1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,885 EPISODUL 301 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 Joanne... 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 Ascultă-mă cu atenție. 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 - Cine ești? - Cine a făcut asta? 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 Mi-ai ucis soțul. 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 Las-o mai încet! 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 Poți să țipi cât vrei, mai durează până se vor trezi. 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 Da, dar copilul lui Carly nu. 10 00:01:12,572 --> 00:01:15,492 Tocmai ce s-a liniștit. A fost traumatizat destul. 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Totul se va rezolva, Șefu'. 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 Sigur că da. 13 00:01:25,126 --> 00:01:27,378 Ar trebui să recapitulăm ce vom spune. 14 00:01:32,258 --> 00:01:33,802 Evident, nu pentru binele meu. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 Vincent? 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 Vincent, unde ești? 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 Sunt aici, Simon. Mă auzi? 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,447 - Ești în mintea meu. - Într-un fel. 19 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 Ai un transmițător acum. 20 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 Închide ochii. E cea mai importantă regulă. 21 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 Bun. Să-i păstrezi închiși. 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 Am trimis o echipă să te ia. 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 Ai spus că mă vei face bine. 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 - Asta vom face. - Atunci, de ce mă luați de aici? 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 Directorul te testează. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 Dispozitivul funcționează! Am făcut tot ce mi-ai spus! 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 Utilizări și transferuri multiple! 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 Va fi folosit cum trebuie, promit. 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Te-ai descurcat bine. 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 Mi-e frig. 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 Știu. Nu mai durează mult. 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 Nu-mi place aici. Vreau să merg acasă. 33 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 Acesta e testul. Respectă regula și păstrează ochii închiși. 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 Mi-ai fost de mare ajutor, Simon 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,040 și voi fi mereu recunoscătoare. 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 - Ești pregătit? - Nu! Vreau acasă! 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 Fii puternic! 38 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 - Ai spus că mă faci bine! - Asta fac! 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 ORA DECESULUI 40 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 Mi-ai promis! 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 ORA DECESULUI 42 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 Gazda ta a fost atât de loială, că nu am putut să o ucid, 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,339 dar știu că Directorul nu ar fi avut vreo ezitare. 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Bine ai venit în Secolul 21. 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 Iată-l! 46 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 Vorbește mai încet, omule. 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 - Cum am ajuns aici? - Ți-am luat cheile. 48 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 Ai dormit aici. Ai petrecut cam tare. 49 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 Înseamnă că m-am simțit bine, Phil, pentru că... 50 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 nu îmi amintesc cum ajuns aici sau ce am sărbătorit. 51 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 Aveai probleme cu un cămătar, pe nume Varghese. 52 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 Așa e. M-au săltat doi dintre băieții lui. 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat după. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 Ți-au dat 24 de ore ca să faci rost de bani. 55 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 Ai venit la mine, mi-ai cerut să fac câteva pariuri, 56 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 am venit aici să urmărim cursele și s-a dezlănțuit distracția. 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 - Chiar nu-ți amintești? - Nu. 58 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 Am uitat să-ți spun că nu ar trebui să beau. 59 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 Am stabilit asta deja. 60 00:05:29,746 --> 00:05:31,831 Dar, prietene mahmur, 61 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 ai ieșit din încurcătură și ai rămas și cu ceva. 62 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 Îi datorez mai mult de atât lui Varghese. 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 I-am plătit deja. Asta e ceea ce a rămas. 64 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 Du-te naibii! 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 Te iubesc, omule! Vino încoace! 66 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 Ray... pentru asta sunt prietenii. 67 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Agent Yates. Ia un loc, te rog. 68 00:06:38,064 --> 00:06:41,192 Mai întâi, dă-mi voie să spun condoleanțe pentru pierderea ta. 69 00:06:41,484 --> 00:06:44,153 - Am trecut și eu prin asta. - Mulțumesc, dle. 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Sunt bine. 71 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Bun. 72 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Atunci, te rog, explică cererea ta 73 00:06:50,034 --> 00:06:55,248 de anulare a unei operațiuni ultra secrete și complexe, 74 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 despre care nu trebuia să ai habar 75 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 și care e programată să înceapă, la nivel global, în 23 de minute. 76 00:07:01,796 --> 00:07:05,591 Cererea nu vine din partea mea, dle, ci din partea Directorului. 77 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 - Dânsul e directorul FBI-ului. - Așa știam și eu. 78 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 Cred că toți cei prezenți știu la cine mă refer. 79 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Cum ți-a fost comunicat lucrul ăsta? 80 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 Acum câteva zile. 81 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 Și ai așteptat până acum? 82 00:07:20,982 --> 00:07:24,819 Aș dori să vă explic motivele pentru care nu am venit mai devreme. 83 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 Continuă, agent Yates. 84 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Ia-o de la început. 85 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 Șefu', m-am ocupat de Ray. 86 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 - Inhibitorul de memorie a funcționat? - La el a fost ușor. 87 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 Și banii au ajutat. 88 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 Acum să rezolvi problemele noastre. 89 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 - Mă ocup. - Tanner. 90 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 Mac. 91 00:07:46,257 --> 00:07:48,926 Sunt mulți oameni aici. Nu sunt toți Călători. 92 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 Nicidecum. 93 00:07:50,720 --> 00:07:53,389 Dar sunt aleși de Wakefield. Sunt agenți buni. 94 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 - Ce se întâmplă acolo? - La fel ca acum 20 de minute. 95 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 David și Jeff au luat o pauză pentru îngrijiri medicale. 96 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 - Credeam că am fi intrat până acum. - Astea durează. 97 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 Mergeți să vă plimbați. 98 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 Am fost deja. 99 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 Mai faceți una, pentru că noi purtăm o discuție privată. 100 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 Scuze că întrerupem. 101 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Unde eram? 102 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 - Cred că terminasem. - Nu... 103 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 Vorbeam despre ceea ce simți. 104 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 - Tu vorbeai despre asta. - Da. 105 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 Totul e logic. 106 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 001 a răpit pe toate persoanele importante pentru tine, din echipă. 107 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 Philip și Ray? 108 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 - Nu te judec. - Ba da. 109 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 - Uite ce e, Trev. - Trev? 110 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 E clar că am fost răpită de 001, 111 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 ținută ostatic și înfometată. 112 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Am primit doar apă timp de zile întregi. 113 00:08:47,485 --> 00:08:48,903 Treizeci și una de zile. 114 00:08:48,986 --> 00:08:53,115 Scopul a fost impactul emoțional pe care urma să-l suferi tu. 115 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 Sunt importantă pentru tine, deși nici unul dintre noi nu a anticipat asta. 116 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 Cu cât acceptăm mai repede că... 117 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 Grace, mă bucur că tu ai fost cea răpită 118 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 și interogată, și nu părinții mei. 119 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 Am spus-o, gata. 120 00:09:11,092 --> 00:09:13,636 E aproape cel mai frumos lucru pe care l-am auzit. 121 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 - Pot să plec? - Nu. Echipa are nevoie de tine. 122 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 Voi pleca eu. 123 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 E palpitant, nu? 124 00:09:27,858 --> 00:09:31,904 Fluxul instinctiv de hormoni care țâșnesc din sistemul tău endocrin. 125 00:09:33,614 --> 00:09:36,409 Nu uita că noi suntem mult mai vârstnici decât aceste trupuri. 126 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 Abia aștept să le facem o probă. 127 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Te pregătești ani întregi ca să simți că faci ceva util. 128 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 Studiezi medicina, te antrenezi tactic... 129 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 În final, conduci o echipă, în defavoarea altor sute de voluntari, 130 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 iar tu te gândești numai la iubitul tău. 131 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 Eu sper să nu-l mai văd pe Jeff. 132 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 Puteți încă repara totul. Nu-și va aminti ultimele 24 de ore. 133 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 Te rog... Va fi nevoie să uite mai mult de atât 134 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 și știi și tu asta. 135 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 E tot ce putem face. 136 00:10:24,582 --> 00:10:28,127 Cu siguranță, își vor aminti că au fost răpiți și că se cunosc, 137 00:10:28,210 --> 00:10:29,754 chiar și prima ședință cu Perrow. 138 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 De unde știm că va coopera? 139 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 A declarat deja că a fost constrânsă. 140 00:10:35,217 --> 00:10:37,011 Și mai ales, nu vrea să audă de noi. 141 00:10:37,094 --> 00:10:38,179 Sincer, nu o condamn. 142 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 În privința lui Parrow, 143 00:10:39,472 --> 00:10:41,932 Vincent Ingram e un criminal în serie paranoic, 144 00:10:42,016 --> 00:10:44,352 convins că cei călătorind din viitor îi voiau răul. 145 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 Prostii. 146 00:10:46,020 --> 00:10:49,315 Din fericire, nu este luat în serios de către jurnaliști. 147 00:10:49,398 --> 00:10:52,568 Iar noul călător pentru Ingram va declara că nu-și lua medicamentele... 148 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 Dar sună ridicol. 149 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 Eu sunt din viitor și nu sunt convins. 150 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 Jeff a crezut în asta. 151 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 Și David. 152 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 - Nu. Ce e asta? - Lasă-mă! 153 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 Și soția ta. 154 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 De aceea, trebuie ca poveștile noastre să fie la fel, 155 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 ca să trecem la Protocolul Cinci. 156 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 - Despre asta e vorba? - Asta e misiunea. 157 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 - Acum îți pasă de misiune? - Ce vrei să spui? 158 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 Ai riscat întregul program... pentru ea. 159 00:11:26,852 --> 00:11:28,187 Și tu ai făcut la fel! 160 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 Credeți că puteți să anulați totul? 161 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 - Să puneți totul într-o cutie? - Încercăm! Da! 162 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Oricum totul avea să fie dărâmat, Carly. 163 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 Urma să fim desconspirați la nivelul tuturor agențiilor informaționale: 164 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 CIA, FSB, Interpol. 165 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 Noi doar am grăbit procesul. 166 00:11:48,207 --> 00:11:50,668 - Trebuie să plecăm. - Nu. Directorul ne-a trimis aici. 167 00:11:50,751 --> 00:11:53,421 Directorul nu are un plan solid, Marcy. 168 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 - Trebuie să recunoaștem toți... - Vorbește naibii mai încet! 169 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 Cele întâmplate au fost inevitabile 170 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 și acum avem un plan pentru a rezolva asta. 171 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 Între timp, respectăm protocoalele. 172 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 Îmi vei ordona să rămân cu el? 173 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 Tu îmi spui de unde ai vânătăile de la mâini? 174 00:12:23,159 --> 00:12:27,705 Hei! Grace a plecat. Voiam să mănânc ceva. 175 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 Fac niște legume la tigaie bune rău, Șefu'. 176 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 De ce rău? 177 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 - Vreau să merg acasă! - Vei merge acasă. 178 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Dar ai fost răpită, 179 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 ținută ostatic, probabil și spălată pe creier. 180 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 De un bărbat pe care l-am întâlnit acum un deceniu, la o licitație caritabilă, 181 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 de parcă ar avea logică. 182 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 Măcar spune-mi ce vreau să știu. 183 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 Unde suntem? De cât timp stau în aceste haine? 184 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 Un adăpost FBI din țară și... două zile. 185 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 Kathryn, ai fost găsită inconștientă ieri, 186 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 într-o cameră cu alte patru persoane. 187 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 David Mailer, Jeff Conniker, Ray Green și... 188 00:13:05,701 --> 00:13:08,704 - Toți au spus că-l cunosc pe soțul meu. - Iată! Vezi? 189 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Informații noi. 190 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 Tocmai de aceea, trebuie să vorbim. 191 00:13:12,792 --> 00:13:15,711 Ai avut o experiență traumatizantă și fără un debriefing adecvat, 192 00:13:15,795 --> 00:13:17,505 poți avea consecințe pe termen lung. 193 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 Așa procedăm 194 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 dacă se întâmplă asta cu vreun agent de-al nostru. 195 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 Care e primul lucru pe care ți-l amintești legat de răpire? 196 00:13:27,890 --> 00:13:28,974 Cei doi bărbați... 197 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 erau gemeni. 198 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 Tot informații noi. 199 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 Ne-am trezit într-o încăpere cu cinci scaune. 200 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 Apoi, ne-au dus, pe rând, să vorbim cu o femeie. 201 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 - O dnă doctor. - Dr. Perrow. 202 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 - Da. - Și ea era ostatic. 203 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 - Doamne, o au ostatic pe fiica ei. - Sunt bine, am luat legătura. 204 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 Săraca femeie... 205 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Asta e tot ce îmi amintesc. 206 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 De ce m-au drogat? 207 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 Să te mute în alt loc. 208 00:14:03,759 --> 00:14:05,553 Ai noroc că te-a găsit MacLaren. 209 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 Vrei ceva pentru durerea de cap? 210 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 Nu iau pastile. Pot să-l văd? A ajuns Grant? 211 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 E aici. Îl vei vedea în curând. 212 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Înainte, vreau să recapitulăm 213 00:14:17,857 --> 00:14:19,733 cele discutate în acea încăpere. 214 00:14:20,526 --> 00:14:22,903 Trebuie să plec. Cine e șoferul norocos? 215 00:14:24,029 --> 00:14:25,489 Autocarul e pentru cei din 21. 216 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Bine, atunci lasă-mă să-l folosesc pe ăla. 217 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 Parsons, avem nevoie de un șofer. Terminat. 218 00:14:35,332 --> 00:14:36,292 Care e situația? 219 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 Cum vezi cu acest ochi? 220 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 Văd cu el? Da. Îl simt pulsând? De asemenea, da. 221 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 A trecut umflătura, dar nu va fi ușor. 222 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 Când eram copil, am avut ochiul vânăt, 223 00:14:52,099 --> 00:14:53,642 înainte de începerea liceului. 224 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 Mama m-a învățat să spun: „Să-l vezi pe celălalt tip cum arată!” 225 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 Nu ești tu celălalt tip, nu? 226 00:15:02,192 --> 00:15:04,361 Dacă aș fi fost eu, arătai mai rău. 227 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Da, bine. Mai bine te-ai uita în oglindă. 228 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 E la baricada de mai jos. Probabil că nu mai are baterie la stație. 229 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Las-o baltă. Mă duc eu la el. 230 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 Oricum sunt amorțită de atâtea zile... Nu-ți pasă. 231 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 Putem continua? 232 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 Sigur. 233 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 Nu mai vorbesc cu nimeni, până nu-mi văd fiul. 234 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 Ți-am spus că fiul tău e în siguranță. 235 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Iar eu ți-am spus că nu accept asta. 236 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 Precum atitudinea ta, ofițer Conniker. 237 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 Lasă-l în pace. Am fost răpiți, pentru numele lui Dumnezeu. 238 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 Nu am nevoie de ajutorul tău. 239 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 Veniți cu mine, dle. Mailer. 240 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Întrebați-l de ce se culcă cu o fată care e în grija statului. 241 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 Simon? 242 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Călătorul 5069. 243 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 Mi-ai cunoscut gazda? 244 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 Da. 245 00:16:36,745 --> 00:16:40,541 Mă surprinde faptul că decesul lui Simon nu a apărut în registrul istoric. 246 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 Gazda mea trebuia să fie un necunoscut, cu tentativă de suicid, 247 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 dar, evident, era un Călător. 248 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 Ai văzut vreun transmițător așa? 249 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Au! 250 00:16:52,261 --> 00:16:53,887 Să-ți dau ceva pentru asta. 251 00:16:53,971 --> 00:16:56,432 Cineva a încercat să vorbească cu el. Nu am auzit din cauza trenului. 252 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 Nu era un Călător oarecare. Era 004. 253 00:17:00,728 --> 00:17:02,438 Dar nu știam că are un transmițător. 254 00:17:03,105 --> 00:17:05,024 Trebuie să știi ceva despre el. 255 00:17:05,274 --> 00:17:06,400 Mai întâi, 256 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 trebuie să reactivăm codul integrat 257 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 în acele înregistrări nerușinate cu mărturisirile, urgent. 258 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 Ce ați avut în gând? 259 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 Mă gândeam că le putem localiza 260 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 și șterge înainte să fie văzute de toți, 261 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 dar Vincent a luat alte măsuri. 262 00:17:21,582 --> 00:17:24,835 E normal ca Directorul să fi conceput o contramăsură pentru 001. 263 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Directorul poate calcula într-o secundă ceea ce nouă ne-ar lua o veșnicie. 264 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 Lipsa ta de loialitate e jignitoare. 265 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 Acest corp e deshidratat. Ai apă? 266 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Ar trebui să știi, 267 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 că gazda ta suferă de schizofrenie paranoidă severă. 268 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 Atât de severă încât medicul nostru nu a putut sintetiza un medicament. 269 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 Simon nu era capabil să funcționeze în societatea actuală, 270 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 darămite, sub formă de Călător. 271 00:18:00,621 --> 00:18:03,999 E posibil să suferi un episod psihotic în următoarele ore. 272 00:18:08,003 --> 00:18:12,508 Acesta e corpul... pe care l-a ales Directorul pentru tine. 273 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 David, știu că e complicat... 274 00:18:25,187 --> 00:18:27,397 Nu. Ce e greu de înțeles? 275 00:18:27,481 --> 00:18:29,775 Acest Vincent Ingram avea ceva cu agentul MacLaren, 276 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 pentru că îi descoperise fetișul 277 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 prin care dădea foc de vii oamenilor în scaune cu rotile, 278 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 așa că răpește, 279 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 droghează și/sau rupe în bătaie pe toți cei apropiați de MacLaren, 280 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 probabil intenționând ca noi să sfârșim la fel. 281 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 - Cam asta e. - Da. 282 00:18:46,041 --> 00:18:49,503 Numai că eu nu sunt apropiat de agentul MacLaren. 283 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 De fapt, nici nu cred că mă place. 284 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 Nu a spus asta. 285 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 Eu și Mac suntem două tipologii diferite, 286 00:18:57,010 --> 00:19:01,723 cu unul fiind mai puțin viril decât celălalt. Doi virili diferiți. 287 00:19:01,807 --> 00:19:03,308 - David... - În același timp... 288 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 Dacă asta e noua normalitate, 289 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 atunci trebuie să fiu tare, știi? 290 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 - Nu. - Da. 291 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 Ar trebui să arăt și eu că am boașe. 292 00:19:10,482 --> 00:19:12,568 Nu cred că e ăsta cuvântul, dar îl păstrez. 293 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 Dacă voi umbla cu un doctor al FBI-ului, 294 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 ar trebui să flexez mușchii. 295 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 Poate să fac niște Taekwondo, Pilates? 296 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 David, calmează-te. 297 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 Agent Callahan... sunt mai calm ca niciodată. 298 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 E cineva? 299 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 Hei? 300 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 Voi vreți să mă faceți să merg până... 301 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 - Mâinile pe mașină, acum! - Ce naiba? 302 00:19:48,478 --> 00:19:51,273 Întoarce-te și pune mâinile pe mașină sau te punem la pământ. 303 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 Nu o lăsa să atingă transmițătorul! 304 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 Aici șeful echipei de sol 31... 305 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Una dintre cei inițiali a încercat părăsirea locației, pe jos. 306 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 O avem reținută. 307 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Aici Adjunctul Oslin. Da? 308 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 Bine. Ține-ne la curent. 309 00:20:10,334 --> 00:20:13,253 Tocmai am capturat Călătorul 0027, 310 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 încercând să evadeze înainte de atac. 311 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 Și-a activat transmițătorul? 312 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 - Dacă are unul, nu a încercat. - Atunci, continuăm. 313 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 Spuneai că Directorul a comunicat cu tine? 314 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Da, a vorbit cu mine. 315 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 Nu e posibil. 316 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 Directorul poate comunica mijlocit, 317 00:20:29,645 --> 00:20:32,606 prin „mesageri”, în mod particular, copii. 318 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 Din motive pe care nu le cunoaștem, procesul ucide un adult. 319 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 A găsit o altă cale. 320 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 Dr. Teslia? 321 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 Dr. Teslia? 322 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 Da. 323 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Bună! 324 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 Dvs. sunteți...? 325 00:21:00,133 --> 00:21:03,303 Cea pe care ați sunat-o și ați insistat să vină aici, pentru siguranța națională. 326 00:21:03,387 --> 00:21:04,596 Am uitat numele. 327 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 - Agent special... - Yates, da! Știam! 328 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 Intrați! 329 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 Aceasta e Ilsa. 330 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 Ilsa, dânsa este... 331 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 Care este numele mic? 332 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 Bună seara, dle. dr. Teslia. 333 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Doriți să jucați un joc de șah? 334 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 Nimeni nu o prinde pe asta. 335 00:21:26,952 --> 00:21:31,581 Ilsa este AI și înlocuiește logica Boolean cu teoria cuantică, la un nivel algoritmic. 336 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 E posibil să mai fie trei altele, puternice precum ea, în lume. 337 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 V-a dat numărul meu? 338 00:21:36,461 --> 00:21:40,674 Nu, Ilsa e ca un nou-născut. Directorul mi-a dat nr. dvs. 339 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 Ce Director? 340 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 Aceasta e întrebarea. 341 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 Bine, am încheiat aici. 342 00:21:48,724 --> 00:21:51,893 Îmi pare rău pentru diagnosticul mamei tale, Joanne. 343 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Tocmai am aflat și eu. Cum de știe asta? 344 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Acum vorbește Directorul. 345 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 A preluat-o pe Ilsa pentru a vorbi. 346 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 Ai fost aleasă dintre șapte potențiali candidați 347 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 din această jurisdicție. 348 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 O clipă... Cine ești? 349 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 O structură cuantică conștientă multi-zettaflop, 350 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 vorbind cu tine, la secole distanță, în viitor. 351 00:22:19,296 --> 00:22:20,839 Subiect de securitate națională... 352 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 - ...posibilă datorită... - Oprește-te! 353 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 Nu știu dacă e vreo glumă sau vreți să mă păcăliți, 354 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 dar ați ales persoana nepotrivită în ziua nepotrivită! 355 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 Agent Yates! 356 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 Sună-mă din nou și te arestez! 357 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 Înseamnă că te-a sunat din nou. 358 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Mi-a trimis un mesaj. 359 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Nu avea nicio noimă. Până a doua zi... 360 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 Eu vreau să plec. Poate ar trebui și tu să faci la fel. 361 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 Nu... 362 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 Vreau să fiu aici, în caz că se trezește. 363 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 Joanne... acest atac cerebral a fost puternic. 364 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 Nu se va mai trezi. 365 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 Am vorbit cu ea alaltăieri. 366 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 Uite ceva de citit. 367 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 Cum ai știut? 368 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 - Poftim? - Mi-ai dat mesaj ieri. 369 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 Cum ai știut de asta? 370 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 Am scris ce mi-a spus Directorul. 371 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 - Vreau să vorbesc cu el. - Da? Așteaptă-ți rândul! 372 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 Am încercat toată noaptea ieri, dar nu a spus un cuvânt. 373 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 Bună dimineața, Joanne. 374 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 Frate, sunt și eu aici. 375 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 Cum ai știut? 376 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 Pentru mine, accidentul cu păsările și aterizarea forțată a zborului 0718 377 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 sunt înregistrări istorice. 378 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 La fel cum a fost diagnosticul mamei tale. 379 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 - Te-am convins? - Nu. 380 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 Ce vrei de la mine? 381 00:24:06,570 --> 00:24:08,363 Să trimiți un mesaj superiorilor tăi. 382 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 Spune-le tu. 383 00:24:09,614 --> 00:24:13,160 Nu am mijloace de a comunica, în afara acestei încăperi. 384 00:24:14,244 --> 00:24:17,622 Ilsa e construită pe o structură AI. E complet izolată. 385 00:24:17,706 --> 00:24:20,834 Nu poți să-i dai cheile de la mașină unei super inteligențe emergente. 386 00:24:20,917 --> 00:24:22,586 Informația trebuie controlată. 387 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 Care e mesajul? 388 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Superiorii tăi trebuie să anuleze 389 00:24:28,049 --> 00:24:32,137 atacul coordonat plănuit să aibă loc mâine asupra Călătorilor din întreaga lume, 390 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 sau se vor confrunta cu o serie de evenimente nimicitoare pentru civilizație. 391 00:24:36,266 --> 00:24:40,228 Descoperirea era inevitabilă în acest punct al imaginii de ansamblu. 392 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 Cooperarea cu autoritățile secolului 21 este calea optimă. 393 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 Tu înțelegi? 394 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 Și ai plecat? 395 00:24:53,575 --> 00:24:58,246 Adjunct Oslin, ați crezut în existența călătorilor în timp, la început? 396 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 Sincer, nu. 397 00:25:01,374 --> 00:25:03,418 Șovâind, i-am spus agentului care m-a informat 398 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 că poate să continue investigația, dar ai dreptate, nu l-am crezut. 399 00:25:08,089 --> 00:25:10,217 - Cum v-a convins? - Nu m-a convins. 400 00:25:11,009 --> 00:25:14,095 Agentul și echipa sa au fost suprascriși. 401 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 Îmi pare rău, dar nu înțeleg. 402 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 Agentul Wakefield ne-a spus 403 00:25:23,563 --> 00:25:25,649 că era pe punctul de a avea dovezile necesare, 404 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 dar a doua zi, a devenit un alt om. De-a dreptul. 405 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 Omul alături de care am lucrat zece ani, 406 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 fusese înlocuit de un impostor. 407 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 Cum? 408 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 Un călător înlocuiește conștiința gazdei cu cea proprie 409 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 și pretinde că nimic nu e schimbat. 410 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 Când am fost sunați de Wakefield, 411 00:25:41,831 --> 00:25:44,960 aparent să mă asigure că echipa sa nu găsise probe, 412 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 am știut că devenise unul dintre ei. 413 00:25:48,380 --> 00:25:51,466 Să înțeleg că Directorul nu ți-a dat această informație. 414 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 Nu. 415 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 În acest mod, călătoresc în prezent. E insidios. 416 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 E crimă. 417 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 Motiv pentru care această operațiune va continua conform planului, 418 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 oricât ai încerca să ne convingi să facem opusul. 419 00:26:08,483 --> 00:26:11,486 - Nu credeți că eu...? - Nu te cunoaștem, agent Yates. 420 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Cum am ști? 421 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 Condimentat cu mirodenii exotice din toată lumea. 422 00:26:22,706 --> 00:26:25,709 - Elis are un raft plin cu mirodenii. - Mersi, Trev. 423 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 Am vrut să vă pun la curent cu... 424 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 Nu am mâncat de ceva vreme, vă deranjează dacă...? 425 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 Te rog. 426 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 E delicios. 427 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 - Ce condimente are? - De toate. 428 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 - Ai informații? - Da. 429 00:27:11,046 --> 00:27:15,508 Credem că nu avem probleme cu privire la înregistrările generale. 430 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 Evident, sunt încă traumatizați dar inhibitorul a șters o mare parte. 431 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 Cine știe cum va gestiona David asta? 432 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 David e în regulă. Vorbește mult... 433 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 EL și Kathryn vor fi gata în curând. 434 00:27:27,771 --> 00:27:30,482 Cu Jeff e o altă poveste... 435 00:27:30,565 --> 00:27:33,151 Medicul e îngrijorat că se opune inhibitorului de memorie? 436 00:27:33,985 --> 00:27:35,320 E alcoolic. 437 00:27:35,403 --> 00:27:38,615 I-am dat o doză mai puternică pentru a compensa dar are toleranță mare. 438 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 Trebuie să-l eliberăm, oricum. Protocolul Trei. 439 00:27:44,037 --> 00:27:45,330 Nu vrea să-ți vorbească. 440 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 Îmi convine. 441 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 Dar vrea să vorbească cu tine. 442 00:27:52,504 --> 00:27:55,590 Am vreo doi agenți în minus pentru că au condus oamenii tăi acasă. 443 00:27:55,674 --> 00:27:57,926 Poți să trimiți pe cineva să supravegheze spatele? 444 00:27:58,009 --> 00:28:00,679 - Mă duc eu. - Vin și eu. 445 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 Agent 443. 446 00:28:12,023 --> 00:28:13,650 Să aveți transmițătoarele deschise! 447 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 Jeff, îmi pare rău că ai fost implicat în asta. 448 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 Îl investigam pe Vincent Ingram de ceva timp și din păcate... 449 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Da, mi-au spus. 450 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 E din cauză că sunt apropiat de Carly, 451 00:28:34,754 --> 00:28:35,588 iar ea e de tine. 452 00:28:37,716 --> 00:28:38,633 Cât de apropiată? 453 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 Bine. Vrei adevărul? 454 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 Dra. Shannon lucrează pentru mine. 455 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 - Pentru FBI? - Da. 456 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 Carly Shannon, FBI. 457 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 - De câteva luni. - Nu prea cred. 458 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 Nu e făcută pentru asta. Nu Carly a mea. 459 00:28:59,112 --> 00:29:01,072 Dar Carly a mea, nu mai e. 460 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 Această fată nu e Carly. 461 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 Această fată e complet diferită. 462 00:29:06,786 --> 00:29:11,416 Nu știu ce ai făcut, dar nu o mai plac. 463 00:29:11,499 --> 00:29:15,128 După cum arată fața ta, nici ea te tine. 464 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 - E amuzant. - Măcar putem să ne amuzăm. 465 00:29:20,675 --> 00:29:23,553 Nu vreau să am nimic de-a face cu fata asta. Poți s-o iei tu. 466 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 Ești sigur? Cred că aici nu a dat. 467 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 - Ține-o tu tot așa. - Tu ai vrut să vorbim. 468 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 Am vrut să știi că îmi amintesc multe 469 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 despre care nu i-am spus omului tău. 470 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Nu e totul clar încă. Doar frânturi. 471 00:29:38,943 --> 00:29:40,862 Doar bucățele care încolțesc, 472 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 ca atunci când ești mahmur, de dimineață. 473 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 Tu ai știi mai multe despre asta decât mine. 474 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Dar îmi voi aminti... cu siguranță. 475 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 Singurele lucruri de care ai nevoie de acolo înainte 476 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 sunt lumina zilei și apă. 477 00:30:04,260 --> 00:30:06,513 Mâncarea crește din pământ. 478 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 E frumos când te gândești la asta. 479 00:30:13,603 --> 00:30:15,980 - Nu-i nimic aici. - Da, să ne întoarcem. 480 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 - Suntem supravegheați. - De către cine? 481 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 Nu știm cine sau câți sunt, dar am văzut urme de pași. 482 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 Urme de pași? Atât? 483 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 Trebuie să luăm întăriri adecvate și să-i eliminăm. 484 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 Să-i eliminăm? 485 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 Dacă sunt vecinii gălăgioși? 486 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 Wakefield a pus o armată mică să ne protejeze, Carly. 487 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Las-o mai încet. 488 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 Unul dintre cei secundari a trecut prin filtru. E polițistul. 489 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 Ne vom ocupa de șofer odată cu cronicarul. 490 00:31:32,515 --> 00:31:34,517 Închideți perimetrul. Nimeni nu mai iese sau intră. 491 00:31:42,150 --> 00:31:43,693 Această apă e incredibilă. 492 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 Nu e reciclată de 10.000 de ori. 493 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 Am terminat. 494 00:31:49,991 --> 00:31:53,661 Codul Directorului ar trebui să permită Călătorilor să identifice orice polițist 495 00:31:53,745 --> 00:31:56,289 de mărturisirile tale prost concepute. 496 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 Mersi, 497 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 deși nu pare că merită efortul. 498 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 Nimeni din secolul 21 nu ar crede asta. 499 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Ce este? 500 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 Am crezut că văd... 501 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 Poate sunt epuizat. Tranziția ta aici a fost epuizantă? 502 00:32:16,643 --> 00:32:20,104 Păi, treceam prin sevraj din heroină, așa că... 503 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Cum m-ai lăsat în urmă așa? 504 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 Am primit o misiune. 505 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 Ai fugit. 506 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 - Nu. - Fiindcă lucrurile se înrăutățesc. 507 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 Încerc să te salvez! 508 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 E prea târziu pentru mine. 509 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Simon? 510 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 La ce te uiți? 511 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 - Prietenul meu nu e aici, nu? - Nu, suntem singuri. 512 00:32:52,512 --> 00:32:54,555 De ce mi-ar face Directorul asta? 513 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 Face greșeli, exact ca noi. 514 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 Hai, trebuie să încerci mâncarea. 515 00:33:16,536 --> 00:33:18,621 Carly și Trevor cred că suntem supravegheați. 516 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 - Gruparea? - Nu ar fi prima oară. 517 00:33:21,332 --> 00:33:23,167 Avem destule camere de exterior. 518 00:33:23,251 --> 00:33:24,836 Directorul îi va elimina, dacă se apropie. 519 00:33:24,919 --> 00:33:27,964 - Îl pun pe Philip de întărire. - Mac, mă descurc. 520 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 Aduc și forțe aeriene, dacă e nevoie. 521 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Acum te dai mare. 522 00:33:32,969 --> 00:33:34,262 Te așteaptă sus. 523 00:33:34,345 --> 00:33:36,139 Kat e în camera din fața scărilor. 524 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 Bună. 525 00:33:43,563 --> 00:33:47,984 Am vrut să te văd mai devreme, dar Wakefield a insistat să te interogheze. 526 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 Mi-e familiar sentimentul acesta. 527 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 - Ce sentiment? - Că am pierdut ceva. 528 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 Timp. 529 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 M-am simțit la fel și acum câteva luni. 530 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 Mă durea capul exact ca acum 531 00:34:04,917 --> 00:34:07,879 și nu-mi puteam aminti nimic din ziua anterioară. 532 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 Îți amintești ziua în care ți-a fost furată mașina? 533 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 Ai spus că băusem prea mult. 534 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 Păi, ai făcut abuz atunci, Kat. Ce vrei să spun? 535 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 Că m-ai drogat. 536 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 Ca să uit ceva. 537 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 - Ce încerci să mă faci să uit? - Isuse, Kat, de ce ai...? 538 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 La naiba! 539 00:34:33,488 --> 00:34:35,490 Cred că trebuie să încerc din nou. 540 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 Nu! 541 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Bună. 542 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 Bună. 543 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 Au spus că putem vorbi acum. 544 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 Era și timpul. Toată dimineața am întrebat de tine. 545 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 Îmi pare rău. Mă grăbesc. 546 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 Nu, e în ordine. Eu sunt de vină... 547 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 Vino aici. 548 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Kat... 549 00:35:30,545 --> 00:35:34,799 totul va reveni la normal. Îți promit. 550 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 Îmi pare atât de rău. 551 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 Să te văd. Te doare? 552 00:35:50,815 --> 00:35:52,859 Asta Nu, ar trebui să-l vezi pe celălalt tip. 553 00:35:52,942 --> 00:35:53,985 Care tip? 554 00:35:54,068 --> 00:35:55,820 Habar n-am, presupun că a fost unul. 555 00:35:55,903 --> 00:35:57,446 Hai să plecăm de aici. 556 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Am poftă de pui cu susan. 557 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 Nu putem să ne prefacem că nu s-a întâmplat. 558 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 Tu treci prin asta în fiecare zi. 559 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 E o răpire minoră. 560 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 Nu e nimic minor la asta. 561 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 Eram la capătul telefonului, în timp ce resuscitai pe cineva, 562 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 după o explozie, totuși! 563 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 Refuz să facem din asta ceva ce nu este. 564 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 Bine, David. Ai fost ostaticul unui criminal în serie, 565 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 care era convins că era vânat de călători în timp. 566 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Știu. Nu e cel mai idiot lucru pe care la-i auzit? 567 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Du-te! 568 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 Una dintre echipele de atac a fost nevoită să intervină asupra unei echipe sârbe. 569 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 Erau pe punctul de a evada. 570 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 Fatalități? 571 00:36:42,408 --> 00:36:44,660 Toți cei cinci membri Călători au decedat. 572 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Dle., nu puteți continua. 573 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 Ai 90 de secunde să mă faci să mă răzgândesc. 574 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 La naiba! 575 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Spune-i lui Wakefield și ia o armă. 576 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 Mac, echipa lui Wakefield a dispărut 577 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 și suntem înconjurați de soldați. 578 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 Știu că ai nevoie de mine și îți voi fi alături. 579 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Să vă ia naiba! 580 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 - O spun din nou. - Suntem înconjurați. 581 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 Sunt agentul special senior Wakefield 582 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 și am nevoie de forțe armate aeriene la aceste coordonate. 583 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 - Nu sunt din Grupare. - Am 20 de oameni afară. 584 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 Nu, nu ai. Majoritatea au dispărut. 585 00:37:49,267 --> 00:37:50,309 Atunci, s-au prins. 586 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 Aici. 587 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 Mac, suntem depășiți complet! Vino aici! 588 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 Kat, îmi pare rău. Sunt chemat afară. 589 00:38:08,202 --> 00:38:10,162 - Stai... Ce? - Mă întorc imediat. 590 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 Vreau să rămâi aici și să stai departe de ferestre. 591 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 Ferestre? Stai în spatele meu. 592 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 Cum știm...? 593 00:38:23,050 --> 00:38:28,014 Ultima oară, Directorul nu mi-a vorbit printr-o AI, în laboratorul lui Teslia. 594 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 Ai primit un mesager? 595 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Dar nu a fost un copil. 596 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 Mi se spusese că mama era în moarte cerebrală, 597 00:38:35,688 --> 00:38:37,231 dar că avea să dureze. 598 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 Am vrut să fiu cu ea. 599 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Aseară, a vorbit cu mine. 600 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 Ascultă-mă cu atenție... 601 00:38:48,242 --> 00:38:54,248 Spune-i că târgul făcut în acea dimineață de toamnă 602 00:38:54,623 --> 00:38:59,628 nu a fost cu Dumnezeu, ci cu mine. 603 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 Mamă. 604 00:39:14,185 --> 00:39:17,313 Acestea au fost cuvintele ei exacte. 605 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 A murit pe loc. 606 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 Nu voi uita așa ceva. 607 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 Dle.? 608 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 Aceasta e ziua! 609 00:39:42,296 --> 00:39:43,756 - Stai jos! - Câți sunt? 610 00:39:43,839 --> 00:39:46,175 - Mai mulți decât putem combate. - Unde e Wakefield? 611 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 E înăuntru, încearcă să obțină întăriri. 612 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 Ar trebui să intrăm în casă, la adăpost. 613 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 - Nu vom avea schimb de focuri. - Nu va depinde de noi. 614 00:39:52,807 --> 00:39:54,308 Directorul nu a renunțat la Protocolul Trei. 615 00:39:54,392 --> 00:39:55,434 La naiba cu asta! 616 00:40:06,821 --> 00:40:08,155 Sunt și la sud. 617 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Dle., așteptăm ordinul. 618 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 Dle. 619 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 Dle.? 620 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 Toate echipele să se retragă. Operațiunea e anulată. 621 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 Anulat. Repet, anulat. Toate echipele să se retragă, 622 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 la ordinul Directorului Stevenson! 623 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 Pleacă. 624 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 Ce? 625 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 Are dreptate. 626 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 Toată lumea să dispară! Mișcați-vă! 627 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 Haideți, doamnă. Sunteți liberă. 628 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 - Unde să mă duc? - Puțin îmi pasă. 629 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 Îți bați joc de mine? 630 00:42:18,369 --> 00:42:21,413 În acea dimineață de toamnă, și eu eram într-o cameră de spital. 631 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 Fiica mea, Claire, se stingea din pricina unei forme rare de cancer. 632 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 Rămăsese foarte puțin timp. 633 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 Ți-a vorbit. 634 00:42:40,558 --> 00:42:41,850 O voi salva, 635 00:42:43,936 --> 00:42:45,813 dar va veni ziua judecății. 636 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 Nu am spus nimănui. 637 00:42:51,819 --> 00:42:54,154 Starea ei s-a îmbunătățit de a doua zi. 638 00:42:55,155 --> 00:42:56,574 Am crezut că a fost un miracol. 639 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 Tată! 640 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 A fost un miracol! 641 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 Directorul a vindecat-o. 642 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 Am citit rapoarte legate de tehnologia lor avansată. 643 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 Stau treaz noapte din pricina asta. 644 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 Oare de ce s-au retras? 645 00:43:31,442 --> 00:43:33,902 Cred că Directorul a avut de-a face cu asta. 646 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 Ce se întâmplă? 647 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 David, ți-am spus să rămâi în cameră. 648 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 Da, dar nu am făcut-o. 649 00:43:43,245 --> 00:43:45,789 Un agent începător devenise prea surescitat. 650 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 Nu a fost nimic. 651 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 De ce oare nu te cred? 652 00:43:54,965 --> 00:43:56,884 Ați luat decizia corectă, dle. 653 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Vom vedea. 654 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 Așadar... 655 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 Ce facem acum? 656 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică