhiệm vụ quan trọng. 63 00:04:03,785 --> 00:04:04,827 Hãy làm cho tốt. 64 00:05:20,528 --> 00:05:24,449 THỜI GIAN TỬ VONG 12:31 65 00:06:07,909 --> 00:06:09,660 Đây là Đặc vụ Grant MacLaren. 66 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 Hãy để lại lời nhắn. 67 00:06:28,638 --> 00:06:29,472 Wakefield đây. 68 00:06:29,555 --> 00:06:32,391 Đây là cuộc gọi khẩn cấp, Nghị định Alpha. 69 00:06:32,475 --> 00:06:34,018 Nghị định Alpha? Ai đấy? 70 00:06:34,102 --> 00:06:35,937 Tôi là du hành gia 5001. 71 00:06:36,020 --> 00:06:38,689 Chưa đầy 60 giây nữa bọn tôi sẽ mất tín hiệu. 72 00:06:39,398 --> 00:06:40,233 Tôi nghe đây. 73 00:06:40,316 --> 00:06:43,778 Tôi cần máy bay chiến đấu tới tọa độ này ngay lập tức. 74 00:06:44,237 --> 00:06:49,033 49,3506 độ bắc, 122,8599 độ tây. 75 00:06:49,450 --> 00:06:50,576 Anh làm được không? 76 00:06:52,411 --> 00:06:53,371 Có thể. 77 00:06:53,454 --> 00:06:56,290 Có một trực thăng có đặc vụ, nhưng họ không phải du hành gia. 78 00:06:56,707 --> 00:06:58,084 Đây là Nghị định Alpha. 79 00:06:58,167 --> 00:07:00,461 Anh điều họ tới đó trong 17 phút được chứ? 80 00:07:00,920 --> 00:07:04,382 Không thể. Nhanh nhất là...25 tới 30 phút. 81 00:07:04,465 --> 00:07:06,092 Còn lực lượng dưới mặt đất? 82 00:07:06,175 --> 00:07:07,885 Nhanh nhất là 25 phút. 83 00:07:07,969 --> 00:07:09,554 Địa điểm này quá hẻo lánh. 84 00:07:09,637 --> 00:07:12,598 Tôi có đặc vụ dưới mặt đất trong khoảng... 85 00:07:14,100 --> 00:07:14,934 Alô? 86 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 Đưa chìa khóa đây! 87 00:07:33,411 --> 00:07:36,122 Được. Hay là chờ em trai em xuống đây đã. 88 00:07:36,205 --> 00:07:37,832 Gấp lắm. Đưa chìa khóa đây! 89 00:07:38,708 --> 00:07:40,042 Cắm trong ổ đấy. 90 00:07:41,502 --> 00:07:42,753 Khoan, cái gì gấp? 91 00:07:43,713 --> 00:07:44,964 Carrie, sao vậy? 92 00:07:45,631 --> 00:07:47,175 Nói anh biết chuyện gì đi. 93 00:07:47,258 --> 00:07:48,676 Anh sẽ chở em đi! 94 00:07:49,218 --> 00:07:50,052 Carrie! 95 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Carrie! 96 00:07:56,767 --> 00:07:59,687 Wayne, chị gái cậu lấy xe của tôi! 97 00:08:04,567 --> 00:08:06,903 Đây là Đặc vụ Grant MacLaren... 98 00:08:33,513 --> 00:08:34,805 Không có sóng à? 99 00:08:34,889 --> 00:08:38,518 Một vạch cũng không. Lẽ ra tôi nên gọi khi ta dừng ở trạm xăng. 100 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 - Đã nói rồi mà. - Ừ, rồi ta bị lạc. 101 00:08:41,729 --> 00:08:42,980 Khi nào thiên thạch rơi? 102 00:08:43,314 --> 00:08:45,525 Hai mươi hai phút, 51 giây. 103 00:08:46,067 --> 00:08:48,236 - Nhắm chừng? - Không, chính xác đấy. 104 00:08:49,320 --> 00:08:51,197 Tôi sẽ gọi khi xong nhiệm vụ vậy. 105 00:08:51,280 --> 00:08:54,200 Tôi chả hiểu kỷ niệm ngày cưới thì có gì to tát. 106 00:08:54,283 --> 00:08:57,119 Vài tháng trước bố tôi quên kỷ niệm 25 năm. 107 00:08:57,203 --> 00:08:59,622 - Và? - Gary phải trả giá đắt lắm, sếp ạ. 108 00:09:01,457 --> 00:09:04,043 Cũng may là Kat rất biết điều. 109 00:09:04,126 --> 00:09:07,630 Biết điều hay không chả liên quan gì. Anh tiêu rồi. 110 00:09:34,031 --> 00:09:36,158 Ôi, Chúa ơi, khẩu súng lớn thật. 111 00:09:36,576 --> 00:09:39,829 Có phải tôi đang ở trong đất tư không? Tôi lạc mất rồi. 112 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Anh muốn tôi quay lại ư? 113 00:09:44,834 --> 00:09:48,421 Ừ, tôi sẽ làm thế. Anh chỉ tôi hồ Alouette ở đâu được không? 114 00:09:49,630 --> 00:09:51,966 Ý anh là cái hồ ở hướng ngược lại đó, 115 00:09:52,049 --> 00:09:55,845 hay anh vẫn đang bảo tôi...phải quay lại? 116 00:09:58,055 --> 00:09:58,889 Được rồi. 117 00:10:21,078 --> 00:10:22,121 Chúa ơi. 118 00:10:23,789 --> 00:10:24,624 Callahan! 119 00:10:30,338 --> 00:10:32,465 - Gì? - Thiên thạch Fraser rơi ở đâu? 120 00:10:32,548 --> 00:10:34,342 Một cái hồ cạn phía đông bắc. Sao? 121 00:10:34,425 --> 00:10:36,302 Đầu thế kỷ 21 thì hồ chưa cạn. 122 00:10:36,385 --> 00:10:37,219 Chuyện gì vậy? 123 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Một du hành gia vừa gọi yêu cầu đưa vũ khí 124 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 tới ngay tọa độ thiên thạch được tìm thấy 125 00:10:42,475 --> 00:10:46,228 Năm mươi năm sau. Bị cúp máy đột ngột nhưng cô ấy nói là Nghị định Alpha. 126 00:10:46,312 --> 00:10:47,605 Làm sao thế được? 127 00:10:47,688 --> 00:10:50,358 Robert Fraser không tìm thấy nguyên tố đó năm 2068 thì sao? 128 00:10:50,691 --> 00:10:53,319 Sẽ không có chất siêu dẫn để tính toán lượng tử, 129 00:10:53,402 --> 00:10:56,530 trí tuệ nhân tạo không có bước nhảy vọt, không thể chuyển ý thức... 130 00:10:56,614 --> 00:10:57,657 Không có Chỉ huy. 131 00:10:58,658 --> 00:11:00,409 Biết lúc nào thiên thạch rơi không? 132 00:11:00,493 --> 00:11:04,830 Tôi chả phải sử gia, nhưng tôi lấy chức vụ ở FBI ra cược là vào khoảng 15 phút nữa 133 00:11:04,914 --> 00:11:07,166 và Hội kia đang cố lấy nó trước ta. 134 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 Chỉ huy đã ghi đè toàn bộ thành viên Hội kia. 135 00:11:09,543 --> 00:11:11,128 Nó chỉ ghi đè mấy kẻ nó nhìn thấy. 136 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Có thể vẫn còn cả trăm kẻ khác. Hoặc tệ hơn, có phe khác nữa. 137 00:11:35,903 --> 00:11:37,780 Này! Cái quái gì vậy? 138 00:11:38,698 --> 00:11:39,532 Cô ổn chứ? 139 00:12:23,075 --> 00:12:26,287 Thật kinh ngạc khi hồ này trở nên cạn khô sau 50 năm. 140 00:12:26,370 --> 00:12:27,913 Có phải lo sóng lớn không? 141 00:12:27,997 --> 00:12:29,874 Không. Chắc chỉ văng nước thôi. 142 00:12:30,207 --> 00:12:31,208 Không lớn đâu. 143 00:12:31,750 --> 00:12:34,211 Nó chỉ cực kỳ hiếm và quan trọng với tương lai. 144 00:12:34,295 --> 00:12:36,422 Hiếm hơn khoáng vật...gì ấy nhỉ? 145 00:12:36,839 --> 00:12:39,091 - Kim cương à? - Chính nó. 146 00:12:39,175 --> 00:12:42,470 Rồi, chuẩn bị sẵn sàng dụng cụ vớt và đảm bảo mọi thứ hoạt động. 147 00:12:42,553 --> 00:12:45,723 Chỉ huy đã giao nhiệm vụ quan trọng. Đừng làm hỏng nó. 148 00:12:51,437 --> 00:12:53,022 Tránh xa mặt nước ra! 149 00:13:16,212 --> 00:13:18,797 NHIỆM VỤ: THẤT BẠI TRẠNG THÁI: THỬ LẠI LẦN THỨ 2 150 00:13:18,881 --> 00:13:21,550 GIỜ CAO KINH VĨ: E-35,26M TẠO CHUỖI: DU HÀNH GIA 5002 151 00:13:40,361 --> 00:13:41,320 Carrie! 152 00:13:42,112 --> 00:13:43,531 Carrie, chị sao vậy? 153 00:14:25,281 --> 00:14:26,907 Anh bạn, mở dù ra đi. 154 00:14:30,077 --> 00:14:32,288 Wayne, mở dù ra đi! 155 00:14:46,552 --> 00:14:50,556 Trời ơi...không... 156 00:14:51,432 --> 00:14:52,308 Wayne? 157 00:14:57,021 --> 00:14:58,230 Không. 158 00:14:58,314 --> 00:15:01,108 Trời ơi, không. 159 00:15:05,154 --> 00:15:06,280 Carrie! 160 00:15:13,621 --> 00:15:15,039 Em đang làm gì vậy? 161 00:15:17,082 --> 00:15:18,167 Carrie! 162 00:15:46,278 --> 00:15:47,279 NHIỆM VỤ: THẤT BẠI 163 00:15:47,363 --> 00:15:49,907 TRẠNG THÁI: THỬ LẠI LẦN THỨ 3 GIỜ CAO KINH VĨ: E-67,47M 164 00:15:49,990 --> 00:15:51,533 TẠO CHUỖI: DU HÀNH GIA 5003 165 00:15:53,410 --> 00:15:54,828 Carrie, chị sao vậy? 166 00:16:31,281 --> 00:16:34,576 Rồi, giúp tôi đi. Kỷ niệm mười năm thì tặng gì? 167 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 - Thiếc. - Ừ, mười năm. 168 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Không, thiếc. 169 00:16:38,080 --> 00:16:40,708 - Kiểu như súp đóng hộp à? - Nguyên tố kim loại ấy. 170 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Đó là quà truyền thống. 171 00:16:43,085 --> 00:16:45,087 Tôi phải tặng quà bằng thiếc à? 172 00:16:52,219 --> 00:16:53,929 Em mở dù trễ quá. Sao vậy? 173 00:16:54,013 --> 00:16:55,055 Bọn em va nhau. 174 00:16:55,139 --> 00:16:58,809 Em ấy ngất nhưng em đã kịp giúp em ấy mở dù trước khi bọn em tách ra. 175 00:16:59,268 --> 00:17:00,769 Tiếp đất kiểu đó thì gãy cổ mất. 176 00:17:00,853 --> 00:17:02,146 Trong xe có vũ khí chứ? 177 00:17:02,229 --> 00:17:03,647 - Sao? - Vũ khí? 178 00:17:04,648 --> 00:17:05,482 Không có. 179 00:17:07,067 --> 00:17:07,985 Em làm gì vậy? 180 00:17:08,277 --> 00:17:10,654 Máy quay thấy con dao ở thùng xe. 181 00:17:10,738 --> 00:17:12,281 Cái gì? Carrie! 182 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 Carrie! 183 00:18:25,312 --> 00:18:29,483 Này. Đây là đâu? Tôi bị lạc. Anh giúp được không? 184 00:18:32,945 --> 00:18:34,571 Được rồi. Ổn thôi. 185 00:18:34,655 --> 00:18:36,657 Nhưng đây là đâu? 186 00:18:37,241 --> 00:18:38,492 Tôi cần biết. 187 00:18:56,802 --> 00:19:01,515 - Anh đã có thể tặng hoa nếu có gọi điện. - Ừ, ta đã rõ là tôi phạm sai lầm. 188 00:19:01,598 --> 00:19:04,518 - Giờ anh phải tặng quà bằng kim cương. - Thật à? 189 00:19:04,601 --> 00:19:08,438 Nói xem sao mua một món đồ cứng, lấp lánh và bị đẩy giá cắt cổ 190 00:19:08,522 --> 00:19:11,191 do băng đảng kiểm soát lại giúp tôi thoát nợ? 191 00:19:11,275 --> 00:19:12,109 Thoát tội. 192 00:19:12,192 --> 00:19:14,736 Anh có học về hành vi của đàn ông thế kỷ 21 không? 193 00:19:14,820 --> 00:19:16,446 Tôi nghĩ anh ấy đang học. 194 00:19:16,530 --> 00:19:19,032 Trong lịch sử kim cương luôn là món quà quý hiếm. 195 00:19:19,116 --> 00:19:21,702 - Im đi. - Vậy anh tự giải quyết vấn đề đi. 196 00:19:21,785 --> 00:19:23,704 Nếu cô ấy muốn quà quý hiếm, 197 00:19:23,787 --> 00:19:26,290 tôi sẽ cạo một mảnh thiên thạch sau khi ta vớt nó. 198 00:19:26,373 --> 00:19:28,250 Hẳn sẽ có ích nếu Kathryn cần 199 00:19:28,333 --> 00:19:30,919 chất siêu dẫn nhiệt độ cao để tính toán lượng tử. 200 00:19:31,003 --> 00:19:32,421 Cậu cũng im đi. 201 00:19:48,520 --> 00:19:50,439 Này! Cái quái gì vậy? 202 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 Đồ khốn. 203 00:20:36,109 --> 00:20:39,071 Đây là Đặc vụ Grant MacLaren. Hãy để lại lời nhắn. 204 00:20:40,656 --> 00:20:42,241 Là em đây. 205 00:20:43,033 --> 00:20:45,744 Em sẽ coi như là anh không nhớ vậy. 206 00:20:46,119 --> 00:20:49,998 Em biết là anh hẳn đang bận vụ nào đó, và chồng em là đặc vụ FBI. 207 00:20:50,249 --> 00:20:54,336 Nhưng em cho là khi anh viết qua tin nhắn: "Tối nay anh không về. Làm việc." 208 00:20:54,419 --> 00:20:57,130 Nó chỉ có nghĩa là anh sẽ về muộn. 209 00:20:57,214 --> 00:21:00,676 Vì riêng tối nay, ta nên dành thời gian ở bên nhau, 210 00:21:00,759 --> 00:21:02,302 dù là mấy giờ đi nữa. 211 00:21:02,386 --> 00:21:03,220 Gợi ý đấy. 212 00:21:05,389 --> 00:21:09,518 Được rồi, vậy, em sẽ lên kế hoạch cho tối nay. Không hoành tráng đâu. 213 00:21:09,601 --> 00:21:12,813 Anh chỉ cần cho em biết tầm mấy giờ anh về. 214 00:21:13,897 --> 00:21:15,399 Nhắn tin cũng được. 215 00:21:16,608 --> 00:21:17,609 Em sẽ ở đây. 216 00:21:18,944 --> 00:21:19,778 Tạm biệt. 217 00:21:27,828 --> 00:21:29,079 MacLaren! 218 00:21:32,291 --> 00:21:33,125 Anh đang gặp nguy hiểm! 219 00:21:37,337 --> 00:21:38,630 MacLaren! 220 00:21:39,631 --> 00:21:42,634 Rồi, chuẩn bị sẵn sàng dụng cụ vớt và đảm bảo mọi thứ hoạt động. 221 00:21:42,718 --> 00:21:45,345 Chỉ huy đã giao nhiệm vụ quan trọng. Đừng làm hỏng nó. 222 00:21:48,098 --> 00:21:49,099 MacLaren! 223 00:21:50,475 --> 00:21:51,935 - Ai nghe gì không? - Gì? 224 00:21:52,686 --> 00:21:54,271 Đội của anh đang gặp nguy! 225 00:21:54,855 --> 00:21:55,689 MacLaren! 226 00:21:57,065 --> 00:21:58,608 - Chạy đi! - Carrie? 227 00:21:58,692 --> 00:22:00,652 - Tránh xa hồ ra! - Sao cô ở đây? 228 00:22:00,736 --> 00:22:02,112 Tôi là du hành gia 500... 229 00:22:23,592 --> 00:22:24,760 THẤT BẠI THỬ LẠI LẦN THỨ 4 230 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 GIỜ CAO KINH VĨ: E-91,43M TẠO CHUỖI: DU HÀNH GIA 5004 231 00:22:48,450 --> 00:22:50,577 Carrie, kéo dù đi. 232 00:22:52,662 --> 00:22:53,497 Carrie! 233 00:23:36,832 --> 00:23:38,416 Trên đó xảy ra chuyện gì? 234 00:23:39,376 --> 00:23:40,669 Bọn em va vào nhau. 235 00:23:41,795 --> 00:23:44,297 - Chắc Wayne ngất rồi. - Đưa chìa khóa của anh đây. 236 00:23:44,381 --> 00:23:45,215 Gì cơ? 237 00:23:45,298 --> 00:23:46,716 - Chìa khóa. - Em bị thương. 238 00:23:46,800 --> 00:23:49,052 - Em cần đi. - Không. Em không được đi đâu cả. 239 00:23:49,136 --> 00:23:51,596 - Em ở yên đây. - Tương lai đang bị đe dọa. 240 00:23:52,305 --> 00:23:53,807 Không, não em chấn động rồi. 241 00:23:53,890 --> 00:23:56,560 Nghe này, Hội kia sẽ thắng nếu ta không hành động. 242 00:23:56,643 --> 00:23:59,938 Rồi, gì cũng được. Em bị thương. Đừng cử động, nhé? 243 00:24:00,647 --> 00:24:02,023 Em trai em đang gặp nguy. 244 00:24:03,608 --> 00:24:05,026 - Cậu ta gãy cổ mất. - Không. 245 00:24:05,110 --> 00:24:06,278 Ở yên đây. 246 00:24:56,286 --> 00:24:57,287 THẤT BẠI THỬ LẠI LẦN THỨ 5 247 00:24:57,370 --> 00:24:59,122 GIỜ CAO KINH VĨ: E-126,55M TẠO CHUỖI: DU HÀNH GIA 5005 248 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 Đã có chuyện gì? 249 00:25:44,709 --> 00:25:46,169 Hai người va vào nhau à? 250 00:25:49,047 --> 00:25:52,050 Chủ thể bị quá tải. 251 00:25:52,300 --> 00:25:53,426 Gì cơ? 252 00:25:54,552 --> 00:25:58,556 Có năm người ở một cái hồ hẻo lánh. 253 00:25:58,640 --> 00:26:00,183 Nó không xa lắm. 254 00:26:00,767 --> 00:26:02,769 - Ai? - Không quan trọng. 255 00:26:03,228 --> 00:26:05,605 Nghe này, anh phải giúp họ. 256 00:26:06,231 --> 00:26:07,649 Em không tới kịp. 257 00:26:07,732 --> 00:26:09,317 Em nói gì anh không hiểu. 258 00:26:11,319 --> 00:26:12,988 Mọi thứ đang lâm nguy. 259 00:26:14,447 --> 00:26:18,743 - Anh cần làm điều này. - Làm gì? Anh không hiểu. 260 00:26:19,286 --> 00:26:23,582 Tọa độ...anh cần...anh cần phải... 261 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 Carrie? 262 00:26:35,760 --> 00:26:36,595 Carrie? 263 00:26:37,637 --> 00:26:38,763 Ôi, Chúa ơi. 264 00:26:41,016 --> 00:26:42,017 Ôi, Chúa ơi. 265 00:26:43,977 --> 00:26:44,811 Ôi, Chúa ơi. 266 00:26:48,315 --> 00:26:50,025 Nếu cô ấy muốn quà quý hiếm, 267 00:26:50,108 --> 00:26:52,569 tôi sẽ cạo một mảnh thiên thạch sau khi ta vớt nó. 268 00:26:52,902 --> 00:26:54,863 Hẳn sẽ có ích nếu Kathryn cần 269 00:26:54,946 --> 00:26:57,407 chất siêu dẫn nhiệt độ cao cho khung lượng tử. 270 00:26:57,490 --> 00:26:58,700 Cậu cũng im đi. 271 00:27:06,333 --> 00:27:07,667 Có chắc là đây không? 272 00:27:08,043 --> 00:27:09,252 Chính là chỗ này. 273 00:27:09,336 --> 00:27:11,963 Nhìn chả giống ảnh chụp lúc nó được tìm ra gì cả. 274 00:27:12,047 --> 00:27:13,048 Chỗ này đẹp thật. 275 00:27:13,340 --> 00:27:14,591 Ừ, rất tuyệt. 276 00:27:15,467 --> 00:27:18,678 Tuyệt? Chả khác gì thấy thác Niagara trước khi nó khô cạn. 277 00:27:18,762 --> 00:27:21,306 Hay thấy Great Valley trước khi xây nhà vòm. 278 00:27:22,098 --> 00:27:23,641 Ừ, tôi nói là tuyệt. 279 00:27:28,188 --> 00:27:29,314 Cô ấy không sai. 280 00:27:32,942 --> 00:27:35,445 TRẠNG THÁI: THỬ LẠI LẦN THỨ 6 281 00:27:36,029 --> 00:27:38,323 TẠO CHUỖI: DU HÀNH GIA 5006 282 00:28:31,042 --> 00:28:33,628 TRẠNG THÁI: THỬ LẠI LẦN THỨ 7 283 00:28:33,711 --> 00:28:35,588 TẠO CHUỖI: DU HÀNH GIA 5007 284 00:28:39,968 --> 00:28:42,470 NHIỆM VỤ: THẤT BẠI 285 00:28:42,554 --> 00:28:45,223 TRẠNG THÁI: THỬ LẠI LẦN THỨ 8 286 00:28:47,767 --> 00:28:52,272 GIỜ TỬ 12:33 287 00:29:30,935 --> 00:29:32,854 Chìa khóa xe! Đưa tôi chìa khóa! 288 00:29:33,897 --> 00:29:36,065 Trời ơi, Wayne, cô ấy chết rồi! 289 00:29:36,149 --> 00:29:37,484 Đưa chìa khóa đây! 290 00:31:19,127 --> 00:31:22,130 Đây là Đặc vụ Grant MacLaren. Hãy để lại lời nhắn. 291 00:31:25,174 --> 00:31:27,135 Xin chào Đặc vụ Grant MacLaren. 292 00:31:27,218 --> 00:31:30,638 Em là cô vợ hẳn là không quan trọng lắm với anh mười năm qua đây, 293 00:31:30,722 --> 00:31:32,307 tính tới hôm nay. 294 00:31:33,099 --> 00:31:34,809 Mười năm, Grant ạ. 295 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 Em đã để lại thư thoại, 296 00:31:37,312 --> 00:31:40,315 và gửi tin nhắn mừng ngày kỷ niệm trước đó nữa, 297 00:31:40,398 --> 00:31:44,402 nhưng cả hai cách đều không diễn tả hết hàng loạt cảm xúc hiện giờ của em. 298 00:31:44,986 --> 00:31:49,240 Em chỉ có thể nói là tốt hơn hết anh đang ở một cửa hàng trang sức 299 00:31:49,324 --> 00:31:51,743 vô tình có sóng điện thoại yếu. 300 00:31:52,827 --> 00:31:54,412 Nhận được tin thì gọi em. 301 00:32:08,676 --> 00:32:10,178 Ừ, tôi nói là tuyệt. 302 00:32:14,515 --> 00:32:15,516 Cô ấy không sai. 303 00:32:22,231 --> 00:32:26,361 Đây là 026, đang quay về với đầy hàng. Khoảng một giờ nữa tới nơi. 304 00:32:26,444 --> 00:32:28,363 À, hai, sáu, rõ. Gặp sau. 305 00:32:31,908 --> 00:32:33,242 Đồ chết tiệt! 306 00:33:00,103 --> 00:33:02,105 - Có chút thời gian không? - Ừ. 307 00:33:03,064 --> 00:33:04,399 Mọi chuyện ổn chứ? 308 00:33:04,857 --> 00:33:06,985 Nếu là Kat và đứa bé, tôi đã nói... 309 00:33:07,068 --> 00:33:11,447 - Giờ không đúng lúc, đúng nơi. - Tôi biết. Tôi định hỏi về cô cơ. 310 00:33:12,699 --> 00:33:13,658 Tôi ổn. 311 00:33:14,200 --> 00:33:15,326 Tôi không nghĩ vậy. 312 00:33:16,494 --> 00:33:18,871 Việc của đội trưởng là phải nắm được 313 00:33:18,955 --> 00:33:20,957 - sự lành mạnh... - Tôi đã nói là ổn. 314 00:33:21,040 --> 00:33:23,334 Cô không ổn. Cô không vui. 315 00:33:24,752 --> 00:33:29,132 - Marcy, chắc cô không nhớ, nhưng... - Tôi không muốn được khởi động lại? 316 00:33:29,924 --> 00:33:31,050 Ai đó kể với cô rồi? 317 00:33:31,634 --> 00:33:34,429 - Quay lại nhiệm vụ nào. - Còn dư thời gian mà. 318 00:33:34,512 --> 00:33:35,722 Cứ để họ lo. 319 00:33:37,015 --> 00:33:39,809 Nghe này, tôi chả thấy có lợi gì khi nói cô biết điều đó, 320 00:33:39,892 --> 00:33:41,185 và có lẽ tôi đã sai. 321 00:33:41,686 --> 00:33:45,314 Nhưng với tôi thì rõ ràng, và chắc mọi người cũng vậy, 322 00:33:45,398 --> 00:33:50,528 rằng Marcy mới khác với Marcy cũ theo cách mà cô ấy sẽ không tán thành. 323 00:33:52,030 --> 00:33:52,864 Cô ấy? 324 00:33:53,698 --> 00:33:54,699 Lời của cô đấy. 325 00:33:54,949 --> 00:33:56,492 À, của cô ấy. 326 00:34:18,723 --> 00:34:19,807 Tôi chỉ... 327 00:34:21,726 --> 00:34:25,438 Tôi không thể ngăn mình cảm thấy tôi không thật sự... 328 00:34:26,314 --> 00:34:27,482 Sao? 329 00:34:28,941 --> 00:34:29,776 ...toàn vẹn. 330 00:34:30,902 --> 00:34:34,072 Rằng khi Grace gửi ý thức của tôi tới tương lai, 331 00:34:34,572 --> 00:34:37,158 gói lại nó và gửi lại về đây, việc đó... 332 00:34:38,201 --> 00:34:41,079 Cô ta đã bỏ lại phần khiến tôi là chính mình. 333 00:34:47,794 --> 00:34:50,963 Hôm đó, cô đã bảo tôi là cô sợ đánh mất 334 00:34:51,047 --> 00:34:54,592 phần quan trọng nhất của cô trong thời gian ngắn ở thế kỷ 21. 335 00:34:54,675 --> 00:34:56,344 Làm sao tôi biết nó là gì? 336 00:34:56,427 --> 00:35:00,264 Tôi không nghĩ tôi có quyền nói, nhưng tôi có thể gợi ý cho cô. 337 00:35:15,196 --> 00:35:17,323 Sau vụ rơi máy bay mà lẽ ra tôi đã chết, 338 00:35:17,406 --> 00:35:20,201 khi cô và hàng triệu máy nano đang cố cứu tôi, 339 00:35:20,993 --> 00:35:25,373 ý thức của tôi đã trú tạm trong ký ức của Grant MacLaren. 340 00:35:27,166 --> 00:35:29,043 Không thể. Làm gì còn ký ức. 341 00:35:29,127 --> 00:35:31,462 Chỉ còn một ít thôi. Vài mảnh rời rạc. 342 00:35:37,009 --> 00:35:37,844 Về cái gì? 343 00:35:38,553 --> 00:35:41,305 Về việc Grant MacLaren yêu vợ nhiều mức nào. 344 00:35:42,974 --> 00:35:45,143 Những ký ức trụ lại sau cả cái chết. 345 00:35:50,648 --> 00:35:52,900 Nhưng sao tôi tiếp cận chúng được? 346 00:35:53,568 --> 00:35:54,902 Cô là bác sĩ mà. 347 00:36:04,829 --> 00:36:06,289 Nó rơi ở đâu? 348 00:36:06,747 --> 00:36:09,417 Sáu trăm mét ở hướng nam tây nam của ta. 349 00:36:28,561 --> 00:36:30,897 TỰ PHỤC VỤ 350 00:36:32,648 --> 00:36:33,649 Thời tiết tệ nhỉ? 351 00:36:35,109 --> 00:36:38,279 Phải. Tệ thật. 352 00:36:39,488 --> 00:36:40,448 Các anh sẽ làm gì? 353 00:36:41,574 --> 00:36:46,037 Đi tới một cái hồ, cắm trại một chút. 354 00:36:46,120 --> 00:36:46,954 - Câu cá. - Câu cá. 355 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 Còn cô? Cô định làm gì? 356 00:36:51,542 --> 00:36:53,085 Lên tầm 4.500 mét. 357 00:36:54,921 --> 00:36:55,880 Nhảy dù. 358 00:36:56,464 --> 00:36:58,591 Ồ, nghe sợ thật đấy. 359 00:36:59,217 --> 00:37:00,468 Cô biết là trời... 360 00:37:00,551 --> 00:37:02,011 Ừ, trời sẽ quang thôi. 361 00:37:03,262 --> 00:37:05,848 Theo thống kê, nó còn an toàn hơn lái xe. 362 00:37:05,932 --> 00:37:07,141 Người ta cũng bảo thế. 363 00:37:07,225 --> 00:37:09,310 - Hôm nào anh thử đi. - Thôi, tôi... 364 00:37:09,393 --> 00:37:11,395 Tôi không giỏi chơi mấy môn trên trời. 365 00:37:12,355 --> 00:37:13,189 Thôi được. 366 00:37:13,940 --> 00:37:15,107 Bay thôi, Carrie. 367 00:37:16,400 --> 00:37:19,403 - Gặp sau nhé. - Ừ, chúc vui nhé, Carrie. 368 00:37:20,071 --> 00:37:21,781 Cô ấy không trẻ quá đấy chứ? 369 00:37:22,615 --> 00:37:24,408 Và tôi đã có vợ. Cô biết mà. 370 00:37:25,368 --> 00:37:28,246 Nhắc mới nhớ, vợ anh vừa nhắn tin 371 00:37:28,871 --> 00:37:30,164 chúc mừng kỷ niệm ngày cưới. 372 00:37:30,248 --> 00:37:31,249 - Gì cơ? - Ừ. 373 00:37:31,332 --> 00:37:32,250 Khỉ thật. 374 00:37:32,333 --> 00:37:33,709 Anh nên gọi cho cô ấy. 375 00:37:36,337 --> 00:37:38,547 Không có hoa quả tươi như anh muốn, 376 00:37:38,631 --> 00:37:41,384 nên thay vào đó tôi mua bánh hoa quả cho anh. 377 00:37:43,135 --> 00:37:44,387 Nó có chữ "hoa quả." 378 00:37:45,930 --> 00:37:46,764 Hẳn rồi. 379 00:37:47,473 --> 00:37:49,016 Cảm ơn, Trev. Tuyệt. 380 00:38:01,153 --> 00:38:03,239 Bật to lên đi. Chị thích đoạn này. 381 00:38:03,322 --> 00:38:05,157 Không, chị sẽ hát to hơn nữa. 382 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 Ừ. 383 00:38:06,534 --> 00:38:07,368 Xem này. 384 00:38:08,411 --> 00:38:10,371 Đau lòng 385 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 Đừng đảo mắt với chị! 386 00:38:15,126 --> 00:38:17,837 Tìm lại đường về 387 00:38:17,920 --> 00:38:21,424 Về nơi tôi từng ở 388 00:38:21,507 --> 00:38:22,967 Chào nhé, bé cưng 389 00:38:30,808 --> 00:38:32,727 Vấn đề là khi em bảo rẽ, anh không rẽ. 390 00:38:32,810 --> 00:38:35,146 - GPS nói không có đường. - Bản đồ có. 391 00:38:35,229 --> 00:38:36,439 Vậy ta sẽ quay lại. 392 00:38:37,398 --> 00:38:39,400 - Được rồi. Cảm ơn. - Còn thời gian mà. 393 00:38:45,531 --> 00:38:47,658 NHIỆM VỤ: ĐANG TIẾN HÀNH 394 00:39:06,719 --> 00:39:09,138 NHIỆM VỤ: ĐANG TIẾN HÀNH TRẠNG THÁI: MỚI 395 00:39:09,221 --> 00:39:12,892 GIỜ CAO KINH VĨ: 48,7713B 122,1141T TẠO CHUỖI: DU HÀNH GIA 5009 396 00:39:13,684 --> 00:39:17,355 THỜI GIAN TỬ VONG: 12:40 397 00:39:48,719 --> 00:39:49,845 Có chắc là đây không? 398 00:39:50,471 --> 00:39:51,472 Chính là chỗ này. 399 00:39:51,931 --> 00:39:54,850 Nhìn chả giống ảnh chụp lúc nó được tìm ra gì cả. 400 00:39:54,934 --> 00:39:56,143 Chỗ này đẹp thật. 401 00:40:28,592 --> 00:40:32,930 - Marcy, chắc cô không nhớ, nhưng... - Tôi không muốn được khởi động lại? 402 00:40:33,764 --> 00:40:34,723 Ai đó kể với cô rồi? 403 00:40:35,099 --> 00:40:38,144 - Quay lại nhiệm vụ nào. - Còn dư thời gian mà. 404 00:40:38,227 --> 00:40:39,645 Cứ để họ lo. 405 00:40:40,813 --> 00:40:43,649 Nghe này, tôi chả thấy có lợi gì khi nói cô biết điều đó. 406 00:40:43,732 --> 00:40:46,902 Có lẽ tôi đã sai. Nhưng với tôi thì rõ ràng, 407 00:40:47,611 --> 00:40:48,988 và chắc mọi người cũng vậy, 408 00:40:49,071 --> 00:40:54,076 rằng Marcy mới khác với Marcy cũ theo cách mà cô ấy sẽ không tán thành. 409 00:40:58,080 --> 00:41:00,958 Hôm đó cô đã bảo tôi là cô sợ đánh mất 410 00:41:01,041 --> 00:41:04,837 phần quan trọng nhất của cô trong thời gian ở thế kỷ 21. 411 00:41:04,920 --> 00:41:06,630 Làm sao tôi biết nó là gì? 412 00:41:06,714 --> 00:41:10,551 Tôi không nghĩ tôi có quyền nói, nhưng tôi có thể gợi ý cho cô. 413 00:41:21,228 --> 00:41:23,564 Sau vụ rơi máy bay mà lẽ ra tôi đã chết, 414 00:41:23,647 --> 00:41:26,400 khi cô và hàng triệu máy nano đang cố cứu tôi, 415 00:41:26,859 --> 00:41:30,988 ý thức của tôi đã trú tạm trong ký ức của Grant MacLaren. 416 00:41:33,449 --> 00:41:35,659 Nhưng sao tôi tiếp cận chúng được? 417 00:41:36,327 --> 00:41:37,661 Cô là bác sĩ mà. 418 00:41:40,372 --> 00:41:41,540 MacLaren! 419 00:41:42,750 --> 00:41:43,876 Cô có nghe thấy không? 420 00:42:07,066 --> 00:42:07,983 MacLaren! 421 00:42:31,840 --> 00:42:33,217 Xưng danh đi. 422 00:42:33,300 --> 00:42:34,927 Du hành gia 5008. 423 00:42:35,010 --> 00:42:37,721 - Nhiệm vụ Nghị định Alpha. - Bọn tôi biết. Xong rồi. 424 00:42:37,805 --> 00:42:38,847 Marcy, xong rồi! 425 00:42:38,931 --> 00:42:41,058 Còn một kẻ trên đường nữa. Tôi phải tránh hắn. 426 00:42:41,141 --> 00:42:42,309 Tôi xử trước rồi. 427 00:42:43,143 --> 00:42:43,978 Ta làm được rồi. 428 00:42:45,646 --> 00:42:46,689 Cảm ơn hai người. 429 00:42:47,189 --> 00:42:49,942 - Trong gang tấc. - Anh không biết suýt soát cỡ nào đâu. 430 00:42:51,735 --> 00:42:54,697 Bọn tôi không phải những người đầu tiên. Phải thử đi thử lại. 431 00:42:55,531 --> 00:42:56,490 Bao nhiêu lần? 432 00:42:56,824 --> 00:42:58,534 Tôi là người thứ chín. 433 00:42:58,909 --> 00:42:59,743 Chúa ơi. 434 00:43:00,619 --> 00:43:04,915 Nếu nguyên tố đó rơi vào tay Hội kia, cả chương trình du hành gia có thể... 435 00:43:16,885 --> 00:43:18,846 Thấy chưa? Chỉ văng nước lên thôi. 436 00:43:18,929 --> 00:43:21,473 Bọn tôi phải vớt và bảo vệ thiên thạch khi nó rơi... 437 00:43:21,557 --> 00:43:25,144 - Bọn tôi sẽ trông chừng tới khi xong. - Tôi sẽ giúp anh ta băng bó. 438 00:43:27,688 --> 00:43:28,856 Còn một việc nữa. 439 00:43:30,774 --> 00:43:32,401 Các anh có nhiệm vụ kế. 440 00:43:37,031 --> 00:43:39,033 Chuyển ngữ phụ đề bởi Đậu Hải Hà