1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 EPISODIO 301 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 Joanne... 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 Ascoltami bene. 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 - Chi sei? - Spiegami chi è stato. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 Hai ammazzato mio marito. 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 Ehi, rallenta un pochino. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 Strilla pure a squarciagola, tanto non si svegliano. 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 Il bambino potrebbe svegliarsi. 10 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 Si è appena calmato. È già abbastanza traumatizzato. 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Andrà tutto bene. 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 Come no. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 Forse dovremmo ripassare di nuovo la storia. 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 Non per me, ovviamente. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 Vincent? 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 Vincent, dove sei? 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 Sono qui, Simon. Mi senti? 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,697 - Sei nella mia testa. - In un certo senso. 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,616 Ti ho dato un comunicatore. 20 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 Adesso chiudi gli occhi, è la regola più importante. 21 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 Bravo. Tienili chiusi. 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Ho mandato qualcuno a prenderti. 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 Avevi detto che mi mettevi a posto. 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 - Ed è quello che faremo. - Allora, perché mi portate via? 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 Il Direttore ti mette alla prova. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 Il dispositivo funziona! Ho fatto come mi hai detto! 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 Applicazioni multiple, trasferimenti multipli! 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 E ne faremo buon uso, te lo prometto. 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Sei stato bravo. 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 Ho freddo. 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 Lo so. Non ci vorrà ancora molto. 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 Non mi piace questo posto. Voglio andare a casa. 33 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 È la prova. Ricordati di tenere gli occhi chiusi. 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 Mi sei stato molto utile, Simon, 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,040 e te ne sarò sempre grata. 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 - Sei pronto? - No! Voglio andare a casa! 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 Sii forte. 38 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 - Hai detto che mi mettevi a posto! - Infatti, lo sto facendo. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 ORA DEL DECESSO 40 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 Me l'avevi promesso! 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 ORA DEL DECESSO 42 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 Il tuo ospite era stato leale e non me la sono sentita di ucciderlo, 43 00:03:31,252 --> 00:03:34,130 ma sapevo che il Direttore non si sarebbe fatto scrupoli. 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Benvenuto nel XXI secolo. 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 Eccolo là! 46 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 Gesù, abbassa la voce, amico. 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 - Che ci faccio qui? - Ti ho preso le chiavi. 48 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 Hai passato la notte da me. Sei stato a festeggiare. 49 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 Devo essermi divertito, Phil, perché... 50 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 Non ricordo come sono venuto né cosa festeggiavamo. 51 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 Eri nei guai con uno strozzino di nome Varghese. 52 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 Ah, già. Mi avevano preso un paio dei suoi. 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 Non ricordo cos'è successo dopo. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 Ti hanno dato 24 ore per trovare i soldi. 55 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 Sei venuto a chiedermi di fare qualche scommessa, 56 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 siamo tornati qui ad aspettarli ed è successo il bello. 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 - Davvero non ti ricordi? - No. 58 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 Forse ho dimenticato di dirtelo, io non dovrei bere. 59 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 Questo si è capito. 60 00:05:29,746 --> 00:05:31,831 Però, caro amico sbronzo... 61 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 non hai più debiti e ci hai guadagnato. 62 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 Devo a Varghese più soldi di questi. 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 Lui è stato pagato. Quello è il guadagno. 64 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 Vaffanculo. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 Amico, ti voglio bene. Vieni qui. 66 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 Ray, a questo... servono gli amici. 67 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Agente Yates. Prego, si accomodi. 68 00:06:38,064 --> 00:06:41,275 Prima di tutto, lasci che le faccia le mie condoglianze. 69 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 - So per esperienza... - Grazie, signore. 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Sto bene. 71 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Bene. 72 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Allora, mi spieghi la sua richiesta 73 00:06:50,034 --> 00:06:55,248 che dia ordine di annullare un'operazione della massima segretezza e complessità 74 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 di cui non avrebbe dovuto sapere nulla... 75 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 e che è prevista in tutto il mondo tra 23 minuti. 76 00:07:01,796 --> 00:07:05,591 Non è una richiesta mia, ma del Direttore. 77 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 - Dirige lui l'FBI. - Fino a prova contraria. 78 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 Credo che tutti i presenti sappiano a quale direttore mi riferisco. 79 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Come le è stato comunicato? 80 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 È iniziata diversi giorni fa. 81 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 E ha aspettato fino ad ora? 82 00:07:20,982 --> 00:07:24,819 Signore, lasci che le spieghi il motivo per cui non sono venuta prima. 83 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 Faccia pure, Agente Yates. 84 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Cominci dall'inizio. 85 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 Capo, Ray l'abbiamo sistemato. 86 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 - L'inibitore di memoria ha funzionato. - Con lui era facile. 87 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 Quello e i soldi. 88 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 Ora puoi tornare a sistemare il casino. 89 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 - Subito. - Tanner. 90 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 Mac. 91 00:07:46,257 --> 00:07:49,218 C'è tanta gente, non possono essere tutti Viaggiatori. 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 Impossibile. 93 00:07:50,845 --> 00:07:53,639 Ma li ha selezionati Wakefield, sono bravi agenti. 94 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 - Come va lassù? - Come 20 minuti fa. 95 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 David e Jeff sono in pausa per farsi visitare. 96 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 - Pensavo che eravamo pronti. - Ci vuole tempo. 97 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 Fatevi una passeggiata. 98 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 Già fatta. 99 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 Fate un'altra passeggiata, stiamo parlando in privato. 100 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 Scusate. 101 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Dov'eravamo? 102 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 - Avevamo finito. - No. 103 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 Stavamo parlando dei tuoi... sentimenti. 104 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 - Ne stavi parlando tu. - Giusto. 105 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 La logica è ineluttabile. 106 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 001 ha rapito tutti i tuoi compagni di squadra. 107 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 Philip e Ray? 108 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 - Io non giudico. - Sì, invece. 109 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 - Senti, Trev. - Trev? 110 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 È chiaro che 001 mi ha rapito, 111 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 mi ha tenuto in ostaggio e mi ha fatto morire di fame. 112 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Ci hanno dato solo acqua per giorni. 113 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 - Trentuno ore. - Per l'effetto inevitabile 114 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 che avrebbe avuto su di te, dal punto di vista emotivo. 115 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 Io sono importante per te in un modo che non avevamo previsto. 116 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 Prima riusciremo ad accettarlo... 117 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 Grace, sono felice che sia stata rapita 118 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 e interrogata tu e non i miei genitori. 119 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 Ecco, l'ho detto. Perciò... 120 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 È la seconda cosa più bella che mi abbiano mai detto. 121 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 - Posso andare adesso? - No, la tua squadra ha bisogno di te. 122 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 Vado io. 123 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 Eccitante, vero? 124 00:09:27,858 --> 00:09:31,904 La frenesia degli ormoni che irrompe dal tuo sistema endocrino. 125 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Ricorda che questi corpi sono molto più giovani di noi. 126 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 Non vedo l'ora di provarli. 127 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Ci si allena per anni per far parte del Grande Piano. 128 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 Tu hai studiato medicina. Combattimento. 129 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 Finalmente, ti scelgono per una squadra tra centinaia di altri volontari. 130 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 E tu pensi solo al tuo ragazzo. 131 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 Spero di non rivedere mai più Jeff. 132 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 Può funzionare lo stesso. Non ricorderà le ultime 24 ore. 133 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 Ti prego, devono dimenticare molto più di quelle 134 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 e lo sai, Marcy. 135 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 Ci dobbiamo arrangiare. 136 00:10:24,582 --> 00:10:28,127 Ricorderanno di essere stati rapiti e di essersi conosciuti. 137 00:10:28,210 --> 00:10:29,754 Magari anche la seduta con Perrow. 138 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 Che ne sai che collaborerà? 139 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 Ha già dichiarato di aver agito sotto coercizione. 140 00:10:35,217 --> 00:10:38,179 Non vuole avere a che fare con noi. Io non la biasimo. 141 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Per la Perrow, Vincent Ingram è un serial killer paranoico 142 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 che pensava che i viaggiatori gli dessero la caccia. 143 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 Da delirio. 144 00:10:46,145 --> 00:10:49,315 Per fortuna, nessun notiziario lo prende sul serio. 145 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 Quando il Viaggiatore di Ingram confesserà di aver sospeso i farmaci... 146 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 A sentirvi, sembra una cosa ridicola. 147 00:10:55,071 --> 00:10:58,449 Ehi, vengo dal futuro. Forse non la berrei nemmeno io. 148 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 Jeff di sicuro ci ha creduto. 149 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 E anche David. 150 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 - No. Che cos'è? - Lasciami. 151 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 E anche tua moglie. 152 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 Perciò, dobbiamo stare attenti a raccontare versioni coerenti. 153 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 Così, potremo tornare al Protocollo 5. 154 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 - Si tratta del Protocollo 5? - È la missione. 155 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 - Adesso t'importa della missione. - Cosa vorresti dire? 156 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 Hai messo a rischio il programma dei Viaggiatori per lei. 157 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 E l'hai fatto anche tu. 158 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 Pensate di poter smantellare tutto? 159 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 - Rimettere tutto in una scatola? - Ci proviamo! Sì! 160 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Sarebbe scoppiato lo scandalo comunque. 161 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 Ci avrebbero smascherato i servizi segreti di tutto il mondo: 162 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 CIA, FSB, Interpol. 163 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 Noi abbiamo solo accelerato i tempi. 164 00:11:48,207 --> 00:11:50,334 - Muoviamoci. - Il Direttore ci ha mandati qui. 165 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Il Direttore sta improvvisando, Marcy. 166 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 - Sarebbe ora di ammettere... - Abbassa quella cazzo di voce. 167 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 Il fatto è che è successo l'inevitabile 168 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 e adesso è in atto un piano per porvi rimedio. 169 00:12:07,143 --> 00:12:09,645 Nel frattempo, ci atteniamo ai protocolli. 170 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 Vuoi ordinarmi di restare con lui? 171 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 Mi racconti la storia dei lividi che hai sulle nocche? 172 00:12:23,159 --> 00:12:27,705 Ehi, ragazzi! Grace se n'è andata. Stavo per rimediare qualcosa per pranzo. 173 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 Faccio delle misere verdure saltate, capo. 174 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 Devono essere per forza misere? 175 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 - Voglio solo andare a casa! - E ti ci porteremo. 176 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Ma sei stata rapita, 177 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 tenuta in ostaggio, probabilmente plagiata. 178 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 A quanto pare da uno conosciuto a un'asta di beneficenza dieci anni fa, 179 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 che senso ha? 180 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 Almeno, dimmi qualcosa che m'interessa. 181 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 Dove siamo? Da quanto tempo ho questi vestiti addosso? 182 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 Un nascondiglio dell'FBI e... da un paio di giorni. 183 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 Kathryn, ti hanno trovato svenuta ieri 184 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 in una stanza con altre quattro persone: 185 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 David Mailer, Jeff Conniker, Ray Green e... 186 00:13:05,701 --> 00:13:08,913 - Tutti dicevano di conoscere mio marito. - Ecco. Visto? 187 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Un dato nuovo. 188 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 Perciò dobbiamo continuare a discuterne. 189 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 Hai vissuto un evento traumatico e, se non ti interroghiamo, 190 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 potresti avere conseguenze permanenti. 191 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 È la prassi 192 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 se succedono cose del genere ai nostri agenti sul campo. 193 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 Qual è la prima cosa che ricordi del rapimento? 194 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 I suoi uomini... 195 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 Erano gemelli. 196 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 Altro dato nuovo. 197 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 Ci siamo svegliati in una stanza con cinque sedie. 198 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 Poi ci hanno chiamati uno dopo l'altro per parlare con una donna. 199 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 - Un medico. - Il Dr. Perrow. 200 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 - Sì. - Anche lei era in ostaggio. 201 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 - Oddio, hanno preso la figlia. - Stanno bene, siamo in contatto. 202 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 Povera donna. 203 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Poi basta. Non ricordo altro. 204 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 Perché mi hanno drogata? 205 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 Per spostarti da un'altra parte. 206 00:14:03,843 --> 00:14:06,011 Per fortuna MacLaren ti ha trovata. 207 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 Ti daremo qualcosa per l'emicrania. 208 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 Non prendo pillole. Posso vederlo? Grant è arrivato? 209 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 Sì, e lo vedrai prestissimo. 210 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Ma prima ho bisogno che mi ripeti di nuovo 211 00:14:17,857 --> 00:14:20,109 di cos'avete parlato in quella stanza. 212 00:14:20,526 --> 00:14:23,571 Ehi! Mi serve un passaggio. Chi è l'autista fortunato? 213 00:14:24,029 --> 00:14:26,031 L'autobus è per quelli del XXI secolo. 214 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Benissimo, allora prendo quello. 215 00:14:30,995 --> 00:14:33,539 Parsons, ci serve un autista, passo. 216 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 A che punto sei? 217 00:14:37,835 --> 00:14:39,587 Ci vedi bene da quest'occhio? 218 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 Ci vedo da quest'occhio? Sì. Ci sento il polso? Pure. 219 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 Il gonfiore è diminuito. Non sarà piacevole. 220 00:14:49,638 --> 00:14:53,642 Da ragazzo, mi hanno fatto un occhio nero il giorno prima dell'inizio del liceo. 221 00:14:53,726 --> 00:14:57,354 Mia mamma mi disse di dire a tutti: "Vedessi quell'altro!" 222 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 Non sei tu l'altro, vero? 223 00:15:02,192 --> 00:15:04,361 Fossi stato io, saresti messo molto peggio. 224 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Sì, ok. Forse dovresti guardarti allo specchio. 225 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 È al posto di blocco, avrà la batteria della radio scarica. 226 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Pazienza, ci vado a piedi. 227 00:15:14,163 --> 00:15:16,874 Sono rinchiusa da giorni senza... Che te ne frega. 228 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 Possiamo continuare? 229 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 Tutto tuo. 230 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 Non parlo con nessun altro finché non mi fate vedere mio figlio. 231 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 Gliel'ho detto, Jeff Jr. è in buone mani. 232 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Io le ho detto che è una cosa inaccettabile. 233 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 Come il suo atteggiamento, Agente Conniker. 234 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 Perché non lo lasciate in pace? Siamo stati rapiti. 235 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Non ho bisogno del tuo aiuto. 236 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 Venga con me, Sig. Mailer. 237 00:15:48,989 --> 00:15:52,743 Gli chieda perché va a letto con quella che è sotto tutela dello Stato. 238 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 Simon? 239 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Viaggiatore 5069. 240 00:16:31,407 --> 00:16:32,825 Conoscevi il mio ospite? 241 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 Sì, lo conoscevo. 242 00:16:36,745 --> 00:16:40,541 Scusa, mi sorprende che la morte di Simon non fosse nell'archivio storico. 243 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 Dovevo avere come ospite uno sconosciuto, tentato suicidio, 244 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 ma ovviamente era un Viaggiatore. 245 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 Hai mai visto un comunicatore fare questo? 246 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Ahi. 247 00:16:52,261 --> 00:16:53,887 Ti prendo qualcosa. 248 00:16:53,971 --> 00:16:56,432 Cercavano di parlare con lui. Non ho sentito bene. 249 00:16:56,515 --> 00:16:59,101 Non era un Viaggiatore qualsiasi, era 004. 250 00:17:00,728 --> 00:17:02,980 Non sapevo che avesse un comunicatore. 251 00:17:03,105 --> 00:17:05,190 Ci sono delle cose che devi sapere di lui. 252 00:17:05,274 --> 00:17:06,483 Una cosa alla volta. 253 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 Riattiviamo il codice che hai inserito 254 00:17:08,819 --> 00:17:12,406 in quelle tue oscene registrazioni delle confessioni. 255 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 Come vi è saltato in mente? 256 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 Mi è saltato in mente che potevamo 257 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 cancellarle prima che le divulgassero, 258 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 ma Vincent ha preso delle contromisure. 259 00:17:21,582 --> 00:17:24,835 È ovvio che il Direttore ha previsto una contromisura per 001. 260 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Calcola in pochi secondi quello che io e te faremmo in una vita. 261 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 Trovo offensiva la tua mancanza di lealtà. 262 00:17:35,095 --> 00:17:37,514 Questo corpo è disidratato, hai dell'acqua? 263 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 Meglio che tu lo sappia. 264 00:17:47,483 --> 00:17:50,778 Il corpo del tuo ospite soffre di schizofrenia paranoide estrema. 265 00:17:51,153 --> 00:17:55,240 Grave al punto che il medico non è riuscito a sintetizzare un farmaco. 266 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 Simon aveva serie difficoltà nella società del XXI secolo, 267 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 figuriamoci da Viaggiatore. 268 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 Probabilmente avrai una crisi psicotica nelle prossime ore. 269 00:18:08,003 --> 00:18:12,508 Questo è il corpo... che il Direttore ha scelto per te. 270 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 David, so che è complicato... 271 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 No. Cosa c'è da capire? 272 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Questo Ingram ce l'aveva con MacLaren 273 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 perché MacLaren aveva scoperto la sua mania 274 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 di torturare quelli in sedia a rotelle e seppellirli vivi. 275 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Perciò, Ingram rapisce, 276 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 droga e/o picchia a sangue tutte le persone vicine a MacLaren 277 00:18:41,161 --> 00:18:44,414 col probabile intento di fare la stessa cosa a noi. 278 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 - Questo è tutto. - Già. 279 00:18:46,041 --> 00:18:49,503 Però, io non sono neanche lontanamente vicino all'Agente MacLaren. 280 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 Credo di essergli antipatico. 281 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 Lui non ha detto questo. 282 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 Insomma, io e Mac siamo due tipi diversi. 283 00:18:57,010 --> 00:19:01,723 Uno non è meno virile dell'altro. Siamo due uomini virili diversi. 284 00:19:01,807 --> 00:19:03,308 - David. - D'altro canto... 285 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 se la nuova normalità è questa, 286 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 mi conviene sbrigarmi. Capisci che intendo? 287 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 - No. - Sì. 288 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 Mi conviene tirar fuori le palle. 289 00:19:10,482 --> 00:19:12,568 Voglio usare quest'espressione 290 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 perché, se devo uscire con un medico dell'FBI, 291 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 devo farmi i muscoli. 292 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 Magari potrei fare Taekwondo o Pilates? 293 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 David, calmati. 294 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 Agente Callahan... Non sono mai stato più calmo in vita mia. 295 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 Ehilà? 296 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 Ehi? 297 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 Ehi, veramente volete farmi camminare per... 298 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 - Mani sul veicolo subito! - Che diavolo...? 299 00:19:48,478 --> 00:19:50,939 Mani sul veicolo o ti facciamo abbassare la cresta! 300 00:19:51,398 --> 00:19:53,317 Non fatele toccare il comunicatore! 301 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 Qui capo deposito 31... 302 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Una primaria voleva abbandonare il contenimento. 303 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 L'abbiamo in custodia. 304 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Qui Vice Oslin. Sì? 305 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 Va bene. Tienici informati. 306 00:20:10,334 --> 00:20:13,253 Abbiamo catturato il Viaggiatore 0027. 307 00:20:13,337 --> 00:20:15,255 Cercava di scappare prima dell'attacco. 308 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 Ha attivato il comunicatore? 309 00:20:17,132 --> 00:20:20,260 - Se ne ha uno, non ci ha provato. - Allora, si fa. 310 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 Ha detto che il Direttore ha comunicato con lei. 311 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Sì, mi ha parlato. 312 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 Non è possibile. 313 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 Il Direttore può solo comunicare direttamente 314 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 attraverso i cosiddetti "messaggeri". 315 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 Cioè, i bambini. 316 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 Non sappiamo perché, ma la procedura ammazza gli adulti. 317 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 A quanto pare, ha trovato un altro modo. 318 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 Dr. Teslia? 319 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 Dr. Teslia? 320 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 Sì. 321 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Salve. 322 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 Lei è...? 323 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 Quella che ha chiamato insistendo che venisse 324 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 - per la sicurezza nazionale. - Non ricordo il suo nome. 325 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 - Agente speciale... - Yates, sì, lo sapevo. Allora... 326 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 Venga. Allora... 327 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 Lei è Ilsa. 328 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 Ilsa, lei è... 329 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 Come ha detto che si chiama? 330 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 Buonasera, Dr. Teslia. 331 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Le va una bella partita a scacchi? 332 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 Nessuno la capisce. Ok. 333 00:21:26,952 --> 00:21:29,329 È un'AI che sostituisce la logica booleana 334 00:21:29,413 --> 00:21:31,581 con la legge dei quanti a livello algoritmico. 335 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 Ce ne sono forse altre tre così potenti in tutto il mondo. 336 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 Le ha dato il mio numero? 337 00:21:36,461 --> 00:21:40,674 No, Ilsa praticamente è appena nata. Me l'ha dato il Direttore. 338 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 Quale Direttore? 339 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 Bella domanda. 340 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 Va bene, abbiamo finito. 341 00:21:48,724 --> 00:21:52,060 Mi dispiace tanto per la diagnosi di tua madre, Joanne. 342 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Ho appena avuto la notizia. Come fa a saperlo? 343 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 È il Direttore che parla adesso. 344 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 Prende il controllo di Ilsa per comunicare. 345 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 Sei stata scelta tra sette potenziali candidati 346 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 in questa giurisdizione. 347 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 Ok, chi sei? 348 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Un telaio quantico senziente a più zettaflop 349 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 che ti parla da secoli nel futuro. 350 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 La sicurezza nazionale... 351 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 - Possibile solo da poco per... - Ok, basta! 352 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 Non so se si tratta di uno scherzo o sta cercando di darmela a bere, 353 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 ma ha scelto la persona sbagliata nel giorno sbagliato. 354 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 Agente Yates... Agente... 355 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 Provi a richiamarmi e la arresto. 356 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 Deduco che l'abbia richiamata. 357 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Mi ha mandato un messaggio. 358 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Non l'ho capito fino al giorno dopo... 359 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 Stavo per andare. Forse dovresti farlo anche tu. 360 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 Io... 361 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 Voglio essere qui se si sveglia. 362 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 Joanne... quest'ultimo ictus è stato grave. 363 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 Non si sveglierà più. 364 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 Beh, le ho parlato l'altroieri. 365 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 Tieni. Tanto vale che leggi qualcosa. 366 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 Come lo sapeva? 367 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 - Cosa? - Mi ha scritto ieri. 368 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 - Sapeva che sarebbe successo. - No! 369 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 Ho scritto quello che ha detto il Direttore. 370 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 - Voglio parlare col Direttore. - Si metta in fila! 371 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 Ci ho provato tutta la notte e non mi ha detto una parola. 372 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 Buongiorno, Joanne. 373 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 Amico, sono davanti a te. 374 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 Come lo sapevi? 375 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 Ai miei tempi, l'impatto con un volatile e l'atterraggio d'emergenza del Volo 0718 376 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 fa parte dell'archivio storico. 377 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 Come la diagnosi di tua madre. 378 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 - Ti ho convinta? - No. 379 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 Che cosa vuoi da me? 380 00:24:06,570 --> 00:24:08,363 Che porti un messaggio ai tuoi superiori. 381 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 Diglielo tu. 382 00:24:09,614 --> 00:24:13,160 Non ho i mezzi per comunicare al di fuori di questa stanza. 383 00:24:14,244 --> 00:24:17,789 Ilsa è integrata in un sistema AI, è completamente isolata. 384 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 Non puoi dare a una super intelligenza le chiavi della macchina. 385 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 Devi controllare ciò che impara. 386 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 Qual è il messaggio? 387 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 I tuoi superiori devono far annullare 388 00:24:28,049 --> 00:24:32,137 l'attacco coordinato alle squadre di Viaggiatori previsto domani 389 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 per evitare una serie di eventi che metteranno fine alla civiltà. 390 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 La scoperta era inevitabile a questo punto del Grande Piano. 391 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 La collaborazione con le autorità del XXI secolo è la soluzione ottimale. 392 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 Ha capito? 393 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 E se n'è andata? 394 00:24:53,575 --> 00:24:58,246 Vice Oslin, lei ha creduto ai Viaggiatori la prima volta che gliel'hanno detto? 395 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 Sinceramente, no. 396 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 Ho detto all'agente che me ne ha parlato 397 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 che poteva occuparsene, però ha ragione, non gli ho creduto. 398 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 - Come l'ha convinta? - Non l'ha fatto. 399 00:25:11,009 --> 00:25:14,095 L'agente è stato sovrascritto insieme alla sua squadra speciale. 400 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 Scusatemi, non ho capito. 401 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 L'Agente Wakefield ci ha detto 402 00:25:23,563 --> 00:25:25,649 che stava per fornire le prove necessarie... 403 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Il giorno dopo era letteralmente un uomo diverso. 404 00:25:28,860 --> 00:25:32,739 L'uomo con cui ho lavorato per dieci anni era stato sostituito da un impostore. 405 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 Come? 406 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 I Viaggiatori rimpiazzano la coscienza degli ospiti con la propria 407 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 e fanno finta che non sia cambiato niente. 408 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 Quando Wakefield ci ha chiamati quella sera 409 00:25:41,831 --> 00:25:45,252 con la scusa di assicurarmi che la squadra non aveva trovato niente... 410 00:25:45,460 --> 00:25:47,837 abbiamo capito che era diventato uno di loro. 411 00:25:48,380 --> 00:25:51,466 Deduco che il Direttore non l'abbia informata di questo. 412 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 È il modo in cui arrivano qui dalla loro epoca che è subdolo. 413 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 È omicidio. 414 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 E il motivo per cui l'operazione deve continuare, 415 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 non riuscirà a convincerci del contrario. 416 00:26:08,483 --> 00:26:11,486 - Non crederà che io...? - Ci siamo appena conosciuti. 417 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Che ne sappiamo? 418 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 Condito con spezie esotiche provenienti da tutto il mondo. 419 00:26:22,706 --> 00:26:25,709 - Ellis ne aveva uno scaffale pieno. - Grazie, Trev. 420 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 Ehi, volevo aggiornarvi su... 421 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 Non mangio da ore, vi dispiace se...? 422 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 Accomodati. 423 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 È buonissimo. 424 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 - Che spezia è? - Tutte. 425 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 - Ci dicevi di un aggiornamento? - Sì. 426 00:27:09,461 --> 00:27:13,173 Ok, pensiamo di stare tranquilli per quanto riguarda le registrazioni 427 00:27:13,256 --> 00:27:15,800 da tutti i punti di vista. 428 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 Sono ancora traumatizzati, ma l'inibitore ha cancellato il peggio. 429 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 Chissà come la prenderà David? 430 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 David sta bene. È loquace... 431 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 Lui e Kathryn presto saranno pronti. 432 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 Ma Jeff è un'altra storia... 433 00:27:30,565 --> 00:27:32,984 Il medico teme che sia resistente all'inibitore. 434 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 È un alcolista. 435 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 Gli ho dato una dose più forte, ma forse la sua tolleranza è alta. 436 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 Pazienza. Dobbiamo rilasciarlo lo stesso. Protocollo 3. 437 00:27:44,037 --> 00:27:45,330 Non vuole parlare con te. 438 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 Per me va bene. 439 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 Però, vuole parlare con te. 440 00:27:52,504 --> 00:27:55,757 Mi mancano un paio di Viaggiatori. Stanno riaccompagnando i vostri. 441 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Mi presti qualcuno per controllare la proprietà? 442 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 - Possiamo far a meno di me. - Anche di me. 443 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 Agente 443. 444 00:28:12,023 --> 00:28:13,942 Tenete accesi i comunicatori. 445 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 Mi dispiace che tu sia rimasto coinvolto in questa storia. 446 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 Indago su Vincent Ingram da un po' di tempo e purtroppo... 447 00:28:29,290 --> 00:28:31,000 Sì, mi hanno raccontato tutto. 448 00:28:31,835 --> 00:28:34,337 È successo tutto perché sono legato a Carly... 449 00:28:34,754 --> 00:28:36,131 e Carly è legata a te. 450 00:28:37,716 --> 00:28:38,633 Legata quanto? 451 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 Ok. Vuoi la verità? 452 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 La Sig.na Shannon lavora per me. 453 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 - FBI? - Sì. 454 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 Carly Shannon, FBI? 455 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 - Da diversi mesi. - Non credo proprio. 456 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 Non è proprio da lei. Non la mia Carly. 457 00:28:59,112 --> 00:29:01,489 D'altra parte, la mia Carly non c'è più. 458 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 Perché questa ragazza non è Carly. 459 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 È una persona completamente diversa. 460 00:29:06,786 --> 00:29:11,416 Non so cosa tu abbia fatto... ma non mi piace più così tanto. 461 00:29:11,499 --> 00:29:15,128 A giudicare dalle condizioni della tua faccia, neanche tu piaci a lei. 462 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 - Spiritoso. - Almeno, possiamo riderci su. 463 00:29:20,675 --> 00:29:23,553 Non voglio avere niente a che fare con questa qui. Tienitela. 464 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 Penso abbia mancato una parte. 465 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 - Continua così. - Sei tu che volevi parlare. 466 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Volevo che tu sapessi che ricordo cose che non ho detto al tuo uomo di sopra. 467 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Non ho ancora tutto chiaro. 468 00:29:38,943 --> 00:29:42,822 Solo piccoli pezzettini che filtrano come la mattina dopo una sbronza. 469 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 A questo proposito, ne sai più di me. 470 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Però, mi verrà in mente... È sicuro. 471 00:29:59,297 --> 00:30:04,177 L'unica cosa di cui c'è bisogno è la luce del sole e l'acqua. 472 00:30:04,260 --> 00:30:06,679 La roba da mangiare cresce dal terreno. 473 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 È bellissimo se ci pensi, come... 474 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 - Non c'è niente qui. - Sì, torniamo. 475 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 - Siamo sorvegliati. - Da chi? 476 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 Non so dirti chi e quanti siano, ma abbiamo visto delle orme. 477 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 Orme, tutto qui? 478 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 Dobbiamo chiamare i rinforzi e farli fuori. 479 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 Farli fuori? 480 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 E se sono solo dei vicini impiccioni? 481 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 Wakefield ha un piccolo esercito che ci protegge. 482 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Datti una calmata. 483 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 Uno dei secondari è appena passato dal posto di blocco. È lo sbirro. 484 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 Prenderemo l'autista insieme allo storico. 485 00:31:32,515 --> 00:31:35,059 Isolamento assoluto. Non entra e non esce nessuno. 486 00:31:42,150 --> 00:31:43,651 Quest'acqua è fantastica. 487 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 Non riciclata 10.000 volte. 488 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Ho finito. 489 00:31:49,991 --> 00:31:52,160 Il codice dovrebbe consentire ai Viaggiatori 490 00:31:52,243 --> 00:31:56,289 d'identificare le copie esistenti delle tue sconsiderate confessioni. 491 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 Grazie. 492 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 Anche se la fatica non sembra valere la pena. 493 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 Nessuno del XXI secolo crederebbe che... 494 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Che c'è? 495 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 Io... Mi è parso di vedere... 496 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 Sarà la stanchezza. Il tuo passaggio qui è stato stancante? 497 00:32:16,643 --> 00:32:20,104 Beh, ero in astinenza da eroina, per cui... 498 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Come hai potuto dimenticarmi così? 499 00:32:23,691 --> 00:32:25,401 Mi hanno assegnato una missione. 500 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 Sei scappato. 501 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 - No. - Le cose stanno peggiorando. 502 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 Sto cercando di salvarti! 503 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 Per me è già troppo tardi. 504 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Simon? 505 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 Che stai guardando? 506 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 - Il mio amico non c'è veramente, vero? - No, siamo soli. 507 00:32:52,512 --> 00:32:55,098 Perché il Direttore ha voluto farmi questo? 508 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 A volte sbaglia proprio come noi. 509 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 Dai, devi assaggiare il cibo. 510 00:33:16,661 --> 00:33:18,621 Carly e Trevor pensano che siamo sorvegliati. 511 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 - La fazione? - Non sarebbe la prima volta. 512 00:33:21,332 --> 00:33:24,627 Siamo pieni di telecamere. Il Direttore li fa fuori se si avvicinano. 513 00:33:24,711 --> 00:33:27,964 - Posso chiedere a Philip di chiamare... - Ho tutto sotto controllo. 514 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 Chiamerò le forze aeree se necessario. 515 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Ti stai solo dando delle arie. 516 00:33:32,969 --> 00:33:36,931 Ti stanno aspettando di sopra. Kat è nella stanza in cima alle scale. 517 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 Ehi. 518 00:33:43,563 --> 00:33:47,984 Volevo vederti prima, ma Wakefield doveva interrogarti. 519 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 Mi sono già sentita così, Grant. 520 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 - Così come? - Come avessi perso qualcosa. 521 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 Tempo. 522 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 Mi sono svegliata mesi fa con questa sensazione. 523 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 Mi scoppiava la testa come adesso 524 00:34:04,917 --> 00:34:07,879 e non ricordavo niente del giorno prima. 525 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 Ti ricordi quando ti hanno rubato il SUV? 526 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 Dicesti che avevo bevuto troppo. 527 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 Beh, ci avevi dato dentro, Kat. Cosa vuoi che ti dica? 528 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 Che mi hai drogata. 529 00:34:20,641 --> 00:34:22,518 Per farmi dimenticare qualcosa. 530 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 - Cosa cerchi di farmi dimenticare? - Gesù, Kat, perché dovrei...? 531 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Merda. 532 00:34:33,488 --> 00:34:35,406 Vorrà dire che devo riprovarci. 533 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Ciao. 534 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 Ciao. 535 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 Dicono che adesso possiamo parlare. 536 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 Era ora. Ho chiesto di te tutta la mattina. 537 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 Scusa. Sto correndo troppo. 538 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 No, non fa niente. Sono io, è che... 539 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 Vieni qui. 540 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Kat... 541 00:35:30,545 --> 00:35:34,799 tornerà tutto come prima. Te lo prometto. 542 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 Mi dispiace tanto. 543 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 Fammi vedere. Ti fa male? 544 00:35:50,815 --> 00:35:52,859 Questo? No, vedessi quell'altro. 545 00:35:52,942 --> 00:35:53,985 Quale altro? 546 00:35:54,068 --> 00:35:55,820 Boh, presumevo ce ne fosse uno. 547 00:35:55,903 --> 00:35:57,446 Ehi! Andiamocene di qui. 548 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Mi è venuta voglia di pollo al sesamo. 549 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 Non possiamo fingere che non sia successo. 550 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 Hai a che fare con queste cose tutti i giorni. 551 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 Un rapimento è cosa da poco. 552 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 Non è cosa da poco. 553 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 Eri al telefono con me mentre rianimavi una persona 554 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 dopo un'esplosione, santo cielo! 555 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 Mi rifiuto di farne una tragedia. 556 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 Ok, David. Sei stato rapito da un serial killer 557 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 che pensava che i Viaggiatori gli dessero la caccia. 558 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Già. Non è la cosa più stupida che tu abbia mai sentito? 559 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Vai. 560 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 Una squadra è stata costretta ad anticiparsi su una cellula serba. 561 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 Stavano per perdere il contenimento. 562 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 Vittime? 563 00:36:42,408 --> 00:36:44,660 Tutti e cinque i membri della squadra sono morti. 564 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Signore. Non potete procedere. 565 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 Ha più o meno 90 secondi per farmi cambiare idea. 566 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 Merda. 567 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Informa Wakefield e prendi un'arma. 568 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 Mac, la squadra di Wakefield se l'è appena squagliata 569 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 e dei soldati ci stanno circondando. 570 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 So che hai bisogno di me e ti starò vicino. 571 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Maledetto. 572 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 - Ripeto. - Abbiamo compagnia. 573 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 Sono l'Agente speciale Wakefield 574 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 e mi servono subito risorse aeree armate a queste coordinate. 575 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 - Non sono della fazione. - Ho 20 uomini armati fuori. 576 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 No, se ne sono andati quasi tutti. 577 00:37:49,267 --> 00:37:50,810 Allora ci hanno scoperti. 578 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 Tieni. 579 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 Mac, abbiamo meno uomini e meno armi! Porta il tuo culo qui! 580 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 Kat, mi dispiace. Devo tornare fuori. 581 00:38:08,327 --> 00:38:10,162 - Aspetta. Come? - Torno subito. 582 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 Ok, devi stare qui lontano dalla finestra. 583 00:38:15,251 --> 00:38:17,586 La finestra? Ok, mettiti dietro di me. 584 00:38:19,547 --> 00:38:20,756 Come facciamo a sapere... 585 00:38:23,050 --> 00:38:28,014 L'ultima volta che il Direttore mi ha parlato non era attraverso un'AI. 586 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 Ha ricevuto un messaggero. 587 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Ma non era un bambino. 588 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 Mi avevano detto che mia madre era in stato di morte cerebrale, 589 00:38:35,688 --> 00:38:37,315 ma che ci voleva tempo. 590 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 Volevo stare con lei. 591 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Stanotte mi ha parlato lei. 592 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 Ascoltami bene... 593 00:38:48,242 --> 00:38:54,248 Digli che l'affare che ha fatto quella mattina d'autunno... 594 00:38:54,623 --> 00:38:59,628 non era con il suo Dio, ma con me. 595 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 Mamma. 596 00:39:14,185 --> 00:39:17,313 Ha detto così? Testuali parole? 597 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 È morta in quel momento. 598 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 Non è una cosa che posso dimenticare. 599 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 Signore? 600 00:39:32,370 --> 00:39:33,621 Il giorno è arrivato. 601 00:39:42,296 --> 00:39:43,839 - State giù. - Quanti? 602 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 Troppi per noi. Dov'è Wakefield? 603 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 Dentro. Sta chiamando i rinforzi. 604 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 Forse dovremmo tornare in casa... 605 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 - Non affronteremo uno scontro a fuoco. - Non dipende da noi. 606 00:39:52,807 --> 00:39:54,308 Il Protocollo 3 è ancora valido. 607 00:39:54,392 --> 00:39:55,726 Fanculo il protocollo. 608 00:40:06,821 --> 00:40:08,155 Ce ne sono altri a ore sei. 609 00:40:12,660 --> 00:40:14,745 Signore, attendiamo il suo ordine. 610 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 Signore. 611 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 Signore? 612 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 Fate ritirare tutte le unità. Operazione annullata. 613 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 Non procedete. A tutte le unità, ritiratevi. 614 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 Ordine del Direttore Stevenson. 615 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 Se ne vanno. 616 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 Cosa? 617 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 Ha ragione. 618 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 Adiamocene! Muoversi! 619 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 Ok, signora. Forza. Sei libera di andare. 620 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 - Andare dove? - Dove ti pare. 621 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 È uno scherzo, cazzo? 622 00:42:18,369 --> 00:42:21,413 Quella mattina d'autunno anch'io ero in ospedale. 623 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 Mia figlia Claire stava morendo di una forma rara di cancro. 624 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 Avevamo pochissimo tempo. 625 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 Lei le ha parlato. 626 00:42:40,558 --> 00:42:41,850 Le salverò la vita... 627 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 ma arriverà il giorno della resa dei conti. 628 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 Non l'ho mai detto a nessuno. 629 00:42:51,860 --> 00:42:54,154 Cominciò a migliorare la mattina dopo. 630 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 Pensai fosse un miracolo. 631 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 Papà! 632 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 Era proprio un miracolo. 633 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 Il Direttore l'ha guarita. 634 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 Ho letto della loro tecnologia avanzata. 635 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 Mi tiene sveglio la notte. 636 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 Chissà perché si sono ritirati. 637 00:43:31,442 --> 00:43:33,902 Devo pensare che c'entri il Direttore... 638 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 Allora... che succede? 639 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 David, ti ho detto di restare in camera. 640 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 Sì, ma non ci siamo stati. 641 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 Un giovane agente nervoso si è agitato troppo. 642 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 Non è successo niente. 643 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 Perché non ti credo? 644 00:43:54,965 --> 00:43:57,259 Ha preso la decisione giusta, signore. 645 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Vedremo. 646 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 Quindi... 647 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 Adesso che si fa? 648 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 Sottotitoli: Monica Paolillo