1
00:00:06,172 --> 00:00:08,717
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,927
2-04. EPIZÓD
3
00:00:22,772 --> 00:00:23,690
Hélix!
4
00:00:24,482 --> 00:00:25,442
Homokvihar.
5
00:00:26,151 --> 00:00:27,235
Bizonyítsd be!
6
00:00:31,448 --> 00:00:32,615
HÉLIX 2777
NEM GOND.
7
00:00:32,699 --> 00:00:33,700
HOMOKVIHAR
HOLNAP?
8
00:00:33,783 --> 00:00:34,993
HÉLIX 2777
12:00-KOR.
9
00:00:35,076 --> 00:00:35,910
HOMOKVIHAR
OK.
10
00:00:45,754 --> 00:00:46,588
Elhoztad?
11
00:00:47,881 --> 00:00:48,715
Elhoztad?
12
00:00:52,761 --> 00:00:54,429
Tartsd hűvös, száraz helyen!
13
00:00:58,308 --> 00:01:00,810
Nem kommunikálunk többet a fórumon.
14
00:01:00,894 --> 00:01:02,228
Végeztünk.
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,568
Elintéztem.
16
00:01:08,735 --> 00:01:09,569
Vettem.
17
00:01:09,652 --> 00:01:10,487
Kösz!
18
00:01:13,281 --> 00:01:14,449
Értesz hozzá?
19
00:01:16,451 --> 00:01:18,745
Biztonságos elvinni innen, igaz?
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,206
Stabil, de nem túl biztonságos.
21
00:01:22,165 --> 00:01:23,333
Az mit jelent?
22
00:01:23,833 --> 00:01:28,088
Azt, hogy ne ejtsd le, ne rázd,
ne tedd ki nagy hőnek és nedvességnek!
23
00:01:28,171 --> 00:01:31,382
- Tudom, mit csinálok, seggfej.
- Kedves lány. Látszik.
24
00:01:31,633 --> 00:01:35,512
- A barátnődre emlékeztet.
- Ez pont az, amit kértem, igaz?
25
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Sokat kutattam utána.
26
00:01:37,889 --> 00:01:39,933
A specifikációid alapján készült.
27
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
Akkor jó.
28
00:01:42,977 --> 00:01:45,063
Hacsak nem viszed át fémdetektoron.
29
00:01:45,146 --> 00:01:46,689
Trevor! Ne ijeszd el!
30
00:01:46,940 --> 00:01:48,274
Miért kérdezősködsz?
31
00:01:49,359 --> 00:01:50,610
Mert én készítettem.
32
00:01:51,820 --> 00:01:55,448
Ha hülyeséget csinálsz,
és felrobbansz egy biztonsági kapunál,
33
00:01:55,532 --> 00:01:56,407
Nyugi!
34
00:01:56,491 --> 00:01:57,909
megüthetem a bokámat.
35
00:01:59,786 --> 00:02:00,954
Emiatt ne aggódj!
36
00:02:04,332 --> 00:02:05,583
Utána kellene mennem.
37
00:02:05,667 --> 00:02:06,584
Ne csináld!
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,920
Marcynak igaza van.
Ne nyomulj annyira!
39
00:02:09,003 --> 00:02:10,421
Egyáltalán nem nyomulok.
40
00:02:10,505 --> 00:02:12,757
Ezzel bízott meg minket az Igazgató.
41
00:02:14,759 --> 00:02:16,219
Majd újra próbálkozunk.
42
00:02:25,436 --> 00:02:26,396
MacLaren ügynök!
43
00:02:27,230 --> 00:02:29,607
Bishop képviselő úr!
Ismét összeakadtunk.
44
00:02:30,066 --> 00:02:31,985
Csak a gazdatesttel találkozott.
45
00:02:32,068 --> 00:02:34,571
Velem valójában soha, mert ön improvizált.
46
00:02:35,113 --> 00:02:36,990
Közben majdnem megölette magát,
47
00:02:37,073 --> 00:02:39,325
én pedig várhattam egy másik csapatra.
48
00:02:39,409 --> 00:02:41,578
Elnézést a kellemetlenségért.
49
00:02:41,661 --> 00:02:43,496
Az egy különleges helyzet volt.
50
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
Ahol ön van, ott mindig.
51
00:02:45,290 --> 00:02:49,335
Csodálkozom, hogy egyáltalán
kap megbízást. Erről nem is beszélve.
52
00:02:49,627 --> 00:02:50,461
Erről?
53
00:02:50,837 --> 00:02:53,256
Gondolom, nem csak furikáznom kell.
54
00:02:57,302 --> 00:02:59,888
Egy merényletet kell elkövetniük.
55
00:03:00,889 --> 00:03:02,140
Ki ellen?
56
00:03:03,933 --> 00:03:04,767
Ellenem.
57
00:03:51,189 --> 00:03:52,023
Szia, Chloe!
58
00:03:52,398 --> 00:03:53,858
Megjött a pasid!
59
00:03:58,279 --> 00:04:01,324
- Ma én vigyázok a húgomra.
- Játsszunk űrkebabot?
60
00:04:01,658 --> 00:04:03,618
Ő nem a te pasid, hanem az enyém.
61
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
Te játszhatsz,
ha nem szólsz anyának.
62
00:04:08,706 --> 00:04:10,124
Mi is játsszunk valamit?
63
00:04:10,375 --> 00:04:12,877
Nem maradhatok.
Csak a szemcseppért jöttem.
64
00:04:13,002 --> 00:04:14,712
Jó gyorsan elhasználtad.
65
00:04:15,630 --> 00:04:16,506
Elhasználtuk.
66
00:04:16,965 --> 00:04:18,132
Igaz.
67
00:04:19,008 --> 00:04:21,094
Egy kicsit talán játszadozhatunk.
68
00:04:44,492 --> 00:04:45,326
DAVID
HÍVÁS
69
00:04:51,416 --> 00:04:53,293
Üdv! Itt David. Hagyj üzenetet!
70
00:05:24,615 --> 00:05:25,742
Nyitva van.
71
00:05:29,829 --> 00:05:32,665
Szia! Ne már! Azt... tedd csak le szépen!
72
00:05:32,749 --> 00:05:34,917
Ó, az átrendezésben van rutinom.
73
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
Jó, tudom, de azért ne vidd túlzásba!
74
00:05:39,630 --> 00:05:43,301
Nicole-nak megígértem,
hogy amíg távol van, felújítom a lakást.
75
00:05:43,426 --> 00:05:46,846
Ami... egyébként még jóideig eltarthat.
76
00:05:46,929 --> 00:05:49,432
Imádja Londont, szóval... hurrá!
77
00:05:50,516 --> 00:05:52,477
Ennyire jó itt? Ebben a lakásban?
78
00:05:53,478 --> 00:05:54,437
Viccelsz?
79
00:05:54,520 --> 00:05:59,067
Ilyenről álmodoztam...
mielőtt megismertelek.
80
00:06:00,568 --> 00:06:02,904
Szerinted én nem vágnék bele ilyesmibe?
81
00:06:04,155 --> 00:06:04,989
Nem.
82
00:06:08,910 --> 00:06:10,703
Van egy eladó lakás a házban.
83
00:06:11,704 --> 00:06:12,789
Tegyünk ajánlatot!
84
00:06:13,623 --> 00:06:14,707
Komolyan mondom.
85
00:06:18,628 --> 00:06:20,171
De imádod a régi házunkat.
86
00:06:20,588 --> 00:06:21,631
Csak egy ház.
87
00:06:22,423 --> 00:06:24,258
Nélküled üres és kihalt.
88
00:06:24,759 --> 00:06:25,968
Költözzünk kisebbe!
89
00:06:27,970 --> 00:06:31,265
Gyerekkel több helyre
lesz szükség, nem pedig kevesebbre.
90
00:06:32,225 --> 00:06:33,726
Ó! Gyere csak!
91
00:06:36,854 --> 00:06:37,897
Érzed?
92
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
El sem hiszem, hogy ezt csináljuk.
93
00:06:45,238 --> 00:06:46,072
Mi az?
94
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
Azt mondtad: "csináljuk".
95
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
Nagyon izgalmas.
96
00:06:52,412 --> 00:06:54,831
Még korai lenne összeköltözni, Grant.
97
00:06:55,415 --> 00:06:57,667
Egy házat eladni amúgy is időbe telik.
98
00:06:58,000 --> 00:07:00,837
A másiktól mindenképp megválunk, nem igaz?
99
00:07:02,588 --> 00:07:05,007
Én csak... a jövőre gondolok.
100
00:07:14,392 --> 00:07:15,768
Követnem kellett volna.
101
00:07:15,977 --> 00:07:18,354
Tíz óra után mindig egy kávézóba megy.
102
00:07:20,022 --> 00:07:22,525
A Bellwoodon jön. Közeledik.
103
00:07:26,821 --> 00:07:28,072
Kint megállt.
104
00:07:30,616 --> 00:07:31,451
Vettem.
105
00:07:45,131 --> 00:07:46,257
Te mit keresel itt?
106
00:07:48,509 --> 00:07:49,594
Követsz engem?
107
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
Hogy? Én már két órája itt vagyok.
108
00:07:54,223 --> 00:07:55,266
Követsz engem?
109
00:07:55,475 --> 00:07:56,309
Nem.
110
00:07:57,351 --> 00:07:58,603
De az az én helyem.
111
00:07:58,895 --> 00:08:00,104
Én voltam itt előbb.
112
00:08:01,272 --> 00:08:02,106
Ülj oda!
113
00:08:02,899 --> 00:08:03,733
Nekem mindegy.
114
00:08:12,950 --> 00:08:15,161
VISSZAVONTÁK
A GALSTON ELLENI ÍTÉLETET
115
00:08:18,414 --> 00:08:21,167
Segíthetek, Homokvihar?
116
00:08:23,961 --> 00:08:25,880
Így kimondva tök hülyén hangzik.
117
00:08:26,923 --> 00:08:27,882
Szerintem is.
118
00:08:30,218 --> 00:08:31,052
Trevor vagyok.
119
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
Abby!
120
00:08:34,722 --> 00:08:36,265
Galston szimpatizáns vagy?
121
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Nem éppen. Egyáltalán nem.
122
00:08:38,434 --> 00:08:39,268
Miért?
123
00:08:39,352 --> 00:08:42,063
Legyűrik a konkurenciát
és a szakszervezeteket,
124
00:08:42,146 --> 00:08:44,690
sérelmekért perelnek,
lobbistákat pénzelnek.
125
00:08:44,857 --> 00:08:47,068
De amúgy példaértékű, amit csinálnak.
126
00:08:47,527 --> 00:08:49,737
Oké. A helyzet ennél sokkal rosszabb.
127
00:08:55,284 --> 00:08:56,118
Az alsót nézd!
128
00:08:56,577 --> 00:09:01,457
A C589-es vetőmag
limitált előállítását engedélyezték.
129
00:09:02,083 --> 00:09:04,585
Most szabadalmaztatják.
Itt csak ennyi van.
130
00:09:04,669 --> 00:09:08,714
Egy módosított gabonaféle,
amely több tápanyagot vesz fel a talajból,
131
00:09:08,798 --> 00:09:11,300
és 20-30 százalékkal több termést hoz.
132
00:09:12,051 --> 00:09:14,720
- Mi a baj vele?
- Élesben még nem tesztelték.
133
00:09:15,304 --> 00:09:19,225
Nem tudják, hogy a C589-es
mennyi tápanyagot vesz fel a talajból.
134
00:09:19,809 --> 00:09:22,812
Ez nem a fenntarthatóságról,
hanem a profitról szól.
135
00:09:22,895 --> 00:09:25,106
Néhány évnyi rekordtermésért hagyják,
136
00:09:25,189 --> 00:09:27,775
hogy a gabona
megtizedelje a termőföldeket.
137
00:09:28,901 --> 00:09:30,861
Éhínség nem csak a bibliában van.
138
00:09:30,945 --> 00:09:32,822
Nem. Tudom. Tényleg létezik.
139
00:09:34,574 --> 00:09:36,993
- Az új mag bevetésre kész.
- Mikor?
140
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
A héten.
141
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
De meg kell felelnie a követelményeknek.
142
00:09:43,207 --> 00:09:45,543
Nem, ha a 939-es törvényt megszavazzák,
143
00:09:45,626 --> 00:09:49,297
mert a vállalatok kibújhatnak
a szabványos ellenőrzések alól.
144
00:09:52,133 --> 00:09:54,343
A konkurencia előtt a piacra dobják.
145
00:09:54,719 --> 00:09:55,970
Honnan tudod ezeket?
146
00:09:59,807 --> 00:10:00,641
Ne itt!
147
00:10:01,976 --> 00:10:05,021
KIMENTÜNK A PARKBA,
EBÉDRE JÖVÜNK. J. ÉS J.
148
00:10:05,104 --> 00:10:05,938
Jeff!
149
00:10:07,732 --> 00:10:08,816
Van itthon valaki?
150
00:10:18,242 --> 00:10:20,119
Örültem, hogy gyakornok lettem.
151
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
Belülről akartam szétbomlasztani.
152
00:10:22,288 --> 00:10:24,540
Írtam a kongresszusnak, a szenátornak,
153
00:10:24,624 --> 00:10:27,043
feljelentettem őket a hatóságoknál,
154
00:10:27,209 --> 00:10:30,129
sőt, megpróbáltam
megzsarolni az egyik befektetőt.
155
00:10:30,212 --> 00:10:31,130
Hajrá, kislány!
156
00:10:32,590 --> 00:10:33,966
Ez furán hagzik tőled.
157
00:10:35,343 --> 00:10:38,012
Na mindegy!
A labortól áttettek az alagsorba,
158
00:10:38,179 --> 00:10:41,098
így most csak
archivált régi dokumentumokat látok.
159
00:10:41,390 --> 00:10:43,768
- Nem várok tovább.
- Ezt meg hogy érted?
160
00:10:44,518 --> 00:10:47,730
Még be tudok jutni az épületbe,
és megvan az eszköz is.
161
00:10:47,813 --> 00:10:50,107
Ez azért elég durva, Abby.
162
00:10:51,567 --> 00:10:53,110
És nem egy emberes meló.
163
00:10:54,153 --> 00:10:54,987
Megoldom.
164
00:10:56,405 --> 00:10:57,531
Nem hiszed el?
165
00:10:58,324 --> 00:10:59,700
Nem érted, amit mondok.
166
00:11:03,329 --> 00:11:07,208
Az ügy erősen megosztja
a demokrata képviselőházat és a szenátust,
167
00:11:07,833 --> 00:11:12,213
Ted Bishop képviselő
azonban keményen fellépett ellene...
168
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
Nem fogadjuk el a 939-es törvényt.
169
00:11:15,132 --> 00:11:16,384
Meghallgatást kérünk,
170
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
és megsemmisítjük ezt a
pusztító törvényjavaslatot.
171
00:11:19,762 --> 00:11:20,596
Sikerülni fog.
172
00:11:24,684 --> 00:11:25,518
Ez lenne az.
173
00:11:27,937 --> 00:11:30,690
Hű! Basszus!
174
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
Ez aztán...
175
00:11:33,609 --> 00:11:34,527
- Szia!
- Helló!
176
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
Abby! Ő Philip,
a hekker barátom, akiről meséltem.
177
00:11:37,822 --> 00:11:38,739
Ó! Mit mesélt?
178
00:11:39,949 --> 00:11:43,411
Hogy te vagy a legjobb,
megbízhatok benned, és segítesz.
179
00:11:43,703 --> 00:11:44,829
Sokkal több vagyok.
180
00:11:47,039 --> 00:11:49,166
- Ti itt laktok?
- Mi Casa.
181
00:11:49,875 --> 00:11:52,837
Van egy szobám
a szüleim házában, de leginkább itt.
182
00:11:52,920 --> 00:11:53,838
Csak ti ketten?
183
00:11:54,046 --> 00:11:54,880
És Poppy.
184
00:11:57,216 --> 00:11:58,467
A házi teknőse.
185
00:11:59,844 --> 00:12:02,388
Tudod, hogy szalmonellát
terjesztenek, ugye?
186
00:12:03,431 --> 00:12:04,849
- Megjegyzem.
- Na jó!
187
00:12:05,224 --> 00:12:09,019
A rendszerünk teljesen biztonságos,
nyugodtan rácsatlakozhatsz.
188
00:12:12,648 --> 00:12:14,984
Pornót nézni nem szégyen.
Nem ítélkezem.
189
00:12:15,609 --> 00:12:16,444
34. szabály.
190
00:12:17,069 --> 00:12:18,821
Vicces a csaj. Hol találtad?
191
00:12:19,196 --> 00:12:20,322
Ő talált meg engem.
192
00:12:24,952 --> 00:12:28,330
Ezek a C589-esről szóló fájlok,
amiket sikerült lenyúlnom.
193
00:12:28,456 --> 00:12:30,791
Átnéztem őket, de többet titkosítottak.
194
00:12:31,625 --> 00:12:32,960
Mennyi időnk van erre?
195
00:12:33,878 --> 00:12:35,671
A 939-esről holnap szavaznak.
196
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
A Galston nem vesztegeti az idejét.
197
00:12:39,091 --> 00:12:41,844
11:00 és 13:00 között
a laborokban nincs senki.
198
00:12:42,386 --> 00:12:43,345
Ennyi időnk van.
199
00:12:45,514 --> 00:12:46,891
A szívhang rendben van.
200
00:12:47,933 --> 00:12:50,853
A vese, a máj
és az agy is szépen fejlődik,
201
00:12:50,936 --> 00:12:53,439
ebben a stádiumban pont így kell kinéznie.
202
00:12:53,689 --> 00:12:56,859
Egyetlen aggályos dolog van.
203
00:12:56,942 --> 00:13:00,237
Ez a... sötét folt a méhlepény mögött.
204
00:13:01,071 --> 00:13:01,906
Mi az?
205
00:13:02,239 --> 00:13:03,866
Biztosat még nem mondhatok,
206
00:13:03,949 --> 00:13:06,952
de nem lenne jó,
ha kiderülne, hogy egy vérrög.
207
00:13:07,912 --> 00:13:12,082
Tapasztalt mostanában
enyhe vérzést, vagy összehúzódást?
208
00:13:12,291 --> 00:13:14,376
- Nem.
- Ha vérrög, az mit jelent?
209
00:13:14,960 --> 00:13:18,088
Az a méhlepény
korai leválását is jelentheti.
210
00:13:19,131 --> 00:13:20,674
De lehet, hogy semmiség.
211
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
Pontosan. Ez így igaz.
212
00:13:22,384 --> 00:13:25,012
Most nem érdemes aggódniuk emiatt...
213
00:13:25,471 --> 00:13:27,973
de az életkoruk
és a korelőzményük miatt...
214
00:13:28,098 --> 00:13:29,642
rajta tartjuk a szemünket.
215
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
A legjobb,
ha kérnek egy új időpontot,
216
00:13:32,686 --> 00:13:34,480
és két hét múlva visszajönnek.
217
00:13:34,563 --> 00:13:35,397
Rendben.
218
00:13:39,819 --> 00:13:41,779
Azt mondta, lehet, hogy semmiség.
219
00:13:42,196 --> 00:13:43,739
Tudom, hogy mit mondott.
220
00:13:44,532 --> 00:13:47,493
- Már volt benne részem.
- De ezúttal nem lesz.
221
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
Efelett nincs hatalmad.
222
00:13:50,162 --> 00:13:51,038
A francba!
223
00:13:52,164 --> 00:13:54,708
Otthagytam telefonomat.
Várj meg a kocsiban!
224
00:13:54,792 --> 00:13:55,918
Két perc, és jövök.
225
00:14:02,883 --> 00:14:03,801
Köszönöm.
226
00:14:05,594 --> 00:14:07,429
Marcy! Van egy perced?
227
00:14:07,513 --> 00:14:09,473
Nem akarom rádión keresztül.
228
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Miről van szó?
229
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
Kérnék egy szívességet.
230
00:14:12,560 --> 00:14:14,478
- Persze.
- De protokollszegés.
231
00:14:15,062 --> 00:14:18,274
Fontos, hogy ez aznap éjjel történt,
amikor mindannyian
232
00:14:18,357 --> 00:14:21,694
antitoxin hatása alatt voltunk,
amire te nem emlékszel.
233
00:14:21,777 --> 00:14:24,488
Szóltunk a Héliosz küldetésről.
Ez másnap volt.
234
00:14:24,572 --> 00:14:25,990
Mindannyiunkat érintett.
235
00:14:26,657 --> 00:14:27,491
Értem.
236
00:14:27,575 --> 00:14:30,786
A nejem részt vett
a születésnapi partim szervezésében.
237
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
Én nem tudtam
a mellékhatásról...
238
00:14:32,997 --> 00:14:34,707
Túl sok alkoholt ittam, és...
239
00:14:34,790 --> 00:14:36,625
Megszegteg a négyes protokollt?
240
00:14:38,544 --> 00:14:42,172
Akkor most...
nagyjából... a 20. hétnél járhat.
241
00:14:42,298 --> 00:14:44,425
Valahogy úgy. De nem ő tehet róla.
242
00:14:44,508 --> 00:14:46,302
- Nem is. Hanem te.
- Tudom.
243
00:14:46,385 --> 00:14:49,763
- Hogy jutott eszedbe?
- Nem gondolkodtam, ez nyilvánvaló.
244
00:14:51,515 --> 00:14:54,268
Jó. A legjobb, ha elviszed egy klinikára.
245
00:14:54,351 --> 00:14:57,479
- A műtét ilyenkor is biztonságos.
- Meg fogja szülni.
246
00:14:57,563 --> 00:15:00,065
- Így döntött.
- Akkor győzd meg!
247
00:15:00,149 --> 00:15:01,066
Nem fogom.
248
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Nem.
249
00:15:04,403 --> 00:15:07,615
Ultrahangról jöttünk.
Van egy kis gond. Lepényleválás.
250
00:15:07,990 --> 00:15:08,866
Igen.
251
00:15:09,867 --> 00:15:11,577
Az minden évszázadban súlyos.
252
00:15:11,660 --> 00:15:16,540
Igen, de te javíthatnál
a kihordás esélyein, igaz?
253
00:15:17,124 --> 00:15:19,293
Szintetizálhatnék egy gyógyszert,
254
00:15:19,376 --> 00:15:21,003
de tudod, hogy nem tehetem.
255
00:15:21,629 --> 00:15:23,172
Gondold át, kérlek!
256
00:15:27,092 --> 00:15:28,093
Dolgoznom kell.
257
00:15:30,804 --> 00:15:32,598
- Szia, Marcy!
- Dr. Barker!
258
00:15:33,140 --> 00:15:34,475
Ő lenne a...
259
00:15:36,060 --> 00:15:39,313
A pasim? Nem. Elnézést!
260
00:15:39,438 --> 00:15:41,774
Lenne kedve valamikor velem vacsorázni?
261
00:15:44,026 --> 00:15:45,569
Persze. Mikor?
262
00:15:46,487 --> 00:15:48,322
Esetleg... a hétvégén?
263
00:15:49,448 --> 00:15:51,450
Miért nem megyünk most? Átöltözöm.
264
00:15:55,329 --> 00:15:56,205
Rendben.
265
00:16:05,965 --> 00:16:07,591
Itt tartom majd a beszédet.
266
00:16:09,259 --> 00:16:11,470
Igen. Az ott egy jó pozíció.
267
00:16:12,304 --> 00:16:13,430
Ahonnan lelőhet?
268
00:16:14,390 --> 00:16:15,516
Ezért vagyunk itt.
269
00:16:17,309 --> 00:16:20,145
Valami figyelemelterelés lesz 11:27-kor.
270
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
Igen. Tudunk róla.
271
00:16:21,397 --> 00:16:24,233
Több háztömbnyire innen,
de itt is hallható lesz.
272
00:16:25,734 --> 00:16:27,444
Miért nem nézed meg a helyet?
273
00:16:30,322 --> 00:16:31,156
Jól van?
274
00:16:32,533 --> 00:16:33,951
Ez most a B terv.
275
00:16:34,451 --> 00:16:37,454
Az eredeti küldetésem
hosszabb távra szólt.
276
00:16:37,579 --> 00:16:40,541
Egészen magas kormányzati
pozícióba kerültem volna.
277
00:16:40,833 --> 00:16:42,960
Sajnos a gazdatestnek beteg a szíve,
278
00:16:43,043 --> 00:16:44,545
és az Igazgató nem tudta.
279
00:16:44,628 --> 00:16:46,755
Képviselőként eddig is sok jót tett,
280
00:16:46,839 --> 00:16:48,757
amit a gazdatest nem tett volna.
281
00:16:48,841 --> 00:16:52,136
- Utánanézett?
- Elég nyomós okom volt rá.
282
00:16:52,219 --> 00:16:56,056
Az igazgató felhízlalt,
mint a vágóhídra szállított bárányt.
283
00:16:56,140 --> 00:16:58,434
Az itt töltött rövid idő alatt csupán
284
00:16:58,517 --> 00:17:00,185
a mártír szerepre készültem.
285
00:17:00,269 --> 00:17:03,522
- A nagy terv részesei vagyunk.
- Bármi legyen is az.
286
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Érdekelne, hogy az a nő
a sztázis mezőben...
287
00:17:10,612 --> 00:17:11,572
kicsoda magának?
288
00:17:11,947 --> 00:17:14,033
Megérte kockáztatni érte az életét?
289
00:17:15,659 --> 00:17:18,912
Fontos nekem, és aznap
nem kellett volna a gépen lennie.
290
00:17:19,955 --> 00:17:20,914
Túlélte?
291
00:17:22,041 --> 00:17:23,333
Igen, túl.
292
00:17:24,710 --> 00:17:25,961
Legalább az egyikünk.
293
00:17:31,133 --> 00:17:32,301
Gyors lesz, ugye?
294
00:17:40,768 --> 00:17:42,102
- Köszönöm.
- Köszönöm.
295
00:17:45,564 --> 00:17:47,357
- A bátorságra!
- A bátorságra!
296
00:17:54,865 --> 00:17:58,452
Szóval... miért pont az egészségügy?
297
00:17:59,078 --> 00:18:01,789
Istenem! Ilyen béna kérdéssel indítani!
298
00:18:01,872 --> 00:18:03,665
Ne haragudj rám!
299
00:18:03,749 --> 00:18:05,626
Semmi gond. Nem haragszom.
300
00:18:05,751 --> 00:18:06,919
Nem, ez tényleg...
301
00:18:10,047 --> 00:18:12,841
Nem tudom, mi ez veled kapcsolatban.
302
00:18:14,551 --> 00:18:15,385
Annyira...
303
00:18:18,013 --> 00:18:20,390
Szeretném, ha befejeznéd a mondatot.
304
00:18:21,308 --> 00:18:24,728
A kórházban minden férfi
irigykedne, ha tudná, hol vagyok.
305
00:18:25,187 --> 00:18:27,189
Akkor ez nagyon jó étterem lehet.
306
00:18:27,856 --> 00:18:31,068
Arra gondoltam...
hogy veled vagyok... természetesen.
307
00:18:35,239 --> 00:18:38,742
Azért az egészségügy, mert a jövőben
308
00:18:38,826 --> 00:18:40,494
fontosabb lesz, mint valaha.
309
00:18:41,078 --> 00:18:44,581
Tudom.
És annyi csodálatos dolog küszöbén állunk.
310
00:18:47,835 --> 00:18:49,211
Miért lettél orvos?
311
00:18:51,380 --> 00:18:52,881
Hasonló okokból, mint te.
312
00:18:53,757 --> 00:18:56,301
Része akarok lenni
a jövőbeni változásoknak.
313
00:18:56,385 --> 00:19:01,056
Gondolj bele, hogy 10-15 éve még
egy csomó mindent nem ismertünk.
314
00:19:01,849 --> 00:19:05,769
Agytérkép, őssejtkutatás,
robotasszisztensek a műtőben,
315
00:19:06,478 --> 00:19:08,897
számtalan lehetőség a segítségnyújtásra.
316
00:19:09,356 --> 00:19:10,774
Nem ez a lényeg?
317
00:19:13,193 --> 00:19:15,445
Nagyon pozitív jövőképpel rendelkezel.
318
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Igen. Te nem?
319
00:19:18,615 --> 00:19:19,700
De igen.
320
00:19:26,874 --> 00:19:27,708
Tessék!
321
00:19:28,959 --> 00:19:30,252
- Kösz!
- Mit írsz?
322
00:19:30,961 --> 00:19:32,504
Egy nyilatkozatszerűséget.
323
00:19:33,463 --> 00:19:35,090
Hogy tudják, miért tesszük.
324
00:19:35,174 --> 00:19:37,676
Egy labor felrobbantása nem elég beszédes?
325
00:19:38,302 --> 00:19:40,721
Nem akarom,
hogy radikálisnak gondoljanak.
326
00:19:40,888 --> 00:19:42,890
- Okkal teszem.
- Ezért segítünk.
327
00:19:45,684 --> 00:19:47,060
Olvasgattam egy kicsit.
328
00:19:47,436 --> 00:19:50,314
- A C589-es rosszabb, mint hitted.
- Hogy?
329
00:19:50,606 --> 00:19:52,733
A vetőmag mutációjának tulajdonságai
330
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
- monofiletikusak.
- Mono... mi?
331
00:19:56,403 --> 00:19:58,989
Vagyis ugyanattól
a közös őstől származnak.
332
00:19:59,156 --> 00:20:02,701
Ez esetben a kudzutól,
ami egy agresszívan terjedő gyomfaj.
333
00:20:02,784 --> 00:20:05,329
Szóval ha használni kezdik
a C589-est, az...
334
00:20:05,412 --> 00:20:09,666
Nem csak a tápanyagot szívja el
a talajból, de terjedni is fog. Hirtelen.
335
00:20:09,875 --> 00:20:15,047
A rovarirtószereknek ellenáll,
ezért a C589-est lehetetlen megfékezni.
336
00:20:15,714 --> 00:20:16,548
Így van.
337
00:20:17,507 --> 00:20:20,219
A termőföldeket
évtizedek alatt megfojtaná.
338
00:20:22,262 --> 00:20:23,805
Ti aztán vágjátok a témát.
339
00:20:24,806 --> 00:20:26,516
Az interneten élem az életem.
340
00:20:26,725 --> 00:20:28,560
Én meg ötös vagyok biológiából.
341
00:22:13,457 --> 00:22:14,291
Kösz, nem.
342
00:22:16,710 --> 00:22:21,131
Éveken át... nagyon-nagyon
közel álltam egy idős emberhez,
343
00:22:21,214 --> 00:22:24,468
akinek minden egyes
levegővételért meg kellett küzdenie.
344
00:22:25,594 --> 00:22:27,304
El akarod rontani az élményt?
345
00:22:27,637 --> 00:22:30,057
Nem. Intelligens vagy.
346
00:22:31,308 --> 00:22:32,517
El tudod dönteni.
347
00:22:44,905 --> 00:22:46,448
Na és most mit csináljunk?
348
00:22:48,408 --> 00:22:49,826
Nézhetjük a csillagokat.
349
00:22:51,370 --> 00:22:53,455
Nem, túl erős a fényszennyezettség.
350
00:22:53,955 --> 00:22:55,123
Csak egyet látok.
351
00:22:56,583 --> 00:22:57,459
A Szíriuszt.
352
00:23:00,420 --> 00:23:02,172
Ott is van egy.
353
00:23:03,965 --> 00:23:04,800
Az a Mars.
354
00:23:05,133 --> 00:23:05,967
Az bolygó.
355
00:23:06,426 --> 00:23:09,054
Meghajlok az asztronómiai
szakértelmed előtt.
356
00:23:09,721 --> 00:23:12,015
Csak asztrológiai, sajnos.
357
00:23:13,016 --> 00:23:14,142
Anyám odavolt érte.
358
00:23:14,851 --> 00:23:18,522
Minden döntését és kapcsolatát
olyan hülyeségek befolyásolták,
359
00:23:18,605 --> 00:23:21,066
mint a Jupiter és a Mars együttállása.
360
00:23:23,944 --> 00:23:26,905
A legtöbb hitrendszer
csak egy közös szókincs
361
00:23:26,988 --> 00:23:28,907
az értelmet keresők számára.
362
00:23:29,825 --> 00:23:33,120
Talán csak az a fontos,
hogy higgy valamiben.
363
00:23:34,746 --> 00:23:36,415
Valami spirituális dologban?
364
00:23:36,498 --> 00:23:37,332
Valamiben.
365
00:23:39,876 --> 00:23:41,962
- Én nem hiszek semmiben!
- De igen.
366
00:23:44,214 --> 00:23:45,590
Hiszel az emberiségben.
367
00:23:46,800 --> 00:23:48,885
Hiszed, hogy a jövőnk forog kockán.
368
00:23:51,221 --> 00:23:52,431
Az nem spirituális.
369
00:23:52,806 --> 00:23:54,057
De igen.
370
00:23:59,771 --> 00:24:00,605
Istenem!
371
00:24:00,939 --> 00:24:01,898
Ki vagy te?
372
00:24:03,733 --> 00:24:05,652
Hol voltál gimnazista koromban?
373
00:24:06,111 --> 00:24:09,364
Jó lett volna legalább
egy érdekes emberrel beszélgetni.
374
00:24:10,615 --> 00:24:11,992
Sok mindent megéltem.
375
00:24:13,952 --> 00:24:14,953
Neked elhiszem.
376
00:24:20,292 --> 00:24:21,126
Tetszik.
377
00:24:26,047 --> 00:24:30,093
Nekem... be kellene mennem Philhez.
378
00:24:30,510 --> 00:24:31,344
Persze.
379
00:24:31,678 --> 00:24:33,597
Ha kell, segítek neki befejezni.
380
00:24:34,931 --> 00:24:37,267
Addig... nehogy rágyújts nekem!
381
00:24:54,493 --> 00:24:55,327
Kész.
382
00:24:59,331 --> 00:25:03,752
Emlékszel? Hall azt mondta: "Ne hidd,
hogy a jövő nem mocskolja be a kezét!"
383
00:25:10,592 --> 00:25:11,593
Tudom, mit érzel.
384
00:25:14,095 --> 00:25:17,766
De tudtuk a legelején,
hogy egyes dolgokon nem változtathatunk.
385
00:25:21,144 --> 00:25:23,104
Egyeseket hagynunk kell meghalni.
386
00:25:25,982 --> 00:25:27,901
Ettől még nem kell örülnöm neki.
387
00:25:38,161 --> 00:25:40,372
Mondj nemet a 939-esre!
388
00:25:40,664 --> 00:25:42,999
Mondj igent a jövőnkre!
389
00:25:43,083 --> 00:25:45,627
- Mondj nemet...
- Jó reggelt, képviselő úr!
390
00:25:45,710 --> 00:25:46,545
MacLaren!
391
00:25:47,796 --> 00:25:48,964
Nincsenek sokan.
392
00:25:49,214 --> 00:25:51,299
A hírcsatornák fontosabbak.
393
00:25:51,383 --> 00:25:52,884
Ők pedig mind itt vannak.
394
00:25:53,385 --> 00:25:55,595
- Tudja, ha ez számít...
- Nem számít.
395
00:25:56,388 --> 00:26:00,183
Eldobunk egy életet, reménykedve,
hogy ez fordít a világ sorsán.
396
00:26:01,309 --> 00:26:03,520
Bárcsak ne jelentkeztem volna önként.
397
00:26:03,728 --> 00:26:04,563
De itt vagyok.
398
00:26:04,938 --> 00:26:06,314
Végigcsinálja?
399
00:26:07,941 --> 00:26:11,194
Ne aggódjon!
Játszom a szerepem, bármily szánalmas is.
400
00:26:11,945 --> 00:26:13,989
De talán megváltoztatja a világot.
401
00:26:14,906 --> 00:26:17,075
Tudom, hogy az Igazgató hisz benne.
402
00:26:30,880 --> 00:26:31,715
Öt perc.
403
00:26:35,260 --> 00:26:36,344
Bishop készen áll.
404
00:26:39,931 --> 00:26:41,016
Pozícióban vagyok.
405
00:26:41,725 --> 00:26:42,892
Én is. Készenállok.
406
00:26:43,560 --> 00:26:45,395
Mondj nemet a 939-esre!
407
00:26:46,187 --> 00:26:49,024
Mondj igent a jövőnkre!
408
00:26:49,482 --> 00:26:50,859
Mondj nemet a 939-esre!
409
00:26:54,029 --> 00:26:58,617
A szerkezet 11:27-re van állítva.
Miután elhelyezted itt, a másodikon...
410
00:26:58,908 --> 00:27:01,369
Bekapcsolom, aztán elhúzok onnan francba.
411
00:27:01,620 --> 00:27:02,454
Pontosan.
412
00:27:03,204 --> 00:27:04,039
Rendben.
413
00:27:05,999 --> 00:27:06,833
Oké.
414
00:27:07,083 --> 00:27:07,917
Mehet!
415
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
Jól vagy?
416
00:27:16,384 --> 00:27:17,218
Aha.
417
00:27:18,720 --> 00:27:19,554
Igen.
418
00:27:21,848 --> 00:27:22,682
Indulok.
419
00:27:24,643 --> 00:27:26,519
Mi végig itt leszünk.
420
00:27:28,897 --> 00:27:29,856
Nemsokára jövök.
421
00:27:45,205 --> 00:27:51,336
A ROBBANÁS RÖGZÍTETT IDŐPONTJA: 11:27
422
00:27:55,340 --> 00:27:58,259
03:23... 03:21
423
00:27:58,343 --> 00:27:59,219
03:20...
424
00:28:09,229 --> 00:28:10,230
11:24
425
00:28:14,484 --> 00:28:15,360
Köszönöm!
426
00:28:16,236 --> 00:28:17,779
Köszönöm, hogy eljöttek!
427
00:28:20,031 --> 00:28:25,370
Az ország történelmének meghatározó
pillanatában gyűltünk itt össze.
428
00:28:27,122 --> 00:28:30,125
A szenátus
ma fog szavazni a 939-es törvényről,
429
00:28:31,918 --> 00:28:36,047
amelynek fő célja lényegében
430
00:28:36,131 --> 00:28:41,594
a vállalatok környezetvédelmi
elszámoltathatóságának csökkentése.
431
00:28:43,513 --> 00:28:44,681
Nem engedjük!
432
00:28:44,806 --> 00:28:45,640
02:51...
433
00:28:56,151 --> 00:28:57,235
00:39
434
00:29:07,120 --> 00:29:11,249
Képviselőként
és fegyvertársukként állok ma önök előtt,
435
00:29:11,833 --> 00:29:16,421
készen állva a beterjesztett felelőtlen
politikai javaslatok elleni harcra
436
00:29:16,504 --> 00:29:17,839
a szenátus asztalán,
437
00:29:18,339 --> 00:29:21,509
amelyek a rövid távú haszonszerzést
438
00:29:21,593 --> 00:29:25,972
részesítik előnyben a saját
egészségünk és bolygónk jóléte helyett.
439
00:29:33,062 --> 00:29:36,107
11:25
440
00:29:53,583 --> 00:29:54,417
01:57...
441
00:29:57,712 --> 00:29:58,797
Nekem sem tetszik.
442
00:30:01,591 --> 00:30:02,592
01:49
443
00:30:07,430 --> 00:30:08,973
- Nem tudom megtenni.
- Mi?
444
00:30:09,224 --> 00:30:11,226
Meggondoltam magam.
Így nem akarom.
445
00:30:11,601 --> 00:30:13,561
- Menjünk!
- Nem lehet.
446
00:30:13,645 --> 00:30:16,231
- Bíznod kell a tervben!
- Nem teszem meg.
447
00:30:16,314 --> 00:30:18,358
- Nem is értem magam.
- Abby!
448
00:30:19,901 --> 00:30:21,361
Abby! Meg kell tenned.
449
00:30:21,861 --> 00:30:22,737
Lószart!
450
00:30:22,821 --> 00:30:23,655
Mi változott?
451
00:30:24,364 --> 00:30:25,198
Te.
452
00:30:25,949 --> 00:30:27,367
Vagyis... ti, srácok.
453
00:30:27,951 --> 00:30:30,286
Felnyitottátok a szemem, és lehet...
454
00:30:31,079 --> 00:30:33,665
- 0115-ös utazó!
- Ne!
455
00:30:34,123 --> 00:30:36,835
Teljesítse a küldetést
Abigail Paris helyett!
456
00:30:39,128 --> 00:30:39,963
A francba!
457
00:30:44,717 --> 00:30:45,802
Segíts!
458
00:30:49,472 --> 00:30:53,142
- Miért tette ezt az Igazgató?
- Mert meg kellett volna halnia.
459
00:30:55,395 --> 00:30:57,355
- Mit csinálsz?
- Egyes protokoll.
460
00:30:59,774 --> 00:31:00,608
Szevasz!
461
00:31:03,361 --> 00:31:04,404
Trevor!
462
00:31:05,196 --> 00:31:07,198
- Főnök! Van egy kis gond.
- Mi az?
463
00:31:07,615 --> 00:31:10,159
Kevesebb mint
egy percünk van a detonációig.
464
00:31:10,618 --> 00:31:12,453
Készen állunk.
Mi a gond?
465
00:31:12,704 --> 00:31:14,080
Trevor fogja bevinni.
466
00:31:14,747 --> 00:31:15,582
Mi?
467
00:31:16,666 --> 00:31:17,584
Az istenit!
468
00:31:18,835 --> 00:31:20,295
Trevor! Mit művelsz?
469
00:31:20,378 --> 00:31:21,629
Abbyből küldönc lett.
470
00:31:21,713 --> 00:31:24,841
A 0115-ösnek kell
teljesíteni a küldetést. Ezt mondta.
471
00:31:24,924 --> 00:31:27,760
Kit érdekel, mit mondott?
Találunk más megoldást.
472
00:31:29,554 --> 00:31:30,555
Trevor!
473
00:31:31,681 --> 00:31:32,515
Trevor!
474
00:31:34,976 --> 00:31:35,810
Trevor!
475
00:31:39,522 --> 00:31:41,024
Másodpercek vannak hátra.
476
00:31:41,316 --> 00:31:42,317
Nincs elég időnk.
477
00:31:42,400 --> 00:31:43,234
Elég lesz.
478
00:31:43,902 --> 00:31:45,570
Mindkét küldetés ezen múlik.
479
00:31:48,740 --> 00:31:49,991
Üdv, srácok!
480
00:31:52,243 --> 00:31:53,786
Főnök! Mondj már valamit!
481
00:31:53,870 --> 00:31:55,246
Tudod, mit kell tenned.
482
00:31:55,371 --> 00:31:56,664
Micsoda? Ne!
483
00:31:56,706 --> 00:31:57,540
00:21...
484
00:32:13,389 --> 00:32:14,432
Igyekezz már!
485
00:32:30,990 --> 00:32:31,824
00:00
486
00:32:38,831 --> 00:32:41,292
11:27
487
00:32:42,085 --> 00:32:42,919
Ez...
488
00:32:45,630 --> 00:32:48,466
egy kivételes időszak
az emberiség történetében.
489
00:32:49,968 --> 00:32:51,886
Az emberiség fordulóponthoz ért.
490
00:32:52,303 --> 00:32:54,389
A jövőben azt kérdik majd tőlünk:
491
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
"Cselekedtetek?"
492
00:32:55,807 --> 00:32:59,352
- Vagy csak végignéztétek?
- Mi van a figyelemeltereléssel?
493
00:32:59,978 --> 00:33:00,937
Készülj fel!
494
00:33:01,020 --> 00:33:01,980
Trevor! Idő van.
495
00:33:06,484 --> 00:33:08,528
Főnök! Nem akar felrobbanni.
496
00:33:10,530 --> 00:33:14,492
Hol voltál,
amikor közülünk kellett választani?
497
00:33:14,575 --> 00:33:16,661
Mert nekünk kell megvédenünk...
498
00:33:19,956 --> 00:33:20,957
Infarktusa van.
499
00:33:21,040 --> 00:33:21,916
Csináld most!
500
00:33:22,917 --> 00:33:23,876
De úgyis meghal.
501
00:33:26,337 --> 00:33:27,171
Nekünk...
502
00:33:28,923 --> 00:33:30,008
kell megóvnunk...
503
00:33:30,341 --> 00:33:37,098
az emberiség jövőjét,
tekintet nélkül a politikai meggyőződésre,
504
00:33:37,181 --> 00:33:42,979
vallásra, a bőrünk színére...
505
00:33:44,772 --> 00:33:48,151
és arra...
hogy mekkora árat fizetünk érte.
506
00:33:59,328 --> 00:34:01,164
A szívrohamtól nem lesz mártír.
507
00:34:01,247 --> 00:34:02,331
Ez lenne a lényeg.
508
00:34:02,415 --> 00:34:03,332
Nem jutnék ki.
509
00:34:03,833 --> 00:34:05,376
Megoldom. Lődd le!
510
00:34:05,460 --> 00:34:06,544
Most...
511
00:34:06,919 --> 00:34:07,962
jött el az idő...
512
00:34:11,716 --> 00:34:13,968
Ott van. Láttam a tettest.
513
00:34:41,579 --> 00:34:42,413
Szállj be!
514
00:34:46,542 --> 00:34:47,502
Húzd le a fejed!
515
00:34:58,012 --> 00:34:58,846
Félre!
516
00:35:00,014 --> 00:35:00,848
Helyet!
517
00:35:07,647 --> 00:35:08,481
Meghalt.
518
00:35:33,172 --> 00:35:34,590
Mi tartott ennyi ideig?
519
00:35:34,841 --> 00:35:37,927
Előbb még...
gondoskodnunk kellett Abby holttestéről.
520
00:35:40,179 --> 00:35:41,305
Mi volt a baj?
521
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
Távolról hatástalanították.
522
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Én voltam.
523
00:35:46,310 --> 00:35:47,228
Mi?
524
00:35:47,520 --> 00:35:50,731
- Nem hagytam, hogy a semmiért haljon meg.
- Mint Abby.
525
00:35:50,815 --> 00:35:54,193
Nem a semmiért.
Különben nem kaptuk volna ezt a küldetést.
526
00:35:54,277 --> 00:35:57,071
A Galston konkurenciája
hetekkel le van maradva.
527
00:35:57,155 --> 00:35:58,364
Emberek!
528
00:35:59,115 --> 00:36:01,951
Ted Bishop meggyilkolása miatt
nem lesz mozgalom.
529
00:36:02,034 --> 00:36:03,578
Ezt nem te döntöd el.
530
00:36:03,703 --> 00:36:05,496
Mégis megtettem. Megtörtént.
531
00:36:05,580 --> 00:36:08,583
Egyikünk elvesztése
megmenthette volna a másikat.
532
00:36:08,666 --> 00:36:12,003
Figyelemelterelés nélkül
Carly védtelen lett volna.
533
00:36:12,086 --> 00:36:14,172
- Magamra hagytál.
- De itt vagy.
534
00:36:14,255 --> 00:36:17,091
Nem ez a lényeg.
Semmibe vettél egy parancsot.
535
00:36:17,175 --> 00:36:19,260
Mint amit te kaptál az Igazgatótól?
536
00:36:20,511 --> 00:36:23,431
Ha jól emlékszem,
márpedig általában jól szoktam,
537
00:36:24,223 --> 00:36:26,434
A parancs egyértelműen úgy szólt:
538
00:36:26,517 --> 00:36:27,810
öld meg a 3468-ast!
539
00:36:28,769 --> 00:36:31,647
- Talán ezután fogja megtenni.
- Ez nem vicces.
540
00:36:31,939 --> 00:36:33,357
Mondd a szemembe,
541
00:36:33,441 --> 00:36:35,776
hogy itt egyedül én improvizáltam.
542
00:36:37,028 --> 00:36:37,862
Mondd csak ki!
543
00:36:38,905 --> 00:36:41,240
Egyedül én szegtem meg a szabályokat?
544
00:36:53,878 --> 00:36:58,299
Feltörhetem a Galston szerverét,
és törölhetem a C589-esről szóló adatokat.
545
00:36:59,842 --> 00:37:01,844
Vagy bevethetünk egy másik bombát.
546
00:37:03,763 --> 00:37:05,765
Számos egyéb megoldás is létezik.
547
00:37:05,890 --> 00:37:09,310
Majd ha az lesz a küldetésünk,
akkor megtesszük.
548
00:37:11,812 --> 00:37:14,941
Nem rajtunk múlik.
További értesítésig ötös protokoll!
549
00:37:15,066 --> 00:37:19,487
Még csak annyit,
hogy minden látszat ellenére...
550
00:37:21,280 --> 00:37:22,949
örülök, hogy még élsz.
551
00:37:23,199 --> 00:37:24,033
Köszönöm!
552
00:37:24,742 --> 00:37:26,160
Én is örülök neked.
553
00:37:28,955 --> 00:37:29,789
Mac...
554
00:37:31,958 --> 00:37:34,252
Hozz egyet a folsavtablettái közül!
555
00:37:35,586 --> 00:37:38,839
Ha kicseréljük a gyógyszert,
hogy megelőzzük a vetélést,
556
00:37:39,298 --> 00:37:41,175
ugyanúgy kell kinéznie.
557
00:37:41,300 --> 00:37:43,928
- Nem hittem, hogy megteszed.
- Orvos vagyok.
558
00:37:44,220 --> 00:37:45,554
Segítek az embereknek.
559
00:37:46,514 --> 00:37:48,099
Először erre esküdtem fel.
560
00:37:49,225 --> 00:37:51,477
- De gyakorlatilag ez nem...
- Rendben.
561
00:37:51,936 --> 00:37:53,020
Csak improvizálok.
562
00:37:54,981 --> 00:37:55,982
Köszönöm!
563
00:38:00,611 --> 00:38:01,445
Szia!
564
00:38:01,946 --> 00:38:02,947
Elvinnél?
565
00:38:03,447 --> 00:38:04,282
Persze.
566
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Kint áll a busz.
567
00:38:06,575 --> 00:38:07,410
Hová?
568
00:38:08,369 --> 00:38:11,163
Őszintén szólva,
nincs sok kedvem hazamenni.
569
00:38:13,165 --> 00:38:14,500
Akkor tudom hová.
570
00:38:15,626 --> 00:38:16,460
Gyere!
571
00:38:30,349 --> 00:38:31,225
Kat!
572
00:38:38,899 --> 00:38:39,942
Kat! Itthon vagy?
573
00:38:51,996 --> 00:38:53,539
FOLSAV
574
00:40:08,656 --> 00:40:12,076
ELESETT HONFITÁRSUNK,
HOMOKVIHAR KIÁLTVÁNYA
575
00:40:21,752 --> 00:40:24,130
Tökéletes időzítés. Épp rád gondoltam.
576
00:40:28,884 --> 00:40:29,885
Jól vagy?
577
00:40:32,680 --> 00:40:33,514
Igen.
578
00:40:34,557 --> 00:40:35,516
Hosszú nap volt.
579
00:40:37,768 --> 00:40:38,644
Gyere!
580
00:40:39,895 --> 00:40:42,440
A szobámban leszünk.
Ha anya hív, vedd fel!
581
00:40:44,108 --> 00:40:45,443
- Chloe!
- Jól van!
582
00:41:19,477 --> 00:41:20,311
Mehet?
583
00:42:04,730 --> 00:42:06,982
Egyáltalán hogy találtad ezt a helyet?
584
00:42:07,358 --> 00:42:10,319
Ezt a régi kormányépületet
átalakítják társasházzá.
585
00:42:10,611 --> 00:42:13,113
Jeff felhozott,
hogy megmutassa a kilátást.
586
00:42:13,572 --> 00:42:14,823
Szeretne venni egyet.
587
00:42:15,658 --> 00:42:18,536
Szerintem ez
nem a ti pénztárcátoknak való.
588
00:42:19,453 --> 00:42:22,957
Olyan dolgokat szeretne,
amit nem engedhetünk meg magunknak.
589
00:42:23,040 --> 00:42:24,458
Szeret álmodozni.
590
00:42:25,376 --> 00:42:27,044
Szóval... ti ketten...
591
00:42:27,503 --> 00:42:28,337
Hárman.
592
00:42:29,421 --> 00:42:31,882
A gyerekért tesszük. Csakis érte.
593
00:42:32,424 --> 00:42:33,259
Tényleg?
594
00:42:34,552 --> 00:42:35,761
Letette az italt.
595
00:42:37,930 --> 00:42:39,557
Nálam zéró tolerancia van.
596
00:42:40,641 --> 00:42:42,768
Szeretjük azt a kisfiút, szóval...
597
00:42:45,980 --> 00:42:47,398
Találkoztam egy sráccal.
598
00:42:48,107 --> 00:42:48,941
Tényleg?
599
00:42:49,984 --> 00:42:50,818
Orvos.
600
00:42:51,902 --> 00:42:53,988
Legalább van bennetek valami közös.
601
00:42:54,280 --> 00:42:56,198
Nem is tudom. Nem sok minden.
602
00:43:00,744 --> 00:43:02,371
Arra van a Galston épülete.
603
00:43:02,663 --> 00:43:03,497
Trevor!
604
00:43:05,249 --> 00:43:06,292
Trevor! Hol vagy?
605
00:43:07,668 --> 00:43:08,502
Jelentkezz!
606
00:43:09,086 --> 00:43:09,920
Trevor!
607
00:43:10,045 --> 00:43:11,630
Bocs! A szüleimnél voltam.
608
00:43:11,714 --> 00:43:14,008
Nem tudtam beszélni. Láttátok?
609
00:43:14,508 --> 00:43:15,718
Igen, láttuk.
610
00:43:15,801 --> 00:43:17,136
Biztos a Galston volt.
611
00:43:18,387 --> 00:43:20,514
Valaki teljesítette a küldetésünket.
612
00:43:28,397 --> 00:43:32,985
3326-os utazó!
Nyissa meg a 71985VX memórialáncot,
613
00:43:33,068 --> 00:43:34,820
és tárolja ezt a szekvenciát:
614
00:43:34,945 --> 00:43:39,742
glükoprotein bioszintézis
IgE, IgM, IgD, IgA, IgG.
615
00:43:40,576 --> 00:43:46,165
A HA fehérjét bontsa le HA-1-re
és HA-2-re, majd egyesítse BHK 21-F-fel!
616
00:43:46,248 --> 00:43:49,585
A ribonukleinsav összetevői
mRNA és tRNA...
617
00:43:49,710 --> 00:43:51,670
Fordította: Török Lajos