1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 "제301화" 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 조앤... 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 내 말 잘 들어라 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 - 당신 누구야? - 누구 짓인지 설명할게 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 당신은 내 남편을 죽였어 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 천천히 좀 갑시다 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 귀청 떨어져라 말해도 이 사람들은 안 깨요 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 칼리의 아기는 깨겠죠 10 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 애가 겨우 진정됐는데 더 충격 줄 순 없잖아요 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 다 잘될 거야, 대장 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 아무렴 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 우린 입이나 한 번 더 맞춰 보든지 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 물론 난 그럴 필요 없지만 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 빈센트? 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 빈센트, 어디 있어요? 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 여기 있어요, 사이먼 내 말 들려요? 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,405 - 머릿속에 있군요 - 어떻게 보면요 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 통신 장비를 삽입했거든요 20 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 이제 눈 감아요 그게 제일 중요해요 21 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 좋아요, 뜨면 안 돼요 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 내가 사람들 보냈어요 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 날 고쳐 준댔잖아요 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 - 지금 고쳐 줄 거예요 - 근데 날 왜 보내요? 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 디렉터가 당신을 시험 중이에요 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 이제 장비도 되잖아요! 당신 말대로 했어요! 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 복합 사용과 전송이 가능하다고요! 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 잘 활용하겠다고 약속할게요 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 수고 많았어요 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 추워요 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 알아요, 조금만 참아요 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 여기 싫어요, 집에 갈래요 33 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 이건 시험이에요 규칙대로 절대 눈뜨지 마요 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 당신은 아주 협조적이었어요 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,040 평생 고마워할게요 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 - 준비됐어요? - 아니요, 집에 갈래요! 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,503 각오 단단히 해요 38 00:02:50,587 --> 00:02:51,421 "사망 시각" 39 00:02:51,504 --> 00:02:55,091 - 날 고쳐 준다면서요! - 지금 고치고 있어요 40 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 "사망 시각" 41 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 약속했잖아요! 42 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 "사망 시각" 43 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 당신 숙주가 충성을 바쳐서 도저히 못 죽이겠더군요 44 00:03:31,419 --> 00:03:34,130 하지만 디렉터는 그런 가책을 안 느끼죠 45 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 21세기에 잘 왔어요 46 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 이제 깼네요 47 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 맙소사, 좀 조용히 말해 48 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 - 나 어떻게 왔지? - 내가 태워 왔죠 49 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 그리고 재웠어요 축하 파티했잖아요 50 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 신나게 즐긴 모양이네 51 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 필름 끊겨서 어떻게 왔는지 뭘 축하했는지 모르겠어 52 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 사채업자랑 문제 있었잖아요 바르기스 맞죠? 53 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 맞다, 그의 수하들이 찾아왔었지 54 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 그다음은 생각이 안 나 55 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 그쪽에서 24시간 안에 돈을 구해 오랬죠 56 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 당신이 나한테 도박 정보를 물어봤고 57 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 같이 여기 와서 봤는데 결과가 좋았죠 58 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 - 진짜 기억 안 나요? - 전혀 59 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 말 안 했나 본데 나 술 마시면 안 돼 60 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 이번에 확실히 알았네요 61 00:05:29,746 --> 00:05:31,831 숙취는 얻었지만 62 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 사채 갚고도 남을 만큼 땄죠 63 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 이거로는 턱도 없어 64 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 바르기스 돈은 갚았고 그만큼 남았어요 65 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 웃기시네 66 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 사랑해, 이리 와 67 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 레이... 이런 게 친구잖아요 68 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 예이츠 요원, 자리에 앉게 69 00:06:38,064 --> 00:06:40,900 먼저 어머니를 잃었다니 안타깝군 70 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 - 나도 겪어 봐서 알지 - 감사합니다 71 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 전 괜찮아요 72 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 다행이군 73 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 그럼 설명해 보게 74 00:06:50,034 --> 00:06:53,663 왜 일급기밀에 속하는 복합 작전을 75 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 취소해 달라고 요청했지? 76 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 자네는 알면 안 되는 작전이고 77 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 23분 후에 전 세계에서 시작될 예정인데 78 00:07:01,796 --> 00:07:05,591 그건 제가 아니라 최고위층의 요청입니다 79 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 - 이분이 국장님이야 - 내가 알기론 그런데 80 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 제가 말하는 최고위층이 누군지 다 아실 텐데요 81 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 그게 어떻게 자네한테 연락했지? 82 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 며칠 전에 시작됐어요 83 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 근데 여태 잠자코 있었나? 84 00:07:20,982 --> 00:07:24,819 저도 이제야 온 이유를 설명드리고 싶네요 85 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 해 보게 86 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 처음부터 전부 87 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 대장, 레이는 처리했어 88 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 - 그럼 기억 억제제가 먹혔네 - 그는 간단했지 89 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 그거랑 현금도 90 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 이제 다시 우리가 친 사고를 수습해 91 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 - 알겠어 - 태너 92 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 맥 93 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 이 많은 사람이 다 여행자일 리 없어 94 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 당연하지 95 00:07:50,845 --> 00:07:53,389 근데 웨이크필드가 직접 뽑은 정예들이야 96 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 - 위층 상황은 어때요? - 20분 전이랑 똑같죠 97 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 데이비드랑 제프는 치료 때문에 잠깐 멈췄어 98 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 - 이제 된 줄 알았는데 - 이런 건 시간이 걸려 99 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 산책이나 다녀오든지요 100 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 갔다 왔어요 101 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 사적인 얘기 중이니까 한 바퀴 더 돌고 와요 102 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 방해해서 미안하네요 103 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 어디까지 얘기했죠? 104 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 - 우리 얘기는 끝났어요 - 아니죠 105 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 당신 감정에 대해... 얘기했잖아요 106 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 - 당신이 내 감정에 대해 말했죠 - 맞아요 107 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 어쨌든 이건 무시 못 해요 108 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 001은 당신의 팀원들이 사랑하는 사람만 납치했죠 109 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 그럼 필립이랑 레이는요? 110 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 - 난 동성애 인정해요 - 거짓말 마요 111 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 - 트레브 - 웬 애칭이죠? 112 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 나도 001에 납치됐잖아요 113 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 내 의지와 무관했고 배도 곯았죠 114 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 물만 겨우 받았는데 며칠처럼 느껴졌어요 115 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 - 31시간이에요 - 불가피한 충격 때문에 116 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 당신한테 정신적으로 영향을 줬어요 117 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 뜻밖이지만 난 당신한테 소중해요 118 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 그리고 우리 둘 다 곧... 119 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 난 부모님 대신 당신이 납치당하고 120 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 심문당해서 기뻐요 121 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 솔직히 말했으니... 122 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 그런 감동적인 말은 두 번째예요 123 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 - 이제 가도 돼요? - 아니요, 팀은 당신이 필요해요 124 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 내가 갈게요 125 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 스릴 넘치죠? 126 00:09:27,858 --> 00:09:31,904 내분비계가 분출하는 호르몬이 마구 날뛰어요 127 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 우린 이 육신보다 훨씬 나이 많잖아요 128 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 이 젊은 육신을 빨리 쓰고 싶어요 129 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 당신은 원대한 계획을 위해 오래 훈련받았어 130 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 의학 공부, 전투 훈련... 131 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 결국 수백대 일의 경쟁률을 뚫고 뽑혔지 132 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 근데 온통 애인 생각뿐이야 133 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 난 평생 제프 보기 싫은데 134 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 아직 가능성 있어 그는 지난 24시간을 잊겠지 135 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 고작 24시간의 기억 삭제로는 부족해 136 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 알잖아, 마시! 137 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 그건 우리가 손써야지 138 00:10:24,582 --> 00:10:28,127 그들은 납치된 사실을 기억하고 서로 만나겠지 139 00:10:28,210 --> 00:10:29,754 페로와의 첫 세션도 140 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 그녀가 협조한다는 보장은 없잖아 141 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 그녀는 이미 강압 하에 한 행동이라고 진술했어 142 00:10:35,217 --> 00:10:37,011 게다가 우리랑 엮일 생각도 없고 143 00:10:37,094 --> 00:10:38,179 솔직히 그럴 만도 하지 144 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 페로는 빈센트 잉그럼이 145 00:10:39,472 --> 00:10:41,974 과대망상증 연쇄 살인마라고 생각해 146 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 미래의 시간 여행자들이 자기를 노린다고 해서 147 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 헛소리야 148 00:10:46,145 --> 00:10:49,315 주요 언론사가 무시해서 망정이지 149 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 잉그럼이 약을 안 먹었을 때 고백했던 새 여행자... 150 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 그러니까 말도 안 되는 소리 같잖아 151 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 미래에서 온 나도 믿기 힘든 얘기야 152 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 제프는 철석같이 믿던데 153 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 데이비드도 154 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 - 싫어, 뭐야? - 이거 놔! 155 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 당신 부인도 믿었고 156 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 그러니까 우리가 확실히 입을 맞추고 157 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 행동수칙 5항으로 돌아가야지 158 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 - 이게 그거 때문이야? - 그게 임무잖아 159 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 - 이제 임무가 중요해? - 그게 무슨 뜻이야 160 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 그녀 때문에 여행자 프로그램 전체를 위태롭게 했잖아 161 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 당신도 그랬고 162 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 그러면 원래대로 돌아갈까? 163 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 - 다 상자에 다시 담아? - 그러고 싶어! 164 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 어차피 위기 일보였잖아, 칼리 165 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 세계의 모든 주요 정보기관에 노출되기 직전이었어 166 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 CIA, FSB, 인터폴 167 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 우리가 나섰다가 가속화만 시켰고 168 00:11:48,207 --> 00:11:50,334 - 그럼 움직여야지 - 디렉터가 여기로 보냈잖아 169 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 디렉터는 상황에 따라 임시방편을 세운 거야! 170 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 - 이제라도 인정하고... - 목소리 좀 낮춰! 171 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 어쨌든 그 일은 피할 수 없었고 172 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 지금 해결책을 마련하는 중이야 173 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 그동안 행동수칙에 따라야지 174 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 나더러 제프랑 지내라고? 175 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 손이 왜 멍투성이인지 말해 볼래? 176 00:12:23,159 --> 00:12:27,705 그레이스도 갔고 해서 점심을 만들까 하는데 177 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 죽여주는 채소볶음 어때? 178 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 꼭 죽여줘야 해? 179 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 - 집에 가고 싶어요! - 우리가 데려다줄게요 180 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 근데 당신은 납치됐었어요 181 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 강제로 감금됐고 세뇌됐을지도 몰라요 182 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 10년 전 자선 경매장에서 만난 남자한테요 183 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 진짜 어이없죠 184 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 내 궁금증이라도 풀어 줘요 185 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 여긴 어디고 나 언제부터 이거 입고 있었죠? 186 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 지방의 FBI 은신처고 며칠 됐어요 187 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 캐스린, 당신은 어제 의식 없이 발견됐어요 188 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 다른 네 명과 함께요 189 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 데이비드 메일러, 제프 코니커 레이 그린... 190 00:13:05,701 --> 00:13:08,704 - 다 내 남편을 안댔어요 - 그것 봐요 191 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 새 정보예요 192 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 그러니까 이 얘기를 마저 해야죠 193 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 충격적인 일을 겪어서 이렇게 정리하지 않으면 194 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 장기간 시달리게 돼요 195 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 이게 우리 일이죠 196 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 요원들도 이런 일을 겪으면 똑같이 해요 197 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 납치되고 제일 먼저 기억나는 게 뭐죠? 198 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 그의 부하들은... 199 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 쌍둥이였어요 200 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 그것도 새 정보네요 201 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 의자가 5개인 방에서 깼고 202 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 우린 한 명씩 어떤 여자랑 얘기했어요 203 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 - 박사요 - 페로 박사요 204 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 - 맞아요 - 그녀도 거기 끌려갔죠 205 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 - 그녀의 딸이 잡혀 있었어요 - 연락해 봤는데 무사해요 206 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 가여운 여자예요 207 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 기억나는 건 그게 다예요 208 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 날 왜 마취시켰죠? 209 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 당신을 다른 곳으로 옮기려고요 210 00:14:03,843 --> 00:14:05,511 다행히 매클래런이 당신을 찾았죠 211 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 필요하면 두통약 줄게요 212 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 약은 됐고 남편 볼 수 있어요? 아직 안 왔어요? 213 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 왔으니까 곧 볼 수 있어요 214 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 그전에 한 번만 더 얘기해 보죠 215 00:14:17,857 --> 00:14:19,733 그 방에서 겪은 일요 216 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 누가 날 태우는 영광을 누릴래요? 217 00:14:24,029 --> 00:14:25,489 이건 21인승이에요 218 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 좋아요, 그럼 저 차 탈게요 219 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 파슨스 기사가 필요하다, 오버 220 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 파슨스, 어디야? 221 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 이쪽 눈 시야는 어때요? 222 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 보이는지 묻는 거면 보여요 맥박도 느껴지고요 223 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 부기는 가라앉아도 흉할 거예요 224 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 어릴 때 눈에 멍든 적이 있죠 225 00:14:52,099 --> 00:14:53,642 고등학교 입학식 전날요 226 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 그래서 엄마가 이렇게 말하랬죠 '상대는 더 가관이야' 227 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 당신이 그 상대는 아니죠? 228 00:15:02,192 --> 00:15:04,361 그럼 더 묵사발 됐겠죠 229 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 그러세요? 거울 보고 말해요 230 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 도로 봉쇄한 데 있는데 무전기 배터리가 없나 봐요 231 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 됐어요, 내가 직접 가죠 232 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 내가 며칠간 갇혀서... 관심도 없겠죠 233 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 계속해도 될까요? 234 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 얼마든지요 235 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 내 아들 보기 전엔 절대 입 안 열어요 236 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 제프 주니어는 잘 있다고 했잖아요 237 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 그건 용납 못 한다니까요! 238 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 그 태도도 용납 못 해요 코니커 경관 239 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 너무 몰아붙이지 마요 우리 납치됐었잖아요 240 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 당신은 빠져요 241 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 가시죠, 메일러 씨 242 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 그에게 국가가 보살피는 여자랑 243 00:15:50,783 --> 00:15:52,117 자는 이유나 물어보시죠 244 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 사이먼? 245 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 여행자 5069예요 246 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 내 숙주를 알아요? 247 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 네, 알았죠 248 00:16:36,745 --> 00:16:40,541 미안해요, 사이먼의 죽음은 기록되지 않아서 놀랐죠 249 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 신원불명의 자살 미수자가 내 숙주였는데 250 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 그게 여행자였어요 251 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 통신 장비가 이렇게도 해요? 252 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 맙소사 253 00:16:52,261 --> 00:16:53,887 내가 약품 찾아올게요 254 00:16:53,971 --> 00:16:56,432 누가 그에게 말 걸었는데 기차 소리에 묻혔죠 255 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 그냥 여행자가 아니라 004예요 256 00:17:00,728 --> 00:17:02,438 그에게 통신 장비도 있었군요 257 00:17:03,105 --> 00:17:05,024 그에 대해 명심할 게 있어요 258 00:17:05,274 --> 00:17:06,400 급한 일부터 처리하고요 259 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 당신이 삽입한 코드를 재활성해야 해요 260 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 그 문제의 자백 영상에 넣은 코드요 261 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 대체 왜 그랬어요? 262 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 우리가 영상을 추적해서 263 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 온 세상에 퍼지기 전에 삭제하려고 했지만 264 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 빈센트가 손을 썼어요 265 00:17:21,582 --> 00:17:24,835 물론 디렉터가 001에 대한 대책을 고안했겠죠 266 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 우리가 평생 걸려 할 일을 몇 초 만에 계산할 수 있잖아요 267 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 충성심이... 부족하다니 거슬리네요 268 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 이 몸은 탈수 상태인데 물 있어요? 269 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 미리 말하는데 270 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 당신 숙주는 편집성 조현병이었어요 271 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 우리 의사도 그걸 막을 약을 못 만들 정도로 심했죠 272 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 사이먼은 21세기 사회에 무능한 인물이었어요 273 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 여행자는 둘째 치고요 274 00:18:00,621 --> 00:18:03,999 몇 시간 안에 정신 발작이 일어날 거예요 275 00:18:08,003 --> 00:18:12,508 그게 디렉터가... 당신에게 골라 준 몸이죠 276 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 데이비드, 복잡하겠지만... 277 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 아니에요, 다 이해합니다 278 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 빈센트 잉그럼이 매클래런 요원에게 앙심을 품었죠 279 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 휠체어 탄 사람들을 고문하고 280 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 산 채로 묻는 그의 페티시를 매클래런이 파악했잖아요 281 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 그래서 잉그럼이 282 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 매클래런 요원과 친한 사람들을 납치, 마취하고 두들겨 패죠 283 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 우리한테 똑같은 짓을 하려고요 284 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 - 그런 거예요 - 맞아요 285 00:18:46,041 --> 00:18:49,503 근데 난 매클래런 요원이랑 전혀 안 친해요 286 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 그는 날 싫어할걸요? 287 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 그런 말은 안 했어요 288 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 어쨌든 맥이랑 저는 성격이 전혀 달라요 289 00:18:57,010 --> 00:19:01,723 둘 다 남자답긴 한데 서로 다른 식으로 남자답죠 290 00:19:01,807 --> 00:19:03,308 - 데이비드 - 근데 한편 291 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 이게 새로운 기준이라면 292 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 나도 영차영차 해야죠 내 말뜻 알아요? 293 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 - 아니요 - 좋아요 294 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 간덩이가 부어야 한다고요 295 00:19:10,482 --> 00:19:12,568 표현이 어색하긴 한데 어쨌든 그럴 거예요 296 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 FBI 의사랑 사귀려면 297 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 나도 근육을 길러야죠 298 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 태권도나 필라테스를 하면 될까요? 299 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 데이비드, 진정해요 300 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 캘러핸 요원 이렇게 침착한 건 처음이에요 301 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 저기요? 302 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 계세요? 303 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 이봐요, 진짜 내내 걸어가게 할 참... 304 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 - 차에 손 올려! - 무슨... 305 00:19:48,478 --> 00:19:50,939 무사하고 싶으면 뒤돌아서 차에 손 올려! 306 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 통신 장비 못 만지게 해! 307 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 여기는 드랍 리더 31 308 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 주 표적 하나가 봉쇄 지역을 떠나려고 했는데 309 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 우리가 붙잡았다 310 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 오슬린 부국장입니다 311 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 좋아, 계속 보고해 312 00:20:10,334 --> 00:20:13,253 0027로 지정된 여행자를 잡았습니다 313 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 공격 전에 탈출을 시도했죠 314 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 그녀가 통신 장비를 켰나? 315 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 - 가지고 있어도 안 썼죠 - 그럼 작전 진행해 316 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 디렉터가 자네한테 연락했다고? 317 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 네, 저한테 말했죠 318 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 그건 불가능해 319 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 디렉터가 직접 의사소통하려면 320 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 꼭 '메신저'를 통해야 해 321 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 구체적으로 어린이지 322 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 왠지 몰라도 성인은 그 과정에서 죽으니까 323 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 디렉터가 다른 방법을 찾았죠 324 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 테슬리아 박사님? 325 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 테슬리아 박사님? 326 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 네 327 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 안녕하세요 328 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 당신은... 329 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 전화로 와 달라고 하셨잖아요 330 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 - 국가 보안 문제라고요 - 이름을 까먹었어요 331 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 - 특수요원... - 그건 알아요 332 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 들어와요 333 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 이건 일사예요 334 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 일사, 이쪽은... 335 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 이름이 뭐라고 했죠? 336 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 안녕하세요, 테슬리아 박사님 337 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 체스 한판 둘까요? 338 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 아무도 이해를 못 하죠 좋아요 339 00:21:26,952 --> 00:21:31,581 이건 알고리즘 수준에서 불 논리를 양자 법칙으로 대체하는 AI예요 340 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 이렇게 강력한 건 전 세계에 딱 3개 더 있죠 341 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 제 번호도 이게 알려 줬어요? 342 00:21:36,461 --> 00:21:40,674 아뇨, 일사는 신생아에 불과해서요 당신 번호는 디렉터가 줬죠 343 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 무슨 디렉터요? 344 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 그게 문제예요 345 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 그럼 얘기 끝났네요 346 00:21:48,724 --> 00:21:51,893 어머니의 진단 결과는 유감이야, 조앤 347 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 나도 방금 들었는데 이게 어떻게 알죠? 348 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 지금 말하는 게 디렉터예요 349 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 일사를 써서 대화하죠 350 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 넌 이 관할구의 일곱 후보 중에서 351 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 선택됐어 352 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 좋아요, 당신은 누구죠? 353 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 지각 있는 다중 제타플롭 354 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 양자 프레임으로 먼 미래에서 말하고 있지 355 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 국가 보안 문제라고요? 356 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 - 최근에야 가능해진... - 그만 해요! 357 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 날 놀리는 건지 사기 치려는 건지 모르겠지만 358 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 하필 이런 날 사람도 잘못 골랐어요! 359 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 예이츠 요원, 저기... 360 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 한 번 더 전화하면 체포할 겁니다! 361 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 근데 그가 또 전화했군 362 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 사실 문자를 보냈는데 363 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 다음 날까지 이해가 안 됐죠 364 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 이제 퇴근하려고요 당신도 가 봐요 365 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 전... 366 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 엄마가 깰지도 모르니 여기 있을래요 367 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 조앤, 마지막 발작이 심각했어요 368 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 이제 안 깨실 거예요 369 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 그저께 엄마랑 얘기했는걸요 370 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 받아요, 읽을거리가 필요할 거예요 371 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 어떻게 알았죠? 372 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 - 뭘요? - 어제 문자 보냈잖아요 373 00:23:36,832 --> 00:23:37,666 "34명을 구한 기장" 374 00:23:37,749 --> 00:23:38,875 - 어떻게 알았죠? - 몰랐어요! 375 00:23:38,959 --> 00:23:40,794 디렉터가 시킨 대로 문자를 보냈을 뿐이에요 376 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 - 디렉터랑 얘기 좀 하죠 - 차례 지켜요! 377 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 어젯밤 내내 말 걸었는데 대꾸 한마디 없었어요 378 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 좋은 아침, 조앤 379 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 나도 있잖아요 380 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 어떻게 알았죠? 381 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 내 시대에 0718편의 새 충돌과 비상 착륙은 382 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 역사로 기록돼 있지 383 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 당신 모친의 병명도 384 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 - 이제 믿을 수 있겠나? - 아니요 385 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 나한테 뭘 원해요? 386 00:24:06,570 --> 00:24:08,363 상관들에게 메시지를 전해 387 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 당신이 직접 말해요 388 00:24:09,614 --> 00:24:13,160 이 방 밖에서는 직접 의사소통할 방법이 없어 389 00:24:14,244 --> 00:24:17,789 일사는 AI 상자 안에 제작돼 완전히 차단돼 있어요 390 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 초지능이 될 수도 있는데 자유로운 이동은 막아야죠 391 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 배우는 내용을 통제해야 해요 392 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 메시지가 뭔데요? 393 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 작전을 중지하라고 해 394 00:24:28,049 --> 00:24:32,137 내일 전 세계 여행자 팀을 합동 공격하기로 했지 395 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 강행하면 문명 종말 사건이 잇따를 테니까 396 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 원대한 계획은 이 시점에 발견될 수밖에 없었어 397 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 그러니까 21세기 당국과 협력하는 게 바람직하지 398 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 이해했어요? 399 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 근데 그냥 나왔나? 400 00:24:53,575 --> 00:24:58,246 부국장님은 시간 여행자 얘기를 듣자마자 믿으셨어요? 401 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 솔직히 아니야 402 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 그 얘기를 꺼낸 요원에게 마지못해 403 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 조사해 보라고 했지만 사실 안 믿었어 404 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 - 그가 어떻게 확신시켰죠? - 못 했네 405 00:25:11,009 --> 00:25:14,095 그 요원은 그의 기동반 전체랑 덮어쓰기 당했지 406 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 죄송하지만 이해가 안 돼요 407 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 웨이크필드 요원은 우리에게 408 00:25:23,563 --> 00:25:25,649 필요한 증거를 곧 제공한다고 했는데... 409 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 바로 다음 날 태도가 돌변했어 410 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 나랑 10년을 일한 요원이 411 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 사칭자로 대체됐지 412 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 어떻게요? 413 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 여행자는 숙주의 정신을 자기 걸로 바꾸고 414 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 아무 일도 없었던 것처럼 연기해 415 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 웨이크필드가 우리한테 전화해 416 00:25:41,831 --> 00:25:44,960 그의 기동반이 아무것도 못 찾았다고 주장해서 417 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 그도 여행자가 됐구나 싶었지 418 00:25:48,380 --> 00:25:51,466 디렉터가 그 얘기는 안 했나 보군 419 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 네 420 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 여행자는 그렇게 여기로 와 참... 흉악하지 421 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 살인이야 422 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 이 작전이 예정대로 진행돼야 하는 이유고 423 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 자네가 우리를 설득하려고 해도 소용없네 424 00:26:08,483 --> 00:26:11,486 - 혹시 절 의심... - 자네는 처음 보네 425 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 그러니 어떻게 알겠나? 426 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 전 세계의 특이한 향신료를 썼어 427 00:26:22,706 --> 00:26:25,584 - 잔뜩 있더라고 - 고마워 428 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 새로운 정보가 있는데... 429 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 나도 쭉 굶었는데 괜찮으면... 430 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 얼마든지 먹어 431 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 맛이 끝내주네 432 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 - 어떤 향신료 썼어? - 종류별로 전부 433 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 - 새 정보가 있다며? - 맞아 434 00:27:09,461 --> 00:27:13,173 좋아, 녹화 영상이 세계로 퍼지는 일은 435 00:27:13,256 --> 00:27:15,800 걱정할 필요 없겠어 436 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 다들 충격이 크지만 최악의 기억은 지워졌지 437 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 데이비드가 어떻게 감당하겠어? 438 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 데이비드는 괜찮아 말도 많고 439 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 데이비드랑 캐스린은 곧 만날 수 있어 440 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 근데 제프가 문제야 441 00:27:30,565 --> 00:27:32,984 그쪽 의사가 기억 억제제 안 먹힐 거라고 걱정했어 442 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 알코올중독자거든 443 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 그래서 양을 늘렸는데 내성이 더 높나 봐 444 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 어쨌든 행동수칙 3항 때문에 그를 풀어 줘야 해 445 00:27:44,037 --> 00:27:45,330 당신은 만나기 싫대 446 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 난 좋아 447 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 근데 자네를 찾더군 448 00:27:52,504 --> 00:27:55,757 자네 사람들을 집에 데려다줄 여행자 요원이 부족한데 449 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 집 뒤편 감시를 맡길 만한 사람 있어? 450 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 - 내가 할게 - 나한테 맡겨도 돼 451 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 443 요원 452 00:28:12,023 --> 00:28:13,650 통신 장비 켜 놔 453 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 제프, 이런 일에 엮이다니 유감이에요 454 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 빈센트 잉그럼을 조사 중이었는데... 455 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 그래요, 다 들었어요 456 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 내가 칼리랑 가까워서 이렇게 됐죠 457 00:28:34,879 --> 00:28:35,839 그녀는 당신과 친하고요 458 00:28:37,716 --> 00:28:38,633 얼마나 친해요? 459 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 좋아요, 진실을 원해요? 460 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 섀넌은 내 밑에서 일했어요 461 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 - FBI요? - 그래요 462 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 칼리 섀넌이 FBI라고요? 463 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 - 7달 됐죠 - 말도 안 돼요 464 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 나의 칼리는 그런 재주 없어요 465 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 물론 그녀는 죽었지만요 466 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 이 여자는 칼리가 아니거든요 467 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 완전히 딴사람이죠 468 00:29:06,786 --> 00:29:11,416 당신이 무슨 짓을 했든 이제 칼리에게 정떨어졌어요 469 00:29:11,499 --> 00:29:15,128 당신 얼굴을 보니 그녀도 그런가 보네요 470 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 - 재밌네요 - 같이 웃을 순 있죠 471 00:29:20,675 --> 00:29:23,553 난 그 여자랑 볼일 없으니까 당신 가져요 472 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 진짜요? 그녀가 덜 때렸는데요 473 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 - 계속 깐족대요 - 당신이 날 찾았잖아요 474 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 난 기억한다고 말해 주려고요 475 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 당신 친구한테는 말 안 했지만요 476 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 아직 전부 기억나진 않지만요 477 00:29:38,943 --> 00:29:40,862 하나씩 떠오르고 있어요 478 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 술 마신 다음 날처럼요 479 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 그건 당신이 잘 알겠죠 480 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 어쨌든 다 기억날 거예요 전부요 481 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 그리고 거기서부터 실행에 필요한 거라곤 482 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 태양과 물뿐이야 483 00:30:04,260 --> 00:30:06,513 식량은 땅에서 자라지 484 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 생각해 보면 아름다워 얼마나... 485 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 - 아무것도 없네 - 그래, 돌아가자 486 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 - 우리 감시당해 - 누구한테? 487 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 누군지, 몇 명인지 몰라도 발자국이 있어 488 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 발자국이 다야? 489 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 인원을 보충해서 놈들을 제거해야 해 490 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 제거한다고? 491 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 오지랖 넓은 이웃일 수도 있잖아 492 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 소부대 규모의 인원이 우리를 지켜 493 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 적당히 하라고 494 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 보조 표적 하나가 확인 지점을 지났는데 경찰입니다 495 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 운전사랑 그들의 사학자를 같이 잡겠다 496 00:31:32,515 --> 00:31:34,517 아무도 드나들지 못하게 막아 497 00:31:42,150 --> 00:31:43,651 물맛이 끝내주네요 498 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 수없이 재활용된 게 아니니까요 499 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 다 끝났어요 500 00:31:49,991 --> 00:31:53,661 디렉터의 코드는 여행자 팀이 돌아다니는 501 00:31:53,745 --> 00:31:56,289 자백 영상을 전부 식별하게 하죠 502 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 고마워요 503 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 고생한 보람은 없어 보이지만요 504 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 21세기 사람들이 아무도 안 믿을... 505 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 왜 그래요? 506 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 내가 환영을... 507 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 지쳤나 봐요 전송 과정이 힘들었어요? 508 00:32:16,643 --> 00:32:20,104 헤로인 금단 증상을 겪었으니까... 509 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 어떻게 날 이런 꼴로 버려? 510 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 임무를 받았으니까 511 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 넌 도망쳤잖아 512 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 - 아니야 - 상황이 불리해지니까 513 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 난 널 구하려고 했어! 514 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 이미 늦었었어 515 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 사이먼? 516 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 뭘 봐요? 517 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 - 내 친구 여기 없죠? - 우리뿐이에요 518 00:32:52,512 --> 00:32:54,555 디렉터가 나한테 왜 이러죠? 519 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 그도 실수해요 우리랑 똑같죠 520 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 이리 와요, 뭐 좀 먹어야죠 521 00:33:16,661 --> 00:33:18,621 칼리랑 트레버가 우리 감시당한대 522 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 - 파벌이야? - 익숙한 일이지 523 00:33:21,332 --> 00:33:23,167 밖에 카메라 충분히 설치했으니까 524 00:33:23,251 --> 00:33:24,627 접근하면 디렉터가 처리할 거야 525 00:33:24,711 --> 00:33:27,964 - 필립에게 지원 요청을... - 맥, 나한테 맡겨 526 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 필요하면 공중 지원도 요청할게 527 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 괜히 허세 부리네 528 00:33:32,969 --> 00:33:34,262 올라가 보기나 해 529 00:33:34,345 --> 00:33:36,139 캣은 제일 위층 방에 있어 530 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 여보 531 00:33:43,563 --> 00:33:47,984 빨리 오려고 했는데 웨이크필드가 정리 과정이 필요하대서 532 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 전에도 이런 기분 느꼈었어 533 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 - 어떤 기분? - 뭔가 잃어버린 기분 534 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 시간 535 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 몇 달 전에도 이런 기분으로 깼어 536 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 지금처럼 머리가 깨질 듯했고 537 00:34:04,917 --> 00:34:07,879 그 전날 일이 하나도 기억나지 않았지 538 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 당신 차 도난당한 날 기억나? 539 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 내가 과음했다고 했잖아 540 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 지나칠 만큼 마셨지 무슨 말이 듣고 싶은데? 541 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 나한테 약을 썼잖아 542 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 내 기억을 지우려고 543 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 - 어떤 기억을 지웠어? - 맙소사, 내가 왜... 544 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 젠장 545 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 다시 해 봐야겠네 546 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 싫어, 하지 마! 547 00:34:39,994 --> 00:34:41,204 여보 548 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 안녕 549 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 안녕 550 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 이제 당신이랑 얘기해도 된대서 551 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 드디어 왔네 아침 내내 당신을 찾았는데 552 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 미안, 내가 너무 서둘렀어 553 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 괜찮아, 내가 문제지 554 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 이리 와 555 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 캣 556 00:35:30,545 --> 00:35:34,799 다 예전처럼 돌아갈 거야 약속해 557 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 정말 미안해요 558 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 어디 봐요, 아파요? 559 00:35:50,815 --> 00:35:52,859 난 괜찮아, 상대는 더 가관이지 560 00:35:52,942 --> 00:35:53,985 상대라니요? 561 00:35:54,068 --> 00:35:55,820 나도 모르지만 누구든 있었겠지 562 00:35:55,903 --> 00:35:57,446 이러지 말고 가자 563 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 왠지 모르게 참깨 치킨이 당겨 564 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 아무 일도 없었다는 듯이 넘어갈 순 없어요 565 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 당신은 매일 이런 일을 겪는데 566 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 가벼운 납치가 뭔 대수야? 567 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 절대 가벼운 일이 아니에요 568 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 당신은 폭발 사고 현장에서 심폐소생술을 하면서 569 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 나랑 전화 통화했었잖아! 570 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 별일도 아닌데 수선 떨기 싫어 571 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 당신은 연쇄 살인범에게 잡혔었어요 572 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 그는 시간 여행자들이 자기를 노린다고 믿죠 573 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 알아, 진짜 말도 안 되는 소리지? 574 00:36:22,180 --> 00:36:23,014 네 575 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 가! 576 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 세르비아 지부 공격팀이 먼저 작전을 시작했습니다 577 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 봉쇄가 뚫릴 뻔해서요 578 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 사상자는? 579 00:36:42,408 --> 00:36:44,660 여행자 팀 전원이 사망했습니다 580 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 국장님 이 작전은 취소하셔야 해요 581 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 90초 줄 테니 내 생각을 돌려보게 582 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 젠장 583 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 웨이크필드한테 말하고 무기 챙겨 584 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 맥, 웨이크필드의 팀은 다 이탈했고 585 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 군인들이 우리 주위에 자리 잡고 있어 586 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 당신은 내가 필요해 앞으로는 곁에 있을게 587 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 빌어먹을 588 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 - 다시 말한다! - 손님이 왔어! 589 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 난 선임 특수요원 웨이크필드다! 590 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 당장 이 좌표로 공중 지원 보내! 591 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 - 파벌이 아니야 - 밖에 20명 배치했어 592 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 아무도 없어, 대부분 떠났다고 593 00:37:49,267 --> 00:37:50,309 그럼 우리 정체를 들켰네 594 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 받아 595 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 맥, 사람이랑 무기 다 모자라 당장 나오라고 596 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 미안, 나가 봐야겠어 597 00:38:08,327 --> 00:38:10,162 - 잠깐만, 뭐? - 금방 올게 598 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 여기 있어요 창가에 다가가지 말고요 599 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 창? 내 뒤로 숨어 600 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 우리가 어떻게... 601 00:38:23,050 --> 00:38:28,014 디렉터의 마지막 메시지는 실험실에서 들은 게 아니에요 602 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 메신저를 통했군 603 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 근데 아이가 아니었어요 604 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 뇌사 상태에 빠진 어머니를 통해 들었는데 605 00:38:35,688 --> 00:38:37,231 바로 올 순 없었어요 606 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 어머니랑 있고 싶어서요 607 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 어젯밤에 어머니가 말씀하셨죠 608 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 내 말 잘 들어라 609 00:38:48,242 --> 00:38:54,248 그가 그 가을 아침에 한 약속은 610 00:38:54,623 --> 00:38:59,628 신이 아닌 나랑 한 거라고 전해 611 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 엄마 612 00:39:14,185 --> 00:39:17,313 정확히 그렇게 말했나? 613 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 어머니가 그 순간 돌아가셔서 614 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 절대 잊을 수 없어요 615 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 국장님? 616 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 오늘이 그날이군 617 00:39:42,296 --> 00:39:43,839 - 엎드려! - 몇 명이야? 618 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 상대 못 할 만큼 많아 웨이크필드는? 619 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 안에서 여행자 지원을 요청 중이야 620 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 집에 들어가서 몸을 숨기고... 621 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 - 총격전은 안 할 거야 - 그게 우리 맘대로 돼! 622 00:39:52,807 --> 00:39:54,308 디렉터는 행동수칙 3항을 유지시켰어 623 00:39:54,392 --> 00:39:55,434 됐다고 그래 624 00:40:06,821 --> 00:40:08,155 6시 방향에도 있어 625 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 국장님, 명령하시죠 626 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 국장님 627 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 국장님? 628 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 전원 철수시켜 작전을 취소하지 629 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 작전 취소다, 반복한다 전원 철수하라 630 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 스티븐슨 국장님의 명령이다 631 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 그냥 가네 632 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 뭐? 633 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 진짜야 634 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 다들 철수한다! 서둘러! 635 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 당신도 내려요, 가도 좋습니다 636 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 - 어디로요? - 당신 맘이죠 637 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 지금 나랑 장난해요? 638 00:42:18,369 --> 00:42:21,413 그 가을 아침 나도 병원에 있었지 639 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 딸 클레어가 희소 암으로 죽어 갔거든 640 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 남은 시간이 얼마 없었어 641 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 딸이 얘기했군요 642 00:42:40,558 --> 00:42:41,850 딸을 살려 주겠다 643 00:42:43,936 --> 00:42:45,813 나중에 갚을 날이 올 거야 644 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 아무한테도 말 안 했는데 645 00:42:51,860 --> 00:42:54,154 다음 날부터 딸 병세가 호전됐어 646 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 난 기적이라고 생각했지 647 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 아빠! 648 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 기적이었어 649 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 디렉터가 치료해 줬군요 650 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 그들의 첨단 기술 보고서를 읽었네 651 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 그래서 잠을 설치지 652 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 군대가 왜 철수했나 모르겠네 653 00:43:31,442 --> 00:43:33,902 디렉터가 손을 썼다고 생각할 수밖에... 654 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 저... 무슨 일이에요? 655 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 데이비드, 방에 있으랬잖아요 656 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 그건 그런데... 그냥 나왔어 657 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 신입 요원이 너무 흥분해서요 658 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 별일 아니었어요 659 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 왜 못 믿겠지? 660 00:43:54,965 --> 00:43:56,884 옳은 결정 하셨어요 661 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 두고 봐야지 662 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 그럼... 663 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 인제 어쩌지? 664 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 자막: 조은애