1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 Joanne... 3 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 Ouça com atenção. 4 00:01:00,727 --> 00:01:02,729 -Quem é você? -Posso explicar quem fez isso. 5 00:01:02,812 --> 00:01:04,272 Você matou meu marido. 6 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 Ei, vá mais devagar. 7 00:01:08,485 --> 00:01:10,820 Se você berrar, eles não vão acordar. 8 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 O bebê da Carly vai. 9 00:01:12,572 --> 00:01:14,908 Ele acabou de se acalmar. Foi trauma suficiente. 10 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Vai dar certo, chefe. 11 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 Claro que vai. 12 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Querem recapitular nossa história? 13 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 Não pelo meu bem, claro. 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 Vincent? 15 00:01:45,522 --> 00:01:47,190 Vincent, onde você está? 16 00:01:48,691 --> 00:01:51,611 Estou aqui, Simon. Consegue me ouvir? 17 00:01:52,362 --> 00:01:54,280 -Você está na minha cabeça. -Mais ou menos. 18 00:01:54,989 --> 00:01:56,324 Te dei um transmissor. 19 00:01:57,158 --> 00:02:00,328 Feche os olhos. Essa é a regra mais importante. 20 00:02:03,581 --> 00:02:06,084 Ótimo. Não vá abri-los. 21 00:02:06,709 --> 00:02:07,961 Mandei ajuda. 22 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 Você disse que me trataria. 23 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 -É o que faremos. -Por que está me levando? 24 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 É um teste do Diretor. 25 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 O dispositivo funciona! Fiz o que você falou! 26 00:02:19,639 --> 00:02:22,267 Usos múltiplos, transferências múltiplas! 27 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 E faremos bom uso dele, prometo. 28 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Ótimo trabalho. 29 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 Estou com frio. 30 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 Eu sei. Não vai demorar. 31 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 Não gosto daqui. Quero ir para casa. 32 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 Este é o teste. Lembre-se da regra: olhos fechados. 33 00:02:41,119 --> 00:02:43,288 Você me ajudou muito, Simon, 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,707 e serei eternamente grata. 35 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 -Pronto? -Não! Quero ir para casa! 36 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 Seja forte. 37 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 -Você disse que me trataria! -Estou te tratando. 38 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 HORÁRIO DA MORTE 39 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 Você me prometeu! 40 00:03:27,665 --> 00:03:30,835 Seu hospedeiro foi leal. Não tive coragem de matá-lo. 41 00:03:31,419 --> 00:03:34,130 Mas eu sabia que o Diretor não teria remorso. 42 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Bem-vindo ao século 21. 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 Aí está ele. 44 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 Cruzes. Fale mais baixo, cara. 45 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 -Como cheguei aqui? -Peguei suas chaves. 46 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 Te botei na cama. Você estava comemorando. 47 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 Devo ter me divertido muito, Phil, porque... 48 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 não lembro como vim aqui e o que comemoramos. 49 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 Você se encrencou com um agiota chamado... Varghese? 50 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 É mesmo. Fui levado por uns comparsas dele. 51 00:05:13,313 --> 00:05:17,108 -Não lembro o que houve depois. -Te deram 24h para dar a grana. 52 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 Você veio até mim, me pediu para apostar, 53 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 viemos aqui para vê-los entrar, e foi demais. 54 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 -Não lembra mesmo? -Não. 55 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 Não mencionei que é melhor eu não beber. 56 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 Deu para perceber. 57 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 Mas, meu amigo na ressaca, 58 00:05:32,665 --> 00:05:34,334 você saiu dessa com grana extra. 59 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 Devo mais que isso ao Varghese. 60 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 Ele foi pago. Essa é a grana extra. 61 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 Sem essa. 62 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 Cara, eu te amo. Venha aqui. 63 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 Ray, amigos são para isso. 64 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Agente Yates. Sente-se, por favor. 65 00:06:38,064 --> 00:06:40,900 Primeiro, lamento pela sua perda. 66 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 -Sei como é. -Obrigada, senhor. 67 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Estou bem. 68 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Ótimo. 69 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Então explique o seu pedido 70 00:06:50,034 --> 00:06:53,663 para eu cancelar uma operação altamente secreta 71 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 e altamente complexa, 72 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 sobre a qual você não deveria saber 73 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 e que está agendada para começar mundialmente em 23 minutos. 74 00:07:02,171 --> 00:07:05,591 O pedido não é meu, senhor. É do Diretor. 75 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 -Ele é o diretor do FBI. -Pelo que sei. 76 00:07:08,553 --> 00:07:12,515 Acho que todos nesta sala sabem de qual diretor me refiro. 77 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Como foi informada disso? 78 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 Começou há dias. 79 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 E você esperou até agora? 80 00:07:21,274 --> 00:07:24,819 Senhor, se eu puder explicar por que não vim antes... 81 00:07:25,403 --> 00:07:26,612 Diga, agente Yates. 82 00:07:27,822 --> 00:07:29,073 Do começo. 83 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 Chefe, cuidamos do Ray. 84 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 -Então o inibidor de memória funcionou. -Ele foi o mais fácil. 85 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 Isso e a grana. 86 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 Volte a cuidar da bagunça que fizemos. 87 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 -Pode deixar. -Tanner. 88 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 Mac. 89 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 Duvido que toda essa gente seja Viajante. 90 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 Nem chegam perto. 91 00:07:50,845 --> 00:07:53,389 Mas o Wakefield os selecionou. São bons. 92 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 -Como a coisa está indo? -Não mudou nada. 93 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 O David e o Jeff foram receber cuidados médicos. 94 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 -Pensei que tivessem terminado. -Demora. 95 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 Vão dar uma caminhada. 96 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 Já fomos. 97 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 Vão de novo. Estamos tendo uma conversa íntima. 98 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 Desculpe. 99 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Onde paramos? 100 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 -Já acabamos. -Não. 101 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 Estávamos falando dos seus sentimentos. 102 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 -Você que estava falando. -Certo. 103 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 A lógica é inevitável. 104 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 O 001 sequestrou todos os casais da sua equipe. 105 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 O Philip e o Ray. 106 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 -Eu não julgo. -Julga. 107 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 -Olhe, Trev. -Trev? 108 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 Está na cara que fui sequestrada pelo 001, 109 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 levada contra minha vontade e que passei fome. 110 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Só bebemos água por dias. 111 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 -Por 31 horas. -Por causa do trauma 112 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 que você teria... emocionalmente. 113 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 Sou importante para você, de um jeito que não previmos. 114 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 Quanto mais cedo aceitarmos... 115 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 Grace, estou contente por você ter sido sequestrada 116 00:09:06,128 --> 00:09:08,089 e interrogada, não os meus pais. 117 00:09:08,965 --> 00:09:10,550 Pronto, falei. 118 00:09:11,175 --> 00:09:13,636 É a 2ª coisa mais gentil que me disseram. 119 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 -Posso ir? -Não. A sua equipe precisa de você. 120 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 Eu vou. 121 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 É emocionante, não? 122 00:09:27,858 --> 00:09:31,487 Os hormônios irrompendo do seu sistema endócrino. 123 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Lembre: somos mais velhos que esses corpos. 124 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 E mal posso esperar para o test drive. 125 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Você treinou por anos para o Grande Plano. 126 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 Estudou medicina. Combate. 127 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 Finalmente está em uma equipe de centenas de voluntários. 128 00:10:04,937 --> 00:10:07,106 E só consegue pensar no namorado. 129 00:10:13,696 --> 00:10:15,323 Espero não rever o Jeff. 130 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 Pode ter salvação. Ele esquecerá essas 24 horas. 131 00:10:19,285 --> 00:10:22,872 Terão que esquecer mais coisas ainda, e você sabe, Marcy. 132 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 É nossa única opção. 133 00:10:24,832 --> 00:10:26,876 Vão se lembrar do sequestro, 134 00:10:26,959 --> 00:10:29,754 de se conhecerem, talvez da 1ª sessão com a Perrow. 135 00:10:30,004 --> 00:10:31,380 Como sabemos se ela ajudará? 136 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 Ela já deu uma declaração dizendo que foi coagida. 137 00:10:35,217 --> 00:10:38,179 Além disso, não quer nada com a gente. Eu entendo. 138 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 Pelo que ela sabe, 139 00:10:39,472 --> 00:10:41,974 Vincent Ingram é um serial killer paranoico 140 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 que pensava que gente do futuro ia atrás dele. 141 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 Loucura. 142 00:10:46,145 --> 00:10:49,315 Os maiores veículos de notícias não acreditam, felizmente. 143 00:10:49,690 --> 00:10:52,526 Quando o Viajante nele disser que ele parou com os remédios... 144 00:10:52,610 --> 00:10:54,987 Mas assim parece absurdo. 145 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 Sou do futuro. Nem eu sei se acredito. 146 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 O Jeff acreditou. 147 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 O David também. 148 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 -Não! O que é isso? -Me soltem! 149 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 Sua esposa também. 150 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 Por isso as nossas histórias têm que estar em acordo, 151 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 para voltarmos ao Protocolo 5. 152 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 -É isso que importa? -Essa é a missão. 153 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 -Agora se importa com a missão? -Como assim? 154 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 Você arriscou todo o programa dos Viajantes... por ela. 155 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 E você fez o mesmo. 156 00:11:29,105 --> 00:11:31,399 Pensam que podem desfazer isso? 157 00:11:31,482 --> 00:11:34,777 -Fingir que nada aconteceu? -Vamos tentar. Exato. 158 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 As coisas já iam piorar. 159 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 A exposição era iminente nas maiores agências de inteligência: 160 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 CIA, FSB, Interpol. 161 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 Só aceleramos o processo. 162 00:11:48,207 --> 00:11:50,334 -Vamos embora. -O Diretor nos mandou para cá. 163 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 Ele tem inventado as coisas com o passar do tempo. 164 00:11:53,504 --> 00:11:56,298 -É hora de admitirmos... -Fale baixo, porra. 165 00:12:02,138 --> 00:12:03,764 O que houve foi inevitável, 166 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 e há um plano em ação para cuidar disso. 167 00:12:07,143 --> 00:12:09,520 Enquanto isso, manteremos os protocolos. 168 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 Vai me mandar continuar com ele? 169 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 Vai me dizer por que seus dedos estão feridos? 170 00:12:23,033 --> 00:12:27,705 Calma, galera. A Grace já foi. Vim fazer um almoço. 171 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 Quer umas verduras diabólicas, chefe? 172 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Precisam ser diabólicas? 173 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 -Quero ir para casa! -Vamos te levar. 174 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Você foi sequestrada, 175 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 levada contra sua vontade, talvez sofreu lavagem cerebral. 176 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 Por um homem que conheci em um leilão beneficente, 177 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 se é que faz sentido. 178 00:12:48,309 --> 00:12:50,227 Ao menos me tire umas dúvidas. 179 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 Onde estamos? Há quanto tempo estou nessas roupas? 180 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 Em um abrigo do FBI no interior e há dois dias. 181 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 Kathryn, você foi encontrada inconsciente ontem 182 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 em um quarto com quatro pessoas: 183 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 David Mailer, Jeff Conniker, Ray Green e... 184 00:13:05,701 --> 00:13:08,704 -Eles dizem conhecer o meu marido. -Viu só? 185 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Informação nova. 186 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 Por isso temos que continuar conversando. 187 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 Você passou por um trauma e, sem interrogatório, 188 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 sofrerá a longo prazo. 189 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 É isso que fazemos 190 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 se essas coisas acontecem com um agente nosso. 191 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 Qual é a 1ª coisa de que se lembra do sequestro? 192 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Os comparsas dele 193 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 eram gêmeos. 194 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 Outra informação nova. 195 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 Acordamos em um quarto com cinco cadeiras, 196 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 e nos levaram, um por um, para conversar com uma mulher. 197 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 -Uma médica. -Perrow. 198 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 -Isso. -Ela foi contra a vontade dela. 199 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 -Estão com a filha dela. -Elas estão bem. Conversamos. 200 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 Coitada. 201 00:13:54,041 --> 00:13:56,085 É tudo de que me lembro. 202 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 Por que me drogaram? 203 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 Te levariam a outro lugar. 204 00:14:03,843 --> 00:14:05,636 O MacLaren te achou por sorte. 205 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 Temos remédio para dor de cabeça. 206 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 Não gosto de tomar remédio. O Grant já chegou? 207 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 Chegou, e você o verá em breve. 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Mas, primeiro, preciso que conte de novo 209 00:14:17,857 --> 00:14:19,733 o que falaram no quarto. 210 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 Ei, quero carona. Quem vai dirigir? 211 00:14:24,029 --> 00:14:25,573 É do pessoal do século 21. 212 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Tudo bem, me deixe ir naquele. 213 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 Parsons, precisamos de motorista. 214 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Onde você está? 215 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 E a visão neste olho? 216 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 Se consigo ver? Consigo. Se sinto o meu pulso nele? Sinto. 217 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 O inchaço diminuiu. Não ficará bonito. 218 00:14:49,638 --> 00:14:53,642 Quando criança, fiquei com olho roxo um dia antes da volta às aulas. 219 00:14:53,726 --> 00:14:56,979 A mamãe mandou falar: "Vocês deveriam ver o outro cara!" 220 00:15:00,691 --> 00:15:04,361 -Você não é o tal cara, é? -Se fosse eu, você estaria pior. 221 00:15:05,029 --> 00:15:07,364 Certo. Vá se olhar no espelho 222 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 Ele está no bloqueio, para lá. O comunicador deve... 223 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Tudo bem, vou até ele. 224 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 Fiquei em um espaço apertado... Você não liga. 225 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 Podemos continuar? 226 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 É todo seu. 227 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 Não falarei com ninguém até me mostrarem o meu filho. 228 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 Falei que o Jeff Jr. está sendo cuidado. 229 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 E falei que isso é inaceitável. 230 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 Sua atitude também, policial Conniker. 231 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 Dê um tempo a ele. Fomos sequestrados. 232 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 Não preciso da sua ajuda. 233 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 Venha, Sr. Mailer. 234 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Pergunte por que ele dorme com a moça sob proteção do Estado. 235 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 Simon? 236 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Viajante 5069. 237 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 Conhecia meu hospedeiro? 238 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 Conhecia. 239 00:16:36,745 --> 00:16:40,541 Estou surpreso que a morte dele não esteja no registro histórico. 240 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 O hospedeiro devia ser um zé-ninguém, se matar, 241 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 mas era um Viajante, claro. 242 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Já viu um transmissor fazer isto? 243 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Ai. 244 00:16:52,261 --> 00:16:53,887 Vou pegar um curativo. 245 00:16:53,971 --> 00:16:56,432 Falaram com ele. Não ouvi, com o trem. 246 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 Não era qualquer um, era o 004. 247 00:17:00,728 --> 00:17:02,438 Eu não sabia do transmissor dele. 248 00:17:03,105 --> 00:17:05,024 Você precisa saber umas coisas sobre ele. 249 00:17:05,232 --> 00:17:06,358 Primeiramente, 250 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 precisamos reativar o código 251 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 nas gravações de confissões obscenas que você fez. 252 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 Em que estavam pensando? 253 00:17:15,409 --> 00:17:19,455 Eu estava pensando em apagar as gravações antes de serem expostas, 254 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 mas o Vincent se preveniu. 255 00:17:21,582 --> 00:17:24,835 Claro que o Diretor planejaria uma prevenção para o 001. 256 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 O Diretor calcula em segundos o que a gente calcula em anos. 257 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 A sua falta de lealdade é ofensiva. 258 00:17:35,095 --> 00:17:36,930 Este corpo está desidratado. Tem água? 259 00:17:45,898 --> 00:17:46,857 Só um aviso: 260 00:17:47,691 --> 00:17:50,235 seu corpo sofre esquizofrenia paranoide aguda. 261 00:17:51,278 --> 00:17:54,198 Tão grave que o médico não pôde criar um remédio. 262 00:17:55,616 --> 00:17:59,912 O Simon mal conseguia viver na sociedade, muito menos como Viajante. 263 00:18:00,621 --> 00:18:03,707 Você pode ter um surto psicótico nas próximas horas. 264 00:18:08,045 --> 00:18:09,379 Esse é o corpo 265 00:18:11,256 --> 00:18:12,841 que o Diretor te deu. 266 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 Sei que é complicado... 267 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 Não. Complicado como? 268 00:18:27,606 --> 00:18:32,361 O tal Ingram queria destruir o MacLaren porque o MacLaren sabia do fetiche 269 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 de torturar cadeirantes e enterrá-los vivos, 270 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 então o Ingram sequestrou, 271 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 drogou e bateu nas pessoas próximas do agente MacLaren, 272 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 com a intenção de fazer o mesmo com a gente. 273 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 -Praticamente. -Pois é. 274 00:18:46,041 --> 00:18:49,503 Mas não sou próximo do agente MacLaren. 275 00:18:49,586 --> 00:18:52,756 -Ele nem gosta de mim. -Ele não falou que te detesta. 276 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 O Mac e eu somos diferentes. 277 00:18:57,010 --> 00:19:01,723 Um é tão másculo quanto o outro. Dois tipos de masculinidade. 278 00:19:01,807 --> 00:19:03,308 -David. -Por outro lado, 279 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 se isto virou normal, 280 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 é melhor eu sair da cadeira, entende? 281 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 Não. 282 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 Preciso ter "coalhões". 283 00:19:10,482 --> 00:19:12,568 Essa não é a palavra, mas vou usar, 284 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 porque, se eu for sair com uma médica do FBI, 285 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 preciso ter músculos. 286 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 Talvez fazer... O que é mesmo? Taekwondo, pilates? 287 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 David, calma. 288 00:19:24,288 --> 00:19:28,167 Agente Callahan, nunca estive tão calmo. 289 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 Olá? 290 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 Olá? 291 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 Olá? Vocês me farão andar pelo resto... 292 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 -Mãos no carro, agora. -O que... 293 00:19:48,478 --> 00:19:50,939 Mãos no carro, ou vamos atirar. 294 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 Não a deixem tocar no transmissor. 295 00:19:53,483 --> 00:19:54,902 Líder de patrulha 31. 296 00:19:55,652 --> 00:19:59,406 Uma primária tentou sair do confinamento. Ela está sob custódia. 297 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Vice-diretora Oslin. Sim? 298 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 Certo, nos informe. 299 00:20:10,334 --> 00:20:15,005 Capturamos a Viajante 0027 tentando escapar antes do ataque. 300 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 Ela ativou o transmissor? 301 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 -Ela tem um, mas não tentou. -Não muda nada. 302 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 Você disse que o Diretor te contatou. 303 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Sim, ele falou comigo. 304 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 Impossível. 305 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 O Diretor só se comunica diretamente 306 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 através de mensageiros. 307 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 Crianças. 308 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 Por algum motivo, o processo mata adultos. 309 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 Pelo visto, ele encontrou outro meio. 310 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 Dr. Teslia? 311 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 Dr. Teslia? 312 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 Pois não? 313 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Oi. 314 00:20:58,548 --> 00:20:59,841 Oi. Você é... 315 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 A pessoa que você chamou, 316 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 -pela segurança nacional. -Esqueci o nome. 317 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 -Agente especial... -Yates, isso. Eu sabia. Então... 318 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 Entre. Então... 319 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 Essa é a Ilsa. 320 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 E, Ilsa, essa é... 321 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 Qual é seu primeiro nome? 322 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 Boa noite, Dr. Teslia. 323 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Você gostaria de jogar xadrez? 324 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 Ninguém entende isso. Certo. 325 00:21:26,952 --> 00:21:31,581 A Ilsa é uma IA que substitui a lógica booleana com lei quântica. 326 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 Talvez existam mais três com poder semelhante. 327 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 Ela te deu o meu número? 328 00:21:36,461 --> 00:21:40,674 Não, a Ilsa é recém-nascida. O Diretor me deu o seu número. 329 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 Que diretor? 330 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 Essa é a dúvida. 331 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 Certo. Vamos parar por aqui. 332 00:21:48,724 --> 00:21:51,727 Lamento pelo diagnóstico da sua mãe, Joanne. 333 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Acabei de descobrir isso. Como ela sabe? 334 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 É o Diretor falando. 335 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 Está se comunicando através da Ilsa. 336 00:22:04,531 --> 00:22:08,118 Você foi escolhida, entre sete candidatos, nesta jurisdição. 337 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 Certo. Quem é você? 338 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Uma estrutura quântica multizettaflop 339 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 falando com você séculos no futuro. 340 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 Segurança nacional... 341 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 -Só foi possível recentemente... -Chega. 342 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 Não sei se é uma brincadeira ou se quer me vender algo, 343 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 mas você escolheu a pessoa errada no dia errado. 344 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 Agente Yates... Agente... 345 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 Se me ligar de novo, eu te prendo! 346 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 Imagino que ele tenha ligado. 347 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Enviou uma mensagem. 348 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Só fez sentido no dia seguinte. 349 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 Eu já estava indo embora. Você deveria fazer o mesmo. 350 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 Eu... 351 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 ficarei aqui, caso ela acorde. 352 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 Joanne... esse último derrame foi grave. 353 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 Ela não acordará de novo. 354 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 Mas falei com ela anteontem. 355 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 Tome. Não custa uma leiturazinha. 356 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 Como você sabia? 357 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 -Oi? -Sua mensagem de ontem. 358 00:23:36,832 --> 00:23:40,794 -Como sabia que isto aconteceria? -Enviei o que o Diretor pediu. 359 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 -Quero falar com o diretor. -Entre na fila. 360 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 Tentei ontem à noite, e ele não abria a boca. 361 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 Bom dia, Joanne. 362 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 Cara, estou bem aqui. 363 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 Como você sabia? 364 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 Na minha época, a ave colide, e o pouso de emergência do voo 0718 365 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 entra no registro histórico. 366 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 O diagnóstico da sua mãe também. 367 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 -Te convenci? -Não. 368 00:24:05,235 --> 00:24:08,363 -O que quer de mim? -Dê um recado a seus superiores. 369 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 Dê você. 370 00:24:09,614 --> 00:24:12,909 Não tenho como me comunicar diretamente fora desta sala. 371 00:24:14,244 --> 00:24:17,789 A Ilsa está em uma caixa de IA. Ela está isolada. 372 00:24:17,873 --> 00:24:20,834 Não dê a chave do carro para uma superinteligência. 373 00:24:20,917 --> 00:24:22,586 Controle o que ela aprende. 374 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 Qual é o recado? 375 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Seus superiores devem cancelar 376 00:24:28,049 --> 00:24:32,137 o ataque planejado para amanhã contra equipes de Viajantes 377 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 ou enfrentarão eventos finalizadores da civilização. 378 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 A descoberta foi inevitável nesta fase do Grande Plano. 379 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 A cooperação com autoridades do século 21 virou a melhor opção. 380 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 Você entendeu? 381 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 E você foi embora? 382 00:24:53,575 --> 00:24:54,868 Vice-diretora Oslin, 383 00:24:54,951 --> 00:24:58,246 a senhora acreditou de primeira em viajantes do tempo? 384 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 Na verdade, não. 385 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 Avisei ao agente que falou do assunto 386 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 que ele poderia investigar, mas tem razão: não acreditei nele. 387 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 -Como a convenceu? -Não convenceu. 388 00:25:11,009 --> 00:25:14,095 Ele foi substituído, junto com toda a força-tarefa. 389 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 Desculpe, não entendi. 390 00:25:22,020 --> 00:25:25,649 O agente Wakefield disse que estava prestes a achar a prova... 391 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 No dia seguinte, era outro homem. Literalmente. 392 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 O meu colega de dez anos 393 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 foi substituído por um impostor. 394 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 Como? 395 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 Um Viajante troca a consciência de um hospedeiro pela dele 396 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 e finge que nada mudou. 397 00:25:39,996 --> 00:25:44,501 Quando o Wakefield avisou que a força-tarefa não encontrou nada, 398 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 sabíamos que tinha virado um deles. 399 00:25:48,588 --> 00:25:51,341 Imagino que o Diretor não tenha te informado. 400 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 Não. 401 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 É como chegam aqui da época deles. É traiçoeiro. 402 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 É assassinato. 403 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 E é o motivo para a operação prosseguir, 404 00:26:04,145 --> 00:26:06,982 embora tente nos convencer do contrário. 405 00:26:08,483 --> 00:26:11,486 -Não acha que sou... -Nunca te conheci, Yates. 406 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Como vamos saber? 407 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 Temperado com temperos exóticos do mundo inteiro. 408 00:26:22,706 --> 00:26:25,584 -O Ellis tinha um monte. -Obrigado, Trev. 409 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 Oi, eu queria atualizar vocês... 410 00:26:41,933 --> 00:26:44,144 Não como há horas. Posso... 411 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 À vontade. 412 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 Está uma delícia. 413 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 -Que tempero é esse? -Todos. 414 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 -Você ia nos atualizar. -Isso. 415 00:27:09,461 --> 00:27:10,378 Certo. 416 00:27:11,129 --> 00:27:14,507 Achamos que está tudo em ordem quanto aos registros. 417 00:27:14,591 --> 00:27:15,675 Tudo. 418 00:27:15,884 --> 00:27:19,137 Estão traumatizados, mas o inibidor apagou o pior. 419 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 Quem sabe como o David vai reagir. 420 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 Ele está bem. Falando muito. 421 00:27:26,019 --> 00:27:30,482 Ele e a Kathryn logo ficarão prontos, mas com o Jeff é diferente. 422 00:27:30,565 --> 00:27:32,776 Temem que ele resista ao inibidor. 423 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 Ele é alcoólatra. 424 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 Dei uma dose forte, mas ele pode ter boa tolerância. 425 00:27:40,408 --> 00:27:43,244 Mas temos que soltá-lo. É o Protocolo 3. 426 00:27:44,037 --> 00:27:45,914 Ele não quer falar com você. 427 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 Sem problema. 428 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 Mas quer falar com você. 429 00:27:52,504 --> 00:27:55,757 E tenho poucos agentes para levar seu pessoal para casa. 430 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Tem alguém para vigiar atrás da propriedade? 431 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 -Pode ser eu. -Eu também. 432 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 Agente 443. 433 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 Deixem os transmissores ligados. 434 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 Jeff, lamento pelo seu envolvimento nisso. 435 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 Investigo o Vincent Ingram há um tempo, e infelizmente... 436 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 Já me contaram tudo. 437 00:28:31,835 --> 00:28:34,129 Aconteceu porque sou próximo da Carly, 438 00:28:34,921 --> 00:28:36,214 e ela, de você. 439 00:28:37,716 --> 00:28:38,758 São muito próximos? 440 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 Certo. Quer a verdade? 441 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 A Shannon trabalha para mim. 442 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 -FBI? -Isso. 443 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 Carly Shannon, do FBI? 444 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 -Há meses. -Sem essa. 445 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 Porque não é a cara dela. Não da minha Carly. 446 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 Mas a minha Carly se foi. 447 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 Essa mulher não é a Carly. 448 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 É uma pessoa diferente. 449 00:29:06,786 --> 00:29:08,204 E não sei o que fizeram, 450 00:29:10,123 --> 00:29:11,416 mas não gosto mais dela. 451 00:29:11,708 --> 00:29:15,128 Pelo estado do seu rosto, ela também não gosta de você. 452 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 -Hilário. -Ao menos dá para se rir disso. 453 00:29:20,675 --> 00:29:23,553 Não quero nada com essa mulher. Pode levá-la. 454 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 Mas ela esqueceu uma parte. 455 00:29:25,138 --> 00:29:27,182 -Continue. -Você queria conversar. 456 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 Quero que saiba que me lembro de certas coisas, 457 00:29:32,645 --> 00:29:34,856 mas não contei ao seu colega. 458 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Ainda não me lembro de tudo. 459 00:29:38,943 --> 00:29:40,862 Está vindo aos poucos, 460 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 como em uma manhã de ressaca. 461 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 Você entende disso mais do que eu. 462 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Mas vou recordar. 463 00:29:48,369 --> 00:29:49,496 Vou recordar. 464 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 E as únicas coisas para se prestar atenção 465 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 são luz solar e água. 466 00:30:04,260 --> 00:30:06,513 O alimento vem do solo. 467 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 É uma coisa linda, se parar para pensar. Como... 468 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 -Não tem nada aqui. -É, vamos voltar. 469 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 -Estamos sendo vigiados. -Por quem? 470 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 Não sabemos quem nem quantos, mas vimos pegadas. 471 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 Só pegadas? 472 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 Precisamos de ajuda e tirá-los daqui. 473 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 Tirá-los daqui? 474 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 E se forem vizinhos intrometidos? 475 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 O Wakefield trouxe um exército pequeno. 476 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Não exagerem. 477 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 Um dos secundários passou do bloqueio. É o policial. 478 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 Pegaremos o motorista quando pegarmos o historiador. 479 00:31:32,515 --> 00:31:34,517 Ninguém entra ou sai. 480 00:31:42,150 --> 00:31:43,651 Essa água é incrível. 481 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 Não reciclada dez mil vezes. 482 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Acabei. 483 00:31:49,991 --> 00:31:53,661 O código do Diretor fará os Viajantes identificarem as cópias 484 00:31:53,745 --> 00:31:55,872 das suas confissões obscenas. 485 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 Obrigado. 486 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 Mas o trabalho nem parece valer a pena. 487 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 Ninguém do século 21 acreditaria... 488 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 O que foi? 489 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 Pensei ter visto... 490 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 Devo estar exausto. Sua vinda aqui foi cansativa? 491 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 Eu estava em abstinência de heroína, então... 492 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Como pôde me deixar para trás? 493 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 Me deram uma missão. 494 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 Você fugiu. 495 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 -Não. -Porque está tudo piorando aqui. 496 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 Estou tentando te salvar. 497 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 Já é tarde demais para mim. 498 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Simon? 499 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 Está olhando o quê? 500 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 -Meu amigo não está ali, está? -Estamos a sós. 501 00:32:52,512 --> 00:32:54,389 Por que o Diretor faria isso comigo? 502 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 Ele comete erros. Como nós. 503 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 Venha, você tem que provar a comida. 504 00:33:16,619 --> 00:33:18,621 Pode ter gente nos vigiando. 505 00:33:18,913 --> 00:33:20,790 -Facção? -Não seria a 1ª vez. 506 00:33:21,332 --> 00:33:24,627 Temos várias câmeras. O Diretor dará um jeito neles. 507 00:33:24,711 --> 00:33:27,964 -O Philip pode trazer apoio... -Mac, deixe comigo. 508 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 Posso trazer até helicópteros. 509 00:33:31,092 --> 00:33:32,593 Agora está se achando. 510 00:33:32,969 --> 00:33:36,014 Estão esperando vocês. A Kat está no quarto perto da escada. 511 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 Oi. 512 00:33:43,563 --> 00:33:47,483 Eu queria te ver antes, mas o Wakefield insistiu em interrogá-la. 513 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 Já me senti assim antes, Grant. 514 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 -Assim como? -Que perdi algo. 515 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 Tempo. 516 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 Acordei há meses me sentindo assim. 517 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 A minha cabeça doía como agora, 518 00:34:04,917 --> 00:34:07,462 e eu não me lembrava do dia anterior. 519 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 Lembra quando o seu carro foi roubado? 520 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 Você disse que bebi demais. 521 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 Bebeu em excesso, Kat. O que mais eu diria? 522 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 Que você me drogou. 523 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 Para eu esquecer algo. 524 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 -O que quer que eu esqueça? -Cruzes, Kat. Por que eu... 525 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Merda. 526 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 Terei que tentar de novo. 527 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 Não! 528 00:34:40,620 --> 00:34:41,454 Oi. 529 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Oi. 530 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 Oi. 531 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 Disseram que posso falar com você. 532 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 Já era hora. Te esperei a manhã toda. 533 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 Desculpe, estou sendo rápido demais. 534 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 Tudo bem. O problema é comigo... 535 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 Venha aqui. 536 00:35:27,250 --> 00:35:28,126 Kat... 537 00:35:30,545 --> 00:35:32,463 tudo voltará a ser como era. 538 00:35:33,923 --> 00:35:34,841 Prometo. 539 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 Sinto muito. 540 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 Me deixe ver. Está doendo? 541 00:35:50,815 --> 00:35:53,985 -Isso? Você deveria ver o outro cara. -Que cara? 542 00:35:54,068 --> 00:35:55,820 Não sei. Pensei que tivesse outro. 543 00:35:55,903 --> 00:35:59,448 Ei, vamos dar o fora. Estou louco para comer um frango. 544 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 Não podemos fingir que nada aconteceu. 545 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 Você faz essas coisas todo dia. 546 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 É só um sequestrinho. 547 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 Não tem nada de "inho". 548 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 Estávamos ao telefone quando você socorreu alguém 549 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 após uma explosão. 550 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 Me recuso a levar isso a sério. 551 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 David, você foi levado por um serial killer 552 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 que pensava que gente do futuro ia atrás dele. 553 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Eu sei. Não é um absurdo? 554 00:36:35,568 --> 00:36:36,402 Vá. 555 00:36:36,694 --> 00:36:39,113 Uma das equipes cuidou cedo de uma célula sérvia. 556 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 Iam perder o confinamento. 557 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 Mortes? 558 00:36:42,408 --> 00:36:44,660 Todos os cinco da equipe de Viajantes. 559 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Senhor. Não pode prosseguir com isso. 560 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 Você tem 90 segundos para me fazer mudar de ideia. 561 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 Merda. 562 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Avise ao Wakefield e pegue uma arma. 563 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 Mac, a equipe do Wakefield se mandou, 564 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 e tem soldados se posicionando à volta. 565 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 Sei que você precisa de mim, e estarei ao seu lado. 566 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Droga. 567 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 -Repetirei. -Temos companhia. 568 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 Sou o agente especial Wakefield 569 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 e preciso de helicópteros nessa coordenada agora. 570 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 -Não são da Facção. -Tenho 20 agentes. 571 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 A maioria foi embora. 572 00:37:49,267 --> 00:37:50,476 Estão na nossa cola. 573 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 Tome. 574 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 Mac, temos menos pessoas e menos armas. Venha para cá. 575 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 Desculpe, tenho que ir lá fora. 576 00:38:08,327 --> 00:38:10,162 -O quê? -Já volto. 577 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 Fique aqui e longe da janela. 578 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 Da janela? Fique atrás de mim. 579 00:38:19,547 --> 00:38:20,506 Como sabemos... 580 00:38:23,050 --> 00:38:27,763 A última vez que falei com o Diretor não foi através de uma IA. 581 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 Você recebeu um mensageiro. 582 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Não era uma criança. 583 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 Avisaram que a minha mãe sofreria morte cerebral, 584 00:38:35,688 --> 00:38:37,231 mas que demoraria. 585 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 Eu queria estar perto dela. 586 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Ontem ela falou comigo. 587 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 Ouça com atenção. 588 00:38:48,242 --> 00:38:49,785 Diga para ele 589 00:38:50,995 --> 00:38:54,040 que o acordo que fez naquela manhã de outono 590 00:38:54,623 --> 00:38:56,876 não foi com o deus dele, 591 00:38:58,044 --> 00:38:59,795 e sim comigo. 592 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 Mãe. 593 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 Foi exatamente isso que ela falou? 594 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 Ela morreu na hora. 595 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 Não esquecerei com facilidade. 596 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 Senhor? 597 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 Chegou a hora. 598 00:39:42,296 --> 00:39:43,839 -Abaixem-se. -Quantos? 599 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 -Mais do que damos conta. -E Wakefield? 600 00:39:46,258 --> 00:39:49,845 -Pedindo ajuda. -É melhor entrarmos. Tem proteção... 601 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 -Não atiraremos. -Não depende de nós. 602 00:39:52,807 --> 00:39:55,518 -O Diretor não anulou o Protocolo 3. -Foda-se. 603 00:40:06,821 --> 00:40:08,239 Também estão ali atrás. 604 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Aguardando a sua ordem. 605 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 Senhor. 606 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 Senhor? 607 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 Unidades, recuem. Operação cancelada. 608 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 Não prossigam. Unidades, recuem. 609 00:40:51,532 --> 00:40:53,159 Ordem do diretor Stevenson. 610 00:40:54,952 --> 00:40:57,288 Abortar missão. 611 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 Recuem. 612 00:41:06,422 --> 00:41:07,548 Estão indo embora. 613 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 O quê? 614 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 Ela tem razão. 615 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 Todos, fora. Mexam-se. 616 00:41:29,612 --> 00:41:32,031 Certo, moça. Venha. 617 00:41:32,531 --> 00:41:33,407 Pode ir. 618 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 -Ir para onde? -Não ligo a mínima. 619 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 Está de brincadeira, porra? 620 00:42:18,369 --> 00:42:21,413 Naquela manhã de outono, eu também estava em um hospital. 621 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 Minha filha, Claire, estava morrendo de um câncer raro. 622 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 Tínhamos pouco tempo. 623 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 Ela falou com o senhor. 624 00:42:40,683 --> 00:42:41,976 Salvarei a vida dela, 625 00:42:43,936 --> 00:42:45,896 mas acertaremos as contas um dia. 626 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 Não contei a ninguém. 627 00:42:51,777 --> 00:42:54,196 Ela começou a melhorar na manhã seguinte. 628 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 Pensei que fosse milagre. 629 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 Pai! 630 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 Foi milagre. 631 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 O Diretor a curou. 632 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 Li relatos da tecnologia avançada deles. 633 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 Isso me tira o sono. 634 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 O que os fez recuarem? 635 00:43:31,442 --> 00:43:33,902 Acho que tem o dedo do Diretor nisso... 636 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 Então... o que houve? 637 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 David, mandei ficar no quarto. 638 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 É, mas aí não ficamos. 639 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 Um agente novo se animou demais. 640 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 Não foi nada. 641 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 Por que não acredito? 642 00:43:54,965 --> 00:43:56,884 Foi a decisão certa, senhor. 643 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Veremos. 644 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 Então... 645 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 o que faremos agora? 646 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 Legendas: Danniel Barros