1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 EPISODIO 301 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 Joanne... 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 Escúchame con atención. 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 - ¿Quién eres? - Dime quién hizo esto. 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 Mataste a mi marido. 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 Oye, ve más despacio. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 Puedes gritar lo que quieras que no se van a despertar. 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 Puede que el bebé de Carly sí. 10 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 Acaba de dormirse y ya ha sufrido bastante. 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Funcionará, jefe. 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 Claro que sí. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 Deberíamos repasar nuestra versión otra vez. 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 A mí me da igual. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 ¿Vincent? 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 Vincent, ¿dónde estás? 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 Estoy aquí, Simon. ¿Me oyes? 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,405 - Estás en mi cabeza. - En cierto sentido. 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 Te he puesto un comunicador. 20 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 Ahora, cierra los ojos. Es la regla más importante. 21 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 Bien, no los abras. 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 Hay gente buscándote. 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 Dijiste que ibas a curarme. 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 - Y eso es lo que haremos. - ¿Y por qué me sacas de aquí? 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 El Director te pone a prueba. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 ¡El dispositivo funciona! ¡Hice lo que me pediste! 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 ¡Usos y transferencias múltiples! 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 Y se utilizará como es debido, te lo prometo. 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Lo has hecho muy bien. 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 Tengo frío. 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 Lo sé. No durará mucho más. 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 Este sitio no me gusta. Quiero irme a casa. 33 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 Esta es la prueba. Recuerda la regla. Los ojos cerrados. 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 Me has sido muy útil, Simon, 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,040 y siempre te estaré agradecida. 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 - ¿Estás listo? - No, quiero irme a casa. 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 Ahora, sé fuerte. 38 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 - ¡Ibas a curarme! - Eso hago. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 HORA DE LA MUERTE 40 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 ¡Me lo prometiste! 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 HORA DE LA MUERTE 42 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 Tu huésped me ha sido tan leal que no he podido matarlo. 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,130 Pero sabía que el Director no tendría reparos. 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 Bienvenido al siglo XXI. 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 ¡Muy bien! 46 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 Joder, baja un poco la voz. 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 - ¿Cómo he llegado aquí? - Te cogí las llaves. 48 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 Te acosté yo. Estabas de "celebración". 49 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 He debido de pasármelo en grande... 50 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 ...porque no recuerdo cómo llegué aquí ni qué celebrábamos. 51 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 Tenías problemas con un prestamista llamado Varghese. 52 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 Sí, un par de sus hombres me raptaron. 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 No recuerdo qué pasó después. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 Te dieron 24 horas para reunir el dinero. 55 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 Viniste a verme para que hiciera algunas apuestas, 56 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 vinimos aquí para ver los resultados y te dejaste llevar. 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 - ¿No te acuerdas? - No. 58 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 Quizá se me olvidó decirte que no debería beber. 59 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 Eso ya está claro. 60 00:05:29,746 --> 00:05:31,831 Pero, amigo resacoso, 61 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 has salido del bache con un extra. 62 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 Le debo mucho más a Varghese. 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 Ya ha cobrado. Esto es el extra. 64 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 No me jodas. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 Tío, te quiero. Ven aquí. 66 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 Ray, para eso están los amigos. 67 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Agente Yates, siéntese. 68 00:06:38,064 --> 00:06:40,900 Quiero darle el pésame por su pérdida. 69 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 - Yo he pasado por eso. - Gracias, señor. 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 Estoy bien. 71 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Bien. 72 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 Pues explique su petición 73 00:06:50,034 --> 00:06:53,663 para que cancele una orden de alto secreto 74 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 en una misión muy compleja 75 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 de la cual no debería saber nada 76 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 y que debería iniciarse en 23 minutos a escala mundial. 77 00:07:01,796 --> 00:07:05,591 La petición no es mía, sino del Director. 78 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 - Él es el director del FBI. - Que yo sepa. 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 Todos en esta sala saben de qué director hablo. 80 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 ¿Cómo se lo ha comunicado? 81 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 Empezó hace varios días. 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 ¿Y ha esperado hasta ahora? 83 00:07:20,982 --> 00:07:24,819 Quiero explicarles mi razonamiento sobre por qué no he venido antes. 84 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 Adelante, agente Yates. 85 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Empiece por el principio. 86 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 Jefe, ya me he ocupado de Ray. 87 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 - El inhibidor de recuerdos ha funcionado. - Con él fue fácil. 88 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 Con eso y el dinero. 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 Ya puedes seguir arreglando este entuerto. 90 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 - Vale. - Tanner. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 Mac. 92 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 Aquí hay mucha gente. No todos son Viajeros. 93 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 Para nada. 94 00:07:50,845 --> 00:07:53,389 Pero Wakefield los eligió y son buenos agentes. 95 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 - ¿Cómo va? - Igual que hace 20 minutos. 96 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 David y Jeff están recibiendo atención médica. 97 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 - Pensé que ya estaría arreglado. - Lleva tiempo. 98 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 Id a dar un paseo. 99 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 Ya lo hemos dado. 100 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 Pues id a dar otro porque es una conversación privada. 101 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 Disculpa. 102 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 ¿Por dónde íbamos? 103 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 - Habíamos acabado. - No. 104 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 Hablábamos de tus sentimientos. 105 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 - Tú hablabas de ellos. - Sí. 106 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 La lógica es aplastante. 107 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 El Viajero 001 raptó a todos los miembros de tu equipo. 108 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 ¿Philip y Ray? 109 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 - No te juzgo. - Claro que sí. 110 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 - Escucha, Trev. - ¿Trev? 111 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 Es obvio que 001 me raptó, 112 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 me retuvo contra mi voluntad y pasé mucha hambre. 113 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Solo nos dieron agua en lo que parecieron días. 114 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 - 31 horas. - Debido al impacto 115 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 que tendría en ti... emocionalmente. 116 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 Soy importante para ti de un modo que no previmos 117 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 y cuanto antes lo aceptemos... 118 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 Grace, me alegro de que te secuestraran 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 y te interrogaran a ti y no a mis padres. 120 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 Ya está, lo he dicho. 121 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 Es lo segundo más bonito que me hayan dicho. 122 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 - ¿Ya puedo irme? - No, tu equipo te necesita. 123 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 Me iré yo. 124 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 Es emocionante, ¿verdad? 125 00:09:27,858 --> 00:09:31,904 El subidón hormonal creado por tu sistema endocrino. 126 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Recuerda que somos más viejos que estos cuerpos. 127 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 Por eso tengo ganas de probarlos. 128 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Te formaste durante años para ser parte del gran plan. 129 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 Estudiaste medicina. Técnicas de combate. 130 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 Finalmente te asignan a un equipo por delante de cientos de voluntarios. 131 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 Y ahora solo puedes pensar en tu novio. 132 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 Espero no volver a ver nunca a Jeff. 133 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 Aún podría funcionar. No recordará las últimas 24 horas. 134 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 Van a necesitar olvidar mucho más que eso 135 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 y lo sabes, Marcy. 136 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 Es la opción que tenemos. 137 00:10:24,582 --> 00:10:28,127 Recordarán que les raptaron y que se conocieron. 138 00:10:28,210 --> 00:10:29,754 Quizá la primera sesión con Perrow. 139 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 ¿Cómo sabemos que va a colaborar? 140 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 Ya ha dicho que sus actos estuvieron coaccionados. 141 00:10:35,217 --> 00:10:38,179 Al margen de eso, no quiere saber nada de nosotros y no la culpo. 142 00:10:38,262 --> 00:10:41,974 Para Perrow, Vincent Ingram es un asesino en serie paranoico 143 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 que creía que unos viajeros del futuro venían a por él. 144 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 Desvaríos. 145 00:10:46,145 --> 00:10:49,315 Ningún medio de comunicación se lo ha tomado en serio. 146 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 Y cuando el nuevo Viajero en Ingram confiese que dejó de medicarse... 147 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 Hacéis que parezca ridículo. 148 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 Oye, yo soy del futuro y no sé si me lo creo. 149 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 Jeff se lo ha creído. 150 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 Y David también. 151 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 - No. ¿Qué es eso? - ¡Dejadme! 152 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 Igual que tu mujer. 153 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 Por eso nuestras versiones no deben tener fisuras. 154 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 Así podremos volver al Protocolo 5. 155 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 - ¿Esto es por el Protocolo 5? - Esa es la misión. 156 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 - Ahora te importa la misión. - ¿Qué insinúas? 157 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 Has arriesgado todo el programa de Viajeros... por ella. 158 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 Y tú también. 159 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 ¿Creéis que podemos deshacerlo? 160 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 - ¿Meterlo en una caja? - Lo intentaremos. Sí. 161 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Las cosas se iban a la mierda, Carly. 162 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 Todas las agencias de inteligencia estaban a punto de descubrirnos. 163 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 La CIA, el FSB, la Interpol... 164 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 Solo aceleramos las cosas. 165 00:11:48,207 --> 00:11:50,334 - Debemos irnos. - No, el Director nos mandó aquí. 166 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 El Director ha ido improvisando sobre la marcha. 167 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 - Ya es hora de admitir... - Baja la puta voz. 168 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 Lo que pasó era inevitable 169 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 y ahora hay un plan que tenemos que seguir. 170 00:12:07,143 --> 00:12:09,645 Mientras tanto, seguiremos los protocolos. 171 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 ¿Vas a ordenarme seguir con él? 172 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 ¿Vas a decirme de qué son los moratones de los nudillos? 173 00:12:23,159 --> 00:12:27,705 Chicos, Grace se ha ido. Iba a preparar la comida. 174 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 Hago un salteado vegetariano de miedo. 175 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 ¿Tiene que ser de miedo? 176 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 - ¡Quiero irme a mi casa! - Te llevaremos. 177 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Pero te han secuestrado, 178 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 retenido contra tu voluntad y quizá te lavaran el cerebro. 179 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 Alguien al que conocí en una gala benéfica hace un año, 180 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 como si esto tuviera sentido. 181 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 Al menos dime esto. 182 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 ¿Dónde estamos? ¿Hace cuánto tiempo que llevo esta ropa? 183 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 En un piso franco del FBI y... un par de días. 184 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 Kathryn, ayer te encontraron inconsciente 185 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 con cuatro personas más: 186 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 David Mailer, Jeff Conniker, Ray Green y... 187 00:13:05,701 --> 00:13:08,704 - Todos dicen conocer a mi marido. - Eso es. ¿Ves? 188 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Información nueva. 189 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 Por eso tenemos que seguir hablando. 190 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 Has sufrido una experiencia traumática y sin el debido cuidado, 191 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 podrías tener secuelas. 192 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 Esto es lo que hacemos 193 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 cuando le pasa a nuestros agentes. 194 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 ¿Qué es lo primero que recuerdas del secuestro? 195 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Sus hombres... 196 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 Eran gemelos. 197 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 Más datos nuevos. 198 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 Nos despertamos en un cuarto con cinco sillas. 199 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 Luego nos llevaron de uno en uno a hablar con una mujer. 200 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 - Una doctora. - La Dra. Perrow. 201 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 - Sí. - También la habían raptado. 202 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 - Tienen a su hija. - Están bien. Hemos hablado con ellas. 203 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 Pobre mujer. 204 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Eso es todo lo que recuerdo. 205 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 ¿Por qué me drogaron? 206 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 Para trasladarte a otro sitio. 207 00:14:03,843 --> 00:14:05,678 Menos mal que MacLaren te encontró. 208 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 Te daremos algo para la jaqueca. 209 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 No, paso de las pastillas. ¿Ya puedo ver a Grant? 210 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 Está aquí y le verás muy pronto. 211 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Pero antes quiero repasar de nuevo 212 00:14:17,857 --> 00:14:19,733 lo que dijiste en aquel cuarto. 213 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 Necesito que me lleven. ¿Quién es el afortunado? 214 00:14:24,029 --> 00:14:25,489 El autobús es para los otros. 215 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 Vale, pues usaré ese. 216 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 Parsons, necesitamos un conductor, cambio. 217 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Parsons, infórmame. 218 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 ¿Qué tal ves por este ojo? 219 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 ¿Puedo ver con él?  Sí. ¿Me noto el pulso? También. 220 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 La inflamación ha bajado. Te quedará la marca. 221 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 De pequeño me puse un ojo morado 222 00:14:52,099 --> 00:14:53,642 el día antes de empezar el instituto. 223 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 Mi madre me dijo que dijera: "Deberíais haber visto al otro". 224 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 Tú no eres el otro, ¿verdad? 225 00:15:02,192 --> 00:15:04,361 Si fuese yo, estarías mucho peor. 226 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Sí, vale. Deberías mirarte en el espejo. 227 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 Está en el control de carretera. Ha debido quedarse sin batería. 228 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Olvídalo. Iré andando. 229 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 Me he pasado días sin... Te da igual. 230 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 ¿Podemos seguir? 231 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 Todos tuyos. 232 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 No hablaré con nadie hasta que vea a mi hijo. 233 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 Ya le he dicho que están cuidando de Jeff. 234 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Y yo que eso es inaceptable. 235 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 Igual que su actitud, agente Conniker. 236 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 Dele cierto cuartelillo. Nos han secuestrado. 237 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 Tampoco necesito tu ayuda. 238 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 Acompáñeme, Sr. Mailer. 239 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Pregúntele por qué se tira a la chica a cargo del Estado. 240 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 ¿Simon? 241 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Viajero 5069. 242 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 ¿Conocías a mi huésped? 243 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 Sí. 244 00:16:36,745 --> 00:16:40,541 Perdona la sorpresa. La muerte de Simon no constaba en el registro histórico. 245 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 Mi huésped debía ser un desconocido que se iba a suicidar, 246 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 pero al parecer era un Viajero. 247 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 ¿Los comunicadores hacen esto? 248 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Ay. 249 00:16:52,261 --> 00:16:53,887 Te buscaré algo para eso. 250 00:16:53,971 --> 00:16:56,432 Alguien intentó hablarle. No pude oírle. 251 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 No era un Viajero cualquiera. Era 004. 252 00:17:00,728 --> 00:17:02,438 No sabía que tuviera un comunicador. 253 00:17:03,105 --> 00:17:05,024 Hay ciertas cosas que debes saber de él, 254 00:17:05,274 --> 00:17:06,400 pero antes voy a curarte. 255 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 Hay que reactivar el código que ocultaste 256 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 en esas horribles confesiones que grabasteis, lo antes posible. 257 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 ¿En qué estabais pensando? 258 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 Pensé que podríamos localizar 259 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 y borrar las grabaciones antes de que salieran a luz, 260 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 pero Vincent tomó contramedidas. 261 00:17:21,582 --> 00:17:24,835 Pero el Director habría ideado una contramedida para 001. 262 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 Puede calcular en segundos lo que a nosotros nos llevaría una vida. 263 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 Tu falta de lealtad me parece ofensiva. 264 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 Este cuerpo está deshidratado. ¿Tienes agua? 265 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Deberías saber 266 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 que el cuerpo de tu huésped padece esquizofrenia paranoide. 267 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 Tan grave que nuestra médico no pudo sintetizar un medicamento para curarlo. 268 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 Simon era incapaz de vivir en la sociedad del siglo XXI 269 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 y menos como Viajero. 270 00:18:00,621 --> 00:18:03,999 Puede que sufras brotes psicóticos en las próximas horas. 271 00:18:08,003 --> 00:18:12,508 Ese es el cuerpo... que el Director eligió para ti. 272 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 David, sé que es difícil... 273 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 No. Para nada. 274 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 El tal Vincent Ingram se la tenía jurada a MacLaren 275 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 porque MacLaren sabía 276 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 que torturaba a gente y los enterraba vivos, 277 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 así que Ingram secuestró, 278 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 drogó y golpeó a las personas cercanas al agente MacLaren 279 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 con la probable intención de hacernos lo mismo. 280 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 - Básicamente es eso. - Sí. 281 00:18:46,041 --> 00:18:49,503 Salvo que yo no tengo relación con el agente MacLaren. 282 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 De hecho, creo que le caigo mal. 283 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 No ha dicho nada. 284 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 ¿Sabe qué? Mac y yo somos muy distintos, 285 00:18:57,010 --> 00:19:01,723 pero igual de valientes. Somos valientes, pero distintos. 286 00:19:01,807 --> 00:19:03,308 - David. - Por otro lado, 287 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 si esta es la nueva normalidad, 288 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 ya puedo ponerme las pilas, ¿entiende? 289 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 - No. - Sí. 290 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 Ya puedo empezar a echarle bemoles. 291 00:19:10,482 --> 00:19:12,568 Sé que no se dice así, pero de momento me vale 292 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 porque si voy a salir con una doctora del FBI, 293 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 ya puedo ponerme fuerte 294 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 y empezar a hacer taekwondo o Pilates. 295 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 David, tranquilícese. 296 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 Agente Callahan... No he estado más tranquilo en mi vida. 297 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 ¿Hola? 298 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 ¿Hola? 299 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 ¿Hola? ¿Voy a tener que ir andando el resto de...? 300 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 - Las manos sobre el vehículo. - Pero ¿qué...? 301 00:19:48,478 --> 00:19:50,939 ¡Apoye las manos sobre el vehículo o le disparamos! 302 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 Que no toque el comunicador. 303 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 Aquí líder 31... 304 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Uno de los sujetos ha intentado salir a pie 305 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 y la tenemos bajo custodia. 306 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Soy la subdirectora Oslin. ¿Sí? 307 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 Vale, manténganos informados. 308 00:20:10,334 --> 00:20:13,253 Acabamos de capturar al Viajero 0027 309 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 intentando escapar antes del asalto. 310 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 ¿Ha activado su comunicador? 311 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 - Si tiene uno, no lo ha intentando. - Pues seguimos con el plan. 312 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 ¿Decía que el Director se comunicó con usted? 313 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Sí, habló conmigo. 314 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 Eso no es posible. 315 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 El Director solo es capaz de comunicarse directamente 316 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 a través de "mensajeros". 317 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 Sobre todo, niños. 318 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 Por algún motivo que desconocemos, ese proceso mata a los adultos. 319 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 Pues ha encontrado otra forma. 320 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 ¿Dr. Teslia? 321 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 ¿Dr. Teslia? 322 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 Sí. 323 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Hola. 324 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 ¿Usted es...? 325 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 La persona a la que llamó e insistió en que viniera 326 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 - por un asunto de seguridad nacional. - No recuerdo su nombre. 327 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 - Agente especial... - Yates, sí. Lo sabía. 328 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 Venga. 329 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 Esta es Ilsa. 330 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 E Ilsa, esta es... 331 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 ¿Cuál es su nombre de pila? 332 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 Buenas tardes, Dr. Teslia. 333 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 ¿Quiere jugar al ajedrez? 334 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 Nadie lo pilla. Vale. 335 00:21:26,952 --> 00:21:31,581 Ilsa es una IA que sustituye la lógica booleana por leyes cuánticas. 336 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 Puede que solo haya otras tres tan potentes en el mundo. 337 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 ¿Y le dio mi número de móvil? 338 00:21:36,461 --> 00:21:40,674 No, Ilsa acaba de nacer. El Director me dio su número. 339 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 ¿Qué Director? 340 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 Esa es la cuestión. 341 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 Vale, se acabó. 342 00:21:48,724 --> 00:21:51,893 Siento mucho el diagnóstico de tu madre, Joanne. 343 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Yo acabo de enterarme. ¿Cómo lo ha sabido? 344 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Ahora habla el Director. 345 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 Controla a Ilsa para comunicarse. 346 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 Ha sido elegida entre siete candidatos potenciales 347 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 en esta jurisdicción. 348 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 Vale, ¿quién eres? 349 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Un marco cuántico sensible 350 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 que te habla desde el futuro. 351 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 Un asunto de seguridad nacional... 352 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 - ...solo posible recientemente gracias... - Ya vale. 353 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 No sé si esto es una broma o si intenta venderme algo, 354 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 pero se ha equivocado de persona y de día. 355 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 Agente Yates... Agente... 356 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 Llámeme y le detendré. 357 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 Imagino que volvió a llamarla. 358 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Me envió un mensaje de texto. 359 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 No tuvo sentido hasta el día siguiente. 360 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 Estaba a punto de irme. Quizá debería hacer lo mismo. 361 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 Yo... 362 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 Quiero quedarme por si se despierta. 363 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 Joanna, el último derrame fue muy grave. 364 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 No volverá a despertarse. 365 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 Hablé con ella hace dos días. 366 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 Toma, así tendrás algo que leer. 367 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 ¿Cómo lo sabía? 368 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 - ¿El qué? - Ayer me envió un mensaje. 369 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 - ¿Cómo sabía que iba a pasar? - No lo sabía. 370 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 Le envié lo que el Director me mandó. 371 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 - Quiero hablar con el Director. - ¿Sí? Pues póngase a la cola. 372 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 Anoche lo intenté por todos los medios y no me dijo nada. 373 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 Buenos días, Joanne. 374 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 Tío, que estoy aquí. 375 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 ¿Cómo lo sabías? 376 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 En mi época, el aterrizaje de emergencia del Vuelo 0718 377 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 forma parte del registro histórico. 378 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 Igual que el diagnóstico de tu madre. 379 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 - ¿Te he convencido? - No. 380 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 ¿Qué quieres de mí? 381 00:24:06,570 --> 00:24:08,363 Que le entregues un mensaje a tus superiores. 382 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 Hazlo tú. 383 00:24:09,614 --> 00:24:13,160 No tengo forma de comunicarme fuera de este sitio. 384 00:24:14,244 --> 00:24:17,789 Ilsa se construyó para estar aislada. 385 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 No puedes darle libertad a una superinteligencia en potencia. 386 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 Debes controlar lo que aprende. 387 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 ¿Cuál es el mensaje? 388 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Sus jefes deben cancelar 389 00:24:28,049 --> 00:24:32,137 los asaltos planeados para mañana a los equipos de Viajeros de todo el mundo 390 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 o se sucederán una serie de eventos que terminarán con la civilización. 391 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 Su descubrimiento era inevitable a estas alturas del gran plan. 392 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 La cooperación con las autoridades del siglo XXI es ahora lo más óptimo. 393 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 ¿Lo entiende? 394 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 ¿Y se marchó? 395 00:24:53,575 --> 00:24:58,246 Subdirectora, ¿creyó en los Viajeros del tiempo cuando le hablaron de ellos? 396 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 La verdad es que no. 397 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 Le dije al agente que me informó 398 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 que podía investigar el asunto, pero tiene razón, no le creí. 399 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 - ¿Cómo le convenció? - No lo hizo. 400 00:25:11,009 --> 00:25:14,095 El agente fue sobrescrito junto con toda su unidad. 401 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 Disculpe. No le entiendo. 402 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 El agente especial Wakefield nos dijo 403 00:25:23,563 --> 00:25:25,649 que estaba a punto de conseguir la prueba que necesitaba... 404 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Pero al día siguiente, era alguien distinto. Literalmente. 405 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 El hombre con el que había trabajado durante diez años 406 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 había sido sustituido por un impostor. 407 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 ¿Cómo? 408 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 Un Viajero suplanta la conciencia de su huésped con la suya propia 409 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 y luego finge que nada ha cambiado. 410 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 Cuando Wakefield nos llamó aquella tarde 411 00:25:41,831 --> 00:25:44,960 para decirnos que su unidad no había encontrado nada, 412 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 supimos que se había convertido en uno de ellos. 413 00:25:48,380 --> 00:25:51,466 Veo que el Director no le contó nada de eso. 414 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 No. 415 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 Así es como llegan aquí desde su época. Es... dañino. 416 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 Es un asesinato. 417 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 Y la razón por la que esta operación debe continuar 418 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 por mucho que intente convencernos de lo contrario. 419 00:26:08,483 --> 00:26:11,486 - ¿No creerán que soy...? - No la conocía antes, agente Yates. 420 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 ¿Cómo vamos a saberlo? 421 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 Sazonado con especias exóticas de todo el mundo. 422 00:26:22,706 --> 00:26:25,584 - Ellis tenía muchas. - Gracias, Trev. 423 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 Hola, quería ponerte al día... 424 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 Hace horas que no como. ¿Puedo...? 425 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 Adelante. 426 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 Esto está de vicio. 427 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 - ¿Qué especias lleva? - Todas. 428 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 - ¿Querías ponerme al día? - Sí. 429 00:27:09,461 --> 00:27:13,173 Vale, creemos que estamos a salvo 430 00:27:13,256 --> 00:27:15,800 con respecto a las grabaciones. 431 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 Aún siguen traumatizados, pero el inhibidor eliminó lo peor. 432 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 ¿Quién sabe cómo David va a lidiar con esto? 433 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 David está bien. Habla mucho... 434 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 Kathryn y él estarán listos pronto. 435 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 Pero Jeff es otra historia... 436 00:27:30,565 --> 00:27:32,984 Al médico le preocupa que sea resistente al inhibidor. 437 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 Es alcohólico. 438 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 Le di una dosis mayor, pero su tolerancia podría ser alta. 439 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 Sea como sea, tenemos que soltarle. Protocolo 3. 440 00:27:44,037 --> 00:27:45,330 No quiere hablar contigo. 441 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 Me parece bien. 442 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 Quiere hablar contigo. 443 00:27:52,504 --> 00:27:55,757 Además, algunos Viajeros se han llevado a tu gente. 444 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 ¿Me dejas a alguien para vigilar? 445 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 - Puedo ir yo. - Y yo también. 446 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 Agente 443. 447 00:28:12,023 --> 00:28:13,650 Dejad el comunicador abierto. 448 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 Jeff, siento que te vieras envuelto en esto. 449 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 Llevaba un tiempo investigando a Vincent Ingram y por desgracia... 450 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Sí, ya me lo han contado. 451 00:28:31,835 --> 00:28:35,588 Ha sido por mi relación con Carly y la de Carly contigo. 452 00:28:37,716 --> 00:28:38,633 ¿Qué clase de relación es? 453 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 Vale, ¿quieres saber la verdad? 454 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 La Srta. Shannon ha estado trabajando para mí. 455 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 - ¿Para el FBI? - Sí. 456 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 Carly Shannon, del FBI. 457 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 - Durante varios meses. - No me lo creo. 458 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 Porque ella no es así. Mi Carly no. 459 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 Pero mi Carly ha muerto. 460 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 Porque esa chica no es Carly. 461 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 Es alguien diferente. 462 00:29:06,786 --> 00:29:11,416 Y no sé qué le has hecho, pero no me gusta nada. 463 00:29:11,499 --> 00:29:15,128 A juzgar por tu cara, a ella tampoco le gustas mucho. 464 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 - Tiene gracia. - Al menos nos podemos reír. 465 00:29:20,675 --> 00:29:23,553 No quiero saber nada de esa chica. Toda para ti. 466 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 ¿Seguro? Porque creo que le faltó una parte. 467 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 - Continúa. - Eras tú el que querías hablar. 468 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 Quería que supieras que recuerdo cosas 469 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 que no le dije a tu amigo. 470 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Aún no lo recuerdo todo. No completamente. 471 00:29:38,943 --> 00:29:40,862 Solo partes que me rondan 472 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 como si hubiera bebido la noche anterior. 473 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 Eso te es muy familiar. 474 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Pero lo recordaré... No lo dudes. 475 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 Y lo único que necesitas después 476 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 es luz solar y agua. 477 00:30:04,260 --> 00:30:06,513 La comida crece del suelo. 478 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 Es precioso si lo piensas. 479 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 - Aquí no hay nada. - Sí, volvamos. 480 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 - Nos están vigilando. - ¿Quién? 481 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 No sabemos quién es o cuántos son, pero hemos visto las huellas. 482 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 ¿Huellas? 483 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 Necesitamos refuerzos para eliminarlos. 484 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 ¿Eliminarlos? 485 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 ¿Y si son unos vecinos cotillas? 486 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 Wakefield ha traído a un pequeño ejército para protegernos. 487 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Relajaos un poco. 488 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 Uno de los secundarios acaba de pasar por el control. Es el policía. 489 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 Detendremos al conductor a la vez que al historiador. 490 00:31:32,515 --> 00:31:34,517 Están sitiados. Nadie entra ni sale. 491 00:31:42,150 --> 00:31:43,651 Este agua es una delicia. 492 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 No está reciclada 10 000 veces. 493 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 He acabado. 494 00:31:49,991 --> 00:31:53,661 El código del Director permitirá a los Viajeros identificar cada copia 495 00:31:53,745 --> 00:31:56,289 de vuestras confesiones. 496 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 Gracias. 497 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 Aunque dudo que tanto esfuerzo merezca la pena. 498 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 Nadie en el siglo XXI se creería... 499 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 ¿Qué pasa? 500 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 Me ha parecido ver... 501 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 Quizá esté agotado. ¿La transición os cansó? 502 00:32:16,643 --> 00:32:20,104 Yo tuve que pasar el síndrome de abstinencia. 503 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 ¿Cómo pudiste abandonarme? 504 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 Me asignaron una misión. 505 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 Te marchaste. 506 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 - No. - Porque las cosas están empeorando. 507 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 Intento salvarte. 508 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 Ya es tarde para mí. 509 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 ¿Simon? 510 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 ¿Qué estás mirando? 511 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 - Mi amigo no está aquí, ¿verdad? - No, estamos solos. 512 00:32:52,512 --> 00:32:54,555 ¿Por qué el Director me hizo esto? 513 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 Comete errores igual que nosotros. 514 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 Vamos, prueba la comida. 515 00:33:16,661 --> 00:33:18,621 Carly y Trevor creen que nos están vigilando. 516 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 - ¿La Facción? - No sería la primera vez. 517 00:33:21,332 --> 00:33:23,167 Tenemos muchas cámaras fuera. 518 00:33:23,251 --> 00:33:24,627 El Director los eliminará. 519 00:33:24,711 --> 00:33:27,964 - Philip puede ayudar... - Mac, yo me encargo. 520 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 Pediré refuerzos aéreos si es necesario. 521 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Ahora estás fardando. 522 00:33:32,969 --> 00:33:34,262 Están arriba esperándoos. 523 00:33:34,345 --> 00:33:36,139 Kat está en la habitación al subir las escaleras. 524 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 Hola. 525 00:33:43,563 --> 00:33:47,984 Quería verte antes, pero Wakefield insistió en informarte. 526 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 Ya me he sentido así antes, Grant. 527 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 - ¿Cómo? - Como si hubiera perdido algo. 528 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 El tiempo. 529 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 Hace unos meses me desperté sintiéndome así. 530 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 La cabeza me dolía como ahora 531 00:34:04,917 --> 00:34:07,879 y no podía recordar nada del día anterior. 532 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 ¿Recuerdas el día que te robaron el coche? 533 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 Me dijiste que había bebido demasiado. 534 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 Aquel día te pasaste, Kat. ¿Qué quieres que te diga? 535 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 Que me drogaste. 536 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 Para que olvidara algo. 537 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 - ¿Qué quieres que olvide? - Kat, ¿por qué iba a...? 538 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Joder. 539 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 Lo volveré a intentar. 540 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 No. 541 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Hola. 542 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 Hola. 543 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 Ya me dejan hablar contigo. 544 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 Ya era hora. Llevo todo el día preguntando por ti. 545 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 Lo siento. Voy demasiado rápido. 546 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 No, tranquilo. Soy yo que... 547 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 Ven aquí. 548 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Kat... 549 00:35:30,545 --> 00:35:34,799 Todo va a ser como antes. Te lo prometo. 550 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 Lo siento. 551 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 Déjame ver. ¿Te duele? 552 00:35:50,815 --> 00:35:52,859 ¿Esto? No. Deberías haber visto al otro. 553 00:35:52,942 --> 00:35:53,985 ¿Qué otro? 554 00:35:54,068 --> 00:35:55,820 No tengo ni idea. Imagino que había otro. 555 00:35:55,903 --> 00:35:57,446 Oye, vámonos de aquí. 556 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 No sé por qué me apetece pollo con sésamo. 557 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 No podemos fingir que no ha pasado nada. 558 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 Tú lidias con estas cosas a diario. 559 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 ¿Qué es un simple secuestro? 560 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 De simple no tiene nada. 561 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 Hablé contigo por teléfono mientras hacías una RCP 562 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 después de una explosión. 563 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 Paso de darle a esto más importancia de la que tiene. 564 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 David, fuiste retenido por un asesino en serie 565 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 que pensaba que unos viajeros del tiempo iban a por él. 566 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Lo sé. ¿No es lo más ridículo que has oído? 567 00:36:22,180 --> 00:36:23,014 Sí. 568 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Vamos. 569 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 Un equipo de asalto ha tenido que reducir antes a la célula serbia. 570 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 Iban a escaparse. 571 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 ¿Víctimas? 572 00:36:42,408 --> 00:36:44,660 Los cinco miembros del equipo de Viajeros han muerto. 573 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Señor, no puede seguir con esto. 574 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 Tiene 90 segundos para hacerme cambiar de idea. 575 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 Mierda. 576 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Avisa a Wakefield y coge un arma. 577 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 Mac, el equipo de Wakefield se ha marchado 578 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 y hay soldados tomando posiciones alrededor de la casa. 579 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 Sé que me necesitas y estaré a tu lado. 580 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Maldito seas. 581 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 - Lo repetiré. - Tenemos compañía. 582 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 Soy el agente especial Wakefield 583 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 y necesito refuerzos aéreos en estas coordenadas ahora mismo. 584 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 - No son de la Facción. - 20 de mis hombres están fuera. 585 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 No, la mayoría ya se han ido. 586 00:37:49,267 --> 00:37:50,309 Pues nos han descubierto. 587 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 Toma. 588 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 Mac, nos superan en número y armamento. ¡Ven aquí! 589 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 Kat, lo siento. Tengo que salir. 590 00:38:08,327 --> 00:38:10,162 - Espera... ¿Qué? - Enseguida vuelvo. 591 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 Quédate aquí y no te acerques a la ventana. 592 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 ¿La ventana? Vale, yo te cubro. 593 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 ¿Cómo sabemos...? 594 00:38:23,050 --> 00:38:28,014 La última vez que el Director me habló no fue mediante la IA de Teslia. 595 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 Recibió un mensajero. 596 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Pero no era un niño. 597 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 Acababan de decirme que el coma de mi madre era irreversible, 598 00:38:35,688 --> 00:38:37,315 pero que aguantaría un poco. 599 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 Quería estar con ella. 600 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Anoche, mi madre me habló. 601 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 Presta atención. 602 00:38:48,242 --> 00:38:54,248 Dile que el trato que hizo aquella mañana de otoño 603 00:38:54,623 --> 00:38:59,628 no fue con su dios, sino conmigo. 604 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 Mamá. 605 00:39:14,185 --> 00:39:17,313 Esas fueron sus palabras exactas. 606 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 Y luego murió. 607 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 No es algo que vaya a olvidar fácilmente. 608 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 ¿Señor? 609 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 Hoy es el día. 610 00:39:42,296 --> 00:39:43,839 - A cubierto. - ¿Cuántos son? 611 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 Más de los que podemos contener. ¿Dónde está Wakefield? 612 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 Dentro intentando conseguir refuerzos. 613 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 Quizá deberíamos volver adentro donde hay... 614 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 - No vamos a disparar. - No depende de nosotros. 615 00:39:52,807 --> 00:39:54,308 El Director no ha levantado el Protocolo 3. 616 00:39:54,392 --> 00:39:55,434 A la mierda. 617 00:40:06,821 --> 00:40:08,155 También están por detrás. 618 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Señor, esperamos la orden. 619 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 Señor. 620 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 ¿Señor? 621 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 Que vuelvan todas las unidades. Se cancela la operación. 622 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 No sigan. Repito, no sigan. Que todas las unidades se retiren 623 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 por orden del director Stevenson. 624 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 Se van. 625 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 ¿Qué? 626 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 Tiene razón. 627 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 ¡Vámonos! ¡En marcha! 628 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 Vale, señora. Salga. Puede irse. 629 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 - ¿Adónde? - No es asunto mío. 630 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 ¿Estáis de broma, joder? 631 00:42:18,369 --> 00:42:21,413 Esa mañana de otoño también estaba en un hospital. 632 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 Mi hija Claire se moría de un raro tipo de cáncer. 633 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 Le quedaba muy poco tiempo. 634 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 Le habló. 635 00:42:40,558 --> 00:42:41,850 Le salvaré la vida, 636 00:42:43,936 --> 00:42:45,813 pero un día me devolverás el favor. 637 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 Nunca se lo dije a nadie. 638 00:42:51,860 --> 00:42:54,154 A la mañana siguiente empezó a mejorar. 639 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 Creí que era un milagro. 640 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 ¡Papá! 641 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 Fue un milagro. 642 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 El Director la había curado. 643 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 He leído informes de su tecnología avanzada. 644 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 No me dejan dormir. 645 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 Me pregunto qué les hizo irse. 646 00:43:31,442 --> 00:43:33,902 Quiero pensar que el Director tuvo algo que ver con... 647 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 ¿Qué está pasando? 648 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 David, te dije que no salieras. 649 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 Ya, pero salimos. 650 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 Un agente novato se puso nervioso. 651 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 En serio, no ha sido nada. 652 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 ¿Por qué no te creo? 653 00:43:54,965 --> 00:43:56,884 Ha tomado la decisión correcta. 654 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Ya lo veremos. 655 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 Bueno... 656 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 ¿Qué hacemos ahora? 657 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 Subtítulos: M. Fuentes