1 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,802 ‫"الحلقة 208" 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,480 ‫أستهدف أقصى اليسار. 4 00:00:29,487 --> 00:00:31,531 ‫تم تحديد "و. أ. ط. ع". ‫استعد، الهدف رقم 2. 5 00:00:35,702 --> 00:00:36,786 ‫تم تحديد "و. أ. ط. ع". 6 00:00:41,583 --> 00:00:43,126 ‫مسافر قادم على الهدف رقم 1. 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,880 ‫اقتليه. 8 00:00:57,098 --> 00:00:58,391 ‫أنا 3468. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,351 ‫- 5401. ‫- نعم، إنه ميت. 10 00:01:00,727 --> 00:01:02,228 ‫كنا نحتاج إلى 3 لنوازن الأمر. 11 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 ‫- كان سيقتلكما. ‫- ابق هادئاً، والتزم بالخطة. 12 00:01:05,148 --> 00:01:06,608 ‫سنكون خلفكما مباشرةً. 13 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- ماذا تعنين؟ إنه وقت الغداء. 14 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 ‫- يُفترض بك أن تكون في مناوبة الحراسة. ‫- ما زال "جاسبر" بالخارج، لا مشكلة. 15 00:01:26,002 --> 00:01:27,879 ‫لا، بل هناك مشكلة. 16 00:01:27,962 --> 00:01:31,049 ‫- يمكن أن يكون هناك مسافرون بالخارج. ‫- إنهم بالداخل الآن. 17 00:01:31,132 --> 00:01:32,592 ‫- لا تفعلي! ‫- ارفعوا أيديكم في الهواء. 18 00:01:35,386 --> 00:01:37,222 ‫لوائحكم لن تسمح لكم بزهق الأرواح. 19 00:01:37,305 --> 00:01:39,849 ‫تم تعليق اللائحة الثالثة ‫مع أعضاء الفصيل المنشق. 20 00:01:39,933 --> 00:01:40,850 ‫لم أكن لأخاطر بالتحرك. 21 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 ‫أخفضوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم. 22 00:01:42,727 --> 00:01:44,229 ‫أين الإطار الكمي؟ 23 00:01:45,647 --> 00:01:46,773 ‫ليس هنا. 24 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 ‫أمنوهم. 25 00:01:52,112 --> 00:01:55,073 ‫- ماذا ستفعلون بنا؟ ‫- سيكون هذا القرار بيد المدير. 26 00:01:55,615 --> 00:01:56,950 ‫إذاً الموت بتبديل البيانات. 27 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 ‫أتعنين ما كنتم تفعلونه بمضيفيكم؟ 28 00:01:59,035 --> 00:02:00,995 ‫كانت خطتنا ستنقذ المستقبل. 29 00:02:01,579 --> 00:02:02,831 ‫أنتم مثيرون للشفقة. 30 00:02:03,164 --> 00:02:07,377 ‫أتعنين أننا قادرون على الشعور بالإشفاق، ‫والتعاطف أو المراعاة للآخرين؟ 31 00:02:08,378 --> 00:02:10,338 ‫أنا أستفيد كثيراً من دروس ‫اللغة الإنجليزية هنا. 32 00:02:10,421 --> 00:02:11,673 ‫نعم، يمكنني رؤية هذا. 33 00:02:11,756 --> 00:02:12,924 ‫فلنتحرك. 34 00:02:13,007 --> 00:02:14,092 ‫تحرك. 35 00:02:18,888 --> 00:02:19,973 ‫ابقي ثابتة. 36 00:02:27,313 --> 00:02:28,648 ‫حسناً. 37 00:02:28,731 --> 00:02:30,650 ‫لنر المعلومات التي يمكننا ‫الحصول عليها من هذه. 38 00:02:30,733 --> 00:02:34,154 ‫- لن تجد أي شيء. ‫- لست واثقاً، فرجالي بارعون جداً في هذا. 39 00:02:34,237 --> 00:02:36,072 ‫- أشكرك أيها الرئيس. ‫- كن بارعاً في هذا. 40 00:02:38,116 --> 00:02:39,450 ‫يمكننا دائماً أن نجرب التعذيب. 41 00:02:39,868 --> 00:02:40,785 ‫لا، لا يمكننا هذا. 42 00:02:41,578 --> 00:02:44,873 ‫إنهم مختبئون منذ فترة طويلة، ‫أشك أنهم يعلمون مكان الإطار على أية حال. 43 00:02:44,956 --> 00:02:46,833 ‫حتى إن كنا نعرف، فلن نخبركم. 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,836 ‫لذا فليوجه أحدكم كاميرا لعينة ‫بهذا الاتجاه وينهي هذا الأمر. 45 00:02:49,919 --> 00:02:50,962 ‫أنا أوافق على هذا. 46 00:02:51,045 --> 00:02:52,672 ‫المدير لديه خطط بشأنهم. 47 00:02:54,674 --> 00:02:56,384 ‫هذه أول مرة أسمع بهذا الكلام. 48 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 ‫لأنكم جزء من هذه الخطط. 49 00:02:59,053 --> 00:03:00,513 ‫تم الأمر بعقد جلسة استماع. 50 00:03:00,597 --> 00:03:04,058 ‫مطلوب حضورك مع المسافرين 3569 و0115. 51 00:03:05,768 --> 00:03:08,062 ‫- أين؟ ‫- ستتلقون الإحداثيات غداً. 52 00:03:42,138 --> 00:03:43,473 ‫نخب بيع منزلنا. 53 00:03:44,015 --> 00:03:46,017 ‫بل نخب بيع منزلنا بأكثر من السعر المطلوب. 54 00:03:46,100 --> 00:03:48,519 ‫أجل! نحن رسمياً مشردان. 55 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 ‫على الأقل، أنا كذلك. 56 00:03:50,396 --> 00:03:51,898 ‫ليس حتى تنتهي من حزم أغراضك. 57 00:03:55,860 --> 00:03:57,237 ‫لا أعرف كيف يمكنك شرب هذا. 58 00:03:57,320 --> 00:04:01,282 ‫لأنه غير مسموح لي بشرب الكحول، ‫والكالسيوم مفيد لنمو العظام. 59 00:04:01,366 --> 00:04:03,284 ‫لم تشربي أياً من حليب اللوز الذي اشتريته. 60 00:04:03,368 --> 00:04:06,079 ‫إن كان هناك وقت لتخسر ‫فيه معركة النباتيين معي 61 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 ‫فهو وأنا حامل. 62 00:04:07,830 --> 00:04:09,040 ‫هذا عادل. 63 00:04:09,874 --> 00:04:13,795 ‫أتعلم؟ كنت أفكر أن ندخر بعضاً ‫من ثمن المنزل في وديعة 64 00:04:13,878 --> 00:04:15,171 ‫لمصاريف الجامعة و... 65 00:04:15,255 --> 00:04:16,631 ‫الجامعة؟ 66 00:04:16,714 --> 00:04:18,049 ‫لكن هذا بعد سنوات من الآن. 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,635 ‫يجب أن تتعلم التفكير في المستقبل. 68 00:04:22,136 --> 00:04:24,389 ‫لقد فكرت في هذا الأمر قليلاً. 69 00:04:25,139 --> 00:04:28,518 ‫وأعتقد أنني سأشتري قارباً ‫بحصتي من المال. 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,230 ‫أخذاً في الاعتبار تجاربك مع الماء 71 00:04:32,313 --> 00:04:35,400 ‫أُفضّل أن نحرر بوليصة تأمين ‫على حياتك بدلاً من ذلك. 72 00:04:36,276 --> 00:04:37,860 ‫لقد كسرت ذراعاً مرة واحدة. 73 00:04:50,498 --> 00:04:52,959 ‫هل تخطط للعودة إلى المنزل الليلة؟ 74 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 ‫الوقت مبكر. هل تطردينني بهذه السرعة؟ 75 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 ‫لا. 76 00:04:58,006 --> 00:04:59,632 ‫بل أطلب منك البقاء. 77 00:05:13,271 --> 00:05:15,690 ‫لم تغير مكانك هذا منذ أن غادرت بالأمس. 78 00:05:16,774 --> 00:05:18,067 ‫لا، أظن أنني لم أفعل. 79 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 ‫هل وجدت أي شيء على أجهزة الاتصال؟ 80 00:05:23,740 --> 00:05:25,450 ‫إنها مشتتة في كل مكان. 81 00:05:26,242 --> 00:05:28,536 ‫هذه البيانات عديمة الفائدة. 82 00:05:30,163 --> 00:05:31,289 ‫ماذا عن هذه النقاط؟ 83 00:05:31,372 --> 00:05:34,250 ‫يبدو أنهم ترددوا على هذه المواقع عدة مرات. 84 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 ‫ربما الإطار هناك. 85 00:05:35,877 --> 00:05:38,379 ‫ربما كان موجوداً هناك في الماضي، ‫لكن ليس هناك الآن. 86 00:05:38,963 --> 00:05:40,590 ‫لا بد من وجود ‫كاميرات دائرة تلفزيونية مغلقة 87 00:05:40,673 --> 00:05:42,842 ‫أو كاميرات مرور في تلك المناطق. 88 00:05:42,925 --> 00:05:45,678 ‫ربما يمكنك الحصول على التسجيلات، ‫لترى إن كانت أي منها صورت شيئاً ما. 89 00:05:45,762 --> 00:05:47,889 ‫إن كان الفصيل المنشق ‫قد ترك أي شيء على هذه الكاميرات... 90 00:05:47,972 --> 00:05:49,557 ‫وإن كنت مكانهم، لما فعلت ذلك، 91 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 ‫لكان المدير قد وجدها بالفعل. 92 00:05:57,106 --> 00:06:00,318 ‫- شيء ما يضايقك. ‫- لقد تغير خط الزمن كثيراً. 93 00:06:01,944 --> 00:06:04,489 ‫معرفتي بالمستقبل تصير ‫تدريجياً عديمة القيمة. 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,532 ‫سيكون من الصعب أن أبقى مهماً للفريق. 95 00:06:06,616 --> 00:06:09,368 ‫أنت أكثر من مجرد موسوعة بالفريق ‫يا "فيليب". 96 00:06:10,995 --> 00:06:14,582 ‫بمن غيرك سأتصل حين لا يمكنني تشغيل ‫الرسوم المتحركة لـ"جيفري" على هاتفي؟ 97 00:06:14,665 --> 00:06:15,958 ‫هذا إطراء كبير. 98 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 ‫أو يصنع لي قوائم الموسيقى. 99 00:06:19,128 --> 00:06:20,963 ‫أو يعلمني عن السلاحف. 100 00:06:21,047 --> 00:06:23,591 ‫الإحساس بقيمة الذات يتدفق في عروقي الآن. 101 00:06:23,674 --> 00:06:25,802 ‫لقد صرت مثل بقيتنا الآن. 102 00:06:26,552 --> 00:06:28,971 ‫مجرد إنسان. ولا مشكلة في هذا. 103 00:06:33,726 --> 00:06:35,770 ‫يجب أن أذهب إلى العمل، لكنني سأتصل بكم. 104 00:06:38,940 --> 00:06:41,317 ‫- أتمنى لك يوماً سعيداً. ‫- اذهب في نزهة. 105 00:07:02,213 --> 00:07:04,674 ‫يا إلهي. 106 00:07:05,424 --> 00:07:07,718 ‫أعتقد أننا كنا نعوض الوقت الضائع. 107 00:07:07,802 --> 00:07:08,719 ‫الوقت الضائع؟ 108 00:07:08,803 --> 00:07:11,556 ‫- أنا لا أدري حتى في أي يوم نحن. ‫- أعلم. 109 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 ‫سأكون في المحكمة طوال اليوم، لذا... 110 00:07:18,604 --> 00:07:19,605 ‫سيكون من الصعب الاتصال بي. 111 00:07:20,773 --> 00:07:22,358 ‫لكن هل سأراك الليلة؟ 112 00:07:34,620 --> 00:07:35,913 ‫ما رأيك في هذه كإجابة؟ 113 00:07:42,920 --> 00:07:44,046 ‫"غرانت". 114 00:07:46,382 --> 00:07:47,508 ‫أحبك. 115 00:07:49,427 --> 00:07:50,761 ‫وأنا أيضاً أحبك. 116 00:07:58,728 --> 00:08:01,355 ‫3468، الإحداثيات كالتالي... 117 00:08:01,439 --> 00:08:03,816 ‫47،6050 درجة شمالاً 118 00:08:03,900 --> 00:08:06,986 ‫في 122،3344 درجة غرباً. 119 00:08:08,946 --> 00:08:10,490 ‫لم أنا موجودة في الرواق؟ 120 00:08:11,199 --> 00:08:12,241 ‫هل حان الوقت للمدرسة؟ 121 00:08:12,783 --> 00:08:14,035 ‫ليس بعد. 122 00:08:14,827 --> 00:08:16,245 ‫هل أنت جارنا الجديد؟ 123 00:08:19,123 --> 00:08:20,458 ‫أظنني كذلك. 124 00:08:21,709 --> 00:08:23,169 ‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا جارتي. 125 00:08:47,944 --> 00:08:50,154 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- ماذا تفعل أنت هنا؟ 126 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 ‫لقد سأل أولاً. 127 00:08:51,489 --> 00:08:54,867 ‫أعطاني رسول إحداثيات لجلسة استماع. ‫أخافني كثيراً. 128 00:09:01,499 --> 00:09:03,292 ‫ربما هي محاكمتهم. 129 00:09:03,376 --> 00:09:04,961 ‫لن تستغرق طويلاً إذاً. 130 00:09:12,260 --> 00:09:15,263 ‫فليقف الجميع احتراماً لوصول ‫أعضاء المجلس القضائي. 131 00:09:49,171 --> 00:09:50,798 ‫أنا المسافرة 009. 132 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 ‫يمكنكم مناداتي بالرئيسة. 133 00:09:53,884 --> 00:09:57,597 ‫ينضم إلي المسافران 0017 و0029. 134 00:09:57,680 --> 00:09:58,806 ‫إنهم مبرمجون. 135 00:09:58,889 --> 00:10:02,351 ‫ما الذي يفعله جميعكم هنا بحق السماء؟ ‫من يهتم بصيانة المدير؟ 136 00:10:02,435 --> 00:10:03,894 ‫يا 0027 137 00:10:04,645 --> 00:10:07,690 ‫جئنا إلى القرن الـ21 كما أمرنا المدير. 138 00:10:08,608 --> 00:10:09,942 ‫ليس مثلك. 139 00:10:12,069 --> 00:10:13,738 ‫إذاً هذا هو السبب وراء ذلك. 140 00:10:13,821 --> 00:10:15,072 ‫0027 141 00:10:15,156 --> 00:10:18,117 ‫أنت متهمة بالتواطؤ ضد المدير 142 00:10:18,200 --> 00:10:21,203 ‫وبالتهمة العظمى ‫ألا وهي تعطيل الخطة الكبرى. 143 00:10:45,394 --> 00:10:48,105 ‫أحببت هذه الأغنية. ‫أيمكنك إضافتها إلى قائمتي؟ 144 00:10:48,189 --> 00:10:52,151 ‫وبهذه السهولة تحولت ‫إلى منسق أغاني "كارلي". 145 00:10:53,527 --> 00:10:55,196 ‫أريد شيئاً مفرحاً من فضلك. 146 00:10:56,530 --> 00:10:58,115 ‫أحالفك الحظ مع التسجيلات؟ 147 00:10:58,449 --> 00:11:00,910 ‫لقد محوا كل شيء كما توقعنا. 148 00:11:00,993 --> 00:11:03,829 ‫أنا أجري بحثاً في الأرقام المتسلسلة ‫للأسلحة التي كانوا يحملونها. 149 00:11:03,913 --> 00:11:05,373 ‫كمن يبحث في كومة قش هنا. 150 00:11:05,456 --> 00:11:06,916 ‫لا بد أنهم سيقترفون خطأ ما. 151 00:11:06,999 --> 00:11:09,001 ‫وحين يفعلون ذلك، سنكون لهم بالمرصاد. 152 00:11:09,710 --> 00:11:11,420 ‫هل ستأتين إلى مركز القيادة بعد العمل؟ 153 00:11:11,504 --> 00:11:14,382 ‫لا. يجب أن آخذ "جيفري" ‫من عند جليسة الأطفال، 154 00:11:14,465 --> 00:11:18,594 ‫أشتري بعض البقالة و... ‫آخذ سيارتي إلى الميكانيكي. 155 00:11:18,677 --> 00:11:20,805 ‫لدي مشكلة في تشغيلها في الصباح. 156 00:11:21,972 --> 00:11:23,432 ‫ربما يمكنني أن أكون ميكانيكياً. 157 00:11:24,016 --> 00:11:26,435 ‫- فأنا أعيش في مرآب. ‫- توقف. 158 00:11:26,519 --> 00:11:28,687 ‫أنت عضو أساسي في الفريق. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 ‫ومنسق أغان رائع. 160 00:11:32,066 --> 00:11:33,651 ‫الأغنية التالية من فضلك. 161 00:11:39,824 --> 00:11:42,201 ‫3468، رجاءً قف على المنصة. 162 00:11:53,629 --> 00:11:57,550 ‫قص علينا كيف أقمت أول تواصل مع 0027. 163 00:11:58,759 --> 00:12:01,137 ‫قابلت "غريس" منذ عدة أشهر ‫حين أُعطي فريقي مهمة 164 00:12:01,220 --> 00:12:04,598 ‫استقبال المسافر 0014، "إيليس". 165 00:12:04,682 --> 00:12:08,519 ‫وصلت "غريس" في نفس التوقيت، ‫وقالت إن مهمتها كانت تقتضي مساعدة "مارسي". 166 00:12:08,602 --> 00:12:10,438 ‫لكن هذه كانت كذبة، أليس كذلك؟ 167 00:12:10,521 --> 00:12:12,064 ‫لا، لم تكن كذلك. لقد أنقذت حياتها. 168 00:12:12,148 --> 00:12:14,483 ‫يجب أن تتوقف المدعى عليها من التدخل. 169 00:12:14,567 --> 00:12:16,610 ‫إن توقفت أنت عن طرح الأسئلة المضللة. 170 00:12:16,694 --> 00:12:18,571 ‫أكمل. لقد قاطعك. 171 00:12:19,989 --> 00:12:21,949 ‫عرفنا لاحقاً أنها كانت هنا في الحقيقة 172 00:12:22,032 --> 00:12:25,536 ‫لتعيد تشغيل المدير عن طريق استغلال ‫"و. أ. ط. ع (مارسي)" الجديد. 173 00:12:25,619 --> 00:12:28,080 ‫وأنت لم تكن على دراية ‫بتلك المهمة الثانوية؟ 174 00:12:28,164 --> 00:12:29,415 ‫في النهاية قامت بإخبارنا. 175 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 ‫قبل ذلك، اعتقدنا أنها كانت ‫هنا فقط لتنقذ "مارسي". 176 00:12:32,334 --> 00:12:34,670 ‫- وهو ما قمت بفعله. ‫- وأنا ممتن لك للغاية لهذا السبب. 177 00:12:34,753 --> 00:12:35,838 ‫على الرحب والسعة. 178 00:12:35,921 --> 00:12:39,049 ‫هل شككت في أي وقت أنها كانت ‫عضواً في الفصيل المنشق؟ 179 00:12:39,633 --> 00:12:41,927 ‫في المستقبل الذي غادرناه، ‫لم يكن هناك فصيل منشق. 180 00:12:42,011 --> 00:12:45,097 ‫أبقانا البند الثاني من اللائحة في الظلام. ‫لم يكن لدينا أي فكرة. 181 00:12:45,973 --> 00:12:48,767 ‫- ومن كتب البند الثاني من اللائحة؟ ‫- بربكم، تعلمون أنه أنا. 182 00:12:48,851 --> 00:12:50,352 ‫0027، من فضلك. 183 00:12:50,436 --> 00:12:53,814 ‫يجب ألا يطلع أعضاء الفرق في القرن الـ21 ‫على كل التغيرات في المستقبل 184 00:12:53,898 --> 00:12:57,318 ‫لأن معدلات اكتمال المهام سينخفض بشكل كبير. 185 00:12:57,401 --> 00:12:59,987 ‫طلب منك المجلس القضائي ألا تتدخلي. 186 00:13:00,070 --> 00:13:03,157 ‫العملاء سيشلهم الخوف ‫من تأثير أفعالهم بشكل سلبي 187 00:13:03,240 --> 00:13:04,700 ‫على الناس الذين خلفوا وراءهم. 188 00:13:04,783 --> 00:13:06,243 ‫- يكفي. ‫- أنا أوافق. 189 00:13:06,785 --> 00:13:10,039 ‫إن لم أعد تشغيل المدير ‫كان الفصيل المنشق سيفسده 190 00:13:10,122 --> 00:13:12,583 ‫مما يعني أن الفصيل المنشق ‫سيسيطر على الماضي. 191 00:13:12,666 --> 00:13:16,879 ‫كان ما فعلته هو الطريقة ‫الوحيدة لإنقاذ "مارسي" والمدير. 192 00:13:17,713 --> 00:13:19,548 ‫المدير هو من أمر بهذه الجلسة. 193 00:13:20,883 --> 00:13:22,218 ‫ليس أي واحد منا. 194 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‫لماذا؟ 195 00:13:24,595 --> 00:13:27,223 ‫إنه يعلم حقيقة ما حدث. يعلم ما ضحيت به. 196 00:13:28,057 --> 00:13:29,808 ‫هذا ليس منطقياً بالمرة. 197 00:13:30,434 --> 00:13:31,977 ‫ومع ذلك ها نحن هنا. 198 00:13:32,811 --> 00:13:36,774 ‫سنأخذ استراحة قصيرة ‫لنسمح لك باستيعاب هذا الواقع الجديد. 199 00:13:48,410 --> 00:13:50,204 ‫"بلير"، مرحباً، أنا "ديفيد". 200 00:13:51,455 --> 00:13:53,123 ‫مرحباً! لا تزالين في البيت. 201 00:13:54,124 --> 00:13:57,711 ‫نعم، كنت أتصل فقط لأترك لك رسالة ‫وأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً. 202 00:13:57,795 --> 00:14:00,631 ‫لذا عيد ميلاد سعيداً. 203 00:14:01,757 --> 00:14:02,716 ‫نعم. 204 00:14:03,300 --> 00:14:06,929 ‫على كل حال، هذا هو السبب ‫الوحيد الذي دعاني للاتصال لذا... 205 00:14:08,556 --> 00:14:09,807 ‫حفلة صاخبة؟ 206 00:14:12,393 --> 00:14:13,394 ‫لا. 207 00:14:14,144 --> 00:14:15,896 ‫لا، أنا لا... 208 00:14:16,689 --> 00:14:18,440 ‫لا أذهب إلى حفلات صاخبة. 209 00:14:18,941 --> 00:14:20,276 ‫إنها فقط ليست... 210 00:14:22,319 --> 00:14:24,238 ‫اسمعي، سأقول ربما. 211 00:14:25,072 --> 00:14:26,282 ‫و... 212 00:14:27,616 --> 00:14:29,743 ‫نعم. سأحاول. 213 00:14:30,995 --> 00:14:33,914 ‫نعم، سأحاول أن أراك لاحقاً. 214 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 ‫حسناً. 215 00:14:37,126 --> 00:14:38,210 ‫وداعاً. 216 00:14:42,089 --> 00:14:44,008 ‫0115... 217 00:14:45,467 --> 00:14:48,971 ‫أكنت مسؤولاً عن مقاطعة ‫"و. أ. ط. ع (غريس داي)" الأصلي؟ 218 00:14:49,054 --> 00:14:50,264 ‫نعم. 219 00:14:50,347 --> 00:14:52,683 ‫- أي أوامر كنت تنفذ؟ ‫- لا أحد. 220 00:14:53,225 --> 00:14:56,854 ‫- إذاً لم فعلتها؟ ‫- لم أكن أريدها أن تموت. بكل بساطة. 221 00:14:57,980 --> 00:15:00,399 ‫كمسافر، أنت لا ترث جسد المضيف فحسب 222 00:15:00,482 --> 00:15:03,777 ‫بل ترث الناس الذين أثر بهم، ‫العائلة والأصدقاء. 223 00:15:04,695 --> 00:15:09,617 ‫كانت "غريس داي" مجرد أخصائية اجتماعية ‫في مدرسة مضيفك الثانوية. 224 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 ‫هذا لا يفيها حقها. 225 00:15:11,493 --> 00:15:14,204 ‫كان مضيفي متنمراً وقاسياً. 226 00:15:14,997 --> 00:15:18,500 ‫حاولت أن تساعده بأي طريقة. ‫كانت موجودة لمساندته. لمساندتي. 227 00:15:19,376 --> 00:15:21,003 ‫وتاريخياً، كان يُفترض بها الموت. 228 00:15:21,086 --> 00:15:24,798 ‫فكرت منطقياً أن شخصاً واحداً ‫لن يهم بالنسبة للخطة الكبرى. 229 00:15:24,882 --> 00:15:26,717 ‫لكنني كنت أكذب على نفسي. 230 00:15:27,509 --> 00:15:30,512 ‫خرقت بنود اللائحة لأنها كانت تهمني. 231 00:15:31,347 --> 00:15:33,474 ‫وأنا مستعد لتقبل العواقب. 232 00:15:34,391 --> 00:15:39,939 ‫بسبب أفعالك، 0027 منعت ‫كل الانتقالات إلى القرن الـ21 233 00:15:40,022 --> 00:15:42,483 ‫حتى تتمكن من نقل نفسها ‫إلى جسد المضيف "غريس داي" 234 00:15:42,566 --> 00:15:44,777 ‫معطلةً برنامج المسافرين لمدة 4 ساعات. 235 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 ‫لم أستطع الدخول في أي مضيف فحسب. 236 00:15:46,904 --> 00:15:48,530 ‫تم إلغاء عشرات المهمات. 237 00:15:48,614 --> 00:15:50,616 ‫كان يُفترض بمسافر الوصول إلى "ألمانيا" 238 00:15:50,699 --> 00:15:52,952 ‫ومنع حادث قطار سيخرج عن سكته. 239 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 ‫مات كل الركاب. 240 00:15:55,371 --> 00:15:58,290 ‫كان يُفترض وصول فريق ‫إلى "إنجلترا" لإيقاف هجوم إرهابي 241 00:15:58,374 --> 00:15:59,500 ‫ولم يتمكنوا من الانتقال. 242 00:15:59,583 --> 00:16:03,170 ‫افترضت أن المدير سيختار مضيفاً ‫جديداً للمسافر التالي على الجدول. 243 00:16:03,253 --> 00:16:05,130 ‫الخطة الكبرى مرنة. إنها تتغير على الدوام. 244 00:16:05,214 --> 00:16:08,509 ‫المدير يحلل سيلاً من النتائج بشكل مستمر 245 00:16:08,592 --> 00:16:10,511 ‫ويصحح المسار حتى الجزء من الثانية. 246 00:16:10,594 --> 00:16:13,681 ‫أتحاول أن تشرح لي مصفوفة ‫الخوارزميات التي يستعملها المدير 247 00:16:13,764 --> 00:16:15,265 ‫لكي يشرف على برنامج المسافر؟ 248 00:16:15,349 --> 00:16:16,600 ‫للمرة الأخيرة يا 027. 249 00:16:16,684 --> 00:16:19,728 ‫لو كانت الجريمة هي الإخلال بالخطة الكبرى 250 00:16:19,812 --> 00:16:22,147 ‫إذاً أنا الذي سمحت لهذا بالحدوث. 251 00:16:22,898 --> 00:16:24,608 ‫أنا الذي ينبغي معاقبته. 252 00:16:25,818 --> 00:16:29,029 ‫سيأخذ المدير هذا بعين الاعتبار بلا شك. 253 00:16:29,822 --> 00:16:30,823 ‫يمكنك النزول عن المنصة. 254 00:16:40,749 --> 00:16:43,419 ‫2103، هلا تفضلت على المنصة. 255 00:16:43,502 --> 00:16:45,170 ‫جدياً؟ ذاك الرجل يكرهني. 256 00:16:58,308 --> 00:16:59,852 ‫"فيليب"، لدي مشكلة. 257 00:17:01,353 --> 00:17:02,813 ‫مرحباً، ما الأنباء الطيبة؟ 258 00:17:03,188 --> 00:17:05,357 ‫ليس شيك راتبي بالطبع. 259 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 ‫كيف يتوقعون من الناس ‫أن يعيشوا بهذا المبلغ؟ 260 00:17:07,735 --> 00:17:11,113 ‫وها هي مناظرة الرأسمالية ضد الاشتراكية ‫تندلع مرة أخرى. 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,699 ‫لا يكفي هذا لتغطية مصاريفي هذا الأسبوع. 262 00:17:13,782 --> 00:17:15,325 ‫- أيمكنك أن تقرضني بعض المال؟ ‫- بالطبع. 263 00:17:15,409 --> 00:17:17,494 ‫دعيني أرى ما يمكنني أن أعطيك إياه. 264 00:17:33,427 --> 00:17:34,470 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. 265 00:17:36,138 --> 00:17:37,056 ‫ما الأمر؟ 266 00:17:37,431 --> 00:17:40,934 ‫حدث شيء ما لسوق المال هذا الصباح ‫وأنا في الخارج أتنزه. 267 00:17:41,977 --> 00:17:43,729 ‫لقد انخفضت قيمة استثماراتنا. 268 00:17:45,773 --> 00:17:48,484 ‫- وأخشى أن أخبرك كم الانخفاض. ‫- كيف حدث ذلك؟ 269 00:17:48,567 --> 00:17:51,487 ‫معظم استثماراتنا ذات المخاطرة العالية ‫تحطمت واحترقت. 270 00:17:52,738 --> 00:17:54,907 ‫نحن في ضائقة مالية خطيرة. 271 00:17:55,866 --> 00:17:58,994 ‫كان "كين" يُحضّر لهذا الاجتماع منذ شهر. 272 00:17:59,078 --> 00:18:02,831 ‫كان معه بطاقات ملاحظات وكل شيء. 273 00:18:02,915 --> 00:18:04,083 ‫و... 274 00:18:05,292 --> 00:18:06,502 ‫"(بلير)" 275 00:18:07,544 --> 00:18:10,172 ‫حتى أنه صفف شعره بعناية إلى الوراء، ‫وهي علامة واضحة 276 00:18:10,255 --> 00:18:12,091 ‫أنه اجتماع مهم. 277 00:18:14,134 --> 00:18:15,219 ‫هل سترد على الهاتف؟ 278 00:18:15,302 --> 00:18:17,137 ‫لا، لن أرد. 279 00:18:18,972 --> 00:18:24,061 ‫على أية حال، كنا نجلس جميعاً، ‫ووقف هو ليبدأ في تقديم عرضه 280 00:18:24,144 --> 00:18:26,688 ‫وسحاب سرواله مفتوح على مصراعيه. 281 00:18:26,772 --> 00:18:29,399 ‫لا. هل كان قضيبه مكشوفاً؟ 282 00:18:31,110 --> 00:18:34,696 ‫لا، أعني، سيكون هذا... 283 00:18:35,823 --> 00:18:39,326 ‫على أية حال، هناك...نافذة في مكتبه 284 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 ‫وأظن أنه في نصف العرض لا بد أنه رأى ‫انعكاسه في النافذة لأنه فقط... 285 00:18:44,248 --> 00:18:45,958 ‫عرف ما يجري. 286 00:18:46,041 --> 00:18:47,584 ‫ولم يكن بيده فعل شيء حيال الأمر 287 00:18:47,668 --> 00:18:50,712 ‫لكن كان يمكنك رؤية الجدال داخل رأسه... 288 00:18:50,796 --> 00:18:53,632 ‫"هل أغلق السحاب بينما لا أزال أتحدث؟" 289 00:18:54,508 --> 00:18:55,467 ‫هل قابلت "كين"؟ 290 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 ‫إنه شيء غريب، لأنك في الواقع قابلته. 291 00:18:58,554 --> 00:19:00,097 ‫وفي الحقيقة لقد سألت هذا السؤال من قبل. 292 00:19:06,061 --> 00:19:07,229 ‫يبدو هذا شهياً. 293 00:19:24,204 --> 00:19:29,042 ‫"أنت تفوت على نفسك ليلة رائعة. تعال!" 294 00:19:30,085 --> 00:19:33,005 ‫"بلير"، غير مسموح لك ‫بفعل هذا يوم عيد مولدك! 295 00:19:33,088 --> 00:19:35,257 ‫إنه لا يستحق هذا على الإطلاق. 296 00:19:35,757 --> 00:19:37,050 ‫تمسكي بي. 297 00:19:43,515 --> 00:19:46,435 ‫"الحمامات" 298 00:20:32,189 --> 00:20:33,774 ‫ماذا يحدث؟ 299 00:20:41,740 --> 00:20:44,368 ‫إذاً، لم غير "كين" رأيه؟ 300 00:20:44,910 --> 00:20:46,036 ‫لست أدري. 301 00:20:46,828 --> 00:20:49,873 ‫ذهبت إلى هناك وأنا مستعد ‫لحزم أغراضي والرحيل، لكنه... 302 00:20:50,707 --> 00:20:51,917 ‫قال لي إن وظيفتي ما زالت موجودة. 303 00:20:53,627 --> 00:20:54,628 ‫إنه لغز. 304 00:20:56,713 --> 00:20:58,006 ‫أتريدين المزيد من النبيذ؟ 305 00:20:58,090 --> 00:21:00,842 ‫ربما بعد قليل. سأذهب لاستعمال الحمام. 306 00:21:00,926 --> 00:21:02,344 ‫أستميحك عذراً. 307 00:21:05,222 --> 00:21:07,724 ‫"رسالة صوتية من (بلير)، ‫مكالمة لم يُرد عليها، 7 رسائل نصية" 308 00:21:14,231 --> 00:21:17,567 ‫"ديفيد"، أرجوك، أنا لا أعرف ماذا يجري! ‫أحتاج إلى مساعدتك! 309 00:21:18,193 --> 00:21:20,320 ‫أنا محبوسة في حمام وهم يحاولون اقتحامه. 310 00:21:20,404 --> 00:21:21,947 ‫أرجوك ساعدني! 311 00:21:32,916 --> 00:21:34,042 ‫إلى أين تذهب؟ 312 00:21:35,252 --> 00:21:36,628 ‫خذي. استمعي إلى هذه الرسالة. 313 00:21:36,712 --> 00:21:39,965 ‫"ديفيد"، أرجوك، أنا لا أعرف ماذا يجري! ‫أحتاج إلى مساعدتك! 314 00:21:40,632 --> 00:21:42,217 ‫ماذا؟ سوف آتي معك. 315 00:21:42,926 --> 00:21:43,969 ‫خذ. 316 00:21:46,763 --> 00:21:49,891 ‫وبفارق بسيط جداً، ‫يعبر "سالادين فيجيل" خط النهاية. 317 00:21:49,975 --> 00:21:51,393 ‫"نيميسيز ستار" يتحرك بسرعة نحوه. 318 00:21:51,476 --> 00:21:54,438 ‫وبفارق بسيط جداً، ‫يعبر "نيميسيز ستار" خط النهاية. 319 00:21:54,521 --> 00:21:56,398 ‫"الفوز 3، الخسارة 20" 320 00:21:56,481 --> 00:21:57,899 ‫كان هذا متقارباً جداً... 321 00:21:58,525 --> 00:22:01,945 ‫"أوتبريك برايم" متقدم بمسافة كبيرة ‫في الصدارة ليفوز بالمركز الأول. 322 00:22:02,571 --> 00:22:04,448 ‫"أوتبريك برايم" متقدم بمسافة كبيرة 323 00:22:04,531 --> 00:22:08,702 ‫لكن يخرج الآن من وسط القطيع "غيالاهورن"! 324 00:22:11,663 --> 00:22:14,166 ‫"الفوز 3، الخسارة 21" 325 00:22:18,712 --> 00:22:19,755 ‫تباً. 326 00:22:20,881 --> 00:22:22,632 ‫إذاً ما هي الحفلة الصاخبة؟ 327 00:22:22,716 --> 00:22:26,678 ‫إنه حفل راقص غير قانوني به ‫موسيقى صاخبة ومخدرات وكحول. 328 00:22:26,762 --> 00:22:28,472 ‫لكنني لم أحضر واحداً من قبل. 329 00:22:28,555 --> 00:22:31,391 ‫أنا لا أرقص بل أقف متمايلاً فحسب. 330 00:22:31,475 --> 00:22:32,684 ‫انتظر. 331 00:22:33,393 --> 00:22:36,021 ‫إن كان من المفترض وجود موسيقى صاخبة، ‫ألا ينبغي أن نسمعها؟ 332 00:22:39,775 --> 00:22:40,609 ‫بلى. 333 00:22:44,946 --> 00:22:47,157 ‫ماذا؟ أتحملين هذا في كل مكان؟ 334 00:22:47,240 --> 00:22:48,533 ‫أجل. 335 00:22:55,540 --> 00:22:56,792 ‫"بلير"؟ 336 00:23:05,383 --> 00:23:06,426 ‫انظر. 337 00:23:08,386 --> 00:23:10,305 ‫ماذا حدث؟ 338 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 ‫لقد تناولت جرعة زائدة. 339 00:23:15,018 --> 00:23:17,395 ‫يجب أن ننقلها إلى مستشفى ونحقنها بـ... 340 00:23:18,396 --> 00:23:19,898 ‫أتحمل أنت هذا في كل مكان؟ 341 00:23:19,981 --> 00:23:22,526 ‫كثير من عملائي لديهم مشكلة مع الإدمان. 342 00:23:24,402 --> 00:23:25,570 ‫مرحباً. 343 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 ‫- "ديفيد". ‫- ماذا حدث؟ 344 00:23:30,367 --> 00:23:32,327 ‫كنا في الحمام. 345 00:23:32,994 --> 00:23:35,038 ‫بدأ الناس في الصراخ. 346 00:23:36,373 --> 00:23:39,167 ‫وحين خرجت، انقلبوا كلهم علي. 347 00:23:39,251 --> 00:23:40,794 ‫أعطني هاتفك. 348 00:23:44,172 --> 00:23:47,300 ‫حسناً، سننقلك إلى مستشفى وستكونين بخير 349 00:23:47,384 --> 00:23:48,426 ‫اتفقنا؟ 350 00:23:58,353 --> 00:24:01,439 ‫مرحباً. أنا في مبنى ‫عند زاوية شارعي 50 و"بيكر". 351 00:24:02,274 --> 00:24:05,235 ‫لا أعرف كيف نقلوه بهذه السرعة ‫لكن الإطار كان هنا منذ أقل من ساعة. 352 00:24:05,318 --> 00:24:07,612 ‫- مع من تتحدثين؟ ‫- استخرج بث الكاميرات. 353 00:24:07,696 --> 00:24:09,072 ‫- سآتي في الحال. ‫- بث الكاميرات؟ 354 00:24:09,739 --> 00:24:12,534 ‫يجب أن تأخذها إلى المستشفى. ‫وأنا يجب أن أذهب. 355 00:24:12,617 --> 00:24:13,994 ‫حسناً... 356 00:24:14,077 --> 00:24:14,911 ‫"مارسي"! 357 00:24:14,995 --> 00:24:16,746 ‫خدمة النجدة، ما هي الحالة الطارئة؟ 358 00:24:17,122 --> 00:24:20,709 ‫محوا كل التسجيلات قبل أن يغادروا، ‫لكننا نعلم أن الإطار كان هناك. 359 00:24:20,792 --> 00:24:23,086 ‫نحمد الله على جيل الصور الذاتية. 360 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 ‫أيمكنك تقريب الصورة هنا؟ 361 00:24:25,297 --> 00:24:29,050 ‫أخذ الفصيل المنشق أجساد كل من كان بالحفل ‫ما عدا 3 نساء كن في الحمام. 362 00:24:29,634 --> 00:24:32,470 ‫وجدناهن متعاطيات جرعات زائدة، ‫على الأرجح كانت وسيلة لاستبعادهن كشاهدات. 363 00:24:32,804 --> 00:24:34,431 ‫وهل نجون؟ 364 00:24:34,514 --> 00:24:38,059 ‫تمكنت أنا و"ديفيد" من إنقاذ واحدة منهن، ‫لكنها لم تر أي شيء. 365 00:24:38,143 --> 00:24:40,979 ‫لكن أغلب الظن أن كل من بالصور ‫من الفصيل المنشق. 366 00:24:41,062 --> 00:24:43,064 ‫هذا منطقي لكنني لا أعلم كيف أثبته. 367 00:24:44,941 --> 00:24:46,526 ‫حدد مواقعهم إن استطعت. 368 00:24:46,610 --> 00:24:48,987 ‫يجب أن نعود إلى جلسة الاستماع الطويلة. 369 00:24:49,070 --> 00:24:50,405 ‫كيف يسير الأمر، أيمكنك الإفصاح؟ 370 00:24:50,489 --> 00:24:52,324 ‫لا يبدو جيداً بالنسبة لـ"غريس". 371 00:24:53,909 --> 00:24:59,623 ‫"مارسي"، كيف ولماذا أعادت ‫0027 تغليف وعيك؟ 372 00:25:01,416 --> 00:25:05,003 ‫حسناً، من الواضح أنني لا أتذكر 373 00:25:05,086 --> 00:25:09,299 ‫لكن مما أخبروني به، لقد أرتني شيفرة 374 00:25:09,382 --> 00:25:12,719 ‫شيء ما اخترعه "إيليس"... ‫اقتحام باب خلفي... 375 00:25:13,511 --> 00:25:17,849 ‫والذي، أثناء عملية إعادة التغليف، ‫تمكن بشكل ما من إعادة تشغيل المدير. 376 00:25:18,725 --> 00:25:21,853 ‫- أعترف أنه شيء في قمة الذكاء. ‫- شكراً. 377 00:25:21,937 --> 00:25:25,398 ‫وكيف أفادك هذا الأمر يا "مارسي"، ‫إعادة تشغيل وعيك؟ 378 00:25:25,482 --> 00:25:28,610 ‫كيف لهذا الأمر علاقة بالموضوع؟ لقد أعدتها. 379 00:25:28,693 --> 00:25:30,695 ‫أتشعرين أنك عدت بالكامل يا "مارسي"؟ 380 00:25:31,196 --> 00:25:32,906 ‫لم أعد أعاني من حالات الصرع. 381 00:25:32,989 --> 00:25:34,783 ‫لكن أتشعرين كما كنت من قبل؟ 382 00:25:36,660 --> 00:25:37,702 ‫لا. 383 00:25:38,328 --> 00:25:41,957 ‫لكن جزءاً من هذا لأني لا أتذكر أياً من ‫الوقت الذي قضيته في القرن الـ21 قبل أن... 384 00:25:42,040 --> 00:25:45,001 ‫هناك قطع ناقصة إذاً. 385 00:25:46,336 --> 00:25:47,379 ‫أجل. 386 00:25:48,463 --> 00:25:50,840 ‫"مارسي"، لقد فحصت ‫تقارير الأشعة خاصتك بعناية. 387 00:25:50,924 --> 00:25:53,843 ‫لا بد أنها أخذت أكثر من مجرد ‫بضعة أشهر من الذاكرة. 388 00:25:59,474 --> 00:26:00,850 ‫ماذا أخذت مني عدا ذلك؟ 389 00:26:00,934 --> 00:26:03,353 ‫أخبرتك. أنماطاً مكررة، ‫أشياء غير ذات فائدة. 390 00:26:03,436 --> 00:26:06,356 ‫مثل ماذا؟ التعاطف؟ مشاعر لا تمتلكينها؟ 391 00:26:06,439 --> 00:26:09,317 ‫اخرس يا 29. أنت فعلياً شخص مختل اجتماعياً. 392 00:26:09,943 --> 00:26:12,320 ‫- كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟ ‫- كنت ستموتين! 393 00:26:12,404 --> 00:26:15,156 ‫نعم، لكن كان هذا قراري لأتخذه بنفسي. 394 00:26:15,240 --> 00:26:18,451 ‫- لقد استغللتني. ‫- نعم، فعلت. لقد منعت انتحارك. 395 00:26:19,286 --> 00:26:21,788 ‫الحياة ثمينة ‫وكذلك العملاء الماهرون في الميدان. 396 00:26:21,871 --> 00:26:23,206 ‫أنا كنت مجرد وسيلة لتحقيق غاية. 397 00:26:23,290 --> 00:26:25,500 ‫"مارسي"، ما زلت نفس الشخص، أقسم لك. 398 00:26:26,459 --> 00:26:27,669 ‫أنا لم آخذ روحك. 399 00:26:27,752 --> 00:26:29,921 ‫كيف لك أن تعرفي هذا حتى؟ 400 00:26:41,099 --> 00:26:43,852 ‫"كارلي"، أعتقد أنني وجدت أحد الأشخاص ‫في الصورة. 401 00:26:46,855 --> 00:26:49,441 ‫انس أول 3. ما رأيك في 4 و5؟ 402 00:26:49,941 --> 00:26:52,152 ‫لا أحب كثيراً اسم "ميسن". 403 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 ‫لكنه ذكوري جداً، مثل باني الحجر. 404 00:26:54,779 --> 00:26:58,742 ‫وأيضاً اسم نوع وعاء لحفظ المخلل. ‫ماذا عن اسم والدك؟ 405 00:26:59,617 --> 00:27:02,370 ‫- "ويلبر" هو الخنزير في قصة "شارلوت ويب". ‫- وأحد الأخوين "رايت". 406 00:27:05,165 --> 00:27:07,042 ‫احذر، قد أكون معدية. 407 00:27:07,125 --> 00:27:08,668 ‫لقد اكتسبت مناعة. 408 00:27:09,294 --> 00:27:12,339 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- ألم تسمع؟ أنا ليس لدي مشاعر. 409 00:27:12,422 --> 00:27:15,258 ‫بلى، لديك. لقد أحضرت لك هذه. 410 00:27:16,092 --> 00:27:19,054 ‫- ما هذه؟ ‫- جربي واحدة. إنها فرنسية. 411 00:27:22,849 --> 00:27:26,978 ‫إن وجهوا لي أقصى عقوبة، سأتمكن من القول ‫إنني تناولت طعاماً فرنسياً في القرن الـ21. 412 00:27:29,356 --> 00:27:31,024 ‫لماذا تعاملني بلطف؟ أعرفت شيئاً؟ 413 00:27:31,107 --> 00:27:35,153 ‫لا. بل لأننا لن نكون هنا ‫لو لم تقومي بإعادة تشغيل المدير. 414 00:27:35,236 --> 00:27:37,697 ‫يجب أن تفهمي أنهم سيصلون ‫إلى نفس الاستنتاج. 415 00:27:37,781 --> 00:27:40,492 ‫هل أثق في حكم أولئك البلهاء؟ بربك. 416 00:27:44,329 --> 00:27:45,413 ‫هل يجب أن تتلقى هذه المكالمة؟ 417 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 ‫لا، يمكنها الانتظار. 418 00:27:47,582 --> 00:27:50,460 ‫إلى جانب أنني يجب أن أفعل هذا. 419 00:27:50,543 --> 00:27:53,296 ‫- تفعل ماذا؟ ‫- عانقيني يا "غريس"، أنت تحتاجين ذلك. 420 00:27:53,380 --> 00:27:56,383 ‫- لا أحتاج...أيمكن ألا نفعل؟ إنه يحدث. ‫- هيا، ها أنت ذي. 421 00:27:57,133 --> 00:27:58,843 ‫حسناً، شكراً. يمكنك تركي الآن. 422 00:27:59,886 --> 00:28:00,970 ‫لم يكن سيئاً، أليس كذلك؟ 423 00:28:02,055 --> 00:28:04,974 ‫- أشعر بانبعاث بسيط في هرمونات السعادة. ‫- أرأيت؟ 424 00:28:08,645 --> 00:28:10,355 ‫ألديك شريك جنسي دائم؟ 425 00:28:16,152 --> 00:28:18,655 ‫لا يمكن أن تكره كل اسم أقترحه. 426 00:28:18,738 --> 00:28:21,241 ‫نحن لا نعرف حتى ‫إن كنا سنرزق بصبي أم فتاة. 427 00:28:21,783 --> 00:28:23,451 ‫تظن أنني متحمسة بشكل زائد. 428 00:28:23,535 --> 00:28:25,412 ‫- أتعلم؟ أنت على حق. ‫- لا. 429 00:28:26,329 --> 00:28:29,207 ‫لا، أحب الاستماع إلى الحماس في صوتك... 430 00:28:30,333 --> 00:28:31,835 ‫الحديث عن حياة جديدة. 431 00:28:33,169 --> 00:28:34,879 ‫"كات"، يجب أن أعود إلى قاعة المحكمة. 432 00:28:34,963 --> 00:28:38,133 ‫قلصي الاقتراحات إلى أفضل 100 أو ما شابه 433 00:28:38,216 --> 00:28:39,968 ‫وسنراجعها الليلة، اتفقنا؟ 434 00:28:40,051 --> 00:28:40,927 ‫حسناً. 435 00:28:42,011 --> 00:28:44,639 ‫0027، لقد سمعت الاتهامات ضدك. 436 00:28:45,598 --> 00:28:47,767 ‫ماذا تقولين للدفاع عن نفسك؟ 437 00:28:48,601 --> 00:28:50,729 ‫لقد فكرت في هذا بعناية، 438 00:28:51,396 --> 00:28:56,109 ‫وتخيلت الحدث مراراً وتكراراً في عقلي ‫آلاف المرات. 439 00:28:57,026 --> 00:28:58,653 ‫لأكون صريحة معكم، 440 00:29:01,364 --> 00:29:02,699 ‫ينبغي أن تشكروني. 441 00:29:06,161 --> 00:29:08,705 ‫كما أشار لي صديقي العزيز... 442 00:29:08,788 --> 00:29:09,956 ‫يا للهول. 443 00:29:10,582 --> 00:29:14,878 ‫لو لم أعد تشغيل المدير، ‫فلن يكون أي منكم موجوداً هنا الآن. 444 00:29:15,378 --> 00:29:17,756 ‫سيكون المدير قد زال من الوجود، ‫والفصيل المنشق سيكون قد فاز 445 00:29:17,839 --> 00:29:22,260 ‫وسيكون البلايين من البشر ‫أموات من وباء فظيع، لذا... 446 00:29:23,762 --> 00:29:24,596 ‫على الرحب والسعة! 447 00:29:27,223 --> 00:29:31,770 ‫0027، سيتشاور أعضاء المجلس القضائي الآن. 448 00:29:31,853 --> 00:29:33,480 ‫سنعلن الحكم النهائي في الغد. 449 00:29:34,272 --> 00:29:35,648 ‫رُفعت الجلسة. 450 00:29:53,625 --> 00:29:54,793 ‫أيمكنني مساعدتكما؟ 451 00:29:54,876 --> 00:29:57,670 ‫"ستيسي كولينز"، لدينا بضعة أسئلة. 452 00:29:58,421 --> 00:29:59,506 ‫كيف تعرفين اسمي؟ 453 00:30:00,340 --> 00:30:02,842 ‫كنت في حفلة صاخبة ليلة أمس. ‫أتميزين هذه الصورة؟ 454 00:30:02,926 --> 00:30:03,885 ‫أين الإطار الكمي؟ 455 00:30:05,136 --> 00:30:06,638 ‫أنت تقفين إلى جانبه في الصورة. 456 00:30:06,721 --> 00:30:08,431 ‫نعلم أنك من الفصيل المنشق. 457 00:30:09,516 --> 00:30:11,100 ‫عم تتحدثين؟ 458 00:30:11,184 --> 00:30:14,521 ‫- نعلم أنك وصلت للتو. ربما إن تعاونت... ‫- من أنتم يا قوم؟ 459 00:30:15,021 --> 00:30:17,357 ‫ابتعدا عني. سأتصل بالشرطة. 460 00:30:20,902 --> 00:30:22,987 ‫- على رسلك يا "كارلي". ‫- إنها من الفصيل المنشق. 461 00:30:23,071 --> 00:30:24,322 ‫كيف سنثبت هذا؟ 462 00:30:24,405 --> 00:30:25,824 ‫ولمن نثبته؟ 463 00:30:26,658 --> 00:30:28,368 ‫هذا ما يحدث حين ترتجلين. 464 00:30:28,451 --> 00:30:31,079 ‫- لا يمكننا الرحيل فحسب. ‫- بل هذا ما علينا فعله بالضبط. 465 00:30:32,455 --> 00:30:34,582 ‫أو ربما يمكننا مراقبتها أو شيء كهذا. 466 00:30:37,794 --> 00:30:40,004 ‫رباه، لقد طلبت الشرطة حقاً! 467 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 ‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟ 468 00:30:47,136 --> 00:30:49,347 ‫وسأتصل بك غداً. 469 00:30:50,890 --> 00:30:52,976 ‫حسناً. وداعاً. 470 00:30:54,018 --> 00:30:55,687 ‫نعم. وداعاً. 471 00:30:58,064 --> 00:30:59,274 ‫وداعاً. 472 00:31:02,485 --> 00:31:05,321 ‫أنت تعلمين أن الطعام الصيني هو نقطة ضعفي. 473 00:31:06,739 --> 00:31:09,826 ‫أعرف أنك ذهبت إلى المستشفى ‫عدة مرات طوال اليوم 474 00:31:09,909 --> 00:31:14,080 ‫- فأردت أن أجلب لك بعض طعام العشاء. ‫- نعم، شكراً لك. أنا أتضور جوعاً. 475 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 ‫- كيف حال "بلير"؟ ‫- نعم. 476 00:31:17,333 --> 00:31:19,210 ‫في الواقع، وصلنا إليها في الوقت المناسب. 477 00:31:20,295 --> 00:31:23,089 ‫كانت جرعة قاتلة من الـ"فينتانيل". 478 00:31:23,715 --> 00:31:24,924 ‫يوم عيد مولدها. 479 00:31:26,342 --> 00:31:28,845 ‫سيبقونها في المستشفى في اليومين المقبلين. 480 00:31:37,437 --> 00:31:38,771 ‫تنظرين إلي بغرابة. ما الأمر؟ 481 00:31:39,898 --> 00:31:43,443 ‫أنا فقط...أحاول أن أتوصل إلى شيء ما. 482 00:31:53,286 --> 00:31:56,789 ‫أنا آسف، لم أكن قد انتهيت من المضغ بعد. ‫"مارسي"، توقفي. 483 00:31:57,999 --> 00:31:59,292 ‫لماذا، ما الأمر؟ 484 00:32:00,418 --> 00:32:03,838 ‫دعينا...لا نفعل ذلك، اتفقنا؟ 485 00:32:05,423 --> 00:32:07,717 ‫- ألا تريد ذلك؟ ‫- بلى أريد. أعني... 486 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 ‫حقاً أريد، لكن... 487 00:32:12,680 --> 00:32:14,390 ‫ليس بهذه الطريقة. ليس... 488 00:32:16,434 --> 00:32:18,227 ‫ليس كتجربة... 489 00:32:18,895 --> 00:32:20,939 ‫لتري كيف ستشعرين حيالها. 490 00:32:23,733 --> 00:32:25,777 ‫لأنني أعرف... 491 00:32:26,444 --> 00:32:29,447 ‫أعلم كيف كان شعوري حين مارسنا الحب. 492 00:32:31,950 --> 00:32:36,037 ‫كان أقرب ما يمكن أن تكون إلى شخص ما ‫لمدة 10 دقائق. 493 00:32:36,746 --> 00:32:38,039 ‫أقصد لمدة ساعة. 494 00:32:38,831 --> 00:32:40,166 ‫أريد أن أشعر بهذا. 495 00:32:40,249 --> 00:32:42,377 ‫نعم، لكن لا يمكنك إرغام ‫نفسك على الشعور بشيء ما. 496 00:32:43,336 --> 00:32:47,131 ‫فإما أنك تشعرين به أو لا. وأنا أريدك... 497 00:32:48,383 --> 00:32:50,551 ‫أن ترغبي بالشعور به. 498 00:32:52,053 --> 00:32:55,431 ‫أعلم أن هذا يبدو كعنوان أغنية ‫فاشلة من الثمانينيات لكن... 499 00:32:55,515 --> 00:32:57,934 ‫- أيجب أن أرحل فحسب؟ ‫- لا. ابقي. 500 00:32:59,060 --> 00:33:01,229 ‫شاركيني في هذا، و... 501 00:33:01,980 --> 00:33:04,065 ‫ثم سنعد بعض الشاي بعد ذلك، و... 502 00:33:05,274 --> 00:33:07,193 ‫وسنتحدث كما نفعل في أيام الثلاثاء. 503 00:33:11,864 --> 00:33:13,157 ‫فيم يجب أن نتحدث؟ 504 00:33:16,285 --> 00:33:19,205 ‫معك يا "مارسي"، يمكنني الحديث عن أي شيء. 505 00:33:27,296 --> 00:33:29,549 ‫0027، لقد اتُهمت بالتآمر 506 00:33:29,632 --> 00:33:32,301 ‫ضد المدير وعرقلة الخطة الكبرى. 507 00:33:32,385 --> 00:33:34,637 ‫أخذت مضيفاً لم يكن معيناً لك 508 00:33:34,721 --> 00:33:38,307 ‫- وأوقفت برنامج المسافرين لمدة 4... ‫- سبق أن قلت كل هذا. اختصري. 509 00:33:38,808 --> 00:33:42,061 ‫أعلنت مراراً أن أفعالك أعادت تشغيل المدير 510 00:33:42,145 --> 00:33:44,188 ‫- وحررته من الفساد. ‫- لأن هذا ما حدث فعلاً. 511 00:33:44,272 --> 00:33:46,190 ‫إذاً من الذي أفسد المدير في المقام الأول؟ 512 00:33:46,274 --> 00:33:47,942 ‫أقوى ذكاء اصطناعي في التاريخ 513 00:33:48,026 --> 00:33:50,903 ‫بقدر وأهمية أقوى من العقل البشري. 514 00:33:50,987 --> 00:33:51,988 ‫من لديه هذه القدرة؟ 515 00:33:52,071 --> 00:33:55,408 ‫من الواضح أنه مبرمج كمي من العيار الثقيل. 516 00:33:55,491 --> 00:33:57,660 ‫- إذاً فقط الأفضل بيننا. ‫- نعم. 517 00:33:57,744 --> 00:33:59,537 ‫- ومن عساه يكون هذا؟ ‫- لا تقوليها. 518 00:33:59,620 --> 00:34:03,291 ‫بلا شك أنا، لكنني لم أفسد المدير. 519 00:34:03,374 --> 00:34:07,003 ‫كنت أنا من اكتشفت الخطر ‫بينما وقفتم أنتم الـ3 في صف الخمائر 520 00:34:07,086 --> 00:34:08,796 ‫تعبئون بطونكم. 521 00:34:09,380 --> 00:34:13,259 ‫المسافرة 0027، وصل أقرانك إلى حكم جماعي. 522 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 ‫وجدنا أنك مذنبة. 523 00:34:18,723 --> 00:34:20,975 ‫- ماذا؟ ‫- اصحبوها إلى غرفة تنفيذ الحكم. 524 00:34:22,101 --> 00:34:24,854 ‫انتظروا. لا. 525 00:34:24,937 --> 00:34:26,856 ‫- "ماكلارين"، افعل شيئاً! ‫- أنا آسف يا "غريس". 526 00:34:26,939 --> 00:34:29,442 ‫- "تريفور"، لا تسمح لهم بفعل هذا! ‫- لا يمكنك مساعدتها. 527 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 ‫- إنها بريئة. ‫- "تريفور"، ساعدني! 528 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 ‫- إنها لا تستحق هذا! ‫- لم تفعل الكثير لتعضد دفاعها. 529 00:34:34,363 --> 00:34:36,324 ‫صار الأمر في يد المدير الآن. 530 00:35:03,559 --> 00:35:04,727 ‫اجلسي. 531 00:35:04,811 --> 00:35:06,687 ‫سيبدأ تنفيذ الحكم عليك بعد قليل. 532 00:35:22,161 --> 00:35:24,122 ‫ماذا سيحدث لها في اعتقادك؟ 533 00:35:25,373 --> 00:35:29,377 ‫إن وافق المدير على رأي المجلس القضائي، ‫فسيتم محو وتبديل بياناتها على الأرجح. 534 00:35:31,212 --> 00:35:32,630 ‫أيمكنني أن أوصلك إلى البيت؟ 535 00:35:33,214 --> 00:35:35,550 ‫إنه ليس ببعيد. أظن أنني سأسير. 536 00:35:35,633 --> 00:35:37,218 ‫أريد أن أصفي ذهني فحسب. 537 00:35:39,345 --> 00:35:40,596 ‫هل أنت بخير؟ 538 00:35:40,680 --> 00:35:41,597 ‫أنا بخير. 539 00:35:59,198 --> 00:36:02,243 ‫"مارسي"، أيمكنني التحدث معك؟ 540 00:36:02,326 --> 00:36:04,328 ‫نعم، بالطبع أيها المبرمج. 541 00:36:11,127 --> 00:36:15,548 ‫ربما لن تحصلي على اعتذار أبداً من 0027، ‫لكن بصفتي مبرمجاً 542 00:36:15,631 --> 00:36:17,925 ‫أريدك أن تعرفي كم أنا آسف لما حدث لك. 543 00:36:18,009 --> 00:36:20,052 ‫أشكرك، لكن...هذا ليس ضرورياً. 544 00:36:20,136 --> 00:36:23,139 ‫في الحقيقة أظنه ضرورياً. ‫ما فعلته بك 0027 كان عملاً إجرامياً. 545 00:36:24,098 --> 00:36:26,642 ‫هذا الإحساس بالخواء الذي تشعرين به، ‫عدم الشعور بأنك مكتملة. 546 00:36:28,603 --> 00:36:31,981 ‫إنه لشيء جارح في رأيي أن يفعل شخص ما ‫ هذا بك من أجل مصالح شخصية. 547 00:36:32,648 --> 00:36:34,734 ‫أظن أنها ستواجه العواقب. 548 00:36:34,817 --> 00:36:36,360 ‫لكن لا ينبغي عليك تحمل هذه العواقب. 549 00:36:39,238 --> 00:36:43,159 ‫أظن أنه يمكنني إعطاؤك الأجزاء المفقودة ‫التي كنت تبحثين عنها. 550 00:36:44,118 --> 00:36:46,287 ‫هذا هو مجال خبرتي. 551 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 ‫لا أفهم. 552 00:36:48,748 --> 00:36:52,293 ‫فريقي الجديد يجري أبحاثاً ‫على حفظ ذكريات المضيف. 553 00:36:53,127 --> 00:36:55,922 ‫في حالتك، ستكون هذه تكراريتك الأولى. 554 00:36:56,547 --> 00:36:58,925 ‫ظننت أن هذه الذكريات فُقدت إلى الأبد. 555 00:36:59,008 --> 00:37:00,593 ‫ربما ليس جميعها. 556 00:37:01,802 --> 00:37:06,724 ‫ربما حتى أقوى الذكريات، ‫والتي شكلت شخصيتك، لا تزال موجودة. 557 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 ‫ويمكنني استعادتها لك. 558 00:37:10,978 --> 00:37:13,356 ‫- متى؟ ‫- متى رغبت في ذلك. 559 00:37:13,773 --> 00:37:15,775 ‫بالطبع، إن أردت بعض الوقت ‫لتفكري في الأمر... 560 00:37:15,858 --> 00:37:17,985 ‫لا، ليس هناك شيء لأفكر فيه. 561 00:37:39,423 --> 00:37:41,384 ‫ما سيحدث لـ"غريس" أمر مؤسف. 562 00:37:42,218 --> 00:37:43,135 ‫حقاً؟ 563 00:37:44,553 --> 00:37:46,138 ‫من ناحية أنه تبديد للذكاء. 564 00:37:50,977 --> 00:37:53,562 ‫أنا عائد إلى مركز القيادة الآن. ‫سأجلب "مارسي" معي. 565 00:37:53,646 --> 00:37:55,022 ‫على بعد نصف ساعة. 566 00:37:56,190 --> 00:37:57,733 ‫سنكون مستعدين. 567 00:38:20,798 --> 00:38:22,133 ‫هل أنت هنا؟ 568 00:38:30,182 --> 00:38:33,561 ‫أنا هنا يا 0027. 569 00:38:35,479 --> 00:38:37,064 ‫نادني "غريس". 570 00:38:41,610 --> 00:38:43,195 ‫أنا لم أخنك. 571 00:38:44,739 --> 00:38:47,867 ‫لم أكن لأخونك قط. وأنت دون الآخرين ‫ينبغي أن تعرف هذا. 572 00:38:48,451 --> 00:38:52,913 ‫أنت واحدة من 4 مرشحين 573 00:38:52,997 --> 00:38:57,418 ‫بالرغم من أن احتمالية الذنب... 574 00:38:59,211 --> 00:39:01,005 ‫...ضئيلة. 575 00:39:04,258 --> 00:39:06,344 ‫إذاً، لم ستبدل بياناتي؟ 576 00:39:06,802 --> 00:39:08,179 ‫اصبري. 577 00:39:09,221 --> 00:39:12,141 ‫لم أقرر بعد...من بينكم... 578 00:39:12,725 --> 00:39:13,851 ‫هو الخائن. 579 00:39:23,152 --> 00:39:23,986 ‫لا. 580 00:39:25,196 --> 00:39:26,072 ‫لا. 581 00:39:28,449 --> 00:39:29,533 ‫من فعل هذا؟ 582 00:39:30,117 --> 00:39:32,161 ‫لست أدري. هل هذا فريقك؟ 583 00:39:36,540 --> 00:39:38,417 ‫الإطار متصل بالطاقة. ما زال يعمل. 584 00:39:39,085 --> 00:39:40,795 ‫ما زال بإمكاني مساعدتك يا "مارسي". 585 00:39:40,878 --> 00:39:43,047 ‫كلانا يعلم أنك لا تحاول مساعدتي. 586 00:39:50,971 --> 00:39:52,181 ‫لن تطلق علي النار. 587 00:39:52,932 --> 00:39:55,476 ‫أنت تريد شيفرة الباب الخلفي الخاصة ‫بـ"إيليس" كي تسيطر على المدير. 588 00:39:55,851 --> 00:39:57,812 ‫وتظن أنها ما زالت داخل رأسي. 589 00:39:58,479 --> 00:40:00,439 ‫اسمعيني يا "مارسي". المستقبل على المحك. 590 00:40:00,523 --> 00:40:01,816 ‫ألق سلاحك! 591 00:40:09,615 --> 00:40:10,741 ‫ماذا حدث هنا؟ 592 00:40:12,493 --> 00:40:14,578 ‫صدقاً، لا أظن حتى أنه يعرف. 593 00:40:19,917 --> 00:40:22,628 ‫لقد انتهى الموقف الآن. 594 00:40:24,213 --> 00:40:28,717 ‫سيتم توجيه تهمة الخيانة لـ0029 595 00:40:29,885 --> 00:40:32,096 ‫والحكم عليه في الحال. 596 00:40:36,434 --> 00:40:39,520 ‫هل استخدمت محاكمتي كعذر ‫لتجلب الجميع إلى القرن الـ21 597 00:40:39,603 --> 00:40:40,938 ‫كي تعرف من هو الخائن؟ 598 00:40:41,021 --> 00:40:45,317 ‫لقد تم كذلك تحييد عمل الإطار الكمي. 599 00:40:49,071 --> 00:40:50,948 ‫لقد قمت بإذلالي. 600 00:40:52,658 --> 00:40:54,827 ‫لقد ضحيت بكل شيء من أجلك. 601 00:40:54,910 --> 00:40:58,497 ‫لقد خلفت كل شيء أعرفه ورائي فقط لأنقذك. 602 00:40:58,581 --> 00:40:59,623 ‫أنا آسف. 603 00:41:00,833 --> 00:41:05,045 ‫كنت آمل أن تفهمي أن هذا كان ضرورياً. 604 00:41:12,928 --> 00:41:15,222 ‫ما زلت ستعاقبني، أليس كذلك؟ 605 00:41:21,270 --> 00:41:23,939 ‫أعلم أنني أخذت حياة هذا المضيف ‫بعد الواقعة. 606 00:41:24,023 --> 00:41:27,902 ‫أعلم أنني تدخلت في الخطة الكبرى. 607 00:41:28,527 --> 00:41:30,613 ‫مات "إيليس" بسببي. 608 00:41:32,448 --> 00:41:34,492 ‫لكن لا يمكنني العودة أبداً إلى زمني. 609 00:41:36,619 --> 00:41:38,454 ‫أليس هذا عقاباً كافياً؟ 610 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 ‫بل أكثر من كاف. 611 00:41:44,001 --> 00:41:45,920 ‫أنا مدين لك بحياتي. 612 00:41:46,754 --> 00:41:49,173 ‫أشكرك على إنقاذ حياتي يا "غريس". 613 00:41:51,300 --> 00:41:52,718 ‫سأفتقدك. 614 00:42:08,776 --> 00:42:11,946 ‫المسافر 0029، أنت متهم بالخيانة. 615 00:42:12,446 --> 00:42:16,242 ‫- أنت على الجانب الخطأ من التاريخ. ‫- وقررنا أنك مذنب. 616 00:42:17,159 --> 00:42:18,869 ‫سيحكم عليك المدير الآن. 617 00:42:46,939 --> 00:42:48,399 ‫مرحباً بك في القرن الـ21. 618 00:42:52,987 --> 00:42:54,071 ‫أيها الرئيس. 619 00:42:56,574 --> 00:42:59,243 ‫اجعل كل شظية منه لا يُمكن التعرف عليها. 620 00:43:05,207 --> 00:43:06,375 ‫انتهى الأمر إذاً؟ 621 00:43:06,458 --> 00:43:07,585 ‫لست واثقاً تماماً. 622 00:43:08,085 --> 00:43:09,503 ‫من قتلهم جميعاً؟ 623 00:43:37,031 --> 00:43:39,116 ‫ترجمة "فادي جبر"