1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 ‫"حلقة 301"‬ 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 ‫"جوان"...‬ 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 ‫أنصتي لي جيداً.‬ 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 ‫- من أنت؟‬ ‫- اشرح لي من فعل هذا.‬ 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 ‫قتلت زوجي.‬ 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 ‫أنت، قلل السرعة.‬ 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 ‫يمكنك أن تصرخ بأعلى ما يمكنك،‬ ‫لن يستيقظوا إلا بعد ساعات.‬ 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 ‫أجل، لكن طفل "كارلي" قد يستيقظ.‬ 10 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 ‫هدأ الطفل للتو. إنه مصدوم بما يكفي.‬ 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 ‫سينجح الأمر أيها الرئيس.‬ 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 ‫بالطبع سينجح.‬ 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 ‫ربما علينا مراجعة القصة مرة أخرى.‬ 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 ‫ليس لأجلي، بالتأكيد.‬ 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 ‫"فينسنت"؟‬ 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 ‫أين أنت يا "فينسنت"؟‬ 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 ‫أنا هنا يا "سايمون". أيمكنك سماعي؟‬ 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,405 ‫- أنت في رأسي.‬ ‫- بشكل ما.‬ 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 ‫أعطيتك جهاز اتصال.‬ 20 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 ‫والآن أغلق عينيك. هذه هي أهم قاعدة.‬ 21 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 ‫جيد. أبقيهما مغلقتين.‬ 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 ‫أرسل أناس لأجلك.‬ 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 ‫قلت إنك ستعالجيني.‬ 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 ‫- وهذا ما سنفعله.‬ ‫- لماذا تبعديني إذن؟‬ 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 ‫المدير يختبرك.‬ 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 ‫الجهاز يعمل الآن! فعلت ما قلته!‬ 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 ‫استخدامات متعددة، انتقالات متعددة!‬ 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 ‫وأعدك أننا سنستغل هذا بشكل جيد.‬ 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 ‫أبليت حسناً.‬ 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 ‫أشعر بالبرد.‬ 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 ‫أعرف. لن يطول هذا.‬ 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 ‫لا يعجبني هذا المكان. أريد العودة.‬ 33 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 ‫هذا هو الاختبار.‬ ‫تذكر القاعدة. العينان مغلقتان.‬ 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 ‫كنت عوناً كثيراً لي يا "سايمون"،‬ 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,040 ‫وسأظل شاكرة لك دائماً.‬ 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- لا! أريد العودة!‬ 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 ‫تشجع الآن.‬ 38 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 ‫- قلت إنك ستعالجيني!‬ ‫- إني أعالجك.‬ 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 ‫"وقت الوفاة"‬ 40 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 ‫لقد وعدتني!‬ 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 ‫"وقت الوفاة"‬ 42 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 ‫كان مضيفك شديد الولاء،‬ ‫لم أستطع حمل نفسي على قتله.‬ 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,130 ‫لكني عرفت أن المدير لن يشعر بأي ندم.‬ 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 ‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬ 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 ‫ها هو!‬ 46 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 ‫رباه! أخفض صوتك قليلاً يا صاح.‬ 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- أخذت مفاتيحك.‬ 48 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 ‫جعلتك تنام. كنت "تحتفل".‬ 49 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 ‫لا بد أني قضيت وقتاً رائعاً يا "فيل" لأني...‬ 50 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 ‫لا أتذكر كيف وصلت إلى هنا‬ ‫أو بما كنا نحتفل.‬ 51 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 ‫كنت في ورطة مع مقرض طماع،‬ ‫اسمه "فارغيس".‬ 52 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 ‫صحيح. أقلني بعض من صبيانه.‬ 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 ‫لا أتذكر ماذا حدث بعد ذلك.‬ 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 ‫منحوك 24 ساعة لترد المال.‬ 55 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 ‫أتيت لي، وطلبت مني وضع بعض المراهنات،‬ 56 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 ‫وأتينا إلى هنا لنشهد قدومهم‬ ‫واستقبلنا المرح.‬ 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 ‫- أحقاً لا تتذكر؟‬ ‫- لا أتذكر.‬ 58 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 ‫ربما نسيت أن أخبرك،‬ ‫ربما ما كان يجب أن أشرب.‬ 59 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 ‫تأكدنا من ذلك.‬ 60 00:05:29,746 --> 00:05:31,831 ‫لكن يا صديقي الذي تعاني من آثار الثمالة،‬ 61 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 ‫ستخرج من الورطة بقليل من المال الإضافي.‬ 62 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 ‫أنا مدين لـ"فارغيس" بأكثر من هذا.‬ 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 ‫لقد حصل على ماله. هذا هو المال الإضافي.‬ 64 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 ‫محال.‬ 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 ‫أحبك يا صاح. عانقني.‬ 66 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 ‫"راي"، لهذا يُوجد الأصدقاء.‬ 67 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 ‫أيتها العميلة "ياتس". اجلسي من فضلك.‬ 68 00:06:38,064 --> 00:06:40,900 ‫أولاً، دعيني أعبر عن أسفي لمصابك.‬ 69 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 ‫- أعرف عن واقع خبرة.‬ ‫- شكراً يا سيدي.‬ 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 ‫أنا بخير.‬ 71 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 ‫جيد.‬ 72 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 ‫إذن اشرحي طلبك من فضلك‬ 73 00:06:50,034 --> 00:06:53,663 ‫أن أصدر أمر إلغاء لعملية في غاية السرية،‬ 74 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 ‫وفي غاية التعقيد‬ 75 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 ‫والتي كان يجب ألا تعرفي أي شيء عنها‬ 76 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 ‫والتي من المقرر بدئها على مستوى العالم‬ ‫في غضون 23 دقيقة؟‬ 77 00:07:01,796 --> 00:07:05,591 ‫الطلب ليس طلبي يا سيدي. وإنما من المدير.‬ 78 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 ‫- إنه مدير المباحث الفيدرالية.‬ ‫- وفقاً لبحثي آخر مرة.‬ 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 ‫أظن أن جميع من في هذه الغرفة‬ ‫يعرف أي مدير أقصده بكلامي.‬ 80 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 ‫كيف توصلت إلى هذا؟‬ 81 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 ‫بدأ قبل عدة أيام.‬ 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 ‫وانتظرت حتى هذه اللحظة؟‬ 83 00:07:20,982 --> 00:07:24,819 ‫سيدي، لو سمحت سأخبرك بالسبب‬ ‫وراء عدم قدومي لك في وقت سابق.‬ 84 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 ‫تفضلي أيتها العميلة "ياتس".‬ 85 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 ‫تحدثي من البداية.‬ 86 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 ‫أيها الرئيس، تم الاعتناء بـ"راي".‬ 87 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 ‫- نجح مانع الذكريات إذن.‬ ‫- كان ذلك الأسهل.‬ 88 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 ‫وأيضاً مسألة المال.‬ 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 ‫يمكنك الآن العودة لتنظيف فوضانا.‬ 90 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- "تاينر".‬ 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 ‫"ماك".‬ 92 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 ‫كثير من الناس هنا،‬ ‫لا يمكن أن يكونوا كلهم مسافرين.‬ 93 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 ‫ولا من قريب.‬ 94 00:07:50,845 --> 00:07:53,389 ‫لكن "ويكفيلد" اختارهم، إنهم عملاء بارعون.‬ 95 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 ‫- كيف الحال بالأعلى؟‬ ‫- كما كان قبل 20 دقيقة.‬ 96 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 ‫يأخذ "ديفيد" و"جيف" راحة‬ ‫للحصول على بعض العناية الطبية.‬ 97 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 ‫- ظننت أننا سنكون انتهينا الآن.‬ ‫- هذه الأشياء تستغرق وقتاً.‬ 98 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 ‫ربما يمكنكما التنزه سيراً.‬ 99 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 ‫فعلنا هذا للتو.‬ 100 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 ‫تنزها مرة أخرى لأننا نجري محادثة شخصية.‬ 101 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 ‫آسف على المقاطعة.‬ 102 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 ‫أين كنا؟‬ 103 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 ‫- أظن أننا كنا انتهينا.‬ ‫- لا...‬ 104 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 ‫كنا نتكلم عن... مشاعرك.‬ 105 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 ‫- أنت كنت تتحدثين عن مشاعري.‬ ‫- صحيح.‬ 106 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 ‫المنطق لا مفر منه.‬ 107 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 ‫خطف المسافر 001 كل من له علاقة‬ ‫عاطفية في فريقك.‬ 108 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 ‫"فيليب" و"راي"؟‬ 109 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 ‫- لا أطلق الأحكام.‬ ‫- بلى، تفعلين.‬ 110 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 ‫- اسمع يا "تريف".‬ ‫- "تريف"؟‬ 111 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 ‫من الواضح أن المسافر 001 أخذني،‬ 112 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 ‫واحتُجزت ضد إرادتي، وتضورت جوعاً بصراحة.‬ 113 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 ‫لم نُمنح إلا الماء لأيام.‬ 114 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 ‫- 31 ساعة.‬ ‫- بسبب التأثير الذي لا مفر منه‬ 115 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 ‫الذي كان سيلحق بك... عاطفياً.‬ 116 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 ‫أنا مهمة لك بطريقة لا يتوقعها أي منّا.‬ 117 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 ‫وكلما أسرعنا في تقبل ذلك...‬ 118 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 ‫"غريس"، أنا سعيد لأنك من اختُطفت‬ 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 ‫واستُجوبت، وليس والديّ.‬ 120 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 ‫هاك، لقد قلتها. لذا...‬ 121 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 ‫هذا ثاني أجمل شيء قاله لي أحد.‬ 122 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 ‫- أيمكنني الذهاب الآن؟‬ ‫- لا. فريقك بحاجة إليك.‬ 123 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 ‫سأذهب أنا.‬ 124 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 ‫هذا مثير، أليس كذلك؟‬ 125 00:09:27,858 --> 00:09:31,904 ‫اندفاع الهرمونات الأولي‬ ‫من نظام غددك الصماء.‬ 126 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 ‫تذكري أننا أكبر بكثير من هذه الأجساد.‬ 127 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 ‫وليس بوسعي الانتظار لتجريبها.‬ 128 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 ‫تتدربين لسنوات لتكونين‬ ‫جزءاً من الخطة الكبرى.‬ 129 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 ‫درست الطب. والقتال.‬ 130 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 ‫وأخيراً، تم نقلك إلى فريق‬ ‫عوضاً عن مئات المتطوعين الآخرين.‬ 131 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 ‫وكل ما يمكنك التفكير به هو حبيبك.‬ 132 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 ‫آمل ألا أرى "جيف" مجدداً.‬ 133 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 ‫ما زال بوسعكم فعلها.‬ ‫لن يتذكر آخر 24 ساعة.‬ 134 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 ‫أرجوك. سيحتاجون إلى نسيان‬ ‫أكثر جداً من هذا‬ 135 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 ‫وأنت تعرفين هذا يا "مارسي".‬ 136 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 ‫هذا كل ما بوسعنا.‬ 137 00:10:24,582 --> 00:10:28,127 ‫بالتأكيد سيتذكرون اختطافهم.‬ ‫ومقابلة كل منهم للآخر.‬ 138 00:10:28,210 --> 00:10:29,754 ‫ربما حتى أول جلساتهم مع "بيرو".‬ 139 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 ‫كيف نعرف أنها ستتعاون حتى؟‬ 140 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 ‫لقد تكلمت بالفعل‬ ‫قالت إنها تصرفت تحت الإكراه.‬ 141 00:10:35,217 --> 00:10:37,011 ‫أكثر من ذلك، فهي ليست لها علاقة بنا.‬ 142 00:10:37,094 --> 00:10:38,179 ‫بصراحة، لا ألومها.‬ 143 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 ‫بقدر ما يهم "بيرو"،‬ 144 00:10:39,472 --> 00:10:41,974 ‫كان "فينسنت إنغرام" قاتلاً متسللاً‬ ‫مريضاً بجنون العظمة‬ 145 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 ‫ظنّ أن المسافرون عبر المستقبل‬ ‫قادمون للنيل منه.‬ 146 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 ‫كلام تافه.‬ 147 00:10:46,145 --> 00:10:49,315 ‫لحسن الحظ، لا تأخذ أي وسائل‬ ‫إعلامية رئيسية الأمر على محمل الجد.‬ 148 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 ‫وحالما اعترف المسافر الجديد في "إنغرام"‬ ‫إنه أقلع عن أدويته...‬ 149 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 ‫أجل، لكنك تجعلين الأمر يبدو سخيفاً.‬ 150 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 ‫أنا من المستقبل، ولا أنخدع بهذا.‬ 151 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 ‫بالتأكيد صدّق "جيف" هذا.‬ 152 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 ‫و"ديفيد" أيضاً.‬ 153 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 ‫- لا. ما هذا؟‬ ‫- أفلتوني.‬ 154 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 ‫وزوجتك أيضاً.‬ 155 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 ‫ولهذا يجب أن نحرص على أن قصصنا صريحة.‬ 156 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 ‫حتى يمكننا كلنا العودة‬ ‫إلى البند الخامس من اللائحة.‬ 157 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 ‫- هل هذا بخصوص البند الخامس من اللائحة؟‬ ‫- تلك هي المهمة.‬ 158 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 ‫- الآن تكترث للمهمة.‬ ‫- ماذا يُفترض أن يعني كلامك؟‬ 159 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 ‫خاطرت ببرنامج المسافر برمته... لأجلها.‬ 160 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 ‫وأنت فعلت مثله.‬ 161 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 ‫هل تظنان أنه بوسعكما محو كل هذا؟‬ 162 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 ‫- كما لو أنه لم يحدث؟‬ ‫- إننا نحاول! نعم!‬ 163 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 ‫كانت المشاكل على وشك الحدوث يا "كارلي".‬ 164 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 ‫كنا على وشك أن نُكشف‬ ‫عبر كل وكالة مخابرات رئيسية في العالم:‬ 165 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 ‫وكالة المخابرات المركزية،‬ ‫الأمن الفيدرالي الروسي، الإنتربول.‬ 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 ‫كل ما فعلناه هو تسريع العملية.‬ 167 00:11:48,207 --> 00:11:50,334 ‫- إذن علينا التحرك.‬ ‫- لا. أرسلنا المدير إلى هنا.‬ 168 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 ‫ظلّ المدير يفعل ما يريده‬ ‫من دون تخطيط مسبق يا "مارسي".‬ 169 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 ‫- أظن أنه حان الوقت كي نعترف كلنا...‬ ‫- أخفضي صوتك.‬ 170 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 ‫المقصد هو أن ما حدث كان محتوماً‬ 171 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 ‫وبالتأكيد ثمة خطة الآن للتعامل مع الأمر.‬ 172 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 ‫في الوقت الحالي، نلتزم ببنود اللائحة.‬ 173 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 ‫هل ستأمرني بالبقاء معه؟‬ 174 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 ‫هل ستخبريني بسبب الكدمات‬ ‫التي على مفاصل أصابعك؟‬ 175 00:12:23,159 --> 00:12:27,705 ‫يا رفاق! رحلت "غريس".‬ ‫كنت على وشك تجهيز بعض الغداء.‬ 176 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 ‫أعدّ خضروات بالتقليب السريع فظيعة‬ ‫أيها الرئيس.‬ 177 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 ‫هل يجب أن تكون فظيعة؟‬ 178 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 ‫- أريد العودة!‬ ‫- وسوف نعيدك.‬ 179 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 ‫لكنك خُطفت،‬ 180 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 ‫واحتُجزت ضد إرادتك،‬ ‫وربما تعرضت لغسيل دماغ.‬ 181 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 ‫ربما على يد رجل قابلته‬ ‫في مزاد خيري قبل عقد من الزمان،‬ 182 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 ‫كما لو أن هذا سيجعل الأمر منطقياً.‬ 183 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 ‫على الأقل أخبرني بما أريد معرفته.‬ 184 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 ‫كأين نحن؟‬ ‫ومنذ متى وأنا أرتدي هذه الملابس؟‬ 185 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 ‫في منزل آمن خاص بالمباحث الفيدرالية‬ ‫في البلاد، ومنذ بضعة أيام.‬ 186 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 ‫"كاثرين"، عُثر عليك فاقدة للوعي أمس‬ 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 ‫في غرفة مع 4 أشخاص آخرين:‬ 188 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 ‫"ديفيد ميلر" و"جيف كونيكر"‬ ‫و"راي غرين" و...‬ 189 00:13:05,701 --> 00:13:08,704 ‫- كلهم ادعوا أنهم يعرفون زوجي.‬ ‫- أترين؟‬ 190 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 ‫معلومات جديدة.‬ 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 ‫لهذا بالضبط علينا مناقشة المسألة.‬ 192 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 ‫مررت بمحنة مؤلمة‬ ‫ومن دون استخلاص المعلومات المناسبة،‬ 193 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 ‫قد تعانين من عواقب طويلة الأمد.‬ 194 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 ‫هذا ما نفعله‬ 195 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 ‫إن حدث أي شيء كهذا‬ ‫لأي من عملائنا في الميدان.‬ 196 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 ‫ما أول شيء تتذكرينه عن الخطف؟‬ 197 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 ‫رجاله...‬ 198 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 ‫كانوا توائم.‬ 199 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 ‫معلومات أخرى جديدة.‬ 200 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 ‫استيقظنا في غرفة فيها 5 كراسي.‬ 201 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 ‫ثم أخرجونا واحداً تلو الآخر‬ ‫لنتحدث مع امرأة.‬ 202 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 ‫- طبيبة.‬ ‫- د. "بيرو".‬ 203 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 ‫- نعم.‬ ‫- كانت هناك ضد إرادتها أيضاً.‬ 204 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 ‫- رباه! لديهم ابنتها.‬ ‫- إنهما بخير، كنا على تواصل.‬ 205 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 ‫تلك المرأة المسكينة.‬ 206 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 ‫هذا كل ما أتذكره.‬ 207 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 ‫لماذا خدروني؟‬ 208 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 ‫لنقلك إلى موقع آخر.‬ 209 00:14:03,843 --> 00:14:05,511 ‫من حظك أن "ماكلارين" وجدك.‬ 210 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 ‫يمكننا أن نعطيك شيئاً للصداع.‬ 211 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 ‫لا. لا أحب تناول الحبوب.‬ ‫أيمكنني مقابلته الآن؟ هل "غرانت" هنا؟‬ 212 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 ‫إنه هنا وستقابلينه قريباً جداً.‬ 213 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 ‫لكن أولاً، أريدك أن تراجعي مرة أخرى‬ 214 00:14:17,857 --> 00:14:19,733 ‫ما تكلمتم عنه في تلك الغرفة.‬ 215 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 ‫أنت! أحتاج إلى توصيلة،‬ ‫من هو السائق المحظوظ؟‬ 216 00:14:24,029 --> 00:14:25,489 ‫الحافلة للذين من القرن الـ21.‬ 217 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 ‫حسناً، دعني أركب تلك الحافلة.‬ 218 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 ‫"بارسونز"، نحتاج إلى سائق، حوّل.‬ 219 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 ‫"بارسونز"، ما حالتك؟‬ 220 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 ‫كيف ترى بهذه العين؟‬ 221 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 ‫أيمكنني النظر بها؟ نعم.‬ ‫أيمكنني الشعور بنبضي فيها؟ نعم أيضاً.‬ 222 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 ‫قلّ الانتفاخ، لن تعود جميلة.‬ 223 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 ‫عندما كنت طفلاً، أصبت بكدمة حول العين‬ 224 00:14:52,099 --> 00:14:53,642 ‫قبل بدء الدارسة في الثانوية بيوم.‬ 225 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 ‫قالت أمي للجميع:‬ ‫"عليكم أن تروا الصبي الآخر!"‬ 226 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 ‫لست أنت الرجل الآخر، صحيح؟‬ 227 00:15:02,192 --> 00:15:04,361 ‫لو كنت أنا، لكان منظرك أسوأ بكثير.‬ 228 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 ‫أجل، حسناً. ربما عليك أن تنظر في المرآة.‬ 229 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 ‫إنه عند الحاجز في نهاية الشارع،‬ ‫لا بد أن بطارية جهازه اللاسلكي نفدت.‬ 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 ‫لا عليك، سأسير إليه،‬ 231 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 ‫ظللت محتجزة لأيام من دون... لا تبالي.‬ 232 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 ‫هل هو جاهز للمواصلة؟‬ 233 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 ‫كله ملكك.‬ 234 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 ‫لن أتحدث مع شخص آخر‬ ‫حتى يريني أحد ابني.‬ 235 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 ‫أخبرتك، إن "جيف" الابن‬ ‫تم الاعتناء به جيداً.‬ 236 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 ‫وأنا أخبرتك أن هذا غير مقبول.‬ 237 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 ‫مثل سلوكك أيها الضابط "كونيكر".‬ 238 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 ‫حسناً، لم لا تترك الرجل وشأنه؟‬ ‫كنا مُختطفين بحق الله.‬ 239 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 ‫ولا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 240 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 ‫رافقني يا سيد "ميلر".‬ 241 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 ‫ربما اسأله لماذا ينام مع الفتاة‬ 242 00:15:50,783 --> 00:15:52,117 ‫التي في رعاية الولاية.‬ 243 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 ‫"سايمون"؟‬ 244 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 ‫المسافر 5069.‬ 245 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 ‫هل عرفت مضيفي؟‬ 246 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 ‫أجل، عرفته.‬ 247 00:16:36,745 --> 00:16:40,541 ‫آسف، تفاجأت فحسب لأن موت "سايمون"‬ ‫لم يكن في السجلات التاريخية.‬ 248 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 ‫كان من المفترض أن يكون مضيفي‬ ‫جثة مجهولة الهوية، حاول الانتحار،‬ 249 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 ‫لكن من الواضح أنه كان مسافراً.‬ 250 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 ‫هل سبق ورأيت جهاز اتصال يفعل هذا؟‬ 251 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 ‫بئساً.‬ 252 00:16:52,261 --> 00:16:53,887 ‫دعني أجلب لك شيئاً لهذا.‬ 253 00:16:53,971 --> 00:16:56,432 ‫حاول أحدهم التحدث معه.‬ ‫لم أستطع السماع بسبب القطار.‬ 254 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 ‫لم يكن كأي مسافر، كان المسافر 004.‬ 255 00:17:00,728 --> 00:17:02,438 ‫لم أعرف أن لديه جهاز اتصال، رغم ذلك.‬ 256 00:17:03,105 --> 00:17:05,024 ‫ثمة بعض الأشياء عليك معرفتها بشأنه.‬ 257 00:17:05,274 --> 00:17:06,400 ‫الأمور المهمة أولاً.‬ 258 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 ‫علينا إعادة تفعيل تلك الشيفرة التي أرفقتها‬ 259 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 ‫في تسجيلات الاعتراف البذيئة هذه‬ ‫التي صنعتها، في أقرب وقت ممكن.‬ 260 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 ‫فيم كنتم تفكرون على أي حال؟‬ 261 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 ‫ظننت أنه بوسعنا تحديد موقع التسجيلات‬ 262 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 ‫ومحوها قبل أن تخرج للعالم،‬ 263 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 ‫لكن كان لـ"فينسنت" إجراءات مضادة.‬ 264 00:17:21,582 --> 00:17:24,835 ‫بالطبع كان سيأمر المدير‬ ‫بإجراء مضاد للمسافر 001.‬ 265 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 ‫يمكن للمدير في بضع ثوان‬ ‫أن يحسب ما يستغرق منك أو مني عمراً كاملاً.‬ 266 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 ‫أجد عدم ولاءك أمراً مشيناً.‬ 267 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 ‫هذا الجسد جاف، ألديك ماء؟‬ 268 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 ‫يجب أن تعرف،‬ 269 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 ‫جسدك المضيف يعاني من فصام ارتيابي حاد.‬ 270 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 ‫حاد لدرجة أن مسعفنا‬ ‫لم يستطع تركيب دواءً لمنعه.‬ 271 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 ‫لم يكن "سايمون"‬ ‫قادراً على التعامل مع مجتمع القرن الـ21،‬ 272 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 ‫ناهيك بكونه مسافراً.‬ 273 00:18:00,621 --> 00:18:03,999 ‫ربما ستعاني من نوبة ذهانية‬ ‫في الساعات القليلة المقبلة.‬ 274 00:18:08,003 --> 00:18:12,508 ‫ذلك هو الجسد... الذي اختاره المدير لك.‬ 275 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 ‫"ديفيد"، أعرف أن الأمر معقد...‬ 276 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 ‫لا. ما الذي يصعب فهمه؟‬ 277 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 ‫شخصية "فينسنت إنغرام" هذه‬ ‫معجبة بالعميل "ماكلارين"‬ 278 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 ‫لأن "ماكلارين" كان مغرماً‬ 279 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 ‫بمتعته في تعذيب الناس في كراسي متحركة‬ ‫ودفنهم أحياء،‬ 280 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 ‫لذا يخطف "إنغرام"،‬ 281 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 ‫ويخدر ويضرب أي شخص‬ ‫يقترب من العميل "ماكلارين"،‬ 282 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 ‫بنية فعل الأمر نفسه معنا، كما تعلم.‬ 283 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- صحيح.‬ 284 00:18:46,041 --> 00:18:49,503 ‫عدا أني لم أقترب البتة‬ ‫من العميل "ماكلارين".‬ 285 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 ‫في الواقع، لا أظن أنني أعجبه.‬ 286 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 ‫لم يقل إنك لم تعجبه.‬ 287 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 ‫لعلمك، أنا و"ماك"،‬ ‫نحن رجلان مختلفان تماماً،‬ 288 00:18:57,010 --> 00:19:01,723 ‫أحدنا أقل رجولة من الآخر.‬ ‫رجلان مختلفان تماماً.‬ 289 00:19:01,807 --> 00:19:03,308 ‫- "ديفيد".‬ ‫- على الصعيد الآخر،‬ 290 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 ‫إن كان سيصبح هذا هو الطبيعي،‬ 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 ‫فيُستحسن أن أستدعي قليل من القوة.‬ ‫أتفهم قصدي؟‬ 292 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 293 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 ‫يستحسن أن أتشجع.‬ 294 00:19:10,482 --> 00:19:12,568 ‫أنا متأكد أن هذا ليس التعبير الصحيح،‬ ‫لكني سأتماشى معه،‬ 295 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 ‫لأنه لو سأبقى مع طبيبة‬ ‫من المباحث الفدرالية،‬ 296 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 ‫يُستحسن أن أقوي بعض العضلات،‬ 297 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 ‫ربما أمارس بعض من ما اسمه،‬ ‫هل هو "تايكوندو" أم "بيلاتس"؟‬ 298 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 ‫اهدأ يا "ديفيد".‬ 299 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 ‫أيها العميل "كالاهان"...‬ ‫لم أكن أكثر هدوءاً في حياتي.‬ 300 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 ‫مرحباً؟‬ 301 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 ‫هل من أحد؟‬ 302 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 ‫مرحباً؟ بجدية هل ستجعلوني أسير لباقي...‬ 303 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 ‫- ضعي يديك على السيارة الآن!‬ ‫- ما هذا؟‬ 304 00:19:48,478 --> 00:19:50,939 ‫استديري وضعي يديك على السيارة‬ ‫وإلا سنطلق النار!‬ 305 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 ‫لا تدعوها تلمس أجهزة الاتصال.‬ 306 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 ‫معك قائد التوصيل 31...‬ 307 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 ‫حاولت إحدى الأوليات مغادرة‬ ‫وحدة الاحتواء سيراً،‬ 308 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 ‫هي في عهدتنا الآن.‬ 309 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 ‫معك النائبة "أوزلن". نعم؟‬ 310 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 ‫حسناً. أبقونا على إطلاع.‬ 311 00:20:10,334 --> 00:20:13,253 ‫قبضنا للتو على المسافرة 0027‬ 312 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 ‫تحاول الهرب قبل الهجوم.‬ 313 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 ‫هل فعلّت جهاز اتصالها؟‬ 314 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 ‫- لو كان لديها واحداً، لم تحاول.‬ ‫- إذن لا نزال كما نحن.‬ 315 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 ‫كنت تقولين إن المدير تواصل معك؟‬ 316 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 ‫نعم، تكلم معي.‬ 317 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 ‫هذا مستحيل.‬ 318 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 ‫المدير لا يقدر إلا على التواصل مباشرةً‬ 319 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 ‫عبر ما يسمونهم "رسل".‬ 320 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 ‫وبالأخص، أطفال.‬ 321 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 ‫لأنه بسبب أسباب مجهولة عنّا،‬ ‫العملية تقتل البالغين.‬ 322 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 ‫على ما يبدو أنه وجد طريقة أخرى.‬ 323 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 ‫د. "تيسليا"؟‬ 324 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 ‫د. "تيسليا"؟‬ 325 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 ‫نعم.‬ 326 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 ‫مرحباً.‬ 327 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 ‫وأنت تكونين...؟‬ 328 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 ‫الشخص الذي اتصلت به‬ ‫وأصررت على قدومي هنا‬ 329 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 ‫- لمسألة أمن قومي.‬ ‫- نسيت اسمك فحسب.‬ 330 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 ‫- العميلة الخاصة...‬ ‫- "ياتس"، نعم، أعرف ذلك. لذا...‬ 331 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 ‫تعالي. لذا...‬ 332 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 ‫هذه هي "إيلسا".‬ 333 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 ‫ويا "إيلسا"، هذه...‬ 334 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 ‫ما اسمك الأول مجدداً؟‬ 335 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 ‫مساء الخير يا د. "تيسليا".‬ 336 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 ‫أتود أن تلعب مباراة شطرنج جميلة؟‬ 337 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 ‫لا يفهم أحد النكتة. حسناً.‬ 338 00:21:26,952 --> 00:21:31,581 ‫"إيلسا" هي ذكاء اصطناعي يستبدل قانون الكم‬ ‫بالمنطق البولياني على مستوى خوارزمي.‬ 339 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 ‫ربما هناك 3 آخرين بنفس القوة‬ ‫في العالم كله.‬ 340 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 ‫هل أعطاك هذا رقم هاتفي؟‬ 341 00:21:36,461 --> 00:21:40,674 ‫لا، "إيلسا" حديثة الولادة عملياً.‬ ‫أعطاني المدير رقمك.‬ 342 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 ‫أي مدير؟‬ 343 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 ‫هذا هو السؤال.‬ 344 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 ‫حسناً، انتهت المقابلة.‬ 345 00:21:48,724 --> 00:21:51,893 ‫أنا آسف جداً على تشخيص أمك يا "جوان".‬ 346 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 ‫سمعت الأخبار للتو بنفسي. كيف عرفت ذلك؟‬ 347 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 ‫الذي يتكلم الآن هو المدير.‬ 348 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 ‫إنه يتحكم في "إيلسا" للتواصل.‬ 349 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 ‫تم اختيارك من بين 7 مرشحين محتملين‬ 350 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 ‫ضمن هذه الصلاحية القضائية.‬ 351 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 ‫حسناً، من أنت؟‬ 352 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 ‫إطار كمي من قوة معالجة متعددة واعية‬ 353 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 ‫يتحدث معك من قرون في المستقبل.‬ 354 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 ‫مسألة أمن قومي...‬ 355 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 ‫- ...ربما مؤخراً فقط بسبب...‬ ‫- حسناً، توقف!‬ 356 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 ‫لست أدري إن كانت هذه مزحة ما‬ ‫أو أنك تحاول أن تقنعني بشيء ما،‬ 357 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 ‫لكن على أي حال، فأنت اخترت‬ ‫الشخص الخطأ في اليوم الخطأ.‬ 358 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 ‫أيتها العميلة "ياتس"...‬ 359 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 ‫عاود الاتصال بي وسأعتقلك.‬ 360 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 ‫أفهم من ذلك أنه عاود الاتصال بك.‬ 361 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 ‫في الواقع، أرسل لي رسالة.‬ 362 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 ‫لم تكن منطقية حتى اليوم التالي...‬ 363 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 ‫كنت على وشك الخروج.‬ ‫ربما عليك أن تفعلي الأمر نفسه.‬ 364 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 ‫أنا...‬ 365 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 ‫أريد البقاء هنا في حال إن استيقظت.‬ 366 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 ‫"جوان"... هذه السكتة الدماغية الأخرى‬ ‫كانت واسعة.‬ 367 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 ‫لن تستيقظ مجدداً.‬ 368 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 ‫تكلمت معها قبل أمس.‬ 369 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 ‫تفضلي. ربما تجدين ما تريدين قراءته.‬ 370 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 ‫كيف عرفت؟‬ 371 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد راسلتني أمس.‬ 372 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 ‫- كيف عرفت أن هذا سيحدث؟‬ ‫- لم أعرف!‬ 373 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 ‫راسلتك فحسب بما قاله لي المدير.‬ 374 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 ‫- أريد التكلم مع المدير.‬ ‫- حقاً؟ قفي في الطابور!‬ 375 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 ‫حاولت ليلة أمس كلها، لم يقل ولا كلمة لي.‬ 376 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 ‫صباح الخير يا "جوان".‬ 377 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 ‫يا صاح، أنا أقف هنا.‬ 378 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 ‫كيف عرفت؟‬ 379 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 ‫في زمني، هجوم الطيور‬ ‫والهبوط الاضطراري للرحلة 0718‬ 380 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 ‫هو جزء من السجلات التاريخية.‬ 381 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 ‫كما كان تشخيص أمك.‬ 382 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 ‫- هل أقنعتك؟‬ ‫- لا.‬ 383 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 ‫ماذا تريد مني؟‬ 384 00:24:06,570 --> 00:24:08,363 ‫أن توصلي رسالة لرؤسائك.‬ 385 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 ‫أخبرهم بنفسك.‬ 386 00:24:09,614 --> 00:24:13,160 ‫ليس لديّ وسائل للتواصل مباشرةً‬ ‫من خارج هذه الغرفة.‬ 387 00:24:14,244 --> 00:24:17,789 ‫"إيلسا" مصنوعة داخل صندوق ذكاء اصطناعي،‬ ‫إنها محدودة.‬ 388 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 ‫لا يمكنك إعطاء مفاتيح السيارة‬ ‫لذكاء خارق من المحتمل أن ينشأ.‬ 389 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 ‫عليك التحكم فيما يتعلمه.‬ 390 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 ‫ما الرسالة؟‬ 391 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 ‫يجب أن يأمر رؤساؤك بإلغاء‬ 392 00:24:28,049 --> 00:24:32,137 ‫الهجوم المنسق المخطط غداً‬ ‫على فرق المسافرين في كل أنحاء العالم‬ 393 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 ‫وإلا سيواجهون سلسلة لا متناهية‬ ‫من أحداث نهاية الحضارة.‬ 394 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 ‫كان الاكتشاف لا مفر منه‬ ‫في هذه المرحلة من الخطة الكبرى.‬ 395 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 ‫التعاون مع سلطات القرن الـ21‬ ‫الآن هو السبيل الأمثل.‬ 396 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 ‫أتفهمين ذلك؟‬ 397 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 ‫وهل رحلت ببساطة؟‬ 398 00:24:53,575 --> 00:24:58,246 ‫أيتها النائبة "أوزلن"، هل صدّقت مسألة‬ ‫المسافرين عبر الزمن عندما قيلت لك أول مرة؟‬ 399 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 ‫بصدق، لا.‬ 400 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 ‫بتردد أخبرت العميل الذي أعلمني بهذا‬ 401 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 ‫أنه بوسعه تعقب المسألة،‬ ‫لكنك محقة، لم أصدقه.‬ 402 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 ‫- كيف أقنعك؟‬ ‫- لم يفعل..‬ 403 00:25:11,009 --> 00:25:14,095 ‫تم استبدال بيانات العميل‬ ‫بالإضافة لفرقته بالكامل.‬ 404 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 ‫آسفة، لا أفهم.‬ 405 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 ‫أخبرنا العميل الخاص "ويكفيلد"‬ 406 00:25:23,563 --> 00:25:25,649 ‫أنه على وشك تزويدنا‬ ‫بالدليل الذي احتاج إليه...‬ 407 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 ‫في اليوم التالي، كان رجلاً مختلفاً. حرفياً.‬ 408 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 ‫الرجل الذي عملت معه لـ10 سنوات‬ 409 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 ‫استبدله محتال.‬ 410 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 ‫كيف؟‬ 411 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 ‫أبدل مسافر وعي مضيف بوعيه أو وعيها،‬ 412 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 ‫ثم تظاهر كأن شيئاً لم يحدث.‬ 413 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 ‫عندما اتصل بنا "ويكفيلد" تلك الأمسية‬ 414 00:25:41,831 --> 00:25:44,960 ‫على ما يبدو ليؤكد لي أن فرقته لم تجد شيئاً،‬ 415 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 ‫عرفنا أنه أصبح واحداً منهم.‬ 416 00:25:48,380 --> 00:25:51,466 ‫أفهم من ذلك أن المدير لم يشاركك‬ ‫تلك المعلومات.‬ 417 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 ‫لا.‬ 418 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 ‫هكذا يأتون من زمنهم. هذا غادر.‬ 419 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 ‫هذا قتل.‬ 420 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 ‫والسبب في ضرورة استمرار هذه العملية‬ ‫حسب الجدول المخطط لها،‬ 421 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 ‫مهما حاولت أن تقنعينا بعكس ذلك.‬ 422 00:26:08,483 --> 00:26:11,486 ‫- لا تظنون أني...؟‬ ‫- لم أقابلك من قبل أيتها العميلة "ياتس".‬ 423 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 ‫كيف سنعرف؟‬ 424 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 ‫متبلة بتوابل غريبة من جميع أنحاء العالم.‬ 425 00:26:22,706 --> 00:26:25,584 ‫- كان لدى "إيليس" رفاً كاملاً منها.‬ ‫- شكراً يا "تريف".‬ 426 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 ‫مرحباً، أردت أن أطلعك بـ...‬ 427 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 ‫لم آكل منذ ساعات، أتمانع لو...‬ 428 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 ‫تفضل.‬ 429 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 ‫هذا لذيذ.‬ 430 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 ‫- ما التوابل التي فيه؟‬ ‫- كلها.‬ 431 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 ‫- هل ذكرت أنك ستطلعني بشيء؟‬ ‫- صحيح.‬ 432 00:27:09,461 --> 00:27:13,173 ‫حسناً، أظن أننا في أمان حسب التسجيلات‬ 433 00:27:13,256 --> 00:27:15,800 ‫الموجودة عبر المجلس.‬ 434 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 ‫بالتأكيد، ما زالوا مصدومين،‬ ‫لكن مانع الذكريات مسح الأسوأ.‬ 435 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 ‫من يدري كيف سيتعامل "ديفيد" مع هذا؟‬ 436 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 ‫"ديفيد" بخير. إنه عذب الحديث.‬ 437 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 ‫هو و"كاثرين" سيكونان جاهزان لكم قريباً.‬ 438 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 ‫لكن "جيف" قصة مختلفة...‬ 439 00:27:30,565 --> 00:27:32,984 ‫مسعفك قلق من أنه مقاوم لمانع الذكريات.‬ 440 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 ‫إنه مدمن كحوليات.‬ 441 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 ‫أعطيته جرعة أقوى للتعويض،‬ ‫لكن قد يكون مستوى التسامح لديه عالياً.‬ 442 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 ‫مهما حدث، علينا أن نتركه على أي حال.‬ ‫البند الثالث من اللائحة.‬ 443 00:27:44,037 --> 00:27:45,330 ‫لا يريد التكلم معك.‬ 444 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 ‫لا مشكلة لديّ.‬ 445 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 ‫إنه يريد التحدث معك.‬ 446 00:27:52,504 --> 00:27:55,757 ‫كما أنه ينقصني بضعة عملاء مسافرين‬ ‫يعيدون أناسك إلى بيوتهم.‬ 447 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 ‫أيمكنك أن تخصص أي أحد‬ ‫ليراقب الملكية من الخلف؟‬ 448 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 ‫- يمكنك أن تخصصني.‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً.‬ 449 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 ‫العميل 443.‬ 450 00:28:12,023 --> 00:28:13,650 ‫أبقوا أجهزة اتصالاتكم متاحة.‬ 451 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 ‫"جيف"، أنا آسف جداً لإقحامك في هذا.‬ 452 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 ‫كنت أتحرى عن "فينسنت إنغرام"‬ ‫لفترة من الوقت، ولسوء الحظ...‬ 453 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 ‫أجل، أخبروني بهذا كله.‬ 454 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ‫كل هذا حدث لأني قريب من "كارلي"‬ 455 00:28:34,754 --> 00:28:35,588 ‫و"كارلي" قريبة منك.‬ 456 00:28:37,716 --> 00:28:38,633 ‫ما مدى قربكما إذن؟‬ 457 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 ‫حسناً. أتريد الحقيقة؟‬ 458 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 ‫كانت تعمل السيدة "شانون" لأجلي.‬ 459 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 ‫- المباحث الفيدرالية؟‬ ‫- نعم.‬ 460 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 ‫"كارلي شانون"، المباحث الفيدرالية.‬ 461 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 ‫- لعدة أشهر.‬ ‫- لا أظن هذا.‬ 462 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 ‫لأن هذه ليست خصالها. ليست حبيبتي "كارلي".‬ 463 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 ‫لكن مجدداً، رحلت حبيبتي "كارلي".‬ 464 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 ‫لأن هذه الفتاة ليست "كارلي".‬ 465 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 ‫هذه الفتاة شخص مختلف تماماً.‬ 466 00:29:06,786 --> 00:29:11,416 ‫ولا أعرف ما الذي فعلتموه...‬ ‫لكني ما عدت أحبها.‬ 467 00:29:11,499 --> 00:29:15,128 ‫بالحكم على ما يبدو على وجهك،‬ ‫فهي أيضاً لا تحبك.‬ 468 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- على الأقل يمكننا الضحك على هذا.‬ 469 00:29:20,675 --> 00:29:23,553 ‫لا، لا أريد أي ما يربطني بهذه الفتاة،‬ ‫يمكنكم الحصول عليها.‬ 470 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 ‫هل أنت متأكد؟ لأني أظن أنها فوتت منطقةً.‬ 471 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 ‫- استمر.‬ ‫- أنت من أردت أن نتكلم.‬ 472 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 ‫أردتك أن تعرف أني أتذكر أشياء‬ 473 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 ‫لم أخبر رجلكم في الأعلى عنها.‬ 474 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 ‫ليس كل شيء بعد. ليس كله حالاً.‬ 475 00:29:38,943 --> 00:29:40,862 ‫مجرد أشياء صغيرة تتشكل‬ 476 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 ‫كالصباح التالي لليلة كنت تثمل فيها.‬ 477 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 ‫لعرفت ذلك أكثر مني.‬ 478 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 ‫لكني سأعرف... سأعرف.‬ 479 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 ‫والشيء الوحيد الذي تحتاج إليه‬ ‫لإنجاز الأمر من هناك‬ 480 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 ‫هو ضوء الشمس والماء.‬ 481 00:30:04,260 --> 00:30:06,513 ‫الطعام يصعد من التربة.‬ 482 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 ‫الأمر جميل عندما تفكرين به، لعلمك. كيف...‬ 483 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 ‫- لا شيء هنا.‬ ‫- أجل، لنعد.‬ 484 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 ‫- تتم مراقبتنا.‬ ‫- ممن؟‬ 485 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 ‫لا يمكنني معرفة من أو كم شخص،‬ ‫لكننا رأينا آثار أقدام.‬ 486 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 ‫آثار أقدام، هذا كل شيء؟‬ 487 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 ‫علينا استدعاء تعزيزات ملائمة ونقضي عليهم.‬ 488 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 ‫نقضي عليهم؟‬ 489 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 ‫ماذا لو كانوا جيران متطفلين؟‬ 490 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 ‫لدى "ويكفيلد" جيش صغير يحمينا يا "كارلي".‬ 491 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 ‫هدّئي من روعك قليلاً.‬ 492 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 ‫أحد الثانويون عبر حاجز التفتيش للتو.‬ ‫إنه الشرطي.‬ 493 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 ‫سنحصل على السائق‬ ‫في الوقت نفسه الذي نحصل فيه على مؤرخهم.‬ 494 00:31:32,515 --> 00:31:34,517 ‫هذا يعني الإغلاق. لا يدخل ولا يخرج أحد.‬ 495 00:31:42,150 --> 00:31:43,651 ‫هذه المياه فظيعة.‬ 496 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 ‫لم يُعاد تدويرها 10 آلاف مرة.‬ 497 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 ‫انتهيت.‬ 498 00:31:49,991 --> 00:31:53,661 ‫شيفرة المدير يجب أن تسمح‬ ‫لفرق المسافرين بالتعرف على جميع النسخ‬ 499 00:31:53,745 --> 00:31:56,289 ‫الخاصة بوعيكم غير المدروس‬ ‫الموجودة بالخارج.‬ 500 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 ‫شكراً.‬ 501 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 ‫ومع ذلك، بالكاد يبدو الأمر يستحق المجهود.‬ 502 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 ‫لن يصدق أحد من القرن الـ21 ذلك...‬ 503 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 ‫ما الخطب؟‬ 504 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 ‫ظننت أنني رأيت...‬ 505 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 ‫ربما أنا متعب. هل كان انتقالك هنا متعباً؟‬ 506 00:32:16,643 --> 00:32:20,104 ‫كنت أمر بمرحلة إقلاع عن الهيروين، لذا...‬ 507 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 ‫كيف أمكنك أن تتركني هكذا؟‬ 508 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 ‫كُلفت بمهمة.‬ 509 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 ‫لقد هربت.‬ 510 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 ‫- لا.‬ ‫- لأن الأمور تزداد سوءاً هنا.‬ 511 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 ‫أحاول أن أنقذك!‬ 512 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 ‫لقد فات أواني بالفعل.‬ 513 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 ‫"سايمون"؟‬ 514 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 ‫علام تنظر؟‬ 515 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 ‫- صديقي ليس هنا فعلاً، أليس كذلك؟‬ ‫- لا، نحن بمفردنا.‬ 516 00:32:52,512 --> 00:32:54,555 ‫لماذا قد يفعل المدير هذا بي؟‬ 517 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 ‫إنه يخطئ مثلنا تماماً.‬ 518 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 ‫هيا، عليك أن تجرب الطعام.‬ 519 00:33:16,661 --> 00:33:18,621 ‫"كارلي" و"تريفور" يظنان أننا مراقبين.‬ 520 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 ‫- الفصيل المنشق؟‬ ‫- لن تكون أول مرة.‬ 521 00:33:21,332 --> 00:33:23,167 ‫لدينا العديد من الكاميرات بالخارج.‬ 522 00:33:23,251 --> 00:33:24,627 ‫سيقضي المدير عليهم إن اقتربوا.‬ 523 00:33:24,711 --> 00:33:27,964 ‫- يمكنني جعل "فيليب" يأتي ببعض الدعم لو...‬ ‫- "ماك"، أنا أتولى الأمر.‬ 524 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 ‫سأجلب مساعدات جوية لو اضطررت.‬ 525 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 ‫أنت الآن تتباهى.‬ 526 00:33:32,969 --> 00:33:34,262 ‫إنهم بالأعلى في انتظارك.‬ 527 00:33:34,345 --> 00:33:36,139 ‫"كات" في الغرفة التي في أعلى الدرج.‬ 528 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 ‫مرحباً.‬ 529 00:33:43,563 --> 00:33:47,984 ‫أردت أن أقابلك قبل الآن، لكن "ويكفيلد"‬ ‫أصرّ على استخلاص المعلومات منك.‬ 530 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 ‫شعرت بمثل هذا من قبل يا "غرانت".‬ 531 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 ‫- بمثل ماذا؟‬ ‫- أني فقدت شيئاً.‬ 532 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 ‫الوقت.‬ 533 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 ‫استيقظت ذات مرة قبل أشهر‬ ‫وينتابني هذا الشعور.‬ 534 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 ‫كانت رأسي تؤلمني مثل الآن‬ 535 00:34:04,917 --> 00:34:07,879 ‫ولم أستطع تذكر أي شيء حدث في ليلة أمس.‬ 536 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 ‫أتذكر اليوم الذي سُرقت فيه سيارتك الرياضية؟‬ 537 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 ‫قلت إني شربت الكثير من الكحول.‬ 538 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 ‫لقد ثملت كثيراً يا "كات".‬ ‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬ 539 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 ‫أنك خدرتني.‬ 540 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 ‫لتجعلني أنسى شيئاً ما.‬ 541 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 ‫- ماذا تحاول أن تجعلني أنساه؟‬ ‫- رباه يا "كات"، لماذا قد...؟‬ 542 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 ‫اللعنة.‬ 543 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 ‫أظن أنه عليّ المحاولة مجدداً.‬ 544 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 ‫لا!‬ 545 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 ‫مرحباً.‬ 546 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 ‫مرحباً.‬ 547 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 ‫قالوا إنه بوسعي التكلم معك الآن.‬ 548 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 ‫أخيراً. أنا أطلب مقابلتك طوال الصباح.‬ 549 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 ‫آسف. أنا أتعجل الأمور.‬ 550 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 ‫لا، لا بأس. أنا السبب، أنا فحسب...‬ 551 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 ‫اقترب.‬ 552 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 ‫"كات"...‬ 553 00:35:30,545 --> 00:35:34,799 ‫سيعود كل شيء إلى سابق عهده. أعدك.‬ 554 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 ‫أنا آسفة جداً.‬ 555 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 ‫دعني أراك. هل هذا يؤلمك؟‬ 556 00:35:50,815 --> 00:35:52,859 ‫هذا؟ لا، يجب أن تري الرجل الآخر.‬ 557 00:35:52,942 --> 00:35:53,985 ‫أي رجل آخر؟‬ 558 00:35:54,068 --> 00:35:55,820 ‫ليس لديّ فكرة، أفترض أنه كان هناك رجلاً.‬ 559 00:35:55,903 --> 00:35:57,446 ‫لنخرج من هنا.‬ 560 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 ‫أتوق إلى الدجاج بالسمسم لسبب ما.‬ 561 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 ‫حسناً، لا يمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث.‬ 562 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 ‫أنت تتعاملين مع هذا كل يوم.‬ 563 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 ‫فما الضرر في خطف بسيط؟‬ 564 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 ‫لا يوجد شيء بسيط في هذا.‬ 565 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 ‫كنت معك على الهاتف‬ ‫بينما كنت تقومين بإنعاش قلب رئوي لأحد ما‬ 566 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 ‫بعد انفجار ما، بحق الله!‬ 567 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 ‫أرفض أن نحمّل الأمر أكبر مما هو عليه.‬ 568 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 ‫حسناً يا "ديفيد". كان يحتجزك سفاحاً‬ ‫يمارس الإبادة الجماعية‬ 569 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 ‫ظنّ أن المسافرون عبر الزمن‬ ‫كانوا هناك للنيل منه.‬ 570 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 ‫أعرف. أليس هذا أغبى شيء سمعته؟‬ 571 00:36:22,180 --> 00:36:23,014 ‫نعم.‬ 572 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 ‫اذهب.‬ 573 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 ‫اضطرت إحدى فرق هجومنا‬ ‫إلى التحرك باكراً إلى زنزانة صربية.‬ 574 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 ‫كانوا على وشك أن يفقدوا وحدة الاحتواء.‬ 575 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 ‫ما الخسائر؟‬ 576 00:36:42,408 --> 00:36:44,660 ‫تأكد موت الـ5 أعضاء كلهم‬ ‫من فريق المسافرين.‬ 577 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 ‫سيدي. لا يمكنك مواصلة هذا.‬ 578 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 ‫أمامك 90 ثانية لتغيير رأيي.‬ 579 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 ‫اللعنة.‬ 580 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 ‫أخبر "ويكفيلد" واحصل على سلاح.‬ 581 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 ‫"ماك"، رحل فريق "ويكفيلد" للتو من هنا‬ 582 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 ‫وهناك جنود يتخذون مواقعهم حولنا.‬ 583 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 ‫أعرف أنك تحتاجين إليّ وسأكون معك.‬ 584 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 ‫اللعنة عليك.‬ 585 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 ‫- سأكرر،‬ ‫- لدينا صحبة.‬ 586 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 ‫أنا العميل الخاص الأكبر "ويكفيلد"‬ 587 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 ‫وأحتاج إلى مساعدات جوية مسلحة‬ ‫إلى هذه الإحداثيات الآن.‬ 588 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 ‫- ليسوا من الفصيل المنشق.‬ ‫- لديّ 20 رجلاً مسلحاً هناك.‬ 589 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 ‫لا، ليس لديك أحد. معظمهم رحلوا.‬ 590 00:37:49,267 --> 00:37:50,309 ‫إذن فهم كشفونا.‬ 591 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 ‫خذي.‬ 592 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 ‫"ماك"، يتفقون علينا في العدد والأسلحة!‬ ‫تعال إلى هنا!‬ 593 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 ‫"كات"، أنا آسف. يجب أن أخرج.‬ 594 00:38:08,327 --> 00:38:10,162 ‫- مهلاً... ماذا؟‬ ‫- سأعود.‬ 595 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 ‫حسناً، أريدك أن تبقى هنا وابتعد عن النافذة.‬ 596 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 ‫النافذة؟ حسناً، قفي ورائي.‬ 597 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 ‫كيف نعرف...‬ 598 00:38:23,050 --> 00:38:28,014 ‫آخر مرة تحدث معي المدير فيها، لم تكن‬ ‫من خلال ذكاء اصطناعي في مختبر "تيسليا".‬ 599 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 ‫استلمت رسولاً.‬ 600 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 ‫لكنه لم يكن طفلاً.‬ 601 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 ‫قيل لي إن والدتي كانت ميتة دماغياً،‬ 602 00:38:35,688 --> 00:38:37,231 ‫لكن الأمر سيتطلب وقتاً.‬ 603 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 ‫أردت أن أكون معها.‬ 604 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 ‫ليلة أمس، تحدثت معي.‬ 605 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 ‫أنصتي لي جيداً...‬ 606 00:38:48,242 --> 00:38:54,248 ‫أخبريه أن الصفقة التي أبرمها‬ ‫في ذلك الصباح الخريفي‬ 607 00:38:54,623 --> 00:38:59,628 ‫لم تكن مع إلهه، بل كانت معي.‬ 608 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 ‫أمي.‬ 609 00:39:14,185 --> 00:39:17,313 ‫هذه كانت كلماتها.‬ 610 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 ‫ماتت في تلك اللحظة.‬ 611 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 ‫وهذا ليس شيئاً من المحتمل أن أنساه.‬ 612 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 ‫سيدي؟‬ 613 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 ‫هذا هو اليوم المنشود.‬ 614 00:39:42,296 --> 00:39:43,839 ‫- انخفضا.‬ ‫- كم عددهم؟‬ 615 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 ‫- أكثر مما يمكننا مقاومتهم.‬ ‫- أين "ويكفيلد"؟‬ 616 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 ‫إنه بالداخل يحاول الحصول على دعم مسافر.‬ 617 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 ‫ربما علينا العودة إلى داخل المنزل،‬ ‫يحث سنجد ستراً...‬ 618 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 ‫- لن ندخل في معركة بالأسلحة.‬ ‫- لن يكون هذا قرارنا.‬ 619 00:39:52,807 --> 00:39:54,308 ‫لم يتنازل المدير‬ ‫عن البند الثالث من اللائحة.‬ 620 00:39:54,392 --> 00:39:55,434 ‫تباً لذلك.‬ 621 00:40:06,821 --> 00:40:08,155 ‫إنهم من خلفنا أيضاً.‬ 622 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 ‫سيدي، نحن بانتظار أمرك.‬ 623 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 ‫سيدي.‬ 624 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 ‫سيدي؟‬ 625 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 ‫لتنسحب جميع الوحدات. تم إلغاء العملية.‬ 626 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 ‫لا تكملوا. أكرر، لا تكملوا.‬ ‫لتنسحب جميع الوحدات وتعود‬ 627 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 ‫بأمر من المدير "ستيفنسون".‬ 628 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 ‫إنهم يرحلون.‬ 629 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 ‫ماذا؟‬ 630 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 ‫إنها محقة.‬ 631 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 ‫ليخرج الجميع من هنا! تحركوا!‬ 632 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 ‫حسناً يا سيدة. تعالي.‬ ‫لك الحرية في الذهاب.‬ 633 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 ‫- الذهاب لأين؟‬ ‫- لا أكترث.‬ 634 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 ‫هل تمزحون معي؟‬ 635 00:42:18,369 --> 00:42:21,413 ‫ذلك الصباح الخريفي، كنت في غرفة في مستشفى.‬ 636 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 ‫كانت ابنتي "كلاير"‬ ‫تحتضر بسبب نوع نادر من السرطان.‬ 637 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 ‫كان هناك قليل من الوقت المتبقي.‬ 638 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 ‫تحدثت معك.‬ 639 00:42:40,558 --> 00:42:41,850 ‫سأنقذ حياتها،‬ 640 00:42:43,936 --> 00:42:45,813 ‫لكن سيكون هناك يوماً للحساب.‬ 641 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 ‫لم أخبر شخصاً قط.‬ 642 00:42:51,860 --> 00:42:54,154 ‫بدأت تتحسن في الصباح التالي.‬ 643 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 ‫ظننت أنها كانت معجزة.‬ 644 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 ‫أبي!‬ 645 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 ‫كانت معجزة.‬ 646 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 ‫شفاها المدير.‬ 647 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 ‫تلقيت تقارير عن تقنيتهم المتقدمة.‬ 648 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 ‫تجعلني أعجز عن النوم.‬ 649 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 ‫أتساءل لماذا انسحبوا.‬ 650 00:43:31,442 --> 00:43:33,902 ‫يجب أن أصدق أن المدير له علاقة بـ...‬ 651 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 ‫إذن... ماذا يحدث؟‬ 652 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 ‫"ديفيد"، أخبرتك أن تمكث في الغرفة.‬ 653 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 ‫أجل، لكن بعدها لم نمكث.‬ 654 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 ‫عميل صغير متهور تحمس بشدة.‬ 655 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 ‫بصراحة، لم يكن هناك أي شيء.‬ 656 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 ‫لماذا لا أصدقك؟‬ 657 00:43:54,965 --> 00:43:56,884 ‫لقد اتخذت القرار الصائب يا سيدي.‬ 658 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 ‫سنرى.‬ 659 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 ‫إذن...‬ 660 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 ‫ما العمل الآن؟‬ 661 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬