1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 "Episódio 301" 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 Joanne... 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 Ouve-me com atenção. 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 - Quem é você? - Explica quem fez isto. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 Matou o meu marido. 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 Abranda um pouco. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 Podes gritar à vontade, não acordarão nas próximas horas. 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 Mas o bebé da Carly pode acordar. 10 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 Acabou de sossegar. Já foi suficientemente traumatizado. 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Há de resolver-se, chefe. 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 Claro que sim. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,587 Talvez devêssemos rever a nossa história mais uma vez. 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 Não por mim, obviamente. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 Vincent? 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 Vincent, onde estás? 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 Estou aqui, Simon. Consegues ouvir-me? 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,405 - Estás na minha cabeça. - De certo modo. 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 Dei-te um comunicador. 20 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 Agora, fecha os olhos. É a regra mais importante. 21 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 Ótimo. Certifica-te de que ficam fechados. 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 Mandei pessoas para te trazer. 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 Disseste que me ias tratar. 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 - E é o que vamos fazer. - Então, porque me levam? 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 O Diretor está a testar-te. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 O aparelho já funciona! Fiz o que disseste! 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 Usos múltiplos, transferências múltiplas. 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 E será bem usado, prometo. 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Portaste-te bem. 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 Tenho frio. 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 Eu sei. Isto não demorará muito mais. 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 Não gosto deste sítio. Quero ir para casa. 33 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 É este o teste. Lembra-te das regras: olhos fechados. 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 Foste-me muito útil, Simon, 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,040 e ficar-te-ei eternamente grata. 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 - Estás preparado? - Não! Quero ir para casa! 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 Sê forte, agora. 38 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 - Disseste que me ias tratar! - E estou a tratar-te. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 HORA DA MORTE 40 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 Prometeste-me! 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 HORA DA MORTE 42 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 O teu hospedeiro tinha sido tão leal, que não consegui matá-lo. 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,130 Mas sabia que o Diretor não teria o mesmo problema. 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Bem-vindo ao século XXI. 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 Cá está ele! 46 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 Credo, faz menos barulho. 47 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 - Como vim aqui parar? - Tirei-te as chaves. 48 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 Fiz-te dormir. Estiveste a "festejar". 49 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 Devo ter-me divertido, Phil, porque... 50 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 ... não me lembro de como cheguei aqui nem o que festejávamos. 51 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 Estavas em apuros com um agiota chamado Varghese. 52 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 Certo. Fui apanhado por dois homens dele. 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 Não me lembro do que aconteceu depois. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 Deram-te 24 horas para arranjares o dinheiro. 55 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 Vieste ter comigo, pediste para fazer umas apostas, 56 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 viemos para aqui para as acompanhar e seguiu-se hilariedade. 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 - Não te lembras mesmo? - Não. 58 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 Devo ter-me esquecido de te dizer que não devia beber. 59 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 Já definimos isso. 60 00:05:29,746 --> 00:05:31,831 Mas, meu amigo de ressaca, 61 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 estás safo e ainda te sobra algum. 62 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 Devo mais do que isto ao Varghese. 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 Já foi pago. Isso é o que sobrou. 64 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 Não gozes. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 Meu, adoro-te. Vem cá. 66 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 Ray, é... para isso que os amigos servem. 67 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Agente Yates. Por favor, sente-se. 68 00:06:38,064 --> 00:06:40,900 Primeiro, deixe-me dizer o quanto lamento a sua perda. 69 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 - Sei por experiência própria... - Obrigada. 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Eu estou bem. 71 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Ótimo. 72 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Então, explique o seu pedido 73 00:06:50,034 --> 00:06:53,663 para eu emitir uma ordem de cancelamento de uma operação altamente secreta 74 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 e altamente complexa 75 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 da qual você não devia ter conhecimento 76 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 e que está programada para arrancar no mundo inteiro dentro de 23 minutos. 77 00:07:01,796 --> 00:07:05,591 O pedido não é meu. É  do Diretor. 78 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 - Ele é o diretor do FBI. - Tanto quanto sei. 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 Acho que todos nesta sala sabem a que diretor me refiro. 80 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Como lhe foi isto comunicado? 81 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 Começou há vários dias. 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 E esperou até agora? 83 00:07:20,982 --> 00:07:24,819 Se me deixar explicar o meu raciocínio para não o dizer antes... 84 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 Força, Agente Yates. 85 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Comece pelo princípio. 86 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 Chefe, já tratámos do Ray. 87 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 - Então, o inibidor de memória funcionou. - Ele foi o mais fácil. 88 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 Isso e o dinheiro. 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 Agora, podes voltar a tratar da nossa trapalhada. 90 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 - É para já. - Tanner. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 Mac. 92 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 Há aqui muita gente, não podem ser todos Viajantes. 93 00:07:49,302 --> 00:07:50,470 Não há ninguém por perto. 94 00:07:50,845 --> 00:07:53,389 Mas o Wakefield escolheu-os a dedo. São bons agentes. 95 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 - Como está a correr lá em cima? - Como há 20 minutos. 96 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 O David e o Jeff estão a fazer um intervalo para receberem tratamento. 97 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 - Pensei que já estivesse feito. - Estas coisas demoram. 98 00:08:09,864 --> 00:08:12,825 - Podiam ir dar uma volta. - Ainda agora formos. 99 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 Vão dar outra, porque estamos a ter uma conversa privada. 100 00:08:18,164 --> 00:08:19,290 Desculpem a interrupção. 101 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Onde íamos? 102 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 - Acho que tínhamos acabado. - Não. 103 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 Estávamos a falar dos teus sentimentos. 104 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 - Tu é que estavas a falar deles. - Certo. 105 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 Não há como fugir à lógica. 106 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 O 001 raptou todos os companheiros da tua equipa. 107 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 O Philip e o Ray? 108 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 - Não julgo ninguém. - Julgas, sim. 109 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 - Ouve, Trev. - Trev? 110 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 É óbvio que fui raptada pelo 001, 111 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 fui retida contra a minha vontade e passei fome. 112 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Só nos deram água, durante o que pareceram dias. 113 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 - Trinta e uma horas. - Por causa do impacto inevitável 114 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 que teria em ti, emocionalmente. 115 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 Sou importante para ti de uma forma que nenhum de nós previu. 116 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 E, quanto mais cedo aceitarmos isso... 117 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 Grace, estou encantado por teres sido tu raptada 118 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 e interrogada, e não os meus pais. 119 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 Pronto, já o disse. Portanto... 120 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 Essa é a segunda coisa mais simpática que já me disseram. 121 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 - Já posso ir? - Não. A tua equipa precisa de ti. 122 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 Eu vou. 123 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 É emocionante, não é? 124 00:09:27,858 --> 00:09:31,904 O fluxo primitivo de hormonas a jorrar do teu sistema endócrino. 125 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Lembra-te de que somos muito mais velhos do que estes corpos. 126 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 E mal posso esperar para os experimentar. 127 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Treinaste durante anos para fazer parte do Grande Plano. 128 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 Estudaste medicina. Combate. 129 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 Finalmente, dão-te uma equipa, preterindo centenas de outros voluntários, 130 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 e só consegues pensar no teu namorado. 131 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 Espero nunca mais ver o Jeff. 132 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 Ainda pode funcionar. Ele não se lembrará das últimas 24 horas. 133 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 Poupa-me. Terão de esquecer muito mais do que isso, 134 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 e sabes disso, Marcy. 135 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 É o que temos para trabalhar. 136 00:10:24,582 --> 00:10:28,127 Vão lembrar-se de ter sido raptados, de se terem conhecido, 137 00:10:28,210 --> 00:10:29,754 talvez da primeira sessão com a Perrow. 138 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 Como sabemos que ela colaborará? 139 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 Ela já fez uma declaração dizendo que agiu sob coação. 140 00:10:35,217 --> 00:10:38,179 Tirando isso, não quer nada connosco. Sinceramente, não a censuro. 141 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 Para a Perrow, 142 00:10:39,472 --> 00:10:41,974 o Vincent Ingram é um serial killer paranoico 143 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 que achava que os viajantes do futuro queriam apanhá-lo. 144 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 Conversa de doido. 145 00:10:46,145 --> 00:10:49,315 Felizmente, a imprensa dominante não o está a levar a sério. 146 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 E, quando o viajante que está no Ingram confessar que deixou a medicação... 147 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 Sim, mas faze-lo parecer ridículo. 148 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 Eu sou do futuro e nem eu sei se acredito. 149 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 O Jeff acreditou. 150 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 E o David também. 151 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 - Não. O que é isso? - Larguem-me. 152 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 E a tua mulher também. 153 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 E é por isso que as nossas histórias têm de bater certo. 154 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 Para podermos voltar ao nosso Protocolo 5. 155 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 - Isto tem que ver com o Protocolo 5? - É essa a missão. 156 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 - Agora, já te ralas com a missão! - O que queres dizer? 157 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 Arriscaste todo o programa de Viajantes... por ela. 158 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 E tu fizeste o mesmo. 159 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 Acham que podem desfazer tudo isto? 160 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 - Voltar a pôr tudo numa caixa? - Tentamos! Sim! 161 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Ia dar para o torto, Carly. 162 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 A exposição estava iminente em todas as grandes agências de inteligência mundiais. 163 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 A CIA, a FSB, a Interpol... 164 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 Só acelerámos o processo. 165 00:11:48,207 --> 00:11:50,334 - Então, temos de ir. - Não. O Diretor mandou-nos para aqui. 166 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 O Diretor tem estado a improvisar, Marcy. 167 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 - Já é altura de admitirmos... - Fala mais baixo. 168 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 A questão é que o que aconteceu era inevitável, 169 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 e claro que está em curso um plano para resolver isso. 170 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 Entretanto, seguimos os protocolos. 171 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 Vais ordenar-me que fique com ele? 172 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 Vais dizer-me o motivo das nódoas negras nos teus pulsos? 173 00:12:23,159 --> 00:12:27,705 Malta! A Grace acabou de se ir embora. Eu ia fazer o almoço. 174 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 Faço uns vegetais salteados dos diabos, chefe. 175 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Têm de ser dos diabos? 176 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 - Só quero ir para casa! - E vamos levar-te para casa. 177 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Mas foste raptada, 178 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 retida contra a tua vontade e devem ter-te feito uma lavagem cerebral. 179 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 Aparentemente, foi um homem que conheci num leilão há uma década, 180 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 se é que faz algum sentido. 181 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 Pelo menos, diz-me algumas coisas. 182 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 Onde estamos? E há quanto tempo estou com estas roupas? 183 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 Num esconderijo do FBI, no campo, e... há alguns dias. 184 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 Kathryn, foste encontrada inconsciente ontem, 185 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 num quarto com outras quatro pessoas. 186 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 O David Mailer, o Jeff Conniker, o Ray Green... 187 00:13:05,701 --> 00:13:08,704 - Todos disseram conhecer o meu marido. - Pronto. Estás a ver? 188 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Nova informação. 189 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 É por isso que temos de continuar a falar sobre isto. 190 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 Passaste por algo traumático e, sem um interrogatório adequado, 191 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 poderias sofrer consequências a longo prazo. 192 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 É isto que fazemos, 193 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 se acontece algo assim a qualquer dos nossos agentes no terreno. 194 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 Qual é a primeira coisa de que te lembras sobre o rapto? 195 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Dos homens dele. 196 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 Eram gémeos. 197 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 Também é uma informação nova. 198 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 Acordámos numa sala com cinco cadeiras. 199 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 E depois levaram-nos um a um para falar com uma mulher. 200 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 - Uma médica. - A Dra. Perrow. 201 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 - Sim. - Também estava lá contra a sua vontade. 202 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 - Meu Deus, têm a filha dela. - Estão bem. Temos estado em contacto. 203 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 Pobre mulher... 204 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 É isto, é só do que me lembro. 205 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 Porque me drogaram? 206 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 Para te levarem para outro local. 207 00:14:03,843 --> 00:14:05,594 Foi uma sorte o MacLaren encontrar-te. 208 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 Podemos dar-te algo para a dor de cabeça. 209 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 Não gosto de tomar comprimidos. Posso vê-lo? O Grant está cá? 210 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 Está cá e vê-lo-ás muito em breve. 211 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Mas, primeiro, preciso que me digas mais uma vez 212 00:14:17,857 --> 00:14:19,733 do que falaram naquela sala. 213 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 Preciso de boleia. Quem é o motorista sortudo? 214 00:14:24,029 --> 00:14:25,531 O autocarro é só para os do 21.º. 215 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Tudo bem, deixa-me levar aquele. 216 00:14:30,995 --> 00:14:32,997 Parsons, precisamos de um motorista, escuto. 217 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Parsons, onde estás? 218 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 Como está a sua visão neste olho? 219 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 Bom, se consigo ver com ele? Sim. Se sinto o meu pulso nele? Sim também. 220 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 O inchaço diminuiu. Não vai ficar bonito. 221 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 Quando era miúdo, fiquei com um olho negro 222 00:14:52,099 --> 00:14:53,642 na véspera de começar o liceu. 223 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 A minha mãe disse-me para dizer: "Deviam ver como ficou o outro!" 224 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 Não és o outro tipo, pois não? 225 00:15:02,192 --> 00:15:04,361 Se tivesse sido eu, estarias muito pior. 226 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Sim, está bem. Bom, talvez te devesses ver ao espelho. 227 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 Ele está no bloqueio de estrada. O rádio deve estar sem bateria. 228 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Esquece, vou ter com ele a pé. 229 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 Estive apertada durante dias sem... Não te ralas. 230 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 Podemos continuar? 231 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 É todo seu. 232 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 Não falo com mais ninguém enquanto não me mostrarem o meu filho. 233 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 Já lhe disse, o Jeff Jr. está em boas mãos. 234 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 E eu já lhe disse que isso é inaceitável. 235 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 E a sua atitude também, Agente Conniker. 236 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 Porque não o deixa em paz? Fomos raptados, caramba. 237 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 E também não preciso da tua ajuda. 238 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 Venha comigo, Sr. Maller. 239 00:15:48,989 --> 00:15:52,201 Pergunte-lhe porque dorme com a rapariga que está ao cuidado do Estado. 240 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 Simon? 241 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Viajante 5069. 242 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Conhecias o meu hospedeiro? 243 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 Sim, conhecia. 244 00:16:36,745 --> 00:16:40,541 Desculpa, estou surpreendido, a morte do Simon não constava no Registo histórico. 245 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 O meu hospedeiro devia ser um zé-ninguém, tentativa de suicídio, 246 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 mas é óbvio que ele era um viajante. 247 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Já viste um comunicador fazer isto? 248 00:16:52,261 --> 00:16:53,887 Vou buscar algo para pores aí. 249 00:16:53,971 --> 00:16:56,432 Alguém tentou falar com ele. O barulho do comboio não me deixou ouvir. 250 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 Não era um viajante qualquer, era o 004. 251 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 Mas não sabia que ele tinha um comunicador. 252 00:17:03,105 --> 00:17:06,400 - Precisas de saber umas coisas sobre ele. - Primeiro o mais urgente. 253 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 Temos de reativar o código que implantaste 254 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 naquelas gravações de confissão que fizeram, o mais depressa possível. 255 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 O que vos passou pela cabeça, afinal? 256 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 Pensei que podíamos localizar 257 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 e apagar as gravações antes de serem divulgadas, 258 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 mas o Vincent tinha contramedidas. 259 00:17:21,582 --> 00:17:24,835 Claro que o Diretor teria arranjado uma contramedida para o 001. 260 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 O Diretor calcula em segundos o que tu e eu demoraríamos uma vida inteira. 261 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 Acho... a tua falta de fidelidade ofensiva. 262 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 Este corpo está desidratado. Tens água? 263 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Devias saber 264 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 que o teu hospedeiro sofre de esquizofrenia paranoide. 265 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 A nossa médica nem conseguiu sintetizar um fármaco para a evitar. 266 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 O Simon era incapaz de funcionar na sociedade do século XXI, 267 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 quanto mais como viajante. 268 00:18:00,621 --> 00:18:03,999 Provavelmente, terás um episódio psicótico nas próximas horas. 269 00:18:08,003 --> 00:18:12,508 Foi esse o corpo... que o Diretor escolheu para ti. 270 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 David, eu sei que é complicado... 271 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 Não. O que é tão difícil de perceber? 272 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Esse tal Vincent Ingram detestava o Agente MacLaren 273 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 porque ela tinha topado 274 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 o seu fetiche de torturar pessoas em cadeiras de rodas e enterrá-las vivas, 275 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 por isso, o Ingram rapta, 276 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 droga e/ou dá uma sova a todos os que sejam próximos do Agente MacLaren, 277 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 com a provável intenção de nos fazer o mesmo. 278 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 - Basicamente, é isso. - Pois. 279 00:18:46,041 --> 00:18:49,503 Só que eu não sou sequer remotamente próximo do Agente MacLaren. 280 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 Acho que ele não gosta de mim. 281 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 Ele não disse que não gosta de si. 282 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 Sabe que mais? O Mac e eu somos diferentes 283 00:18:57,010 --> 00:18:58,846 e um não é menos viril do que o outro. 284 00:18:58,929 --> 00:19:01,723 Somos só dois tipos de homem viril diferentes. 285 00:19:01,807 --> 00:19:04,893 - David... - Por outro lado, se isto é o novo normal, 286 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 então, é melhor eu ser um pouco mais homem. Entende? 287 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 - Não. - Sim. 288 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 É melhor arranjar um par de kahunas. 289 00:19:10,482 --> 00:19:12,568 Não é essa a palavra, mas vou usá-la, 290 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 porque, se vou andar com uma médica do FBI, 291 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 é melhor criar músculos. 292 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 Talvez fazer algum... Como é? Taekwondo, Pilates? 293 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 David, acalme-se. 294 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 Agente Callahan... nunca estive tão calmo em toda a minha vida. 295 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 Olá? 296 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 Olá? 297 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 Olá? Vão mesmo fazer-me andar o resto do... 298 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 - Mãos em cima do veículo, já! - Que raio...? 299 00:19:48,478 --> 00:19:50,939 Vire-se e ponha as mãos em cima do veículo, ou deitamo-la abaixo. 300 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 Não a deixem tocar no comunicador. 301 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 Fala líder 31... 302 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Uma dos primários tentou sair da área de contenção a pé, 303 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 mas temo-la sob custódia. 304 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Fala a Subdiretora Oslin. Sim? 305 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 Está bem. Mantenha-nos a par. 306 00:20:10,334 --> 00:20:13,253 Capturámos a viajante 0027 307 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 a tentar fugir antes do ataque. 308 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 Ela ativou o comunicador? 309 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 - Sem o tem, não tentou. - Então, mantém-se de pé. 310 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 Estava a dizer que o Diretor comunicou consigo? 311 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Sim, falou comigo. 312 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 Isso não é possível. 313 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 O Diretor só consegue comunicar diretamente 314 00:20:29,645 --> 00:20:32,606 através do que chamam "mensageiros". - Especificamente, crianças. 315 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 Porque, por motivos desconhecidos, o processo mata um adulto. 316 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 Aparentemente, descobriu outra maneira. 317 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 Dr. Teslia? 318 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 Dr. Teslia! 319 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 Sim! 320 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Olá. 321 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 E quem é você? 322 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 A pessoa a quem ligou e insistiu que eu viesse cá 323 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 por uma questão de segurança nacional. - Esqueci-me do seu nome. 324 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 - Agente Especial... - Yates, sim, eu sabia. Então... 325 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 Venha. Então... 326 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 Isto é a Ilsa. 327 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 E, Ilsa, esta é... 328 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 Qual é o seu primeiro nome? 329 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 Boa noite, Dr. Teslia. 330 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Gostaria de jogar xadrez? 331 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 Nunca percebem esta. Muito bem. 332 00:21:26,952 --> 00:21:29,288 A Ilsa é uma IA que substitui a lógica booleana 333 00:21:29,371 --> 00:21:31,581 pela lei quântica a nível algorítmico. 334 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 Há talvez outras três tão potentes no mundo inteiro. 335 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 Deu-lhe o meu número de telemóvel? 336 00:21:36,461 --> 00:21:40,674 Não, a Ilsa é praticamente recém-nascida. Foi o Diretor que me deu o número. 337 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 Que Diretor? 338 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 A questão é essa. 339 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 Muito bem, a conversa fica por aqui. 340 00:21:48,724 --> 00:21:51,893 Lamento muito o diagnóstico da sua mãe, Joanne. 341 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Eu acabei de saber. Como pode ela saber? 342 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 É o Diretor que está a falar, agora. 343 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 Está a controlar a Ilsa para comunicar. 344 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 Foi escolhida entre sete potenciais candidatas 345 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 dentro desta jurisdição. 346 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 Muito bem, quem é você? 347 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Uma estrutura quântica senciente com multizettaflops 348 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 a falar-lhe de séculos mais tarde. 349 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 Segurança nacional... 350 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 - Só possível recentemente graças... - Muito bem, pare! 351 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 Não sei se isto é alguma piada ou se está a tentar vender-me algo, 352 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 mas escolheu a pessoa errada no dia errado. 353 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 Agente Yates! Agente... 354 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 Se me voltar a ligar, prendo-o. 355 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 Presumo que ele tenha voltado a ligar. 356 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Na verdade, mandou-me um SMS. 357 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Mas só fez sentido no dia seguinte. 358 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 Ia sair agora. Talvez devesse fazer o mesmo. 359 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 Eu... 360 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 Quero estar aqui, para o caso de ela acordar. 361 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 Joanne... o último AVC foi extenso. 362 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 Ela não voltará a acordar. 363 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 Falei com ela anteontem. 364 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 Tome. Mais vale ter algo para ler. 365 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 Como soube? 366 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 - O quê? - Enviou-me um SMS, ontem. 367 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 - Como sabia que isto ia acontecer? - Não sabia. 368 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 Só escrevi o que o Diretor me disse para escrever. 369 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 - Quero falar com o Diretor. - Quer? Ponha-se na fila! 370 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 Passei a noite de ontem a tentar, ele não me disse uma palavra. 371 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 Bom dia, Joanne. 372 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 Meu, eu estou aqui. 373 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 Como sabia? 374 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 No meu tempo, a colisão com a ave e a aterragem de emergência do Voo 0718 375 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 fazem parte do Registo histórico. 376 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 Tal como o diagnóstico da sua mãe. 377 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 - Já a convenci? - Não. 378 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 O que quer de mim? 379 00:24:06,570 --> 00:24:08,363 Que entregue uma mensagem aos seus superiores. 380 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 Diga-lhes você. 381 00:24:09,614 --> 00:24:13,160 Não tenho forma de comunicar diretamente fora desta sala. 382 00:24:14,244 --> 00:24:17,789 A Ilsa foi construída dentro de uma caixa de IA, está completamente isolada. 383 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 Não se dá as chaves do carro a uma superinteligência emergente. 384 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 Há que controlar o que ela aprende. 385 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 Qual é a mensagem? 386 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Os seus superiores têm de ordenar o cancelamento 387 00:24:28,049 --> 00:24:32,137 do assalto coordenado a equipas de viajantes planeado para amanhã, 388 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 caso contrário, enfrentarão uma série de eventos cataclísmicos. 389 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 A descoberta era inevitável, nesta conjuntura do grande plano. 390 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 A colaboração com as autoridades do séc. XXI é agora o caminho ideal. 391 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 Percebeu? 392 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 E simplesmente foi-se embora? 393 00:24:53,575 --> 00:24:58,246 Subdiretora, acreditou em viajantes no tempo, na primeira vez que lhe disseram? 394 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 Sinceramente, não. 395 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 Disse relutantemente ao agente que me falou disso 396 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 que podia investigar, mas tem razão, não acreditei nele. 397 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 - Como a convenceu ele? - Não convenceu. 398 00:25:11,009 --> 00:25:14,095 O agente foi apagado juntamente com toda a equipa dele. 399 00:25:20,101 --> 00:25:23,480 - Desculpe, não percebo. - O Agente Especial Wakefield disse-nos 400 00:25:23,563 --> 00:25:25,649 que estava prestes a fornecer as provas de que precisava... 401 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 No dia seguinte, era um homem diferente. Literalmente. 402 00:25:28,860 --> 00:25:32,739 O homem com quem trabalhei dez anos fora substituído por um impostor. 403 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 Como? 404 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 Um viajante substitui a consciência de um hospedeiro pela sua 405 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 e faz de conta que nada mudou. 406 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 Quando o Wakefield nos ligou, naquela noite, 407 00:25:41,831 --> 00:25:44,960 ostensivamente para me garantir que a sua equipa não encontrara nada, 408 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 percebemos que se tornara um deles. 409 00:25:48,380 --> 00:25:51,466 Presumo que o Diretor não tenha partilhado essa informação consigo. 410 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 Não. 411 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 É como eles chegam aqui, vindos do tempo deles. É... insidioso. 412 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 É homicídio. 413 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 E o motivo pelo qual esta operação tem de continuar como programado, 414 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 por muito que tente convencer-nos do contrário. 415 00:26:08,483 --> 00:26:11,486 - Não acham que eu...? - Nunca a vi antes, Agente Yates. 416 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Como poderíamos saber? 417 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 Temperado com especiarias exóticas do mundo inteiro. 418 00:26:22,706 --> 00:26:25,584 - O Ellis tinha uma prateleira cheia. - Obrigado, Trev. 419 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 Queria pôr-vos a par... 420 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 Não como há horas. Importam-se que eu... 421 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 Fica à vontade. 422 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 Isto é incrível! 423 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 - Que especiaria é esta? - Todas. 424 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 - Falaste em pôr-nos a par? - Certo. 425 00:27:09,461 --> 00:27:13,173 Muito bem. Achamos que estamos seguros em relação às gravações, 426 00:27:13,256 --> 00:27:15,800 a todos os níveis. 427 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 Obviamente, ainda estão traumatizados, mas o inibidor apagou a maior parte. 428 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 Quem sabe como o David lidará com isto? 429 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 O David está bem. É tagarela. 430 00:27:26,019 --> 00:27:30,482 Ele e a Kathryn estarão prontos em breve. Mas o Jeff é outra história... 431 00:27:30,565 --> 00:27:32,984 A médica receia que ele seja resistente ao inibidor de memória. 432 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 Ele é alcoólico. 433 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 Dei-lhe uma dose maior para compensar, mas a tolerância dele pode ser alta. 434 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 Tanto faz, temos de o libertar de qualquer maneira. Protocolo 3. 435 00:27:44,037 --> 00:27:45,330 Ele não quer falar contigo. 436 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 Por mim, tudo bem. 437 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 Mas quer falar contigo. 438 00:27:52,504 --> 00:27:55,757 Além disso, estou com falta de agentes viajantes que foram levar pessoas a casa. 439 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Podem dispensar-me alguém para vigiar as traseiras? 440 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 - Podemos dispensar-me a mim. - E a mim também. 441 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 Agente 443. 442 00:28:12,023 --> 00:28:13,650 Mantenham os comunicadores abertos. 443 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 Jeff, lamento muito que tenha sido envolvido nisto. 444 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 Investigava o Vincent Ingram há algum tempo e infelizmente... 445 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Sim, eles contaram-me. 446 00:28:31,835 --> 00:28:35,588 Tudo aconteceu porque sou próximo da Carly e a Carly é próxima de si. 447 00:28:37,716 --> 00:28:38,633 Quão próximos? 448 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 Está bem. Quer a verdade? 449 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 A Menina Shannon tem trabalhado para mim. 450 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 - O FBI? - Sim. 451 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 A Carly Shannon é do FBI? 452 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 - Há vários meses. - Não me parece. 453 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 Ela não tem estofo para isso. Não a minha Carly. 454 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 Mas, por outro lado, a Carly foi-se. 455 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 Porque esta rapariga... não é a Carly. 456 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 É uma pessoa completamente diferente. 457 00:29:06,786 --> 00:29:11,416 E não sei o que fizeram... mas já não gosto muito dela. 458 00:29:11,499 --> 00:29:15,128 A julgar pelo estado da sua cara, ela também não gosta muito de si. 459 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 - Essa tem graça. - Pelo menos, podemos rir-nos disto. 460 00:29:20,675 --> 00:29:23,553 Não, não quero nada com esta rapariga, pode ficar com ela. 461 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 Não? Ainda vejo cara intacta. 462 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 - Continue. - Você é que quis conversar. 463 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 Queria que soubesse que me lembro de coisas 464 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 que não disse ao seu rapaz lá em cima. 465 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Ainda não me lembro de tudo. Não veio tudo de uma vez. 466 00:29:38,943 --> 00:29:40,862 Apenas pedacinhos que vão chegando 467 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 como na manhã depois de uma noite de copos. 468 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 Deve saber mais sobre isso do que eu. 469 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Mas hei de lembrar-me. Hei de, sim. 470 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 E a única coisa de que precisas para que aconteça 471 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 é sol e água. 472 00:30:04,260 --> 00:30:06,513 A comida cresce do solo. 473 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 É lindo, se pensarmos nisso. Como... 474 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 - Não há aqui nada. - Sim, vamos voltar. 475 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 - Estamos a ser vigiados. - Por quem? 476 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 Não sei quem nem quantos são, mas vimos pegadas. 477 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 Pegadas, só isso? 478 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 Precisamos de reforços adequados e de os eliminar. 479 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 Eliminá-los? 480 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 E se forem vizinhos bisbilhoteiros? 481 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 O Wakefield tem um pequeno exército a proteger-nos, Carly. 482 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Acalma-te um pouco. 483 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 Um dos secundários passou pelo posto de controlo. É o polícia. 484 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 Apanharemos o motorista quando apanharmos o historiador deles. 485 00:31:32,515 --> 00:31:34,517 Isso fica isolado. Ninguém entra nem sai. 486 00:31:42,150 --> 00:31:43,651 Esta água é incrível. 487 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 Não foi reciclada dez mil vezes. 488 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Já acabei. 489 00:31:49,991 --> 00:31:52,869 O código do Diretor deverá permitir às equipas de viajantes identificar 490 00:31:52,952 --> 00:31:56,289 todas as cópias das vossas confissões descuidadas que haja por aí. 491 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 Obrigado. 492 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 Embora não pareça valer o esforço. 493 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 Ninguém do 21.º acreditaria que... 494 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Que se passa? 495 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 Eu... julguei ter visto... 496 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 Talvez esteja exausto. A tua transição aqui foi cansativa? 497 00:32:16,643 --> 00:32:20,104 Bom, estava a deixar a heroína, por isso... 498 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Como pudeste deixar-me para trás? 499 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 Deram-me uma missão. 500 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 Fugiste. 501 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 - Não. - Porque as coisas estão a piorar, aqui. 502 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 Estou a tentar salvar-te. 503 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 Já é tarde demais para mim. 504 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Simon? 505 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 Para onde olhas? 506 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 - O meu amigo não está ali, pois não? - Não. Estamos sozinhos. 507 00:32:52,512 --> 00:32:54,555 Porque é que o Diretor me faria isto? 508 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 Ele comete erros, tal como nós. 509 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 Vem, tens de provar a comida. 510 00:33:16,661 --> 00:33:18,621 A Carly e o Trevor acham que somos vigiados. 511 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 - A Fação? - Não seria a primeira vez. 512 00:33:21,332 --> 00:33:24,627 Temos câmaras montadas lá fora. O Diretor eliminá-los-á, se se aproximarem. 513 00:33:24,711 --> 00:33:27,964 - Posso pedir reforços ao Philip, se... - Mac, tenho tudo controlado. 514 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 Chamarei apoio aéreo, se necessário. 515 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Só te estás a exibir. 516 00:33:32,969 --> 00:33:36,139 Eles estão à tua espera. A Kat está no quarto ao cimo das escadas. 517 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 Olá. 518 00:33:43,563 --> 00:33:47,984 Queria ver-te antes, mas o Wakefield insistiu em interrogar-te. 519 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 Já me senti assim antes, Grant. 520 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 - Assim, como? - Como se tivesse perdido algo. 521 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 Tempo. 522 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 Uma vez, acordei a sentir-me assim, há meses. 523 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 A minha cabeça latejava como agora 524 00:34:04,917 --> 00:34:07,879 e não me lembrava de nada do que acontecera no dia anterior. 525 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 Lembras-te do dia em que o teu SUV foi roubado? 526 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 Disseste que eu tinha bebido demais. 527 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 Fartaste-te de beber, Kat. O que queres que diga? 528 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 Que me drogaste. 529 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 Para me fazer esquecer algo. 530 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 - O que estás a tentar fazer-me esquecer? - Credo, Kat, porque haveria...? 531 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Merda. 532 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 Parece que tenho de tentar de novo. 533 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 Não! 534 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Olá. 535 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 Olá. 536 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 Disseram que já podia falar contigo. 537 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 Até que enfim. Perguntei por ti a manhã inteira. 538 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 Desculpa. Estou a ir depressa demais. 539 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 Não, tudo bem. Sou eu, estou... 540 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 Vem cá. 541 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Kat... 542 00:35:30,545 --> 00:35:34,799 ... vai ser tudo como era antes. Prometo. 543 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 Lamento muito. 544 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 Deixa-me ver. Dói? 545 00:35:50,815 --> 00:35:52,859 Isto? Não, devias ter visto o outro tipo. 546 00:35:52,942 --> 00:35:55,820 - Que outro tipo? - Não faço ideia. Presumo que houvesse um. 547 00:35:55,903 --> 00:35:59,448 Vamos sair daqui. Apetece-me frango com sésamo, por algum motivo. 548 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 Não podemos fingir que isto não aconteceu. 549 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 Lidas com este tipo de coisas todos os dias. 550 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 O que é um pequeno rapto? 551 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 Não há nada de pequeno nisto. 552 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 Eu estava ao telefone contigo enquanto reanimavas alguém 553 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 depois de uma explosão, caramba! 554 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 Recuso-me a dar a isto mais importância do que tem. 555 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 Está bem. Foste refém de um serial killer 556 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 que pensava que viajantes no tempo o queriam apanhar. 557 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Eu sei. Não é a coisa mais estúpida que já ouviste? 558 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Vai. 559 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 Uma das equipas foi obrigada a avançar sobre uma célula sérvia. 560 00:36:39,197 --> 00:36:42,033 - Estavam prestes a perder a contenção. - Baixas? 561 00:36:42,408 --> 00:36:44,660 Foi confirmada a morte dos cinco viajantes. 562 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Sr. Diretor... Não podem avançar com isto. 563 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 Tem 90 segundos para me fazer mudar de ideias. 564 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 Merda. 565 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Avisa o Wakefield. E arranja uma arma. 566 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 Mac, a equipa do Wakefield acabou de se pirar 567 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 e há soldados a ocupar posições à nossa volta. 568 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 Eu sei que precisas de mim e podes contar comigo. 569 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Raios te partam. 570 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 - Volto a dizê-lo. - Temos companhia. 571 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 Sou o Agente Especial Sénior Wakefield 572 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 e preciso de reforços aéreos armados nestas coordenadas, já. 573 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 - Não são da Fação. - Tenho 20 homens armados lá fora. 574 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 Não, não tens. A maioria já se foi. 575 00:37:49,267 --> 00:37:50,309 Então, toparam-nos. 576 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 Toma. 577 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 Mac, estamos em inferioridade de homens e de armas! Vem já para aqui! 578 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 Kat, desculpa. Tenho de voltar lá para fora. 579 00:38:08,327 --> 00:38:10,162 - Espera... O quê? - Volto já. 580 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 Preciso que fiques aqui e que te afastes da janela. 581 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 Da janela? Muito bem, fica atrás de mim. 582 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 Como sabemos... 583 00:38:23,050 --> 00:38:28,014 A última vez que o Diretor falou comigo, não foi através de uma IA no laboratório. 584 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 Recebeu um mensageiro. 585 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Mas não era uma criança. 586 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 Disseram-me que a minha mãe estava em morte cerebral, 587 00:38:35,688 --> 00:38:37,231 mas que ia demorar. 588 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 Queria estar com ela. 589 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Ontem à noite, ela falou comigo. 590 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 Ouve-me com atenção... 591 00:38:48,242 --> 00:38:54,248 Diz-lhe que o acordo que ele fez naquela manhã de outono 592 00:38:54,623 --> 00:38:59,628 não foi com o Deus dele, foi comigo. 593 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 Mãe. 594 00:39:14,185 --> 00:39:17,313 Foram as palavras exatas dela? 595 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 Ela morreu naquele momento. 596 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 Não é algo que eu vá esquecer. 597 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 Sr. Diretor? 598 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 É hoje o dia. 599 00:39:42,296 --> 00:39:43,839 - Baixem-se. - Quantos são? 600 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 - Mais do que podemos combater. - Onde está o Wakefield? 601 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 Está lá dentro a pedir reforços. 602 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 Devíamos voltar para dentro... 603 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 - Não vamos entrar num tiroteio. - Não depende de nós. 604 00:39:52,807 --> 00:39:55,434 - O Diretor não renunciou ao Protocolo 3. - Que se lixe isso. 605 00:40:06,821 --> 00:40:08,155 Também estão atrás de nós. 606 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Estamos à espera da sua ordem. 607 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 Sr. Diretor... 608 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 Sr. Diretor? 609 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 Mande recuar todas as unidades. A operação está cancelada. 610 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 Não avancem. Repito, não avancem. Todas as unidades devem recuar 611 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 por ordem do Diretor Stevenson. 612 00:40:54,869 --> 00:40:57,788 Abortar missão. Repito, abortar missão. Recuem. 613 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 Estão a ir-se embora. 614 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 O quê? 615 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 Ela tem razão. 616 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 Vamos todos embora! Mexam-se! 617 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 Muito bem, minha senhora. Venha, pode ir. 618 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 - Ir para onde? - Não me interessa. 619 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 Estão a brincar comigo? 620 00:42:18,369 --> 00:42:21,413 Naquela manhã de outono, eu também estava num quarto de hospital. 621 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 A minha filha Claire estava a morrer de uma forma rara de cancro. 622 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 Não restava muito tempo. 623 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 Ela falou consigo. 624 00:42:40,558 --> 00:42:41,850 Eu salvo-lhe a vida. 625 00:42:43,936 --> 00:42:45,813 Mas chegará um dia de ajuste de contas. 626 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 Nunca contei a ninguém. 627 00:42:51,860 --> 00:42:54,154 Ela começou a melhorar na manhã seguinte. 628 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 Pensei que fosse um milagre. 629 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 Papá! 630 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 E foi um milagre. 631 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 O Diretor curou-a. 632 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 Li relatos sobre a tecnologia avançada deles. 633 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 Tira-me o sono, à noite. 634 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 O que os terá feito recuar? 635 00:43:31,442 --> 00:43:33,902 Tenho de acreditar que o Diretor teve algo que ver... 636 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 Então... o que se passa? 637 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 David, eu disse-te para ficares na sala. 638 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 Sim, mas depois... não ficámos. 639 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 Um agente novato entusiasmou-se. 640 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 A sério, não foi nada. 641 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 Porque não acreditarei em ti? 642 00:43:54,965 --> 00:43:56,884 Tomou a decisão certa, Sr. Diretor. 643 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Veremos. 644 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 Então... 645 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 ... o que fazemos agora? 646 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 Legendas: Florinda Lopes