1 00:00:06,172 --> 00:00:08,717 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,175 --> 00:00:10,927 2-04. EPIZÓD 3 00:00:22,772 --> 00:00:23,690 Hélix! 4 00:00:24,482 --> 00:00:25,442 Homokvihar. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,235 Bizonyítsd be! 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,615 HÉLIX 2777 NEM GOND. 7 00:00:32,699 --> 00:00:33,700 HOMOKVIHAR HOLNAP? 8 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 HÉLIX 2777 12:00-KOR. 9 00:00:35,076 --> 00:00:35,910 HOMOKVIHAR OK. 10 00:00:45,754 --> 00:00:46,588 Elhoztad? 11 00:00:47,881 --> 00:00:48,715 Elhoztad? 12 00:00:52,761 --> 00:00:54,429 Tartsd hűvös, száraz helyen! 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,810 Nem kommunikálunk többet a fórumon. 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,228 Végeztünk. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,568 Elintéztem. 16 00:01:08,735 --> 00:01:09,569 Vettem. 17 00:01:09,652 --> 00:01:10,487 Kösz! 18 00:01:13,281 --> 00:01:14,449 Értesz hozzá? 19 00:01:16,451 --> 00:01:18,745 Biztonságos elvinni innen, igaz? 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,206 Stabil, de nem túl biztonságos. 21 00:01:22,165 --> 00:01:23,333 Az mit jelent? 22 00:01:23,833 --> 00:01:28,088 Azt, hogy ne ejtsd le, ne rázd, ne tedd ki nagy hőnek és nedvességnek! 23 00:01:28,171 --> 00:01:31,382 - Tudom, mit csinálok, seggfej. - Kedves lány. Látszik. 24 00:01:31,633 --> 00:01:35,512 - A barátnődre emlékeztet. - Ez pont az, amit kértem, igaz? 25 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Sokat kutattam utána. 26 00:01:37,889 --> 00:01:39,933 A specifikációid alapján készült. 27 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 Akkor jó. 28 00:01:42,977 --> 00:01:45,063 Hacsak nem viszed át fémdetektoron. 29 00:01:45,146 --> 00:01:46,689 Trevor! Ne ijeszd el! 30 00:01:46,940 --> 00:01:48,274 Miért kérdezősködsz? 31 00:01:49,359 --> 00:01:50,610 Mert én készítettem. 32 00:01:51,820 --> 00:01:55,448 Ha hülyeséget csinálsz, és felrobbansz egy biztonsági kapunál, 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,407 Nyugi! 34 00:01:56,491 --> 00:01:57,909 megüthetem a bokámat. 35 00:01:59,786 --> 00:02:00,954 Emiatt ne aggódj! 36 00:02:04,332 --> 00:02:05,583 Utána kellene mennem. 37 00:02:05,667 --> 00:02:06,584 Ne csináld! 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,920 Marcynak igaza van. Ne nyomulj annyira! 39 00:02:09,003 --> 00:02:10,421 Egyáltalán nem nyomulok. 40 00:02:10,505 --> 00:02:12,757 Ezzel bízott meg minket az Igazgató. 41 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 Majd újra próbálkozunk. 42 00:02:25,436 --> 00:02:26,396 MacLaren ügynök! 43 00:02:27,230 --> 00:02:29,607 Bishop képviselő úr! Ismét összeakadtunk. 44 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 Csak a gazdatesttel találkozott. 45 00:02:32,068 --> 00:02:34,571 Velem valójában soha, mert ön improvizált. 46 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 Közben majdnem megölette magát, 47 00:02:37,073 --> 00:02:39,325 én pedig várhattam egy másik csapatra. 48 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 Elnézést a kellemetlenségért. 49 00:02:41,661 --> 00:02:43,496 Az egy különleges helyzet volt. 50 00:02:43,580 --> 00:02:45,123 Ahol ön van, ott mindig. 51 00:02:45,290 --> 00:02:49,335 Csodálkozom, hogy egyáltalán kap megbízást. Erről nem is beszélve. 52 00:02:49,627 --> 00:02:50,461 Erről? 53 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 Gondolom, nem csak furikáznom kell. 54 00:02:57,302 --> 00:02:59,888 Egy merényletet kell elkövetniük. 55 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 Ki ellen? 56 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 Ellenem. 57 00:03:51,189 --> 00:03:52,023 Szia, Chloe! 58 00:03:52,398 --> 00:03:53,858 Megjött a pasid! 59 00:03:58,279 --> 00:04:01,324 - Ma én vigyázok a húgomra. - Játsszunk űrkebabot? 60 00:04:01,658 --> 00:04:03,618 Ő nem a te pasid, hanem az enyém. 61 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 Te játszhatsz, ha nem szólsz anyának. 62 00:04:08,706 --> 00:04:10,124 Mi is játsszunk valamit? 63 00:04:10,375 --> 00:04:12,877 Nem maradhatok. Csak a szemcseppért jöttem. 64 00:04:13,002 --> 00:04:14,712 Jó gyorsan elhasználtad. 65 00:04:15,630 --> 00:04:16,506 Elhasználtuk. 66 00:04:16,965 --> 00:04:18,132 Igaz. 67 00:04:19,008 --> 00:04:21,094 Egy kicsit talán játszadozhatunk. 68 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 DAVID HÍVÁS 69 00:04:51,416 --> 00:04:53,293 Üdv! Itt David. Hagyj üzenetet! 70 00:05:24,615 --> 00:05:25,742 Nyitva van. 71 00:05:29,829 --> 00:05:32,665 Szia! Ne már! Azt... tedd csak le szépen! 72 00:05:32,749 --> 00:05:34,917 Ó, az átrendezésben van rutinom. 73 00:05:35,001 --> 00:05:37,545 Jó, tudom, de azért ne vidd túlzásba! 74 00:05:39,630 --> 00:05:43,301 Nicole-nak megígértem, hogy amíg távol van, felújítom a lakást. 75 00:05:43,426 --> 00:05:46,846 Ami... egyébként még jóideig eltarthat. 76 00:05:46,929 --> 00:05:49,432 Imádja Londont, szóval... hurrá! 77 00:05:50,516 --> 00:05:52,477 Ennyire jó itt? Ebben a lakásban? 78 00:05:53,478 --> 00:05:54,437 Viccelsz? 79 00:05:54,520 --> 00:05:59,067 Ilyenről álmodoztam... mielőtt megismertelek. 80 00:06:00,568 --> 00:06:02,904 Szerinted én nem vágnék bele ilyesmibe? 81 00:06:04,155 --> 00:06:04,989 Nem. 82 00:06:08,910 --> 00:06:10,703 Van egy eladó lakás a házban. 83 00:06:11,704 --> 00:06:12,789 Tegyünk ajánlatot! 84 00:06:13,623 --> 00:06:14,707 Komolyan mondom. 85 00:06:18,628 --> 00:06:20,171 De imádod a régi házunkat. 86 00:06:20,588 --> 00:06:21,631 Csak egy ház. 87 00:06:22,423 --> 00:06:24,258 Nélküled üres és kihalt. 88 00:06:24,759 --> 00:06:25,968 Költözzünk kisebbe! 89 00:06:27,970 --> 00:06:31,265 Gyerekkel több helyre lesz szükség, nem pedig kevesebbre. 90 00:06:32,225 --> 00:06:33,726 Ó! Gyere csak! 91 00:06:36,854 --> 00:06:37,897 Érzed? 92 00:06:40,775 --> 00:06:42,777 El sem hiszem, hogy ezt csináljuk. 93 00:06:45,238 --> 00:06:46,072 Mi az? 94 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 Azt mondtad: "csináljuk". 95 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 Nagyon izgalmas. 96 00:06:52,412 --> 00:06:54,831 Még korai lenne összeköltözni, Grant. 97 00:06:55,415 --> 00:06:57,667 Egy házat eladni amúgy is időbe telik. 98 00:06:58,000 --> 00:07:00,837 A másiktól mindenképp megválunk, nem igaz? 99 00:07:02,588 --> 00:07:05,007 Én csak... a jövőre gondolok. 100 00:07:14,392 --> 00:07:15,768 Követnem kellett volna. 101 00:07:15,977 --> 00:07:18,354 Tíz óra után mindig egy kávézóba megy. 102 00:07:20,022 --> 00:07:22,525 A Bellwoodon jön. Közeledik. 103 00:07:26,821 --> 00:07:28,072 Kint megállt. 104 00:07:30,616 --> 00:07:31,451 Vettem. 105 00:07:45,131 --> 00:07:46,257 Te mit keresel itt? 106 00:07:48,509 --> 00:07:49,594 Követsz engem? 107 00:07:51,387 --> 00:07:53,389 Hogy? Én már két órája itt vagyok. 108 00:07:54,223 --> 00:07:55,266 Követsz engem? 109 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 Nem. 110 00:07:57,351 --> 00:07:58,603 De az az én helyem. 111 00:07:58,895 --> 00:08:00,104 Én voltam itt előbb. 112 00:08:01,272 --> 00:08:02,106 Ülj oda! 113 00:08:02,899 --> 00:08:03,733 Nekem mindegy. 114 00:08:12,950 --> 00:08:15,161 VISSZAVONTÁK A GALSTON ELLENI ÍTÉLETET 115 00:08:18,414 --> 00:08:21,167 Segíthetek, Homokvihar? 116 00:08:23,961 --> 00:08:25,880 Így kimondva tök hülyén hangzik. 117 00:08:26,923 --> 00:08:27,882 Szerintem is. 118 00:08:30,218 --> 00:08:31,052 Trevor vagyok. 119 00:08:31,594 --> 00:08:32,428 Abby! 120 00:08:34,722 --> 00:08:36,265 Galston szimpatizáns vagy? 121 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Nem éppen. Egyáltalán nem. 122 00:08:38,434 --> 00:08:39,268 Miért? 123 00:08:39,352 --> 00:08:42,063 Legyűrik a konkurenciát és a szakszervezeteket, 124 00:08:42,146 --> 00:08:44,690 sérelmekért perelnek, lobbistákat pénzelnek. 125 00:08:44,857 --> 00:08:47,068 De amúgy példaértékű, amit csinálnak. 126 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 Oké. A helyzet ennél sokkal rosszabb. 127 00:08:55,284 --> 00:08:56,118 Az alsót nézd! 128 00:08:56,577 --> 00:09:01,457 A C589-es vetőmag limitált előállítását engedélyezték. 129 00:09:02,083 --> 00:09:04,585 Most szabadalmaztatják. Itt csak ennyi van. 130 00:09:04,669 --> 00:09:08,714 Egy módosított gabonaféle, amely több tápanyagot vesz fel a talajból, 131 00:09:08,798 --> 00:09:11,300 és 20-30 százalékkal több termést hoz. 132 00:09:12,051 --> 00:09:14,720 - Mi a baj vele? - Élesben még nem tesztelték. 133 00:09:15,304 --> 00:09:19,225 Nem tudják, hogy a C589-es mennyi tápanyagot vesz fel a talajból. 134 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 Ez nem a fenntarthatóságról, hanem a profitról szól. 135 00:09:22,895 --> 00:09:25,106 Néhány évnyi rekordtermésért hagyják, 136 00:09:25,189 --> 00:09:27,775 hogy a gabona megtizedelje a termőföldeket. 137 00:09:28,901 --> 00:09:30,861 Éhínség nem csak a bibliában van. 138 00:09:30,945 --> 00:09:32,822 Nem. Tudom. Tényleg létezik. 139 00:09:34,574 --> 00:09:36,993 - Az új mag bevetésre kész. - Mikor? 140 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 A héten. 141 00:09:40,204 --> 00:09:42,623 De meg kell felelnie a követelményeknek. 142 00:09:43,207 --> 00:09:45,543 Nem, ha a 939-es törvényt megszavazzák, 143 00:09:45,626 --> 00:09:49,297 mert a vállalatok kibújhatnak a szabványos ellenőrzések alól. 144 00:09:52,133 --> 00:09:54,343 A konkurencia előtt a piacra dobják. 145 00:09:54,719 --> 00:09:55,970 Honnan tudod ezeket? 146 00:09:59,807 --> 00:10:00,641 Ne itt! 147 00:10:01,976 --> 00:10:05,021 KIMENTÜNK A PARKBA, EBÉDRE JÖVÜNK. J. ÉS J. 148 00:10:05,104 --> 00:10:05,938 Jeff! 149 00:10:07,732 --> 00:10:08,816 Van itthon valaki? 150 00:10:18,242 --> 00:10:20,119 Örültem, hogy gyakornok lettem. 151 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 Belülről akartam szétbomlasztani. 152 00:10:22,288 --> 00:10:24,540 Írtam a kongresszusnak, a szenátornak, 153 00:10:24,624 --> 00:10:27,043 feljelentettem őket a hatóságoknál, 154 00:10:27,209 --> 00:10:30,129 sőt, megpróbáltam megzsarolni az egyik befektetőt. 155 00:10:30,212 --> 00:10:31,130 Hajrá, kislány! 156 00:10:32,590 --> 00:10:33,966 Ez furán hagzik tőled. 157 00:10:35,343 --> 00:10:38,012 Na mindegy! A labortól áttettek az alagsorba, 158 00:10:38,179 --> 00:10:41,098 így most csak archivált régi dokumentumokat látok. 159 00:10:41,390 --> 00:10:43,768 - Nem várok tovább. - Ezt meg hogy érted? 160 00:10:44,518 --> 00:10:47,730 Még be tudok jutni az épületbe, és megvan az eszköz is. 161 00:10:47,813 --> 00:10:50,107 Ez azért elég durva, Abby. 162 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 És nem egy emberes meló. 163 00:10:54,153 --> 00:10:54,987 Megoldom. 164 00:10:56,405 --> 00:10:57,531 Nem hiszed el? 165 00:10:58,324 --> 00:10:59,700 Nem érted, amit mondok. 166 00:11:03,329 --> 00:11:07,208 Az ügy erősen megosztja a demokrata képviselőházat és a szenátust, 167 00:11:07,833 --> 00:11:12,213 Ted Bishop képviselő azonban keményen fellépett ellene... 168 00:11:13,005 --> 00:11:15,007 Nem fogadjuk el a 939-es törvényt. 169 00:11:15,132 --> 00:11:16,384 Meghallgatást kérünk, 170 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 és megsemmisítjük ezt a pusztító törvényjavaslatot. 171 00:11:19,762 --> 00:11:20,596 Sikerülni fog. 172 00:11:24,684 --> 00:11:25,518 Ez lenne az. 173 00:11:27,937 --> 00:11:30,690 Hű! Basszus! 174 00:11:31,691 --> 00:11:32,525 Ez aztán... 175 00:11:33,609 --> 00:11:34,527 - Szia! - Helló! 176 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 Abby! Ő Philip, a hekker barátom, akiről meséltem. 177 00:11:37,822 --> 00:11:38,739 Ó! Mit mesélt? 178 00:11:39,949 --> 00:11:43,411 Hogy te vagy a legjobb, megbízhatok benned, és segítesz. 179 00:11:43,703 --> 00:11:44,829 Sokkal több vagyok. 180 00:11:47,039 --> 00:11:49,166 - Ti itt laktok? - Mi Casa. 181 00:11:49,875 --> 00:11:52,837 Van egy szobám a szüleim házában, de leginkább itt. 182 00:11:52,920 --> 00:11:53,838 Csak ti ketten? 183 00:11:54,046 --> 00:11:54,880 És Poppy. 184 00:11:57,216 --> 00:11:58,467 A házi teknőse. 185 00:11:59,844 --> 00:12:02,388 Tudod, hogy szalmonellát terjesztenek, ugye? 186 00:12:03,431 --> 00:12:04,849 - Megjegyzem. - Na jó! 187 00:12:05,224 --> 00:12:09,019 A rendszerünk teljesen biztonságos, nyugodtan rácsatlakozhatsz. 188 00:12:12,648 --> 00:12:14,984 Pornót nézni nem szégyen. Nem ítélkezem. 189 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 34. szabály. 190 00:12:17,069 --> 00:12:18,821 Vicces a csaj. Hol találtad? 191 00:12:19,196 --> 00:12:20,322 Ő talált meg engem. 192 00:12:24,952 --> 00:12:28,330 Ezek a C589-esről szóló fájlok, amiket sikerült lenyúlnom. 193 00:12:28,456 --> 00:12:30,791 Átnéztem őket, de többet titkosítottak. 194 00:12:31,625 --> 00:12:32,960 Mennyi időnk van erre? 195 00:12:33,878 --> 00:12:35,671 A 939-esről holnap szavaznak. 196 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 A Galston nem vesztegeti az idejét. 197 00:12:39,091 --> 00:12:41,844 11:00 és 13:00 között a laborokban nincs senki. 198 00:12:42,386 --> 00:12:43,345 Ennyi időnk van. 199 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 A szívhang rendben van. 200 00:12:47,933 --> 00:12:50,853 A vese, a máj és az agy is szépen fejlődik, 201 00:12:50,936 --> 00:12:53,439 ebben a stádiumban pont így kell kinéznie. 202 00:12:53,689 --> 00:12:56,859 Egyetlen aggályos dolog van. 203 00:12:56,942 --> 00:13:00,237 Ez a... sötét folt a méhlepény mögött. 204 00:13:01,071 --> 00:13:01,906 Mi az? 205 00:13:02,239 --> 00:13:03,866 Biztosat még nem mondhatok, 206 00:13:03,949 --> 00:13:06,952 de nem lenne jó, ha kiderülne, hogy egy vérrög. 207 00:13:07,912 --> 00:13:12,082 Tapasztalt mostanában enyhe vérzést, vagy összehúzódást? 208 00:13:12,291 --> 00:13:14,376 - Nem. - Ha vérrög, az mit jelent? 209 00:13:14,960 --> 00:13:18,088 Az a méhlepény korai leválását is jelentheti. 210 00:13:19,131 --> 00:13:20,674 De lehet, hogy semmiség. 211 00:13:20,758 --> 00:13:22,301 Pontosan. Ez így igaz. 212 00:13:22,384 --> 00:13:25,012 Most nem érdemes aggódniuk emiatt... 213 00:13:25,471 --> 00:13:27,973 de az életkoruk és a korelőzményük miatt... 214 00:13:28,098 --> 00:13:29,642 rajta tartjuk a szemünket. 215 00:13:30,392 --> 00:13:32,603 A legjobb, ha kérnek egy új időpontot, 216 00:13:32,686 --> 00:13:34,480 és két hét múlva visszajönnek. 217 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 Rendben. 218 00:13:39,819 --> 00:13:41,779 Azt mondta, lehet, hogy semmiség. 219 00:13:42,196 --> 00:13:43,739 Tudom, hogy mit mondott. 220 00:13:44,532 --> 00:13:47,493 - Már volt benne részem. - De ezúttal nem lesz. 221 00:13:47,952 --> 00:13:49,703 Efelett nincs hatalmad. 222 00:13:50,162 --> 00:13:51,038 A francba! 223 00:13:52,164 --> 00:13:54,708 Otthagytam telefonomat. Várj meg a kocsiban! 224 00:13:54,792 --> 00:13:55,918 Két perc, és jövök. 225 00:14:02,883 --> 00:14:03,801 Köszönöm. 226 00:14:05,594 --> 00:14:07,429 Marcy! Van egy perced? 227 00:14:07,513 --> 00:14:09,473 Nem akarom rádión keresztül. 228 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Miről van szó? 229 00:14:11,100 --> 00:14:12,476 Kérnék egy szívességet. 230 00:14:12,560 --> 00:14:14,478 - Persze. - De protokollszegés. 231 00:14:15,062 --> 00:14:18,274 Fontos, hogy ez aznap éjjel történt, amikor mindannyian 232 00:14:18,357 --> 00:14:21,694 antitoxin hatása alatt voltunk, amire te nem emlékszel.  233 00:14:21,777 --> 00:14:24,488 Szóltunk a Héliosz küldetésről. Ez másnap volt. 234 00:14:24,572 --> 00:14:25,990 Mindannyiunkat érintett. 235 00:14:26,657 --> 00:14:27,491 Értem. 236 00:14:27,575 --> 00:14:30,786 A nejem részt vett a születésnapi partim szervezésében. 237 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 Én nem tudtam a mellékhatásról... 238 00:14:32,997 --> 00:14:34,707 Túl sok alkoholt ittam, és... 239 00:14:34,790 --> 00:14:36,625 Megszegteg a négyes protokollt? 240 00:14:38,544 --> 00:14:42,172 Akkor most... nagyjából... a 20. hétnél járhat. 241 00:14:42,298 --> 00:14:44,425 Valahogy úgy. De nem ő tehet róla. 242 00:14:44,508 --> 00:14:46,302 - Nem is. Hanem te. - Tudom. 243 00:14:46,385 --> 00:14:49,763 - Hogy jutott eszedbe? - Nem gondolkodtam, ez nyilvánvaló. 244 00:14:51,515 --> 00:14:54,268 Jó. A legjobb, ha elviszed egy klinikára. 245 00:14:54,351 --> 00:14:57,479 - A műtét ilyenkor is biztonságos. - Meg fogja szülni. 246 00:14:57,563 --> 00:15:00,065 - Így döntött. - Akkor győzd meg! 247 00:15:00,149 --> 00:15:01,066 Nem fogom. 248 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Nem. 249 00:15:04,403 --> 00:15:07,615 Ultrahangról jöttünk. Van egy kis gond. Lepényleválás. 250 00:15:07,990 --> 00:15:08,866 Igen. 251 00:15:09,867 --> 00:15:11,577 Az minden évszázadban súlyos. 252 00:15:11,660 --> 00:15:16,540 Igen, de te javíthatnál a kihordás esélyein, igaz? 253 00:15:17,124 --> 00:15:19,293 Szintetizálhatnék egy gyógyszert, 254 00:15:19,376 --> 00:15:21,003 de tudod, hogy nem tehetem. 255 00:15:21,629 --> 00:15:23,172 Gondold át, kérlek! 256 00:15:27,092 --> 00:15:28,093 Dolgoznom kell. 257 00:15:30,804 --> 00:15:32,598 - Szia, Marcy! - Dr. Barker! 258 00:15:33,140 --> 00:15:34,475 Ő lenne a... 259 00:15:36,060 --> 00:15:39,313 A pasim? Nem. Elnézést! 260 00:15:39,438 --> 00:15:41,774 Lenne kedve valamikor velem vacsorázni? 261 00:15:44,026 --> 00:15:45,569 Persze. Mikor? 262 00:15:46,487 --> 00:15:48,322 Esetleg... a hétvégén? 263 00:15:49,448 --> 00:15:51,450 Miért nem megyünk most? Átöltözöm. 264 00:15:55,329 --> 00:15:56,205 Rendben. 265 00:16:05,965 --> 00:16:07,591 Itt tartom majd a beszédet. 266 00:16:09,259 --> 00:16:11,470 Igen. Az ott egy jó pozíció. 267 00:16:12,304 --> 00:16:13,430 Ahonnan lelőhet? 268 00:16:14,390 --> 00:16:15,516 Ezért vagyunk itt. 269 00:16:17,309 --> 00:16:20,145 Valami figyelemelterelés lesz 11:27-kor. 270 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 Igen. Tudunk róla. 271 00:16:21,397 --> 00:16:24,233 Több háztömbnyire innen, de itt is hallható lesz. 272 00:16:25,734 --> 00:16:27,444 Miért nem nézed meg a helyet? 273 00:16:30,322 --> 00:16:31,156 Jól van? 274 00:16:32,533 --> 00:16:33,951 Ez most a B terv. 275 00:16:34,451 --> 00:16:37,454 Az eredeti küldetésem hosszabb távra szólt. 276 00:16:37,579 --> 00:16:40,541 Egészen magas kormányzati pozícióba kerültem volna. 277 00:16:40,833 --> 00:16:42,960 Sajnos a gazdatestnek beteg a szíve, 278 00:16:43,043 --> 00:16:44,545 és az Igazgató nem tudta. 279 00:16:44,628 --> 00:16:46,755 Képviselőként eddig is sok jót tett, 280 00:16:46,839 --> 00:16:48,757 amit a gazdatest nem tett volna. 281 00:16:48,841 --> 00:16:52,136 - Utánanézett? - Elég nyomós okom volt rá. 282 00:16:52,219 --> 00:16:56,056 Az igazgató felhízlalt, mint a vágóhídra szállított bárányt. 283 00:16:56,140 --> 00:16:58,434 Az itt töltött rövid idő alatt csupán 284 00:16:58,517 --> 00:17:00,185 a mártír szerepre készültem. 285 00:17:00,269 --> 00:17:03,522 - A nagy terv részesei vagyunk. - Bármi legyen is az. 286 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Érdekelne, hogy az a nő a sztázis mezőben... 287 00:17:10,612 --> 00:17:11,572 kicsoda magának? 288 00:17:11,947 --> 00:17:14,033 Megérte kockáztatni érte az életét? 289 00:17:15,659 --> 00:17:18,912 Fontos nekem, és aznap nem kellett volna a gépen lennie. 290 00:17:19,955 --> 00:17:20,914 Túlélte? 291 00:17:22,041 --> 00:17:23,333 Igen, túl. 292 00:17:24,710 --> 00:17:25,961 Legalább az egyikünk. 293 00:17:31,133 --> 00:17:32,301 Gyors lesz, ugye? 294 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 - Köszönöm. - Köszönöm. 295 00:17:45,564 --> 00:17:47,357 - A bátorságra! - A bátorságra! 296 00:17:54,865 --> 00:17:58,452 Szóval... miért pont az egészségügy? 297 00:17:59,078 --> 00:18:01,789 Istenem! Ilyen béna kérdéssel indítani! 298 00:18:01,872 --> 00:18:03,665 Ne haragudj rám! 299 00:18:03,749 --> 00:18:05,626 Semmi gond. Nem haragszom. 300 00:18:05,751 --> 00:18:06,919 Nem, ez tényleg... 301 00:18:10,047 --> 00:18:12,841 Nem tudom, mi ez veled kapcsolatban. 302 00:18:14,551 --> 00:18:15,385 Annyira... 303 00:18:18,013 --> 00:18:20,390 Szeretném, ha befejeznéd a mondatot. 304 00:18:21,308 --> 00:18:24,728 A kórházban minden férfi irigykedne, ha tudná, hol vagyok. 305 00:18:25,187 --> 00:18:27,189 Akkor ez nagyon jó étterem lehet. 306 00:18:27,856 --> 00:18:31,068 Arra gondoltam... hogy veled vagyok... természetesen. 307 00:18:35,239 --> 00:18:38,742 Azért az egészségügy, mert a jövőben 308 00:18:38,826 --> 00:18:40,494 fontosabb lesz, mint valaha. 309 00:18:41,078 --> 00:18:44,581 Tudom. És annyi csodálatos dolog küszöbén állunk. 310 00:18:47,835 --> 00:18:49,211 Miért lettél orvos? 311 00:18:51,380 --> 00:18:52,881 Hasonló okokból, mint te. 312 00:18:53,757 --> 00:18:56,301 Része akarok lenni a jövőbeni változásoknak. 313 00:18:56,385 --> 00:19:01,056 Gondolj bele, hogy 10-15 éve még egy csomó mindent nem ismertünk. 314 00:19:01,849 --> 00:19:05,769 Agytérkép, őssejtkutatás, robotasszisztensek a műtőben, 315 00:19:06,478 --> 00:19:08,897 számtalan lehetőség a segítségnyújtásra. 316 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 Nem ez a lényeg? 317 00:19:13,193 --> 00:19:15,445 Nagyon pozitív jövőképpel rendelkezel. 318 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Igen. Te nem? 319 00:19:18,615 --> 00:19:19,700 De igen. 320 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 Tessék! 321 00:19:28,959 --> 00:19:30,252 - Kösz! - Mit írsz? 322 00:19:30,961 --> 00:19:32,504 Egy nyilatkozatszerűséget. 323 00:19:33,463 --> 00:19:35,090 Hogy tudják, miért tesszük. 324 00:19:35,174 --> 00:19:37,676 Egy labor felrobbantása nem elég beszédes? 325 00:19:38,302 --> 00:19:40,721 Nem akarom, hogy radikálisnak gondoljanak. 326 00:19:40,888 --> 00:19:42,890 - Okkal teszem. - Ezért segítünk. 327 00:19:45,684 --> 00:19:47,060 Olvasgattam egy kicsit. 328 00:19:47,436 --> 00:19:50,314 - A C589-es rosszabb, mint hitted. - Hogy? 329 00:19:50,606 --> 00:19:52,733 A vetőmag mutációjának tulajdonságai 330 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 - monofiletikusak. - Mono... mi? 331 00:19:56,403 --> 00:19:58,989 Vagyis ugyanattól a közös őstől származnak. 332 00:19:59,156 --> 00:20:02,701 Ez esetben a kudzutól, ami egy agresszívan terjedő gyomfaj. 333 00:20:02,784 --> 00:20:05,329 Szóval ha használni kezdik a C589-est, az... 334 00:20:05,412 --> 00:20:09,666 Nem csak a tápanyagot szívja el a talajból, de terjedni is fog. Hirtelen. 335 00:20:09,875 --> 00:20:15,047 A rovarirtószereknek ellenáll, ezért a C589-est lehetetlen megfékezni. 336 00:20:15,714 --> 00:20:16,548 Így van. 337 00:20:17,507 --> 00:20:20,219 A termőföldeket évtizedek alatt megfojtaná. 338 00:20:22,262 --> 00:20:23,805 Ti aztán vágjátok a témát. 339 00:20:24,806 --> 00:20:26,516 Az interneten élem az életem. 340 00:20:26,725 --> 00:20:28,560 Én meg ötös vagyok biológiából. 341 00:22:13,457 --> 00:22:14,291 Kösz, nem. 342 00:22:16,710 --> 00:22:21,131 Éveken át... nagyon-nagyon közel álltam egy idős emberhez, 343 00:22:21,214 --> 00:22:24,468 akinek minden egyes levegővételért meg kellett küzdenie. 344 00:22:25,594 --> 00:22:27,304 El akarod rontani az élményt? 345 00:22:27,637 --> 00:22:30,057 Nem. Intelligens vagy. 346 00:22:31,308 --> 00:22:32,517 El tudod dönteni. 347 00:22:44,905 --> 00:22:46,448 Na és most mit csináljunk? 348 00:22:48,408 --> 00:22:49,826 Nézhetjük a csillagokat. 349 00:22:51,370 --> 00:22:53,455 Nem, túl erős a fényszennyezettség. 350 00:22:53,955 --> 00:22:55,123 Csak egyet látok. 351 00:22:56,583 --> 00:22:57,459 A Szíriuszt. 352 00:23:00,420 --> 00:23:02,172 Ott is van egy. 353 00:23:03,965 --> 00:23:04,800 Az a Mars. 354 00:23:05,133 --> 00:23:05,967 Az bolygó. 355 00:23:06,426 --> 00:23:09,054 Meghajlok az asztronómiai szakértelmed előtt. 356 00:23:09,721 --> 00:23:12,015 Csak asztrológiai, sajnos. 357 00:23:13,016 --> 00:23:14,142 Anyám odavolt érte. 358 00:23:14,851 --> 00:23:18,522 Minden döntését és kapcsolatát olyan hülyeségek befolyásolták, 359 00:23:18,605 --> 00:23:21,066 mint a Jupiter és a Mars együttállása. 360 00:23:23,944 --> 00:23:26,905 A legtöbb hitrendszer csak egy közös szókincs 361 00:23:26,988 --> 00:23:28,907 az értelmet keresők számára. 362 00:23:29,825 --> 00:23:33,120 Talán csak az a fontos, hogy higgy valamiben. 363 00:23:34,746 --> 00:23:36,415 Valami spirituális dologban? 364 00:23:36,498 --> 00:23:37,332 Valamiben. 365 00:23:39,876 --> 00:23:41,962 - Én nem hiszek semmiben! - De igen. 366 00:23:44,214 --> 00:23:45,590 Hiszel az emberiségben. 367 00:23:46,800 --> 00:23:48,885 Hiszed, hogy a jövőnk forog kockán. 368 00:23:51,221 --> 00:23:52,431 Az nem spirituális. 369 00:23:52,806 --> 00:23:54,057 De igen. 370 00:23:59,771 --> 00:24:00,605 Istenem! 371 00:24:00,939 --> 00:24:01,898 Ki vagy te? 372 00:24:03,733 --> 00:24:05,652 Hol voltál gimnazista koromban? 373 00:24:06,111 --> 00:24:09,364 Jó lett volna legalább egy érdekes emberrel beszélgetni. 374 00:24:10,615 --> 00:24:11,992 Sok mindent megéltem. 375 00:24:13,952 --> 00:24:14,953 Neked elhiszem. 376 00:24:20,292 --> 00:24:21,126 Tetszik. 377 00:24:26,047 --> 00:24:30,093 Nekem... be kellene mennem Philhez. 378 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Persze. 379 00:24:31,678 --> 00:24:33,597 Ha kell, segítek neki befejezni. 380 00:24:34,931 --> 00:24:37,267 Addig... nehogy rágyújts nekem! 381 00:24:54,493 --> 00:24:55,327 Kész. 382 00:24:59,331 --> 00:25:03,752 Emlékszel? Hall azt mondta: "Ne hidd, hogy a jövő nem mocskolja be a kezét!" 383 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 Tudom, mit érzel. 384 00:25:14,095 --> 00:25:17,766 De tudtuk a legelején, hogy egyes dolgokon nem változtathatunk. 385 00:25:21,144 --> 00:25:23,104 Egyeseket hagynunk kell meghalni. 386 00:25:25,982 --> 00:25:27,901 Ettől még nem kell örülnöm neki. 387 00:25:38,161 --> 00:25:40,372 Mondj nemet a 939-esre! 388 00:25:40,664 --> 00:25:42,999 Mondj igent a jövőnkre! 389 00:25:43,083 --> 00:25:45,627 - Mondj nemet... - Jó reggelt, képviselő úr! 390 00:25:45,710 --> 00:25:46,545 MacLaren! 391 00:25:47,796 --> 00:25:48,964 Nincsenek sokan. 392 00:25:49,214 --> 00:25:51,299 A hírcsatornák fontosabbak. 393 00:25:51,383 --> 00:25:52,884 Ők pedig mind itt vannak. 394 00:25:53,385 --> 00:25:55,595 - Tudja, ha ez számít... - Nem számít. 395 00:25:56,388 --> 00:26:00,183 Eldobunk egy életet, reménykedve, hogy ez fordít a világ sorsán. 396 00:26:01,309 --> 00:26:03,520 Bárcsak ne jelentkeztem volna önként. 397 00:26:03,728 --> 00:26:04,563 De itt vagyok. 398 00:26:04,938 --> 00:26:06,314 Végigcsinálja? 399 00:26:07,941 --> 00:26:11,194 Ne aggódjon! Játszom a szerepem, bármily szánalmas is. 400 00:26:11,945 --> 00:26:13,989 De talán megváltoztatja a világot. 401 00:26:14,906 --> 00:26:17,075 Tudom, hogy az Igazgató hisz benne. 402 00:26:30,880 --> 00:26:31,715 Öt perc. 403 00:26:35,260 --> 00:26:36,344 Bishop készen áll. 404 00:26:39,931 --> 00:26:41,016 Pozícióban vagyok. 405 00:26:41,725 --> 00:26:42,892 Én is. Készenállok. 406 00:26:43,560 --> 00:26:45,395 Mondj nemet a 939-esre! 407 00:26:46,187 --> 00:26:49,024 Mondj igent a jövőnkre! 408 00:26:49,482 --> 00:26:50,859 Mondj nemet a 939-esre! 409 00:26:54,029 --> 00:26:58,617 A szerkezet 11:27-re van állítva. Miután elhelyezted itt, a másodikon... 410 00:26:58,908 --> 00:27:01,369 Bekapcsolom, aztán elhúzok onnan francba. 411 00:27:01,620 --> 00:27:02,454 Pontosan. 412 00:27:03,204 --> 00:27:04,039 Rendben. 413 00:27:05,999 --> 00:27:06,833 Oké. 414 00:27:07,083 --> 00:27:07,917 Mehet! 415 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Jól vagy? 416 00:27:16,384 --> 00:27:17,218 Aha. 417 00:27:18,720 --> 00:27:19,554 Igen. 418 00:27:21,848 --> 00:27:22,682 Indulok. 419 00:27:24,643 --> 00:27:26,519 Mi végig itt leszünk. 420 00:27:28,897 --> 00:27:29,856 Nemsokára jövök. 421 00:27:45,205 --> 00:27:51,336 A ROBBANÁS RÖGZÍTETT IDŐPONTJA: 11:27 422 00:27:55,340 --> 00:27:58,259 03:23... 03:21 423 00:27:58,343 --> 00:27:59,219 03:20... 424 00:28:09,229 --> 00:28:10,230 11:24 425 00:28:14,484 --> 00:28:15,360 Köszönöm! 426 00:28:16,236 --> 00:28:17,779 Köszönöm, hogy eljöttek! 427 00:28:20,031 --> 00:28:25,370 Az ország történelmének meghatározó pillanatában gyűltünk itt össze. 428 00:28:27,122 --> 00:28:30,125 A szenátus ma fog szavazni a 939-es törvényről, 429 00:28:31,918 --> 00:28:36,047 amelynek fő célja lényegében 430 00:28:36,131 --> 00:28:41,594 a vállalatok környezetvédelmi elszámoltathatóságának csökkentése. 431 00:28:43,513 --> 00:28:44,681 Nem engedjük! 432 00:28:44,806 --> 00:28:45,640 02:51... 433 00:28:56,151 --> 00:28:57,235 00:39 434 00:29:07,120 --> 00:29:11,249 Képviselőként és fegyvertársukként állok ma önök előtt, 435 00:29:11,833 --> 00:29:16,421 készen állva a beterjesztett felelőtlen politikai javaslatok elleni harcra 436 00:29:16,504 --> 00:29:17,839 a szenátus asztalán, 437 00:29:18,339 --> 00:29:21,509 amelyek a rövid távú haszonszerzést 438 00:29:21,593 --> 00:29:25,972 részesítik előnyben a saját egészségünk és bolygónk jóléte helyett. 439 00:29:33,062 --> 00:29:36,107 11:25 440 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 01:57... 441 00:29:57,712 --> 00:29:58,797 Nekem sem tetszik. 442 00:30:01,591 --> 00:30:02,592 01:49 443 00:30:07,430 --> 00:30:08,973 - Nem tudom megtenni. - Mi? 444 00:30:09,224 --> 00:30:11,226 Meggondoltam magam. Így nem akarom. 445 00:30:11,601 --> 00:30:13,561 - Menjünk! - Nem lehet. 446 00:30:13,645 --> 00:30:16,231 - Bíznod kell a tervben! - Nem teszem meg. 447 00:30:16,314 --> 00:30:18,358 - Nem is értem magam. - Abby! 448 00:30:19,901 --> 00:30:21,361 Abby! Meg kell tenned. 449 00:30:21,861 --> 00:30:22,737 Lószart! 450 00:30:22,821 --> 00:30:23,655 Mi változott? 451 00:30:24,364 --> 00:30:25,198 Te. 452 00:30:25,949 --> 00:30:27,367 Vagyis... ti, srácok. 453 00:30:27,951 --> 00:30:30,286 Felnyitottátok a szemem, és lehet... 454 00:30:31,079 --> 00:30:33,665 - 0115-ös utazó! - Ne! 455 00:30:34,123 --> 00:30:36,835 Teljesítse a küldetést Abigail Paris helyett! 456 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 A francba! 457 00:30:44,717 --> 00:30:45,802 Segíts! 458 00:30:49,472 --> 00:30:53,142 - Miért tette ezt az Igazgató? - Mert meg kellett volna halnia. 459 00:30:55,395 --> 00:30:57,355 - Mit csinálsz? - Egyes protokoll. 460 00:30:59,774 --> 00:31:00,608 Szevasz! 461 00:31:03,361 --> 00:31:04,404 Trevor! 462 00:31:05,196 --> 00:31:07,198 - Főnök! Van egy kis gond. - Mi az? 463 00:31:07,615 --> 00:31:10,159 Kevesebb mint egy percünk van a detonációig. 464 00:31:10,618 --> 00:31:12,453 Készen állunk. Mi a gond? 465 00:31:12,704 --> 00:31:14,080 Trevor fogja bevinni. 466 00:31:14,747 --> 00:31:15,582 Mi? 467 00:31:16,666 --> 00:31:17,584 Az istenit! 468 00:31:18,835 --> 00:31:20,295 Trevor! Mit művelsz? 469 00:31:20,378 --> 00:31:21,629 Abbyből küldönc lett. 470 00:31:21,713 --> 00:31:24,841 A 0115-ösnek kell teljesíteni a küldetést. Ezt mondta. 471 00:31:24,924 --> 00:31:27,760 Kit érdekel, mit mondott? Találunk más megoldást. 472 00:31:29,554 --> 00:31:30,555 Trevor! 473 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 Trevor! 474 00:31:34,976 --> 00:31:35,810 Trevor! 475 00:31:39,522 --> 00:31:41,024 Másodpercek vannak hátra. 476 00:31:41,316 --> 00:31:42,317 Nincs elég időnk. 477 00:31:42,400 --> 00:31:43,234 Elég lesz. 478 00:31:43,902 --> 00:31:45,570 Mindkét küldetés ezen múlik. 479 00:31:48,740 --> 00:31:49,991 Üdv, srácok! 480 00:31:52,243 --> 00:31:53,786 Főnök! Mondj már valamit! 481 00:31:53,870 --> 00:31:55,246 Tudod, mit kell tenned. 482 00:31:55,371 --> 00:31:56,664 Micsoda? Ne! 483 00:31:56,706 --> 00:31:57,540 00:21... 484 00:32:13,389 --> 00:32:14,432 Igyekezz már! 485 00:32:30,990 --> 00:32:31,824 00:00 486 00:32:38,831 --> 00:32:41,292 11:27 487 00:32:42,085 --> 00:32:42,919 Ez... 488 00:32:45,630 --> 00:32:48,466 egy kivételes időszak az emberiség történetében. 489 00:32:49,968 --> 00:32:51,886 Az emberiség fordulóponthoz ért. 490 00:32:52,303 --> 00:32:54,389 A jövőben azt kérdik majd tőlünk: 491 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 "Cselekedtetek?" 492 00:32:55,807 --> 00:32:59,352 - Vagy csak végignéztétek? - Mi van a figyelemeltereléssel? 493 00:32:59,978 --> 00:33:00,937 Készülj fel! 494 00:33:01,020 --> 00:33:01,980 Trevor! Idő van. 495 00:33:06,484 --> 00:33:08,528 Főnök! Nem akar felrobbanni. 496 00:33:10,530 --> 00:33:14,492 Hol voltál, amikor közülünk kellett választani? 497 00:33:14,575 --> 00:33:16,661 Mert nekünk kell megvédenünk... 498 00:33:19,956 --> 00:33:20,957 Infarktusa van. 499 00:33:21,040 --> 00:33:21,916 Csináld most! 500 00:33:22,917 --> 00:33:23,876 De úgyis meghal. 501 00:33:26,337 --> 00:33:27,171 Nekünk... 502 00:33:28,923 --> 00:33:30,008 kell megóvnunk... 503 00:33:30,341 --> 00:33:37,098 az emberiség jövőjét, tekintet nélkül a politikai meggyőződésre, 504 00:33:37,181 --> 00:33:42,979 vallásra, a bőrünk színére... 505 00:33:44,772 --> 00:33:48,151 és arra... hogy mekkora árat fizetünk érte. 506 00:33:59,328 --> 00:34:01,164 A szívrohamtól nem lesz mártír. 507 00:34:01,247 --> 00:34:02,331 Ez lenne a lényeg. 508 00:34:02,415 --> 00:34:03,332 Nem jutnék ki. 509 00:34:03,833 --> 00:34:05,376 Megoldom. Lődd le! 510 00:34:05,460 --> 00:34:06,544 Most... 511 00:34:06,919 --> 00:34:07,962 jött el az idő... 512 00:34:11,716 --> 00:34:13,968 Ott van. Láttam a tettest. 513 00:34:41,579 --> 00:34:42,413 Szállj be! 514 00:34:46,542 --> 00:34:47,502 Húzd le a fejed! 515 00:34:58,012 --> 00:34:58,846 Félre! 516 00:35:00,014 --> 00:35:00,848 Helyet! 517 00:35:07,647 --> 00:35:08,481 Meghalt. 518 00:35:33,172 --> 00:35:34,590 Mi tartott ennyi ideig? 519 00:35:34,841 --> 00:35:37,927 Előbb még... gondoskodnunk kellett Abby holttestéről. 520 00:35:40,179 --> 00:35:41,305 Mi volt a baj? 521 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Távolról hatástalanították. 522 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 Én voltam. 523 00:35:46,310 --> 00:35:47,228 Mi? 524 00:35:47,520 --> 00:35:50,731 - Nem hagytam, hogy a semmiért haljon meg. - Mint Abby. 525 00:35:50,815 --> 00:35:54,193 Nem a semmiért. Különben nem kaptuk volna ezt a küldetést. 526 00:35:54,277 --> 00:35:57,071 A Galston konkurenciája hetekkel le van maradva. 527 00:35:57,155 --> 00:35:58,364 Emberek! 528 00:35:59,115 --> 00:36:01,951 Ted Bishop meggyilkolása miatt nem lesz mozgalom. 529 00:36:02,034 --> 00:36:03,578 Ezt nem te döntöd el. 530 00:36:03,703 --> 00:36:05,496 Mégis megtettem. Megtörtént. 531 00:36:05,580 --> 00:36:08,583 Egyikünk elvesztése megmenthette volna a másikat. 532 00:36:08,666 --> 00:36:12,003 Figyelemelterelés nélkül Carly védtelen lett volna. 533 00:36:12,086 --> 00:36:14,172 - Magamra hagytál. - De itt vagy. 534 00:36:14,255 --> 00:36:17,091 Nem ez a lényeg. Semmibe vettél egy parancsot. 535 00:36:17,175 --> 00:36:19,260 Mint amit te kaptál az Igazgatótól? 536 00:36:20,511 --> 00:36:23,431 Ha jól emlékszem, márpedig általában jól szoktam, 537 00:36:24,223 --> 00:36:26,434 A parancs egyértelműen úgy szólt: 538 00:36:26,517 --> 00:36:27,810 öld meg a 3468-ast! 539 00:36:28,769 --> 00:36:31,647 - Talán ezután fogja megtenni. - Ez nem vicces. 540 00:36:31,939 --> 00:36:33,357 Mondd a szemembe, 541 00:36:33,441 --> 00:36:35,776 hogy itt egyedül én improvizáltam. 542 00:36:37,028 --> 00:36:37,862 Mondd csak ki! 543 00:36:38,905 --> 00:36:41,240 Egyedül én szegtem meg a szabályokat? 544 00:36:53,878 --> 00:36:58,299 Feltörhetem a Galston szerverét, és törölhetem a C589-esről szóló adatokat. 545 00:36:59,842 --> 00:37:01,844 Vagy bevethetünk egy másik bombát. 546 00:37:03,763 --> 00:37:05,765 Számos egyéb megoldás is létezik. 547 00:37:05,890 --> 00:37:09,310 Majd ha az lesz a küldetésünk, akkor megtesszük. 548 00:37:11,812 --> 00:37:14,941 Nem rajtunk múlik. További értesítésig ötös protokoll! 549 00:37:15,066 --> 00:37:19,487 Még csak annyit, hogy minden látszat ellenére... 550 00:37:21,280 --> 00:37:22,949 örülök, hogy még élsz. 551 00:37:23,199 --> 00:37:24,033 Köszönöm! 552 00:37:24,742 --> 00:37:26,160 Én is örülök neked. 553 00:37:28,955 --> 00:37:29,789 Mac... 554 00:37:31,958 --> 00:37:34,252 Hozz egyet a folsavtablettái közül! 555 00:37:35,586 --> 00:37:38,839 Ha kicseréljük a gyógyszert, hogy megelőzzük a vetélést, 556 00:37:39,298 --> 00:37:41,175 ugyanúgy kell kinéznie. 557 00:37:41,300 --> 00:37:43,928 - Nem hittem, hogy megteszed. - Orvos vagyok. 558 00:37:44,220 --> 00:37:45,554 Segítek az embereknek. 559 00:37:46,514 --> 00:37:48,099 Először erre esküdtem fel. 560 00:37:49,225 --> 00:37:51,477 - De gyakorlatilag ez nem... - Rendben. 561 00:37:51,936 --> 00:37:53,020 Csak improvizálok. 562 00:37:54,981 --> 00:37:55,982 Köszönöm! 563 00:38:00,611 --> 00:38:01,445 Szia! 564 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Elvinnél? 565 00:38:03,447 --> 00:38:04,282 Persze. 566 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Kint áll a busz. 567 00:38:06,575 --> 00:38:07,410 Hová? 568 00:38:08,369 --> 00:38:11,163 Őszintén szólva, nincs sok kedvem hazamenni. 569 00:38:13,165 --> 00:38:14,500 Akkor tudom hová. 570 00:38:15,626 --> 00:38:16,460 Gyere! 571 00:38:30,349 --> 00:38:31,225 Kat! 572 00:38:38,899 --> 00:38:39,942 Kat! Itthon vagy? 573 00:38:51,996 --> 00:38:53,539 FOLSAV 574 00:40:08,656 --> 00:40:12,076 ELESETT HONFITÁRSUNK, HOMOKVIHAR KIÁLTVÁNYA 575 00:40:21,752 --> 00:40:24,130 Tökéletes időzítés. Épp rád gondoltam. 576 00:40:28,884 --> 00:40:29,885 Jól vagy? 577 00:40:32,680 --> 00:40:33,514 Igen. 578 00:40:34,557 --> 00:40:35,516 Hosszú nap volt. 579 00:40:37,768 --> 00:40:38,644 Gyere! 580 00:40:39,895 --> 00:40:42,440 A szobámban leszünk. Ha anya hív, vedd fel! 581 00:40:44,108 --> 00:40:45,443 - Chloe! - Jól van! 582 00:41:19,477 --> 00:41:20,311 Mehet? 583 00:42:04,730 --> 00:42:06,982 Egyáltalán hogy találtad ezt a helyet? 584 00:42:07,358 --> 00:42:10,319 Ezt a régi kormányépületet átalakítják társasházzá. 585 00:42:10,611 --> 00:42:13,113 Jeff felhozott, hogy megmutassa a kilátást. 586 00:42:13,572 --> 00:42:14,823 Szeretne venni egyet. 587 00:42:15,658 --> 00:42:18,536 Szerintem ez nem a ti pénztárcátoknak való. 588 00:42:19,453 --> 00:42:22,957 Olyan dolgokat szeretne, amit nem engedhetünk meg magunknak. 589 00:42:23,040 --> 00:42:24,458 Szeret álmodozni. 590 00:42:25,376 --> 00:42:27,044 Szóval... ti ketten... 591 00:42:27,503 --> 00:42:28,337 Hárman. 592 00:42:29,421 --> 00:42:31,882 A gyerekért tesszük. Csakis érte. 593 00:42:32,424 --> 00:42:33,259 Tényleg? 594 00:42:34,552 --> 00:42:35,761 Letette az italt. 595 00:42:37,930 --> 00:42:39,557 Nálam zéró tolerancia van. 596 00:42:40,641 --> 00:42:42,768 Szeretjük azt a kisfiút, szóval... 597 00:42:45,980 --> 00:42:47,398 Találkoztam egy sráccal. 598 00:42:48,107 --> 00:42:48,941 Tényleg? 599 00:42:49,984 --> 00:42:50,818 Orvos. 600 00:42:51,902 --> 00:42:53,988 Legalább van bennetek valami közös. 601 00:42:54,280 --> 00:42:56,198 Nem is tudom. Nem sok minden. 602 00:43:00,744 --> 00:43:02,371 Arra van a Galston épülete. 603 00:43:02,663 --> 00:43:03,497 Trevor! 604 00:43:05,249 --> 00:43:06,292 Trevor! Hol vagy? 605 00:43:07,668 --> 00:43:08,502 Jelentkezz! 606 00:43:09,086 --> 00:43:09,920 Trevor! 607 00:43:10,045 --> 00:43:11,630 Bocs! A szüleimnél voltam. 608 00:43:11,714 --> 00:43:14,008 Nem tudtam beszélni. Láttátok? 609 00:43:14,508 --> 00:43:15,718 Igen, láttuk. 610 00:43:15,801 --> 00:43:17,136 Biztos a Galston volt. 611 00:43:18,387 --> 00:43:20,514 Valaki teljesítette a küldetésünket. 612 00:43:28,397 --> 00:43:32,985 3326-os utazó! Nyissa meg a 71985VX memórialáncot, 613 00:43:33,068 --> 00:43:34,820 és tárolja ezt a szekvenciát: 614 00:43:34,945 --> 00:43:39,742 glükoprotein bioszintézis IgE, IgM, IgD, IgA, IgG. 615 00:43:40,576 --> 00:43:46,165 A HA fehérjét bontsa le HA-1-re és HA-2-re, majd egyesítse BHK 21-F-fel! 616 00:43:46,248 --> 00:43:49,585 A ribonukleinsav összetevői mRNA és tRNA... 617 00:43:49,710 --> 00:43:51,670 Fordította: Török Lajos