1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 301 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 Τζοάν... 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 Άκουσέ με προσεκτικά. 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 -Ποιος είσαι; -Πες μου ποιος το έκανε. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 Σκότωσες τον άντρα μου. 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 Κόψε λίγο ταχύτητα. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 Και δυνατά να φωνάξεις, δεν θα ξυπνήσουν. 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,697 Το μωρό της Κάρλι ίσως ξυπνήσει. 10 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 Μόλις ηρέμησε το παιδί. Αρκετά ταράχτηκε. 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Όλα θα πάνε καλά, αφεντικό. 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 Εννοείται. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 Ας πούμε αυτά που συνεννοηθήκαμε άλλη μια φορά. 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 Όχι ότι έχω πρόβλημα. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 Βίνσεντ; 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 Βίνσεντ, πού είσαι; 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 Εδώ είμαι, Σάιμον. Μπορείς να με ακούσεις; 18 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 -Είσαι στο μυαλό μου. -Κατά κάποιον τρόπο. 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,491 Σου έχω δώσει μία επικοινωνία. 20 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 Τώρα κλείσε τα μάτια σου. Αυτός είναι ο πιο βασικός κανόνας. 21 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 Ωραία. Κράτησέ τα κλειστά. 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 Έστειλα να σε πάρουν. 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 Είπες ότι θα με φτιάξεις. 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 -Και αυτό ακριβώς θα κάνουμε. -Τότε γιατί με παίρνεις; 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 Ο Διευθυντής σε δοκιμάζει. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 Η συσκευή δουλεύει τώρα! Έκανα ό,τι μου είπες! 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 Πολλαπλές χρήσεις, πολλαπλές μεταφορές! 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,603 Είναι για καλό σκοπό. Σ' το υπόσχομαι. 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Τα πήγες καλά. 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 Κρυώνω. 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 Το ξέρω. Δεν θα κρατήσει πολύ ακόμα. 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 Δεν μου αρέσει αυτό το μέρος. Θέλω να επιστρέψω. 33 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 Αυτό είναι το τεστ. Να θυμάσαι τον κανόνα. Κράτα τα μάτια σου κλειστά. 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 Με βοήθησες πολύ, Σάιμον, 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,040 και θα σε ευγνωμονώ για πάντα. 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 -Είσαι έτοιμος; -Όχι! Θέλω να επιστρέψω. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 Κουράγιο. 38 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 -Είπες ότι θα με έφτιαχνες! -Σε φτιάχνω. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 ΩΡΑ ΘΑΝΑΤΟΥ 40 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 Μου το υποσχέθηκες! 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 ΩΡΑ ΘΑΝΑΤΟΥ 42 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 Ο ξενιστής ήταν τόσο πιστός που δεν μπορούσα να τον σκοτώσω. 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,339 Ήξερα όμως ότι ο Διευθυντής δεν θα είχε τέτοιες ενοχές. 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Καλώς όρισες στον 21ο. 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 Να τος! 46 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 Χριστέ μου! Μίλα λίγο πιο σιγά. 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 -Πώς έφτασα εδώ; -Πήρα τα κλειδιά σου. 48 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 Σε ανάγκασα να κοιμηθείς εδώ. Το γιόρταζες. 49 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 Πρέπει να πέρασα πολύ καλά, Φιλ, γιατί... 50 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 δεν θυμάμαι πώς έφτασα εδώ και τι γιόρταζα. 51 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 Είχες προβλήματα με έναν τοκογλύφο, τον Βαργκίς. 52 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 Σωστά. Με βούτηξαν δύο δικοί του. 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 Δεν θυμάμαι τι έγινε μετά. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 Σου έδωσαν 24 ώρες να βρεις τα χρήματα. 55 00:05:17,191 --> 00:05:19,736 Με βρήκες, μου ζήτησες να βάλω κάποια στοιχήματα, 56 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 ήρθαμε να δούμε την εξέλιξη και ακολούθησαν κωμικές καταστάσεις. 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,908 -Αλήθεια δεν θυμάσαι; -Όχι. 58 00:05:25,992 --> 00:05:28,369 Ξέχασα να σου πω ότι δεν πρέπει να πίνω. 59 00:05:28,494 --> 00:05:29,662 Το κατάλαβα αυτό, 60 00:05:29,746 --> 00:05:31,831 όμως, φίλε μου με το βαρύ κεφάλι, 61 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 δεν χρωστάς πλέον και έχεις κέρδος. 62 00:05:38,671 --> 00:05:40,715 Χρωστάω περισσότερα στον Βαργκίς. 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 Τον πλήρωσα. Αυτό είναι το κέρδος. 64 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 Άντε γαμήσου! 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 Σ' αγαπάω. Έλα εδώ. 66 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 Ρέι... γι' αυτό είναι οι φίλοι. 67 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Πράκτορα Γέιτς, καθίστε. 68 00:06:38,064 --> 00:06:40,900 Πρώτα να σας εκφράσω τα συλλυπητήριά μου. 69 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 -Ξέρω από προσωπική εμπειρία. -Σας ευχαριστώ. 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Είμαι μια χαρά. 71 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Ωραία. 72 00:06:48,282 --> 00:06:50,034 Εξηγείστε μας λοιπόν γιατί ζητήσατε 73 00:06:50,118 --> 00:06:53,204 να ακυρώσω μια άκρως απόρρητη 74 00:06:53,663 --> 00:06:55,248 και πολύπλοκη αποστολή, 75 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 για την οποία δεν έπρεπε να γνωρίζετε... 76 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 και έχει προγραμματιστεί να ξεκινήσει παγκοσμίως σε 23 λεπτά; 77 00:07:01,796 --> 00:07:05,591 Δεν το ζήτησα εγώ, κύριε. Το ζήτησε ο Διευθυντής. 78 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 -Αυτός είναι ο διευθυντής του FBI. -Απ' όσο γνωρίζω. 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 Νομίζω πως όλοι εδώ μέσα γνωρίζουν για ποιον Διευθυντή μιλάω. 80 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Πώς σας ενημέρωσαν γι' αυτό; 81 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 Όλα ξεκίνησαν αρκετές μέρες πριν. 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 Και περιμένατε μέχρι τώρα; 83 00:07:20,982 --> 00:07:24,819 Θα σας εξηγήσω για ποιο λόγο δεν ήρθα νωρίτερα. 84 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 Πείτε μας, πράκτορα Γιέιτς. 85 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Ξεκινήστε από την αρχή. 86 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 Αφεντικό, τον κανόνισα τον Ρέι. 87 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 -Οπότε ο αναστολέας μνήμης δούλεψε. -Ήταν εύκολη υπόθεση. 88 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 Αυτό και τα μετρητά. 89 00:07:40,626 --> 00:07:43,087 Να επιστρέψεις και να βάλεις μια τάξη στο χάος. 90 00:07:43,171 --> 00:07:44,380 -Ξεκινάω. -Τάνερ. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 Μακ. 92 00:07:46,257 --> 00:07:48,926 Πολύς κόσμος. Δεν μπορεί να είναι όλοι Ταξιδευτές. 93 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 Κανείς τους. 94 00:07:50,803 --> 00:07:53,306 Τους διάλεξε όμως ο Γουέικφιλντ. Είναι καλοί πράκτορες. 95 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 -Πώς πάει εκεί πάνω; -Τα ίδια με 20 λεπτά πριν. 96 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 Ο Ντέιβιντ κι ο Τζεφ κάνουν διάλειμμα για ιατρική παρακολούθηση. 97 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 -Νόμιζα ότι θα ήμασταν έτοιμοι. -Καθυστερούν αυτά. 98 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 Ίσως να πας καμιά βόλτα. 99 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 Μόλις πήγα. 100 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 Πήγαινε άλλη μία, συζητάμε κάτι προσωπικό. 101 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 Με συγχωρείτε. 102 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Τι λέγαμε; 103 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 -Δεν έχουμε να πούμε κάτι άλλο. -Όχι. 104 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 Μιλούσαμε για... τα συναισθήματά σου. 105 00:08:27,381 --> 00:08:29,759 -Εσύ μιλούσες για  τα συναισθήματά μου. -Σωστά. 106 00:08:29,884 --> 00:08:31,552 Λογικό να σκέφτεσαι έτσι. 107 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 Ο 001 απήγαγε τους αγαπημένους της ομάδας σου. 108 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 Τον Φίλιπ και τον Ρέι; 109 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 -Δεν κρίνω. -Αυτό κάνεις. 110 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 -Κοίτα, Τρεβ. -Τρεβ; 111 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 Όπως καταλαβαίνεις, με απήγαγε ο 001, 112 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 και με κράτησε παρά τη θέλησή μου χωρίς φαγητό. 113 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Μας έδινε μόνο νερό για αρκετό καιρό. 114 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 -Για 31 ώρες. -Επειδή θα επηρέαζε 115 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 εσένα... συναισθηματικά. 116 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 Είμαι σημαντική για σένα και κανείς μας δεν το προέβλεψε. 117 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 Όσο πιο σύντομα το αποδεχτούμε... 118 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 Γκρέις, χαίρομαι που απήγαγε εσένα 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 και σε ανάκρινε και όχι τους γονείς μου. 120 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 Ορίστε, το είπα. Οπότε... 121 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 Είναι το δεύτερο πιο όμορφο πράγμα που μου έχουν πει. 122 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 -Μπορώ να φύγω τώρα; -Όχι, η ομάδα σου σε χρειάζεται. 123 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 Θα φύγω. 124 00:09:25,106 --> 00:09:26,482 Δεν είναι συναρπαστικό; 125 00:09:27,858 --> 00:09:31,904 Η αρχέγονη έξαρση έκκρισης ορμονών από το ενδοκρινικό σύστημα. 126 00:09:33,698 --> 00:09:36,409 Θυμήσου ότι είμαστε γηραιότεροι από αυτά τα σώματα. 127 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 Ανυπομονώ να τα δοκιμάσω. 128 00:09:53,301 --> 00:09:56,304 Προετοιμάζεσαι χρόνια, για να γίνεις μέρος του Mεγάλου Σχεδίου. 129 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 Μελετάς ιατρική. Κάνεις στρατιωτική εκπαίδευση. 130 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 Σε επιλέγουν και σε τοποθετούν σε μία ομάδα μέσα από χιλιάδες εθελοντές. 131 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 Και το μόνο που σκέφτεσαι είναι το αγόρι σου. 132 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 Ελπίζω να μην ξαναδώ τον Τζεφ. 133 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 Μπορεί να πετύχει. Δεν θα θυμάται το τελευταίο 24ωρο. 134 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 Τι λες; Πρέπει να ξεχάσουν πολλά περισσότερα 135 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 και το ξέρεις, Μάρσι. 136 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 137 00:10:24,582 --> 00:10:28,085 Σίγουρα θα θυμούνται ότι τους απήγαγαν και ότι συναντήθηκαν. 138 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Ίσως τη συνεδρία με την Πέροου. 139 00:10:29,837 --> 00:10:31,464 Ξέρουμε ότι θα συνεργαστεί; 140 00:10:31,547 --> 00:10:35,134 Ήδη δήλωσε ότι έδρασε υπό την απειλή βίας, 141 00:10:35,217 --> 00:10:37,053 και δεν θέλει σχέσεις μαζί μας. 142 00:10:37,136 --> 00:10:38,179 Δεν έχει άδικο. 143 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 Όσον αφορά την Πέροου, 144 00:10:39,472 --> 00:10:41,974 ο Ίνγκραμ ήταν ένας παρανοϊκός δολοφόνος 145 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 που νόμιζε ότι οι Ταξιδευτές τον κυνηγούσαν. 146 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 Ασυναρτησίες. 147 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 Ευτυχώς, κανένα μεγάλο ειδησεογραφικό δεν έδωσε σημασία. 148 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 Μόλις ο νέος Ταξιδευτής ομολογήσει ότι διέκοψε την αγωγή του... 149 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 Ναι, όμως το κάνεις να ακούγεται αστείο. 150 00:10:55,071 --> 00:10:58,282 Έρχομαι από το μέλλον και δεν ξέρω αν θα το πίστευα. 151 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 Ο Τζεφ σίγουρα το πίστευε. 152 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 Και ο Ντέιβιντ. 153 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 -Όχι. Τι συμβαίνει; -Άφησέ με! 154 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 Και η γυναίκα σου. 155 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 Γι' αυτό πρέπει να υπάρχει συνέπεια σ' αυτά που λέμε, 156 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 για να επιστρέψουμε στο Πρωτόκολλο 5. 157 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 -Αυτό θες λοιπόν; -Αυτή είναι η αποστολή. 158 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 -Τώρα σε νοιάζει η αποστολή; -Τι εννοείς; 159 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 Ρίσκαρες το πρόγραμμα των Ταξιδευτών... για εκείνη. 160 00:11:26,852 --> 00:11:28,187 Κι εσύ το ίδιο έκανες. 161 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 Νομίζετε ότι μπορείτε να τα αναιρέσετε όλα; 162 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 -Να τα βάλετε πίσω σε ένα κουτάκι; -Προσπαθούμε! Ναι! 163 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Ξέραμε ότι θα γινόταν, Κάρλι. 164 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 Θα γίνονταν αποκαλύψεις σε κάθε υπηρεσία παγκοσμίως. 165 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 Στη CIA, στην FSB, στην Interpol. 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 Εμείς απλώς το επισπεύσαμε. 167 00:11:48,207 --> 00:11:50,334 -Πάμε. -Όχι. Ο Διευθυντής μας έστειλε εδώ. 168 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Ο Διευθυντής αυτοσχεδιάζει, Μάρσι. 169 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 -Ήρθε η ώρα να παραδεχτούμε... -Μη φωνάζεις γαμώτο. 170 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 Ό,τι συνέβη ήταν αναπόφευκτο 171 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 και υπάρχει νέο σχέδιο, για να βρεθεί λύση. 172 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 Στο μεταξύ, ακολουθούμε τα πρωτόκολλα. 173 00:12:14,775 --> 00:12:16,527 Θα με διατάξεις να μείνω μαζί του; 174 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 Θα μου πεις πού χτύπησες το χέρι σου; 175 00:12:23,159 --> 00:12:27,705 Παιδιά! Μόλις έφυγε η Γκρέις. Ετοιμαζόμουν να ετοιμάσω φαγητό. 176 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 Κάνω φοβερά λαχανικά στο γουόκ.. 177 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Πρέπει να είναι φοβερά; 178 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 -Θέλω να πάω στο σπίτι μου! -Θα το κανονίσουμε. 179 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Σε απήγαγε, 180 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 σε φυλάκισε και σου έκανε πλύση εγκεφάλου. 181 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 Κάποιος που συνάντησα σε φιλανθρωπική εκδήλωση 10 χρόνια πριν, 182 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 άντε να βγάλεις άκρη. 183 00:12:48,184 --> 00:12:50,186 Δώσε μου κάποιες πληροφορίες. 184 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 Πού βρισκόμαστε; Πόσο καιρό φοράω αυτά τα ρούχα; 185 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 Σε κρησφύγετο του FBI στην ύπαιθρο και... δύο μέρες. 186 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 Κάθριν, σε βρήκαν αναίσθητη χθες 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 σε ένα δωμάτιο με άλλα άτομα: 188 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 Τον Ντέιβιντ Μέιλερ, τον Τζεφ Κόνικερ, τον Ρέι Γκριν και... 189 00:13:05,701 --> 00:13:08,704 -Ισχυρίζονταν ότι ήξεραν τον άντρα μου. -Βλέπεις; 190 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Νέα πληροφορία. 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 Γι' αυτό πρέπει να μιλήσουμε περισσότερο. 192 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 Πέρασες μια τραυματική δοκιμασία και χωρίς σωστή απενημέρωση 193 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 ίσως υπάρξουν µακροπρόθεσµες συνέπειες. 194 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 Αυτό κάνουμε, 195 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 αν συμβεί κάτι τέτοιο σε πράκτορά μας. 196 00:13:22,676 --> 00:13:25,638 Ποιο είναι το πρώτο πράγμα που θυμάσαι από την απαγωγή; 197 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Οι άντρες του... 198 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 Ήταν δίδυμα. 199 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 Άλλη μια νέα πληροφορία. 200 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 Ξυπνήσαμε σε ένα δωμάτιο με πέντε καρέκλες. 201 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 Μετά μας πήγαιναν έναν-έναν να μιλήσουμε σε μια γυναίκα. 202 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 -Μια γιατρό. -Τη δρα Περόου. 203 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 -Ναι. -Την είχαν αναγκάσει να πάει. 204 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 -Είχαν πάρει την κόρη της. -Καλά είναι, επικοινωνήσαμε. 205 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 Την κακομοίρα. 206 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Αυτά είναι όλα όσα θυμάμαι. 207 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 Γιατί με νάρκωσαν; 208 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 Για να σε μεταφέρουν. 209 00:14:03,759 --> 00:14:05,678 Ευτυχώς που σε βρήκε ο Μακλάρεν. 210 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 Πάρε κάτι για τον πονοκέφαλο. 211 00:14:08,597 --> 00:14:11,267 Όχι. Δεν θέλω χάπια. Να τον δω; Ήρθε ο Γκραντ; 212 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 Εδώ είναι, θα τον δεις σύντομα. 213 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Πρώτα, θέλω να μου πεις άλλη μια φορά 214 00:14:17,857 --> 00:14:19,775 όσα είπατε σε εκείνο το δωμάτιο. 215 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 Θέλω οδηγό, ποιος θα είναι ο τυχερός; 216 00:14:24,029 --> 00:14:25,990 Αυτό είναι για όσους γεννήθηκαν τον 21ο. 217 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Εντάξει, άσε με να πάω με αυτό. 218 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 Πάρσονς, χρειαζόμαστε οδηγό. 219 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Πού βρίσκεσαι; 220 00:14:37,751 --> 00:14:39,461 Βλέπετε από αυτό το μάτι; 221 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 Μπορώ να δω; Ναι. Το νιώθω να πάλλεται; Ναι. 222 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 Υποχώρησε το πρήξιμο, είναι χάλια. 223 00:14:49,638 --> 00:14:51,849 Όταν ήμουν μικρός, μου μαύρισαν το μάτι 224 00:14:52,099 --> 00:14:53,684 μια μέρα πριν αρχίσει το σχολείο. 225 00:14:53,767 --> 00:14:57,146 Η μάνα μου είπε σε όλους: "Πού να δείτε τι έπαθε ο άλλος!" 226 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 Δεν είσαι ο άλλος τύπος, έτσι; 227 00:15:02,192 --> 00:15:04,361 Αν ήμουν, θα ήσουν πολύ χειρότερα. 228 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Εντάξει. Μάλλον χρειάζεσαι καθρέφτη. 229 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 Είναι στο μπλόκο εδώ πιο κάτω, δεν θα έχει μπαταρία ο ασύρματός του. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,163 Δεν πειράζει, θα πάω εγώ. 231 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 Ήμουν περιορισμένη μέρες χωρίς... Δεν σε νοιάζει. 232 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 Να συνεχίσουμε; 233 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 Όλος δικός σου. 234 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 Δεν λέω τίποτα σε κανέναν, μέχρι να μου δείξουν τον γιο μου. 235 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 Σου είπα ότι Τζεφ Τζούνιορ είναι ασφαλής. 236 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Κι εγώ σου είπα ότι αυτό δεν είναι αποδεκτό. 237 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 Το ίδιο και η συμπεριφορά σου, Κόνικερ. 238 00:15:40,147 --> 00:15:42,983 Εντάξει, γιατί τον πιέζεις; Μας είχαν απαγάγει. 239 00:15:43,067 --> 00:15:44,860 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 240 00:15:46,403 --> 00:15:47,947 Ακολουθήστε με, κε Μέιλερ. 241 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 Ρώτα τον γιατί κοιμάται με κάποια 242 00:15:50,783 --> 00:15:52,242 που είναι υπό κρατική περίθαλψη. 243 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 Σάιμον; 244 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Ταξιδευτής 5069. 245 00:16:31,407 --> 00:16:32,783 Ήξερες τον ξενιστή μου; 246 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 Ναι, τον ήξερα. 247 00:16:36,745 --> 00:16:40,499 Συγγνώμη, μου κάνει εντύπωση που ο θάνατος του Σάιμον δεν έχει καταγραφεί. 248 00:16:40,582 --> 00:16:43,544 Ο ξενιστής μου έπρεπε να είναι κάποιος άγνωστος, αυτόχειρας, 249 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 αλλά, τελικά, ήταν Ταξιδευτής. 250 00:16:46,422 --> 00:16:48,424 Έχεις δει επικοινωνία να το κάνει αυτό; 251 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 Θα το φροντίσουμε. 252 00:16:53,887 --> 00:16:56,473 Κάποιος προσπάθησε να του μιλήσει. Δεν μπόρεσα να ακούσω. 253 00:16:56,557 --> 00:16:59,018 Δεν ήταν τυχαίος Ταξιδευτής. Ήταν ο 004. 254 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Δεν ήξερα ότι είχε επικοινωνία. 255 00:17:03,022 --> 00:17:05,149 Θα σου πω κάποια πράγματα γι' αυτόν. 256 00:17:05,232 --> 00:17:06,483 Όλα με τη σειρά τους. 257 00:17:06,775 --> 00:17:08,736 Να ενεργοποιήσουμε, τον κώδικα που έβαλες 258 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 στα βίντεο με τις ομολογίες όσο πιο γρήγορα γίνεται. 259 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 Για ποιον λόγο το κάνατε; 260 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 Σκέφτηκα ότι θα εντοπίζαμε 261 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 και θα διαγράφαμε τα βίντεο, πριν διαρρεύσουν, 262 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 αλλά ο Βίνσεντ είχε αντίμετρα. 263 00:17:21,582 --> 00:17:24,793 Φυσικά και ο Διευθυντής θα είχε αντίμετρα για τον 001. 264 00:17:24,877 --> 00:17:28,881 Μπορεί να υπολογίσει σε δευτερόλεπτα κάτι που θα μας έπαιρνε μια ζωή. 265 00:17:28,964 --> 00:17:32,551 Βρίσκω... την έλλειψη αφοσίωσής σου προσβλητική. 266 00:17:35,012 --> 00:17:37,431 Αυτό το σώμα έχει αφυδατωθεί, έχεις νερό; 267 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Πρέπει να ξέρεις 268 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 ότι το σώμα του ξενιστή σου πάσχει από σχιζοφρένεια... 269 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 τόσο σοβαρή που η ομάδα μας δεν μπόρεσε να φτιάξει φάρμακο. 270 00:17:55,532 --> 00:17:58,327 Ο Σάιμον δεν μπορούσε να λειτουργήσει στην κοινωνία του 21ου, 271 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 πόσο μάλλον ως Ταξιδευτής. 272 00:18:00,621 --> 00:18:03,999 Ίσως βιώσεις ψυχωσικό επεισόδιο στις επόμενες ώρες. 273 00:18:08,003 --> 00:18:12,508 Αυτό είναι το σώμα που ο Διευθυντής επέλεξε για σένα. 274 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 Ντέιβιντ, είναι πολύπλοκο... 275 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 Όχι. Δύσκολο είναι να καταλάβω; 276 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Ο Ίνγκραμ δεν πήγαινε τον Μακλάρεν, 277 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 γιατί του Μακλάρεν του άρεσε 278 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 να βασανίζει ανάπηρους και να τους θάβει ζωντανούς. 279 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Οπότε ο Ίνγκραμ απάγει, 280 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 ναρκώνει και δέρνει όλους όσους είναι κοντά στον Μακλάρεν, 281 00:18:41,161 --> 00:18:44,289 και, πιθανότατα, σκόπευε να κάνει το ίδιο και με εμάς. 282 00:18:44,498 --> 00:18:45,999 -Αυτό πάνω-κάτω. -Ακριβώς. 283 00:18:46,083 --> 00:18:49,419 Δεν ανήκω όμως στο οικείο περιβάλλον του Μακλάρεν. 284 00:18:49,503 --> 00:18:51,130 Μάλλον δεν με συμπαθεί καν. 285 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 Δεν το έχει πει αυτό. 286 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 Ξέρει κάτι; Ο Μακ κι εγώ είμαστε διαφορετικοί χαρακτήρες. 287 00:18:57,010 --> 00:19:01,723 Και οι δύο είμαστε αρρενωποί. Απλώς είμαστε διαφορετικοί άντρες. 288 00:19:01,807 --> 00:19:03,225 -Ντέιβιντ. -Από την άλλη, 289 00:19:03,308 --> 00:19:04,977 αν αυτό πλέον θεωρείται φυσιολογικό, 290 00:19:05,060 --> 00:19:07,271 πρέπει να πάρω τα πάνω μου. Καταλαβαίνεις; 291 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 -Όχι. -Ναι. 292 00:19:08,272 --> 00:19:10,482 Πρέπει να μεγαλώσουν τα μπαλάκια μου. 293 00:19:10,566 --> 00:19:12,651 Μάλλον το λέω λάθος, αλλά δεν πειράζει. 294 00:19:12,734 --> 00:19:15,279 Αν είναι να είμαι με γιατρό του FBI, 295 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 πρέπει να είμαι μπρατσωμένος, 296 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 να κάνω... Πώς το λένε; Ταεκβοντό ή πιλάτες; 297 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 Ντέιβιντ, ηρέμησε. 298 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 Πράκτορα Κάλαχαν... Είμαι πιο ήρεμος από ποτέ. 299 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 Είναι κανείς εδώ; 300 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 Είναι κανείς εδώ; 301 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 Είναι κανείς εδώ; Σοβαρά θα με κάνετε να έρθω μέχρι... 302 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 -Τα χέρια στο όχημα! -Τι στο διάολο;... 303 00:19:48,478 --> 00:19:51,231 Γύρισε και τα χέρια στο όχημα, αλλιώς θα ρίξω! 304 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 Να μην αγγίξει την επικοινωνία! 305 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 Αρχηγός 31... 306 00:19:55,611 --> 00:19:57,988 Μία προσπάθησε να διαφύγει πεζή, 307 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 την έχουμε υπό κράτηση. 308 00:20:03,869 --> 00:20:05,829 Υποδιευθύντρια Όσλιν, παρακαλώ; 309 00:20:07,664 --> 00:20:09,583 Εντάξει, κρατήστε μας ενήμερους. 310 00:20:10,459 --> 00:20:13,253 Μόλις συλλάβαμε την Tαξιδεύτρια 0027. 311 00:20:13,337 --> 00:20:15,297 Προσπαθούσε να διαφύγει πριν την επίθεση. 312 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 Ενεργοποίησε τον επικοινωνία της; 313 00:20:17,132 --> 00:20:19,927 -Αν έχει, δεν το προσπάθησε. -Οπότε συνεχίζουμε. 314 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 Είπες ότι ο Διευθυντής επικοινώνησε; 315 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Ναι, μου μίλησε. 316 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 Δεν είναι δυνατόν. 317 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 Ο Διευθυντής μπορεί μόνο να επικοινωνεί απευθείας 318 00:20:29,645 --> 00:20:31,271 μέσω των αγγελιοφόρων. 319 00:20:31,355 --> 00:20:32,522 Συγκεκριμένα, με παιδιά. 320 00:20:32,606 --> 00:20:35,525 Δεν ξέρουμε γιατί, αλλά η διαδικασία αυτή σκοτώνει τους ενήλικες. 321 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 Προφανώς, βρήκε άλλον τρόπο. 322 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 Δρ Τέσλια; 323 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 Δρ Τέσλια; 324 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 Ναι. 325 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Γεια. 326 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 Εσύ είσαι η;... 327 00:21:00,133 --> 00:21:02,135 Αυτή που κάλεσες και επέμενες να έρθει, 328 00:21:02,219 --> 00:21:04,596 -για θέμα εθνικής ασφάλειας. -Ξέχασα το όνομά σου. 329 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 -Ειδική πράκτορας... -Γιέιτς, ναι, το ήξερα. Λοιπόν... 330 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 Έλα. Λοιπόν... 331 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 Αυτή είναι η Ίλσα. 332 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 Ίλσα, από δω η... 333 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 Πώς είπαμε ότι σε λένε; 334 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 Καλησπέρα, δρ Τέσλια. 335 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Θέλετε να παίξουμε μια παρτίδα σκάκι; 336 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 Κανείς δεν καταλαβαίνει το αστείο. 337 00:21:26,910 --> 00:21:30,330 Είναι τεχνητή νοημοσύνη που αντικαθιστά τη λογική Μπουλ με κβαντικούς νόμους 338 00:21:30,414 --> 00:21:31,707 σε αλγοριθμικό επίπεδο. 339 00:21:31,790 --> 00:21:34,626 Υπάρχουν τρεις ακόμα τόσο ισχυρές παγκοσμίως. 340 00:21:34,710 --> 00:21:36,420 Σου έδωσε τον αριθμό του κινητού μου; 341 00:21:36,503 --> 00:21:40,674 Όχι, η Ίλσα είναι σχεδόν νεογέννητη. Ο Διευθυντής μού έδωσε τον αριθμό. 342 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 Ποιος Διευθυντής; 343 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 Ιδού η απορία. 344 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 Εντάξει, φεύγω. 345 00:21:48,724 --> 00:21:51,893 Λυπάμαι για τη διάγνωση της μητέρας σου, Τζοάν. 346 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Εγώ μόλις έμαθα τα νέα. Πώς το ξέρει αυτό; 347 00:21:59,276 --> 00:22:01,653 Σου μιλάει ο Διευθυντής τώρα. 348 00:22:01,737 --> 00:22:04,448 Πήρε τον έλεγχο της Ίλσα, για να επικοινωνήσει. 349 00:22:04,531 --> 00:22:06,616 Επιλέχθηκες από πολλούς υποψήφιους 350 00:22:06,700 --> 00:22:08,493 που βρίσκονται στη δικαιοδοσία μας. 351 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 Εντάξει, ποιος είσαι; 352 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Ένα κβαντικό πλαίσιο με συνείδηση και ισχύ πολλών ζήταφλοπ, 353 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 που σου μιλάει αιώνες από το μέλλον. 354 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 Θέμα εθνικής ασφάλειας... 355 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 -...κατέστη δυνατό πρόσφατα, γιατί... -Σταμάτα! 356 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 Δεν ξέρω αν αυτό είναι αστείο ή προσπαθείς να με πείσεις για κάτι, 357 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 αλλά όπως και να έχει διάλεξες το λάθος άτομο τη λάθος μέρα. 358 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 Πράκτορα Γιέιτς... Πράκτορα... 359 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 Αν με ξαναπάρεις, θα σε συλλάβω. 360 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 Υποθέτω ότι τηλεφώνησε ξανά. 361 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Βασικά, μου έστειλε μήνυμα. 362 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Δεν καταλάβαινα μέχρι την επόμενη μέρα... 363 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 Ήμουν έτοιμη να φύγω. Ίσως να κάνεις κι εσύ το ίδιο. 364 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 Βασικά... 365 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 Θέλω να είμαι εδώ, αν ξυπνήσει. 366 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 Τζοάν... το τελευταίο εγκεφαλικό ήταν οξύτατο. 367 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 Δεν θα ξυπνήσει ξανά. 368 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 Της μίλησα προχθές. 369 00:23:18,730 --> 00:23:21,441 Ορίστε. Καλό είναι να έχεις κάτι να διαβάσεις. 370 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 Πώς το ήξερες; 371 00:23:35,080 --> 00:23:36,748 -Τι; -Έστειλες μήνυμα χθες. 372 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 ΠΙΛΟΤΟΣ ΣΩΖΕΙ 34 ΨΥΧΕΣ 373 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 Σου έστειλα ό,τι μου είπε ο Διευθυντής. 374 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 -Θέλω να μιλήσω στον Διευθυντή. -Ναι; Περίμενε στην ουρά! 375 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 Προσπαθούσα χθες το βράδυ, αλλά δεν μου έλεγε τίποτα. 376 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 Καλημέρα, Τζοάν. 377 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 Φίλε, είμαι κι εγώ εδώ. 378 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 Πώς το ήξερες; 379 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 Εκεί που είμαι, το χτύπημα του πουλιού και η αναγκαστική προσγείωση της 0718 380 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 έχουν ήδη συμβεί. 381 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 Το ίδιο και η διάγνωση της μητέρας σου. 382 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 -Σε έπεισα; -Όχι. 383 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 Τι θες από μένα; 384 00:24:06,570 --> 00:24:08,363 Να πεις κάτι στους ανώτερούς σου. 385 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 Πες το μόνος σου. 386 00:24:09,614 --> 00:24:13,160 Δεν μπορώ να επικοινωνήσω απευθείας έξω από αυτό το δωμάτιο. 387 00:24:14,244 --> 00:24:17,789 Η Ίλσα είναι μέσα σε απομονωμένο σύστημα τεχνητής νοημοσύνης εκτός δικτύου. 388 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 Δεν δίνεις τον έλεγχο σε ανερχόμενο σύστημα υπερ-νοημοσύνης. 389 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 Πρέπει να ελέγχεις τι μαθαίνει. 390 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 Ποιο είναι το μήνυμα; 391 00:24:25,922 --> 00:24:28,049 Οι ανώτεροί σου πρέπει να διατάξουν την ακύρωση 392 00:24:28,133 --> 00:24:32,137 της αυριανής συντονισμένης επίθεσης στις ομάδες Ταξιδευτών παγκοσμίως, 393 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 αλλιώς θα αντιμετωπίσετε συνέπειες καταστροφικές για το μέλλον σας. 394 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 Η αποκάλυψη αυτήν την κρίσιμη στιγμή ήταν αναπόφευκτη για το Μεγάλο Σχέδιο. 395 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 H συνεργασία με τις αρχές του 21ου αιώνα είναι το βέλτιστο μονοπάτι. 396 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 Το κατάλαβες; 397 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 Και φύγατε; 398 00:24:53,575 --> 00:24:58,246 Υποδιευθύντρια Όσλιν, πιστέψατε ότι υπάρχουν Ταξιδευτές, όταν το ακούσατε; 399 00:24:59,498 --> 00:25:00,832 Για να είμαι ειλικρινής, όχι. 400 00:25:01,458 --> 00:25:03,418 Είπα απρόθυμα στον πράκτορα που με ενημέρωσε 401 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 ότι θα μπορούσε να το διερευνήσει, αλλά, έχετε δίκιο, δεν τον πίστεψα. 402 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 -Πώς σας έπεισε; -Δεν με έπεισε. 403 00:25:10,926 --> 00:25:14,095 Ο πράκτορας επεγγράφηκε μαζί με την υπόλοιπη ομάδα. 404 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω. 405 00:25:22,020 --> 00:25:23,563 Ο Πράκτορας Γουέικφιλντ είπε ότι 406 00:25:23,647 --> 00:25:25,649 σχεδόν είχε τις αποδείξεις που ήθελε... 407 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Την επόμενη μέρα, ήταν άλλος άνθρωπος. Κυριολεκτικά. 408 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Ο άντρας που συνεργαζόμουν 10 χρόνια 409 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 είχε αντικατασταθεί από έναν απατεώνα. 410 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 Πώς; 411 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 Ο Ταξιδευτής αντικαθιστά τη συνείδηση του ξενιστή με τη δική του 412 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 και προσποιείται ότι δεν άλλαξε τίποτα. 413 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 Όταν ο Γουέκφιλντ επικοινώνησε, 414 00:25:41,831 --> 00:25:44,960 για να με διαβεβαιώσει ότι η ομάδα του δεν βρήκε τίποτα, 415 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 ξέραμε ότι ήταν ένας από εκείνους. 416 00:25:48,380 --> 00:25:51,466 Υποθέτω ότι ο Διευθυντής δεν σας πληροφόρησε. 417 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 Όχι. 418 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 Έτσι έρχονται εδώ από την εποχή τους. Είναι... ύπουλο. 419 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 Φόνος είναι. 420 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 Γι' αυτόν τον λόγο η επιχείρηση πρέπει να συνεχιστεί, 421 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 κι ας προσπαθείτε να μας πείσετε για το αντίθετο. 422 00:26:08,400 --> 00:26:11,486 -Δεν νομίζετε ότι;... -Δεν σας γνωρίζω, πράκτορα Γιέιτς. 423 00:26:13,863 --> 00:26:15,282 Πώς μπορούμε να ξέρουμε; 424 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 Καρυκευμένο με εξωτικά μπαχαρικά από όλον τον κόσμο. 425 00:26:22,706 --> 00:26:25,584 -Ο Έλις είχε ένα κάρο. -Ευχαριστώ, Τρεβ. 426 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 Ήθελα να σε ενημερώσω για... 427 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 Έχω να φάω ώρες. Θα σας πείραζε αν... 428 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 Ελεύθερα. 429 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 Είναι φανταστικό. 430 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 -Τι μπαχαρικά έχει; -Τα πάντα. 431 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 -Κάτι είπες για ενημέρωση; -Ναι. 432 00:27:09,502 --> 00:27:14,341 Εντάξει, νομίζω ότι τη βγάλαμε καθαρή όσον αφορά τα βιντεάκια... 433 00:27:14,591 --> 00:27:15,800 παγκοσμίως. 434 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 Είναι ακόμα σοκαρισμένοι, αλλά ο αναστολέας έσβησε τα χειρότερα. 435 00:27:19,888 --> 00:27:22,182 Ποιος ξέρει πώς θα το διαχειριστεί αυτό ο Ντέιβιντ; 436 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 Ο Ντέιβιντ είναι μια χαρά. Είναι ομιλητικός... 437 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 Εκείνος και η Κάθριν είναι έτοιμοι. 438 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 Ο Τζεφ όμως είναι άλλη ιστορία... 439 00:27:30,565 --> 00:27:33,026 Ο Ιατρός ανησυχεί ότι είναι ανθεκτικός στον αναστολέα. 440 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 Είναι αλκοολικός. 441 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 Του έδωσα ισχυρή δόση, για να το αντισταθμίσω, αλλά έχει υψηλή ανοχή. 442 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 Ας είναι, πρέπει να τον αφήσουμε. Πρωτόκολλο 3. 443 00:27:43,953 --> 00:27:45,330 Δεν θέλει να σου μιλήσει. 444 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 Κανένα πρόβλημα. 445 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 Θέλει να μιλήσει μαζί σου. 446 00:27:52,504 --> 00:27:55,757 Οι πράκτορές μου πηγαίνουν τους δικούς σου πίσω. 447 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Έχεις άτομα να ελέγξουν την πίσω πλευρά; 448 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 -Έχουμε εμένα. -Ναι, κι εμένα. 449 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 Πράκτορα 443. 450 00:28:12,023 --> 00:28:13,650 Να έχετε τις επικοινωνίες ανοιχτές. 451 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 Τζεφ, συγγνώμη για το μπλέξιμο. 452 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 Παρακολουθώ τον Ίνγκραμ καιρό και δυστυχώς... 453 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Ναι, μου τα είπαν όλα. 454 00:28:31,793 --> 00:28:34,295 Όλα έγιναν, επειδή είμαι κοντά με την Κάρλι 455 00:28:34,796 --> 00:28:36,172 κι εκείνη είναι κοντά σου. 456 00:28:37,632 --> 00:28:38,717 Πόσο κοντά λοιπόν; 457 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 Εντάξει. Θες την αλήθεια; 458 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 Η κα Σάνον δουλεύει για μένα. 459 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 -Στο FBI; -Ναι. 460 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 H Κάρλι Σάνον στο FBI. 461 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 -Αρκετούς μήνες. -Δεν νομίζω. 462 00:28:54,357 --> 00:28:57,235 Γιατί δεν το έχει. Δεν το έχει η δική μου Κάρλι. 463 00:28:59,070 --> 00:29:01,030 Όμως η δική μου Κάρλι δεν υπάρχει. 464 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 Γιατί αυτή η κοπέλα, δεν είναι η Κάρλι. 465 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 Είναι ένας εντελώς διαφορετικός άνθρωπος. 466 00:29:06,786 --> 00:29:11,416 Δεν ξέρω τι έκανες... όμως δεν τη συμπαθώ πλέον. 467 00:29:11,499 --> 00:29:15,128 Κρίνοντας από το πρόσωπό σου, ούτε κι εκείνη σε συμπαθεί πολύ. 468 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 -Πλάκα έχεις. -Τουλάχιστον μπορούμε και γελάμε. 469 00:29:20,633 --> 00:29:23,553 Δεν θέλω να έχω καμία σχέση μαζί της. Χάρισμά σου. 470 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 Σίγουρα; Της ξέφυγε ένα μέρος. 471 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 -Συνέχισέ το. -Εσύ ήθελες να μιλήσουμε. 472 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 Ήθελα να ξέρεις ότι θυμάμαι πράγματα 473 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 που δεν είπα στον φίλο σου πάνω. 474 00:29:35,690 --> 00:29:38,067 Δεν τα θυμάμαι ακόμη όλα. Προς το παρόν. 475 00:29:38,943 --> 00:29:40,862 Μικροσκοπικά κομμάτια που φιλτράρονται, 476 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 όπως τη μέρα μετά από το μεθύσι. 477 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 Ξέρεις καλύτερα από μένα. 478 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Θα τα θυμηθώ... σίγουρα. 479 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 Το μόνο που χρειάζεσαι για να τα καταφέρεις μετά 480 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 είναι ήλιος και νερό. 481 00:30:04,260 --> 00:30:06,513 Το φαγητό ξεφυτρώνει από το έδαφος. 482 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 Είναι όμορφο, αν το σκεφτείς. Το πώς... 483 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 -Όλα καλά εδώ. -Ναι, πάμε πίσω. 484 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 -Μας παρακολουθούν. -Ποιος; 485 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 Δεν ξέρω αν είναι ένας ή πολλοί, αλλά βρήκαμε ίχνη. 486 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 Ίχνη, μόνο; 487 00:30:39,921 --> 00:30:42,340 Πρέπει να φέρουμε ενισχύσεις, να τους εξουδετερώσουμε. 488 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 Να τους εξουδετερώσουμε; 489 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 Κι αν ήταν απλώς αδιάκριτοι γείτονες; 490 00:30:46,928 --> 00:30:49,764 Ο Γουέικφιλντ έχει έναν μικρό στρατό να μας προστατεύει, Κάρλι. 491 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Χαλάρωσε λιγάκι. 492 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 Μόλις πέρασε άλλος ένας το μπλόκο. Ο αστυνομικός. 493 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 Θα πιάσουμε τον οδηγό, όταν πιάσουμε τον ιστορικό. 494 00:31:32,515 --> 00:31:34,517 Απαγορεύεται και η είσοδος και η έξοδος. 495 00:31:42,150 --> 00:31:43,860 Αυτό το νερό είναι απίστευτο. 496 00:31:44,402 --> 00:31:46,446 Δεν έχει ανακυκλωθεί 10.000 φορές. 497 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Τέλειωσα. 498 00:31:49,949 --> 00:31:53,703 Με τον κώδικα του Διευθυντή οι Ταξιδευτές θα αναγνωρίσουν κάθε αντίγραφο 499 00:31:53,786 --> 00:31:56,289 των ομολογιών σας που είναι εκεί έξω. 500 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 Ευχαριστώ. 501 00:31:58,291 --> 00:32:00,793 Αν και δεν φαίνεται να αξίζει τόσος κόπος. 502 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 Κανείς από τον 21ο αιώνα δεν θα πίστευε... 503 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Τι συμβαίνει; 504 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 Νόμισα πως είδα... 505 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 Είμαι εξουθενωμένος. Η μετάβασή σου εδώ ήταν κουραστική; 506 00:32:16,643 --> 00:32:20,104 Είχα στερητικό σύνδρομο από ηρωίνη, οπότε... 507 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Πώς μπόρεσες να με παρατήσεις; 508 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 Είχα μια αποστολή. 509 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 Το έσκασες. 510 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 -Όχι. -Γιατί τα πράγματα χειροτερεύουν εδώ. 511 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 Προσπαθώ να σε σώσω! 512 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 Είναι ήδη αργά για μένα. 513 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Σάιμον; 514 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 Τι κοιτάζεις; 515 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 -Ο φίλος μου δεν είναι εδώ, έτσι; -Όχι, είμαστε μόνοι. 516 00:32:52,512 --> 00:32:54,555 Γιατί να μου το κάνει αυτό ο Διευθυντής; 517 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 Κάνει λάθη όπως κι εμείς. 518 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 Έλα, πρέπει να δοκιμάσεις το φαγητό. 519 00:33:16,536 --> 00:33:18,621 Η Κάρλι κι ο Τρέβορ λένε ότι μας παρακολουθούν. 520 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 -Η Φατρία; -Το έχουν ξανακάνει. 521 00:33:21,332 --> 00:33:23,042 Έχουμε πολλές κάμερες έξω. 522 00:33:23,126 --> 00:33:24,877 Ο Διευθυντής θα τους εξοντώσει, αν έρθουν. 523 00:33:24,961 --> 00:33:27,964 -Μπορώ να φέρω τον Φίλιπ... -Μακ, όλα είναι υπό έλεγχο. 524 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 Θα φέρω την αεροπορία, αν χρειαστεί. 525 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Τώρα κάνεις φιγούρα. 526 00:33:32,969 --> 00:33:34,262 Σε περιμένουν πάνω. 527 00:33:34,345 --> 00:33:36,305 Η Κατ είναι στο πρώτο δωμάτιο. 528 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 Γεια. 529 00:33:43,563 --> 00:33:47,984 Ήθελα να σε δω νωρίτερα, αλλά ο Γουέικφιλντ έκανε την απενημέρωση 530 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 Έχω ξανανιώσει έτσι, Γκραντ. 531 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 -Πώς δηλαδή; -Σαν να έχω χάσει κάτι. 532 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 Χρόνο. 533 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 Ξύπνησα μήνες πριν και ένιωθα έτσι. 534 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 Είχα τρομερό πονοκέφαλο, όπως τώρα, 535 00:34:04,917 --> 00:34:07,879 και δεν μπορούσα να θυμηθώ τι είχε γίνει την προηγούμενη μέρα. 536 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 Θυμάσαι τη μέρα που σου έκλεψαν το SUV; 537 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 Μου είπες ότι είχα πιει πολύ. 538 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 Το είχες παρακάνει, Κατ. Τι ήθελες να σου πω; 539 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 Ότι με νάρκωσες. 540 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 Για να ξεχάσω κάτι. 541 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 Τι προσπαθείς να με κάνεις να ξεχάσω; 542 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Γαμώτο. 543 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 Πρέπει να προσπαθήσω πάλι, 544 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 Όχι! 545 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Γεια. 546 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 Γεια. 547 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 Είπαν ότι μπορώ να σου μιλήσω τώρα. 548 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 Καιρός ήταν. Ζητούσα να έρθεις όλη μέρα. 549 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 Συγγνώμη. Βιάστηκα. 550 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 Όχι, δεν πειράζει. Εγώ δεν είμαι καλά. Απλώς... 551 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 Έλα. 552 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Κατ... 553 00:35:30,545 --> 00:35:34,799 όλα θα γίνουν όπως παλιά. Σ' το υπόσχομαι. 554 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 Συγγνώμη. 555 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 Για να δω. Πονάει; 556 00:35:50,815 --> 00:35:52,859 Αυτό; Όχι. Πού να δεις τι έπαθε ο άλλος! 557 00:35:52,942 --> 00:35:53,985 Ποιος άλλος; 558 00:35:54,068 --> 00:35:55,945 Δεν ξέρω. Απλώς υποθέτω ότι υπήρχε άλλος. 559 00:35:56,028 --> 00:35:57,446 Έλα! Πάμε να φύγουμε. 560 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Έχω όρεξη για κοτόπουλο με σουσάμι. 561 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 Δεν γίνεται να προσποιούμαστε ότι δεν έγινε τίποτα. 562 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 Τα αντιμετωπίζεις αυτά κάθε μέρα. 563 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 Τι είναι μια απαγωγή; 564 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 Δεν ήταν απλώς μια απαγωγή. 565 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 Σε άκουγα από το τηλέφωνο να κάνεις καρδιοαναπνευστική ανάνηψη 566 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 μετά από έκρηξη! 567 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 Δεν θέλω να το κάνω μεγάλη υπόθεση. 568 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 Εντάξει, Ντέιβιντ. Σε απήγαγε ένας δολοφόνος 569 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 που πίστευε ότι οι Ταξιδευτές τον κυνηγούσαν. 570 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Το ξέρω. Δεν είναι ό,τι πιο χαζό έχεις ακούσει; 571 00:36:22,180 --> 00:36:23,014 Ναι. 572 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Πάμε. 573 00:36:36,194 --> 00:36:39,197 Μία από τις ομάδες αναγκάστηκε να επιτεθεί νωρίς σε σερβικό πυρήνα. 574 00:36:39,322 --> 00:36:40,865 Παραλίγο να χάσουν τον έλεγχο. 575 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 Απώλειες; 576 00:36:42,325 --> 00:36:44,660 Και οι πέντε Ταξιδευτές της ομάδας είναι νεκροί. 577 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Κύριε. Δεν μπορείτε να συνεχίσετε. 578 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 Έχεις 90 δευτερόλεπτα να μου αλλάξεις γνώμη. 579 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 Γαμώτο. 580 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Πες το στον Γουέικφιλντ και πάρε όπλο. 581 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 Μακ, η ομάδα του Γουέικφιλντ μόλις έφυγε 582 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 και στρατιώτες παίρνουν θέσεις μάχης τριγύρω μας. 583 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 Το ξέρω ότι με χρειάζεσαι και θα είμαι δίπλα σου. 584 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Να πάρει. 585 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 -Θα το πω ξανά. -Έχουμε παρέα. 586 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 Είμαι ο ειδικός πράκτορας Γουέικφιλντ 587 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 και χρειάζομαι οπλισμένα αεροσκάφη σε αυτές τις συντεταγμένες. 588 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 -Δεν είναι της Φατρίας. -Έχω 20 οπλισμένους άντρες. 589 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 Δεν έχεις. Οι περισσότεροι έφυγαν. 590 00:37:49,267 --> 00:37:50,309 Τότε μας κατάλαβαν. 591 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 Ορίστε. 592 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 Μακ, είναι περισσότεροι και έχουν πιο πολλά όπλα! Έλα γρήγορα! 593 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 Κατ, συγγνώμη. Πρέπει βγω έξω. 594 00:38:08,327 --> 00:38:10,162 -Στάσου... Τι; -Επιστρέφω. 595 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 Μείνε εδώ και μην πλησιάζεις το παράθυρο. 596 00:38:15,251 --> 00:38:17,503 Το παράθυρο; Εντάξει, μείνε πίσω μου. 597 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 Πώς ξέρουμε... 598 00:38:23,050 --> 00:38:28,014 Ο Διευθυντής δεν μου μίλησε την τελευταία φορά μέσω τεχνητής νοημοσύνης. 599 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 Έλαβες αγγελιοφόρο. 600 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Δεν ήταν όμως παιδί. 601 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 Μου είπε ότι η μητέρα μου ήταν εγκεφαλικά νεκρή, 602 00:38:35,688 --> 00:38:37,231 αλλά θα έπαιρνε χρόνο. 603 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 Ήθελα να είμαι μαζί της. 604 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Χθες μου μίλησε. 605 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 Άκουσέ με προσεκτικά... 606 00:38:48,242 --> 00:38:54,248 Πες του ότι η συμφωνία που έκανε το φθινοπωρινό πρωινό 607 00:38:54,623 --> 00:38:59,628 δεν ήταν με τον Θεό, αλλά μ' εμένα. 608 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 Μαμά. 609 00:39:14,185 --> 00:39:17,313 Αυτά ακριβώς ήταν τα λόγια της. 610 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 Πέθανε τότε ακριβώς. 611 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 Δεν είναι κάτι που θα ξεχάσω. 612 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 Κύριε; 613 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 Αυτή είναι η μέρα. 614 00:39:42,296 --> 00:39:43,839 -Kατέβα. -Πόσοι είναι; 615 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 -Πολλοί για μας. -Πού είναι ο Γουέικφιλντ; 616 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 Μέσα και προσπαθεί να βρει ενισχύσεις. 617 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 Να μπούμε μέσα για κάλυψη... 618 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 -Δεν θα ανταλλάξουμε πυρά. -Δεν εξαρτάται από μας. 619 00:39:52,807 --> 00:39:54,308 Ο Διευθυντής δεν σταματάει το Πρωτόκολλο 3. 620 00:39:54,392 --> 00:39:55,434 Μαλακίες. 621 00:40:06,821 --> 00:40:08,155 Είναι πίσω μας. 622 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Κύριε, περιμένουμε τη διαταγή σας. 623 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 Κύριε. 624 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 Κύριε; 625 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 Να σταματήσουν όλες οι μονάδες. Η επιχείρηση ακυρώνεται. 626 00:40:48,237 --> 00:40:51,323 Σταματήστε. Να απομακρυνθούν όλες οι μονάδες 627 00:40:51,407 --> 00:40:53,117 κατ’ εντολήν του Διευθυντή Στίβενσον. 628 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 Φεύγουν. 629 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 Τι; 630 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 Έχει δίκιο. 631 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 Φύγετε όλοι! Πάμε! 632 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 Εντάξει. Είσαι ελεύθερη να φύγεις. 633 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 -Πού να πάω; -Δεν με απασχολεί καθόλου. 634 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 Πλάκα μου κάνεις; 635 00:42:18,285 --> 00:42:21,413 Εκείνο το φθινοπωρινό πρωινό ήμουν κι εγώ στο νοσοκομείο. 636 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 Η κόρη μου, η Κλερ, πέθαινε από σπάνια μορφή καρκίνου. 637 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 Δεν είχε πολύ χρόνο. 638 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 Σου μίλησε. 639 00:42:40,558 --> 00:42:41,850 Θα σώσω τη ζωή της, 640 00:42:43,936 --> 00:42:45,854 αλλά θα έρθει η μέρα της κρίσης. 641 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 Δεν το είπα ποτέ σε κανέναν. 642 00:42:51,860 --> 00:42:54,154 Άρχισε να αναρρώνει την επόμενη μέρα. 643 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 Σκέφτηκα πως ήταν θαύμα. 644 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 Μπαμπά! 645 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 Ήταν ένα θαύμα. 646 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 Ο Διευθυντής τη θεράπευσε. 647 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 Διάβασα τις αναφορές για την εξελιγμένη τους τεχνολογία. 648 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 649 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 Αναρωτιέμαι τι τους έκανε να σταματήσουν. 650 00:43:31,400 --> 00:43:33,902 Πιστεύω ότι έχει να κάνει με τον Διευθυντή. 651 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 Λοιπόν... τι συμβαίνει; 652 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 Ντέιβιντ, σου είπα να μείνεις μέσα. 653 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 Ναι, αλλά μετά βγήκαμε. 654 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 Ένας νευρικός νέος πράκτορας αντέδρασε υπερβολικά. 655 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 Ειλικρινά, δεν ήταν τίποτα. 656 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 Γιατί δεν σε πιστεύω; 657 00:43:54,965 --> 00:43:56,884 Πήρατε τη σωστή απόφαση. 658 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Θα δούμε. 659 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 Οπότε... 660 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 Τι θα κάνουμε τώρα; 661 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 Υποτιτλισμός: Γιώργος Βουγιούκας