1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 (ตอนที่ 301) 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 โจแอน... 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 ฟังแม่ให้ดีนะ 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 - คุณเป็นใคร - อธิบายมาซิว่าใครทำ 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 แกฆ่าสามีฉัน 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 นี่ ขับช้าหน่อยสิ 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 ตะโกนให้ปากฉีกเลย พวกเขาก็ไม่ตื่นอีกหลายชั่วโมง 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 ใช่ แต่ลูกของคาร์ลี่อาจจะตื่น 10 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 เด็กเพิ่งสงบลงได้ เขาบอบช้ำมามากพอแล้ว 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 เดี๋ยวก็ผ่านไปได้ครับ บอส 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 ได้แน่ล่ะ 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 เราน่าจะทบทวนเรื่องราวของเรากันอีกครั้งนะ 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 ไม่ใช่เพื่อตัวผมอยู่แล้วล่ะ 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 วินเซนต์ 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 วินเซนต์ คุณอยู่ไหนน่ะ 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 ฉันอยู่นี่ ไซม่อน คุณได้ยินฉันหรือเปล่า 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,405 - คุณอยู่ในหัวผม - ประมาณนึง 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 ฉันให้คอมกับคุณไปแล้ว 20 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 ตอนนี้ก็หลับตาซะ นั่นเป็นกฎที่สำคัญที่สุด 21 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 ดี ให้มันหลับอยู่อย่างนั้นนะ 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 ฉันได้ส่งคนไปหาคุณแล้ว 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 คุณบอกว่าคุณจะแก้ไขตัวผม 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 - เราก็กำลังจะทำอยู่นี่แหละ - แล้วคุณเอาตัวไปทำไม 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 หัวหน้ากำลังทดสอบคุณ 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 อุปกรณ์ใช้ได้แล้วตอนนี้ ผมได้ทำตามที่คุณสั่งแล้วนี่ 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 ใช้งานได้หลากหลาย ถ่ายโอนได้หลายช่องทาง 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 มันจะถูกนำไปใช้ประโยชน์สูงสุดเลยล่ะ ฉันสัญญา 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 คุณทำได้ดี 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 ผมหนาว 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 ฉันรู้ อีกไม่นานนักหรอก 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 ผมไม่ชอบที่นี่เลย ผมอยากกลับบ้าน 33 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 นี่คือการทดสอบ จำกฎไว้นะ ปิดตาไว้ 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 คุณช่วยฉันไว้มากนะ ไซม่อน 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,040 และฉันก็จะสำนึกบุญคุณอยู่เสมอ 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 - คุณพร้อมมั้ย - ไม่ ผมอยากกลับบ้าน 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 เข้มแข็งได้แล้ว 38 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 - คุณบอกว่าจะแก้ไขตัวผม - ฉันกำลังทำอยู่ 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 (เวลาการตาย) 40 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 คุณสัญญากับผมแล้วนะ 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 (เวลาการตาย) 42 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 เจ้าของร่างของคุณภักดีมาก ฉันไม่สามารถพาตัวเองไปฆ่าเขาได้ 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,130 แต่ฉันรู้ว่าหัวหน้าไม่รู้สึกเสียใจต่อสิ่งที่ทำหรอก 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 ขอต้อนรับสู่ศตวรรษที่ 21 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 ตื่นแล้ว 46 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 โอ๊ย ให้ตายเถอะ เบาเสียงหน่อยสิเพื่อน 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 - ฉันมาอยู่นี่ได้ไงเนี่ย - ฉันเอากุญแจนายมา 48 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 ทำให้นายหลับ นายกำลัง "ฉลอง" 49 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 ฉันต้องสนุกหัวทิ่มแน่เลย ฟิล เพราะว่า... 50 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 ฉันจำไม่ได้ว่ามาที่นี่ได้ยังไง หรือว่าเรากำลังฉลองอะไรอยู่ 51 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 นายกำลังโดนเล่นงาน จากเจ้าหนี้นอกระบบ ชื่อวาร์กีส 52 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 อ๋อ จริงสิ ลูกน้องเขาสองสามคนมารับตัวฉันไป 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 ฉันจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 พวกนั้นให้เวลานายหาเงิน 24 ชั่วโมง 55 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 นายมาหาฉัน ขอให้ฉันวางเดิมพันพนันบางอย่าง 56 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 เรากลับมาที่นี่เพื่อเฝ้าดูพวกนั้นเข้ามา แล้วความเฮฮาก็บังเกิด 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 - นายจำไม่ได้จริงๆ เหรอ - ไม่อะ 58 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 ฉันอาจจะลืมบอกนายไปว่าฉันไม่ควรดื่ม 59 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 เรารู้กันอยู่แล้ว 60 00:05:29,746 --> 00:05:31,831 แต่ เพื่อนผู้เมาค้างของฉัน 61 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 นายหมดหนี้แล้ว แถมเงินอีกนิดหน่อย 62 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 โอย ฉันติดหนี้วาร์กีสมากกว่านี้ 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 ก็เขาได้เงินไปแล้ว นี่เป็นส่วนที่เกินมา 64 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 ไปไกลๆ เลย 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 เพื่อน ฉันรักนายว่ะ มาให้กอดซิ 66 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 เรย์ นี่... นี่แหละเพื่อน 67 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 เจ้าหน้าที่เยตส์ เชิญนั่ง 68 00:06:38,064 --> 00:06:40,900 ก่อนอื่นผมต้องบอกว่า เสียใจด้วยอย่างยิ่งกับการสูญเสียของคุณ 69 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 - ผมผ่านประสบการณ์นั้นมาแล้ว - ขอบคุณค่ะ 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 ฉันไม่เป็นไร 71 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 ดี 72 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 งั้นก็ช่วยอธิบายเรื่องคำขอของคุณ 73 00:06:50,034 --> 00:06:53,663 ที่ให้ผมยกเลิกคำสั่งการปฏิบัติการที่ซับซ้อน 74 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 และเป็นความลับสุดยอด 75 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 ซึ่งคุณไม่ควรจะรู้เรื่องได้เลย 76 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 และที่มีหมายกำหนดการ ให้เริ่มขึ้นทั่วโลกในอีก 23 นาทีนี้ 77 00:07:01,796 --> 00:07:05,591 คำขอไม่ได้มาจากฉันค่ะ มันมาจากหัวหน้า 78 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 - ท่านเป็นผู้อำนวยการเอฟบีไอ - จากที่เช็กมาล่าสุด 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 ฉันคิดว่าทุกคนในห้องนี้รู้ว่า ฉันกำลังพูดถึงหัวหน้าคนไหน 80 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 เรื่องนี้ไปถึงคุณได้ยังไง 81 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 มันเริ่มเกิดขึ้นหลายวันมาแล้ว 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 และคุณก็รอจนถึงตอนนี้เนี่ยเหรอ 83 00:07:20,982 --> 00:07:24,819 ท่านคะ ขอเพียงแต่ฉันอธิบายเหตุผล ที่ไม่มาหาท่านเร็วกว่านี้ได้ 84 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 เชิญเลย เจ้าหน้าที่เยตส์ 85 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 เริ่มตั้งแต่แรก 86 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 บอสครับ มีคนดูแลเรย์แล้ว 87 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 - งั้นสารยับยั้งความทรงจำก็ได้ผล - เขาเป็นแบบง่ายน่ะ 88 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 เรื่องนั้นกับเงิน 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 ตอนนี้นายก็กลับไป เก็บกวาดเรื่องยุ่งของเราได้ละ 90 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 - รับทราบ - แทนเนอร์ 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 แมค 92 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 หลายคนที่นี่จะเป็นนักเดินทางทั้งหมดไม่ได้นะ 93 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 ไม่ได้เลย 94 00:07:50,845 --> 00:07:53,389 แต่เวคฟิลด์คัดมาเน้นๆ พวกเขาเป็นเจ้าหน้าที่เก่ง 95 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 - บนนั้นถึงไหนแล้ว - ก็เหมือนเมื่อ 20 นาทีที่แล้วแหละ 96 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 เดวิดกับเจฟเพิ่งพักเพื่อรับการรักษา 97 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 - ผมคิดว่าเราเริ่มแล้วป่านนี้ - ของพวกนี้ต้องใช้เวลา 98 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 คุณไปเดินเล่นก่อนก็ได้ 99 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 เราเพิ่งไปเดินมา 100 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 งั้นก็ไปเดินเล่นอีกรอบ เพราะเรากำลังคุยเรื่องส่วนตัวกันอยู่ 101 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 102 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 คุยถึงไหนแล้วนะ 103 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 - ผมว่าเราคุยจบแล้ว - ไม่นะ เอ่อ... 104 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 เรากำลังคุยเรื่อง... ความรู้สึกของคุณ 105 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 - คุณกำลังคุยเรื่องความรู้สึกของผม - ใช่ 106 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 ตรรกมันหนีไม่พ้นหรอก 107 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 นักเดินทาง 001 ลักพาตัวคู่รักทุกคนในทีมของคุณ 108 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 อื้ม ฟิลิปกับเรย์ 109 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 - ฉันไม่ได้ตัดสิน - ไม่ คุณตัดสิน 110 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 - ฟังนะ เทรฟ - เทรฟเหรอ 111 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 เห็นๆ เลยว่า ฉันถูก 001 เอาตัวไป 112 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 ถูกบังคับขืนใจ และปล่อยให้อดอาหาร 113 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 เราได้กินแต่น้ำอยู่หลายวัน 114 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 - สามสิบเอ็ดชั่วโมง - เป็นเพราะผลกระทบที่เลี่ยงไม่ได้ 115 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 ที่จะตกมาสู่คุณ... ทางอารมณ์ 116 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 ฉันสำคัญต่อคุณในแบบที่เราต่างก็ไม่มีทางรู้ได้ 117 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 และยิ่งเรายอมรับได้เร็วเท่าไหร่... 118 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 เกรซ ผมดีใจที่คุณเป็นคนถูกลักพาตัว 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 ไปสอบสวน ไม่ใช่พ่อแม่ผม 120 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 พูดออกไปซะแล้วสิ งั้น... 121 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 นั่นเป็นคำพูดที่ดีที่สุดเป็นอันดับสอง ที่มีคนเคยพูดกับฉันเลย 122 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 - ผมไปได้หรือยังเนี่ย - โอ๊ย ไม่ต้อง ทีมต้องการคุณ 123 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 ฉันไปเอง 124 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 น่าตื่นเต้นใช่มั้ยล่ะ 125 00:09:27,858 --> 00:09:31,904 ความบ้าระห่ำแตกซ่านจากระบบต่อมไร้ท่อของคุณ 126 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 อย่าลืมว่าเราแก่กว่าร่างพวกนี้มากนะ 127 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 ฉันก็อดใจรอใช้งานร่างพวกนี้ไม่ไหวแล้วล่ะ 128 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 เธอฝึกมาหลายปี เพื่อจะเป็นส่วนหนึ่งของแผนการใหญ่ 129 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 เรียนแพทย์ การต่อสู้ 130 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 ในที่สุดเธอก็ได้เลือกเข้าทีม จากอาสาสมัครหลายร้อยคน 131 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 แล้วเธอก็เอาแต่คิดถึงแฟนเนี่ยนะ 132 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 ฉันหวังว่าจะไม่ได้เจอเจฟอีกแล้วนะ 133 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 เธอยังทำได้นะ เขาจำเรื่องที่ผ่านมา 24 ชั่วโมงไม่ได้หรอก 134 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 ขอร้องล่ะ พวกเขาต้องลืม เรื่องที่เยอะกว่านั้นมาก 135 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 เธอก็รู้นะ มาร์ซี่ 136 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 มันเป็นเรื่องที่เราต้องจัดการ 137 00:10:24,582 --> 00:10:28,127 พวกเขาจำเรื่องที่ ถูกลักพาตัวไปได้แน่ ที่ไปเจอกัน 138 00:10:28,210 --> 00:10:29,754 แม้แต่ตอนคุยรอบแรกกับเพอร์โรว 139 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 เราจะรู้ได้ยังไงว่าเขาจะร่วมมือ 140 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 เขาแถลงไว้แล้วว่า การกระทำของเขาเกิดจากการข่มขู่ 141 00:10:35,217 --> 00:10:37,011 นอกนั้น เขาไม่อยากเกี่ยวข้องกับพวกเรา 142 00:10:37,094 --> 00:10:38,179 ที่จริงผมไม่ตำหนิเขาเลย 143 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 เท่าที่เพอร์โรวรู้ 144 00:10:39,472 --> 00:10:41,974 วินเซนต์ อิงแกรมเป็นฆาตกรต่อเนื่อง ที่หวาดระแวงอย่างรุนแรง 145 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 ที่คิดว่านักเดินทางข้ามเวลา จากอนาคตออกมาจับเขา 146 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 พูดบ้าๆ 147 00:10:46,145 --> 00:10:49,315 โชคดีที่ไม่มีช่องข่าวกระแสหลักจริงจังกับมัน 148 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 และทันทีที่นักเดินทางคนใหม่ ในร่างอิงแกรมสารภาพว่าเขาหยุดยา... 149 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 ใช่ แต่เห็นมั้ย เธอพูดให้มันฟังดูไร้สาระ 150 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 นี่ ขนาดผมมาจากอนาคต ผมยังไม่แน่ใจว่าจะเชื่อรึเปล่าเลย 151 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 เจฟเชื่อแน่นอน 152 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 เดวิดก็เหมือนกัน 153 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 - ไม่นะ นั่นอะไรน่ะ - ปล่อยฉันนะ 154 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 ภรรยาของคุณด้วย 155 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 เราถึงต้องทำให้แน่ใจว่า เรื่องราวของเราถูกต้องตรงกัน 156 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 เราทุกคนจะได้กลับไปที่กฎข้อห้า 157 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 - อ้อ นี่เกี่ยวกับกฎข้อห้าเหรอ - นั่นเป็นภารกิจ 158 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 - ทีงี้มาห่วงเรื่องภารกิจ - หมายความยังไงกัน 159 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 คุณเอาโปรแกรมนักเดินทางทั้งหมด ไปเสี่ยง... เพื่อเขา 160 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 แล้วเธอก็ทำเหมือนกัน 161 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 คุณคิดว่าสามารถยกเลิกเรื่องทั้งหมดนี้ได้รึไง 162 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 - แค่เอามันกลับเข้ากล่องไปให้หมดเหรอ - เราพยายามน่ะ ใช่ 163 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 ยังไงก็ต้องเกิดเรื่องอยู่แล้ว คาร์ลี่ 164 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 เรื่องกำลังจะเปิดโปงไปตาม สำนักข่าวกรองใหญ่ๆ ทั่วโลก 165 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 ซีไอเอ เอฟเอสบี ตำรวจสากล 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,124 เราทำได้แต่เร่งกระบวนการให้เร็วขึ้น 167 00:11:48,207 --> 00:11:50,334 - งั้นเราก็ต้องไป - ไม่ได้ หัวหน้าส่งเรามาที่นี่ 168 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 หัวหน้าก็เล่นไปตามสถานการณ์นั่นแหละ มาร์ซี่ 169 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 - ฉันว่าถึงเวลาที่เราต้องยอมรับซะที - เบาเสียงลงหน่อยสิ 170 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 ประเด็นคือสิ่งที่เกิดขึ้นมันหลีกเลี่ยงไม่ได้ 171 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 และที่แน่ๆ ตอนนี้กำลังมีแผนการที่จะจัดการกับมัน 172 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 ในระหว่างนี้ เราก็ยึดตามกฎไป 173 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 คุณจะสั่งให้ฉันอยู่กับพวกเขาใช่มั้ย 174 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 คุณจะเล่าให้ผมฟัง เรื่องที่ข้อนิ้วของคุณมีรอยฟกช้ำใช่มั้ย 175 00:12:23,159 --> 00:12:27,705 ไง พวกเรา เกรซไปแล้ว ผมจะไปทำอาหารกลางวันกินซะหน่อย 176 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 ผมทำผัดผักรสเด็ดนะ บอส 177 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 ต้องเด็ดด้วยเหรอ 178 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 - ฉันแค่อยากกลับบ้าน - เราก็จะพาคุณกลับบ้านไง 179 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 แต่คุณถูกลักพาตัว 180 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 ถูกบังคับขืนใจ คงจะล้างสมองด้วย 181 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 ดูเหมือนว่าโดยผู้ชายที่ฉันเจอ ที่งานประมูลเพื่อการกุศลเมื่อสิบปีที่แล้ว 182 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 เป็นเหตุเป็นผลดีนะ 183 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 อย่างน้อยก็บอกเรื่องที่ฉันอยากรู้สิ 184 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 อย่างเช่น เราอยู่ที่ไหน และฉันใส่ชุดนี้มานานแค่ไหนแล้ว 185 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 ที่ซ่อนตัวของเอฟบีไอในประเทศ และ... สองสามวันแล้ว 186 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 แคธเทอรีน เราพบคุณหมดสติเมื่อวานนี้ 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 ในห้องที่มีคนอื่นอีกสี่คน 188 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 เดวิด เมลเลอร์ เจฟ คอนนิเกอร์ เรย์ กรีน และ... 189 00:13:05,701 --> 00:13:08,704 - ทุกคนอ้างว่ารู้จักสามีของฉัน - นั่นไง เห็นมั้ย 190 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 ข้อมูลใหม่ 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 เราถึงต้องคุยเรื่องนี้กันอย่างละเอียดไงล่ะ 192 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 คุณผ่านเหตุการณ์ที่กระทบจิตใจ ถ้าไม่สอบถามรายละเอียดคุณให้ดีๆ 193 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 คุณอาจทนทุกข์ทรมานในระยะยาวได้ 194 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 นี่เป็นสิ่งที่เราทำ 195 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 ถ้ามีเรื่องแบบนี้เกิดขึ้น กับเจ้าหน้าที่ของคนไหนในหน่วยงาน 196 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 คุณจำอะไรได้เป็นสิ่งแรกเกี่ยวกับการลักพาตัว 197 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 คนของเขา... 198 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 เป็นฝาแฝด 199 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 เป็นข้อมูลใหม่เช่นกัน 200 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 เราตื่นขึ้นมาในห้องที่มีเก้าอี้ห้าตัว 201 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 แล้วพวกเขาก็เอาพวกเราออกไปทีละคน เพื่อไปคุยกับผู้หญิงคนนึง 202 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 - เป็นหมอ - ดร.เพอร์โรว 203 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 - ใช่ - เธอก็ถูกบังคับมาเหมือนกัน 204 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 - โอ๊ย ตายแล้ว ลูกสาวเธออยู่กับพวกเขา - พวกเธอไม่เป็นอะไร เราติดต่อได้ 205 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 โอย ผู้หญิงผู้น่าสงสารคนนั้น 206 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 คือว่าก็แค่นั้นแหละ ฉันจำได้แค่นั้น 207 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 พวกเขาวางยาฉันทำไม 208 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 เพื่อย้ายคุณไปอยู่สถานที่อื่น 209 00:14:03,843 --> 00:14:05,511 โชคดีที่แมคคลาเรนพบคุณเข้า 210 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 เราหายาแก้ปวดหัวให้คุณได้นะ 211 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 ไม่ต้อง ฉันไม่ชอบกินยา ฉันเจอเขาตอนนี้ได้มั้ย แกรนท์มาหรือยัง 212 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 เขาอยู่ที่นี่ ไม่นานคุณก็จะได้เจอเขา 213 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 แต่ก่อนอื่น ผมต้องการให้คุณทบทวนอีกครั้ง 214 00:14:17,857 --> 00:14:19,733 ว่าคุณคุยเรื่องอะไรในห้องนั้น 215 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 นี่ ฉันต้องการรถ ใครเป็นคนขับผู้โชคดี 216 00:14:24,029 --> 00:14:25,489 รถคันนี้สำหรับคนศตวรรษที่ 21 217 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 ได้ ก็เอาคันนั้นให้ฉันสิ 218 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 พาร์สันส์ เราต้องการคนขับรถ เปลี่ยน 219 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 พาร์สันส์ แจ้งสถานะด้วย 220 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 การมองเห็นที่ตาข้างนี้เป็นยังไง 221 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 ผมมองเห็นมั้ยเหรอ ก็เห็นนะ ผมรู้สึกถึงชีพจรข้างในมั้ย ก็รู้สึก 222 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 อาการบวมลดลง แต่จะดูไม่จืดนะ 223 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 ตอนผมเป็นเด็ก ผมโดนต่อยตาเขียว 224 00:14:52,099 --> 00:14:53,642 วันก่อนโรงเรียนเปิดเทอม 225 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 แม่ผมบอกให้พูดกับทุกคนว่า "อีกคนเป็นหนักกว่านี้อีก" 226 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 นายไม่ใช่คนนั้นใช่มั้ย 227 00:15:02,192 --> 00:15:04,361 ถ้าเป็นฉัน นายจะดูหนักกว่านี้เยอะ 228 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 ใช่สิ โอเค นายน่าจะไปส่องกระจกนะ 229 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 เขาอยู่ตรงที่กั้นถนนบนถนนที่ห่างออกไป วิทยุของเขาคงจะถ่านหมด 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 ไม่เป็นไร ฉันจะเดินไปหาเขา 231 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 ฉันติดอยู่ในบ้านมาหลายวันโดยที่ไม่... คุณไม่สนหรอก 232 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 เราดำเนินการต่อได้มั้ย 233 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 เป็นของคุณแล้ว 234 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 ผมจะไม่คุยกับใครทั้งนั้น จนกว่าจะมีคนเอาลูกมาให้ผม 235 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 ผมบอกคุณแล้วไงว่ามีคนดูแลเจฟ จูเนียร์อย่างดี 236 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 และผมก็บอกคุณแล้วไงว่านั่นยอมรับไม่ได้ 237 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 กิริยาของคุณก็เหมือนกัน เจ้าหน้าที่คอนนิเกอร์ 238 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 เอาละ ใจเย็นกับเขาหน่อยดีมั้ย เราถูกลักพาตัวมานะ ให้ตายเถอะ 239 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 ฉันก็ไม่ต้องการให้นายช่วยเหมือนกัน 240 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 ตามผมมา คุณเมลเลอร์ 241 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 ถามเขาดูก็ได้ ว่าทำไมถึงนอนกับผู้หญิง 242 00:15:50,783 --> 00:15:52,117 ที่อยู่ในความดูแลของรัฐ 243 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 ไซม่อน 244 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 นักเดินทาง 5069 245 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 คุณรู้จักเจ้าของร่างผมเหรอ 246 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 เคยรู้จักน่ะ 247 00:16:36,745 --> 00:16:40,541 ขอโทษนะ ผมแค่แปลกใจว่าการตายของไซม่อน ไม่ได้อยู่ในบันทึกทางประวัติศาสตร์ 248 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 เจ้าของร่างของผมควรจะเป็น จอห์น โด ที่พยายามฆ่าตัวตาย 249 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 แต่เห็นได้ชัดว่าเขาเป็นนักเดินทาง 250 00:16:46,422 --> 00:16:48,132 คุณเคยเห็นคอมทำแบบนี้มั้ย 251 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 โอ๊ย 252 00:16:52,261 --> 00:16:53,887 ฉันหาอุปกรณ์ทำแผลให้นายนะ 253 00:16:53,971 --> 00:16:56,432 มีคนพยายามจะพูดกับเขา ผมไม่ได้ยินเพราะมีเสียงรถไฟ 254 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 มันไม่ใช่นักเดินทางที่ไหนหรอก เขาเป็น 004 255 00:17:00,728 --> 00:17:02,438 ไม่รู้ว่าเขามีคอมด้วยนะเนี่ย 256 00:17:03,105 --> 00:17:05,024 มีเรื่องเกี่ยวกับเขาบางเรื่องที่คุณต้องรู้ 257 00:17:05,274 --> 00:17:06,400 อย่างแรกเลย 258 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 เราต้องเอารหัสที่คุณฝังลง 259 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 ในเทปการสารภาพที่น่ารังเกียจพวกนั้น กลับมาใช้ใหม่ เดี๋ยวนี้ 260 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 พวกคุณคิดอะไรกันอยู่น่ะ 261 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 ผมคิดว่าเราสามารถหาที่ตั้ง 262 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 และลบเทปก่อนพวกมันออกมาสู่สายตาชาวโลก 263 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 แต่วินเซนต์มีมาตรการรับมือ 264 00:17:21,582 --> 00:17:24,835 แน่นอนว่าหัวหน้าคงจะ วางแผนมาตรการรับมือกับ 001 265 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 หัวหน้าสามารถคิดได้ไม่กี่วินาที แต่สำหรับคุณกับผมใช้เวลาทั้งชีวิต 266 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 ผมมองว่า... การที่คุณขาดความจงรักภักดี เป็นการกระทำที่ก้าวร้าว 267 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 ร่างนี้ขาดน้ำ คุณมีน้ำมั้ย 268 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 คุณควรรู้นะ 269 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 เจ้าของร่างคุณทรมานจาก โรคจิตเภทชนิดหวาดระแวงรุนแรง 270 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 รุนแรงมากจนแพทย์ของเรา ไม่สามารถประกอบยาขึ้นมาป้องกันมันได้ 271 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 ไซม่อนค่อนข้างไร้สมรรถภาพ ในสังคมของศตวรรษที่ 21 272 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 อย่าว่าแต่ในฐานะนักเดินทางเลย 273 00:18:00,621 --> 00:18:03,999 คุณคงจะมีอาการทางจิต ในอีกสองสามชั่วโมงข้างหน้านี้ 274 00:18:08,003 --> 00:18:12,508 นั่นเป็นร่างกาย... ที่หัวหน้าเลือกให้คุณ 275 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 เดวิด ผมรู้ว่ามันซับซ้อน... 276 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 ไม่นะ ผมเข้าใจทั้งหมด 277 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 วินเซนต์ อิงแกรมนี้แค้นฝังหุ่น กับจนท.แมคคลาเรน 278 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 เพราะแมคคลาเรนมีอารมณ์ทางเพศ 279 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 จากการทรมานคนที่นั่งรถเข็นและฝังเขาทั้งเป็น 280 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 อิงแกรมก็เลยลักพาตัว 281 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 วางยาและหรือซ้อมใครก็ตาม ที่ใกล้ชิดกับจนท.แมคคลาเรน 282 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 ซึ่งก็เหมือนตั้งใจจะทำแบบเดียวกันกับเรา 283 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 - เรื่องก็ประมาณนั้น - ถูกต้อง 284 00:18:46,041 --> 00:18:49,503 เว้นแต่ผมไม่ได้ใกล้ชิด กับจนท.แมคคลาเรนแม้แต่น้อย 285 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 อันที่จริงผมคิดว่าเขาไม่ชอบผม 286 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 เขาไม่ได้บอกนะว่าไม่ชอบคุณ 287 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 เอางี้นะ แมคกับผม เราก็เป็นแค่คนสองคนที่แตกต่างกัน 288 00:18:57,010 --> 00:19:01,723 คนนึงเป็นลูกผู้ชายพอๆ กับอีกคน แค่ลูกผู้ชายสองคนที่แตกต่างกันน่ะ 289 00:19:01,807 --> 00:19:03,308 - เดวิด - ในทางกลับกัน 290 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 ถ้านี่เป็นมาตรฐานใหม่ 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 งั้นผมก็ควรจะปรับปรุงตัวขึ้นหน่อย เข้าใจที่ผมพูดมั้ย 292 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 - ไม่ - ได้ 293 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 ผมควรจะรวบรวมความกล้า 294 00:19:10,482 --> 00:19:12,568 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าไม่ใช่คำนั้น แต่ผมก็จะใช้ 295 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 เพราะถ้าผมจะไปอยู่กับหมอเอฟบีไอ 296 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 ผมควรจะเพิ่มกล้ามเนื้อบ้าง 297 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 คืออาจจะไปเล่นแบบ อะไรนะ เทควันโดหรือพิลาทิสนะ 298 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 เดวิด ใจเย็น 299 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 จนท.คัลลาแฮน... ในชีวิตผมไม่เคยเย็นขนาดนี้มาก่อน 300 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 ฮัลโหล 301 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 ฮัลโหล 302 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 นี่คุณ พวกคุณจะให้ฉันเดินไปจน... 303 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 - วางมือไว้บนรถเดี๋ยวนี้ - อะไรกันวะ... 304 00:19:48,478 --> 00:19:50,939 หันไปและวางมือไว้บนรถ ไม่งั้นเราจะยิง 305 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 อย่าให้เธอแตะต้องคอม 306 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 นี่คือดรอป ลีดเดอร์ 31 307 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 หนึ่งในกลุ่มแรกที่ได้พยายามจะ เดินออกจากสถานกักตัว 308 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 เราคุมตัวเธอไว้ได้แล้ว 309 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 รองผู้อำนวยการออสลินค่ะ 310 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 ตกลง คอยแจ้งข่าวเราด้วย 311 00:20:10,334 --> 00:20:13,253 เราเพิ่งรวบตัวนักเดินทางหมายเลข 0027 312 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 ที่พยายามจะหลบหนีก่อนเข้าจู่โจม 313 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 เธอเปิดใช้อุปกรณ์คอมรึเปล่า 314 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 - ถ้าเธอมี เธอไม่ได้พยายามทำ - งั้นเราก็ยังเดินหน้าไปได้ 315 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 คุณบอกว่าหัวหน้าได้สื่อสารกับคุณใช่มั้ย 316 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 ใช่ค่ะ มันพูดกับฉัน 317 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 เป็นไปไม่ได้ 318 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 หัวหน้าสามารถสื่อสารโดยตรง 319 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 ผ่านสิ่งที่เรียกว่า "ผู้ส่งสาร" เท่านั้น 320 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 โดยเฉพาะพวกเด็กๆ 321 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 เพราะกระบวนการฆ่าผู้ใหญ่ ซึ่งเราไม่รู้เหตุผล 322 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 ดูเหมือนว่ามันได้เจออีกวิธีนึง 323 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 ดร.เทสเลีย 324 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 ดร.เทสเลีย 325 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 ครับ 326 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 สวัสดี 327 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 คุณคือ... 328 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 คนที่คุณเพิ่งโทรหาและคะยั้นคะยอให้ฉันมาที่นี่ 329 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 - เป็นเรื่องความปลอดภัยระดับชาติ - ผมแค่ลืมชื่อคุณ 330 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 - เจ้าหน้าที่พิเศษ... - เยตส์ ใช่แล้ว ผมนึกออกละ งั้นก็... 331 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 เข้ามา เอาละ... 332 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 นี่คืออิลซ่า 333 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 และอิลซ่า นี่คือ... 334 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 ชื่อจริงคุณอะไรนะ 335 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 สวัสดีค่ะ ดร.เทสเลีย 336 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 คุณอยากเล่นหมากรุกสักเกมมั้ย 337 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 ไม่มีใครเข้าใจหรอก โอเค 338 00:21:26,952 --> 00:21:31,581 อิลซ่าเป็นปัญญาประดิษฐ์ที่เอากฎควอนตัม บนระดับอัลกอริทึมมาแทนตรรกบูลีน 339 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 ซึ่งทั้งโลกอาจจะมีอีกสามประเภท ที่ทรงพลังเหมือนกัน 340 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 มันเอาเบอร์มือถือฉันให้คุณเหรอ 341 00:21:36,461 --> 00:21:40,674 ไม่ ในทางปฏิบัติแล้วอิลซ่าเป็นสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น หัวหน้าเป็นคนให้เบอร์คุณกับผม 342 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 หัวหน้าไหน 343 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 นั่นแหละคือคำถาม 344 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 เอาละ เราคุยจบละ 345 00:21:48,724 --> 00:21:51,893 ผมเสียใจด้วยอย่างมาก เรื่องการวินิจฉัยโรคของแม่คุณนะ โจแอน 346 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 ฉันเพิ่งรู้ข่าวนั้นคนเดียว มันจะรู้ได้ยังไง 347 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 เมื่อกี้หัวหน้าเป็นคนพูด 348 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 มันกำลังควบคุมอิลซ่าให้สื่อสาร 349 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 คุณถูกเลือกจากผู้สมัครที่เข้าตาเจ็ดคน 350 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 ภายในเขตอำนาจศาลนี้ 351 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 โอเค คุณเป็นใคร 352 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 เครื่องควอนตัมเฟรม ระดับหลายเซ็ตตาฟล็อปส์ที่มีความรู้สึก 353 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 กำลังพูดกับคุณจากโลกอนาคตหลายศตวรรษ 354 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 เรื่องความมั่นคงแห่งชาติ... 355 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 - เพิ่งจะเป็นไปได้เพราะ... - เอาละ พอได้แล้ว 356 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 ฉันไม่รู้ว่านี่เป็นการเล่นตลก หรือว่าคุณกำลังพยายามจะขายอะไรให้ฉัน 357 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 แต่ไม่ว่าจะแบบไหน คุณเลือกคนผิดในวันที่โคตรไม่ใช่เลย 358 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 เจ้าหน้าที่เยตส์... เจ้าหน้าที่... 359 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 ถ้าโทรหาฉันอีก ฉันจะจับคุณ 360 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 ผมว่าเขาโทรหาคุณอีก 361 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 จริงๆ แล้วเขาส่งข้อความมา 362 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 มันไม่มีเหตุผลเลยจนกระทั่งวันต่อมา... 363 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 ฉันกำลังจะออกไปข้างนอก คุณก็น่าจะไปด้วยนะ 364 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 โอ้ ฉัน... 365 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 ฉันอยากอยู่ที่นี่เผื่อแม่ตื่นน่ะ 366 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 โจแอน... เส้นเลือดในสมองตีบ ครั้งที่ผ่านมานี้รุนแรงขึ้นไปอีกนะ 367 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 เธอจะไม่ฟื้นอีกแล้วล่ะ 368 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 แต่ฉันได้คุยกับแม่เมื่อวานซืน 369 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 เอาไป มีอะไรอ่านก็ดีนะ 370 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 คุณรู้ได้ยังไง 371 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 - อะไร - คุณส่งข้อความหาฉันเมื่อวาน 372 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 - คุณรู้ได้ไงว่าจะเกิดเรื่องนี้ขึ้น - ผมไม่รู้ 373 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 ผมแค่ส่งข้อความที่หัวหน้าบอกให้ส่ง 374 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 - งั้นฉันก็อยากจะคุยกับหัวหน้าหน่อยแล้ว - เหรอ งั้นเข้าแถวรอได้เลย 375 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 เมื่อคืนผมได้พยายามทั้งคืน มันไม่ยอมพูดกับผม 376 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 อรุณสวัสดิ์โจแอน 377 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 พวก ฉันก็ยืนอยู่นี่นะ 378 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 คุณรู้ได้ยังไง 379 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 ในยุคของผม เครื่องบินชนนก และการลงจอดฉุกเฉินของเที่ยวบิน 0718 380 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 เป็นส่วนหนึ่งของบันทึกทางประวัติศาสตร์ 381 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 เช่นเดียวกับการวินิจฉัยโรคของแม่ของคุณ 382 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 - ผมทำให้คุณเชื่อได้หรือยัง - ยัง 383 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 คุณต้องการอะไรจากฉัน 384 00:24:06,570 --> 00:24:08,363 เพื่อส่งสารให้กับผู้บังคับบัญชาของคุณ 385 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 ก็ไปบอกเองสิ 386 00:24:09,614 --> 00:24:13,160 ผมไม่มีอุปกรณ์ที่สามารถสื่อสารโดยตรงนอกห้องนี้ 387 00:24:14,244 --> 00:24:17,789 อิลซ่าสร้างขึ้นภายในกล่องปัญญาประดิษฐ์ มันถูกตัดขาดโดยสิ้นเชิง 388 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 คุณแค่ยื่นกุญแจรถให้สิ่งสุดยอดอัจฉริยะ ที่กำลังเกิดใหม่ไม่ได้หรอก 389 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 คุณต้องควบคุมสิ่งที่มันเรียนรู้ 390 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 สารคืออะไร 391 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 ผู้บังคับบัญชาของคุณต้องสั่งการยกเลิก 392 00:24:28,049 --> 00:24:32,137 การจู่โจมแบบประสานกัน ที่วางแผนจะทำกับทีมนักเดินทางทั่วโลกพรุ่งนี้ 393 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 ไม่เช่นนั้นจะต้องเผชิญกับเหตุการณ์ การปิดฉากของอารยธรรมที่ถาโถมอย่างต่อเนื่อง 394 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 การค้นพบไม่อาจหลีกเลี่ยงได้ ในวิกฤตกาลนี้ของแผนการใหญ่ 395 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 การร่วมมือกับเจ้าหน้าที่รัฐแห่งศตวรรษที่ 21 เป็นหนทางที่เหมาะสมที่สุดแล้วตอนนี้ 396 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 คุณเข้าใจมั้ย 397 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 คุณก็แค่เดินออกมาเหรอ 398 00:24:53,575 --> 00:24:58,246 รองผู้อำนวยการออสลิน คุณเชื่อเรื่อง นักเดินทางข้ามเวลาตั้งแต่ครั้งแรกที่รู้มั้ย 399 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 อันที่จริงก็ไม่หรอก 400 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 ฉันฝืนใจบอกเจ้าหน้าที่ที่นำเรื่องนี้มาบอก 401 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 ว่าให้เขาตามดูเรื่องนี้ได้ แต่คุณพูดถูก ฉันไม่ได้เชื่อเขา 402 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 - เขาทำให้คุณเชื่อได้ยังไง - เขาไม่ได้ทำ 403 00:25:11,009 --> 00:25:14,095 เจ้าหน้าที่คนนั้นรวมถึง กองกำลังเฉพาะกิจทั้งหมดถูกสวมร่าง 404 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 ขอโทษค่ะ ฉันไม่เข้าใจ 405 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 เจ้าหน้าที่พิเศษเวคฟิลด์บอกเรา 406 00:25:23,563 --> 00:25:25,649 ว่าเขากำลังจะให้ผลทดสอบที่เขาต้องการ... 407 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 วันต่อมา เขาก็เปลี่ยนเป็นคนละคน อย่างแท้จริง 408 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 คนที่ฉันเคยร่วมทำงานด้วยมาสิบปี 409 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 ถูกแทนที่โดยคนที่แอบอ้าง 410 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 ยังไง 411 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 นักเดินทางเอาจิตของตัวเอง เข้าไปแทนที่ของเจ้าของร่าง 412 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 แล้วก็ทำเป็นว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 413 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 เมื่อเวคฟิลด์โทรหาเราเย็นนั้น 414 00:25:41,831 --> 00:25:44,960 เพื่อยืนยันอย่างแน่ชัดกับผม ว่ากองกำลังเฉพาะกิจของเขาไม่พบอะไร 415 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 เราก็รู้เลยว่าเขากลายเป็นพวกนั้นแล้ว 416 00:25:48,380 --> 00:25:51,466 ผมคิดว่าหัวหน้าคนนั้นไม่ได้บอกข้อมูลนี้กับคุณ 417 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 ไม่ได้บอกค่ะ 418 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 มันเป็นวิธีที่พวกเขามาที่นี่จากยุคของเขา มัน... แฝงไปด้วยภัยร้าย 419 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 มันเป็นการฆาตกรรม 420 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 และเป็นเหตุผลที่การปฏิบัติการนี้ ต้องดำเนินต่อไปตามกำหนดการ 421 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 ไม่ว่าคุณจะพยายาม โน้มน้าวให้เราเปลี่ยนใจแค่ไหน 422 00:26:08,483 --> 00:26:11,486 - คุณไม่คิดว่าฉันเป็น... - เราไม่เคยเจอคุณมาก่อน เจ้าหน้าที่เยตส์ 423 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 เราจะรู้ได้ยังไงล่ะ 424 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 ปรุงรสด้วยเครื่องเทศต่างถิ่นจากทั่วโลกเลยนะ 425 00:26:22,706 --> 00:26:25,584 - เอลลิสมีเป็นตับเลย - ขอบใจนะ เทรฟ 426 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 เฮ้ อยากจะอัปเดตเรื่อง... 427 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 อุ๊ย ผมไม่ได้กินอะไรมาหลายชั่วโมงแล้ว จะว่าอะไรมั้ยถ้า... 428 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 ตามสบาย 429 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 หืม สุดยอดเลย 430 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 - เครื่องเทศอะไรน่ะ - ทุกอย่าง 431 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 - คุณพูดว่าอัปเดตเหรอ - ใช่ 432 00:27:09,461 --> 00:27:13,173 โอเค เราคิดว่าเราพ้นผิดแล้ว ถ้าเป็นเรื่องของเทปบันทึก 433 00:27:13,256 --> 00:27:15,800 ที่มีอยู่ทั่วไปทั้งหมด 434 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 เห็นได้ชัดว่าพวกเขายังเจ็บปวดอยู่ แต่สารยับยั้งได้ล้างส่วนที่หนักที่สุดไปแล้ว 435 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 ใครจะรู้ว่าเดวิดจะรับมือเรื่องนี้ยังไง 436 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 เดวิดไม่เป็นไร เขาพูดเก่งนะ... 437 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 ไม่นานเขากับแคธเทอรีนก็พร้อมเจอคุณ 438 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 แต่ เอ่อ เจฟนี่คนละเรื่องเลย... 439 00:27:30,565 --> 00:27:32,984 หมอของคุณกังวลว่า เขาจะดื้อสารยับยั้งความทรงจำ 440 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 เขาติดเหล้า 441 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 ฉันทดแทนด้วยยาที่แรงขึ้นแล้ว แต่เขาอาจมีอาการทนต่อยาสูง 442 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 จะยังไงก็แล้วแต่ เราต้องปล่อยตัวเขาอยู่ดี ตามกฎข้อสาม 443 00:27:44,037 --> 00:27:45,330 เขาไม่ต้องการคุยกับคุณ 444 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 ฉันโอเค 445 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 เขาต้องการคุยกับคุณนะ 446 00:27:52,504 --> 00:27:55,757 แล้วผมก็ขาดเจ้าหน้าที่นักเดินทางไป สองสามคนเพราะขับรถไปส่งคนของคุณ 447 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 คุณให้ใครก็ได้ไปเฝ้าพื้นที่ด้านหลังได้มั้ย 448 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 - ให้ผมไปก็ได้ - ใช่ คุณให้ฉันไปได้เหมือนกัน 449 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 เจ้าหน้าที่ 443 450 00:28:12,023 --> 00:28:13,650 คอยเปิดคอมไว้นะ 451 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 เจฟ ผมขอโทษนะที่คุณถูกจับมาที่นี่ 452 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 ผมได้สอบสวนวินเซนต์ อิงแกรม มาระยะหนึ่ง และเสียดายที่... 453 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 ใช่ พวกเขาเล่าให้ผมฟังหมดแล้ว 454 00:28:31,835 --> 00:28:34,003 ทุกอย่างมันเกิดขึ้นเพราะผมใกล้ชิดกับคาร์ลี่ 455 00:28:34,754 --> 00:28:35,588 และคาร์ลี่ก็ใกล้ชิดกับคุณ 456 00:28:37,716 --> 00:28:38,633 ใกล้ชิดแค่ไหนเหรอ 457 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 โอเค คุณต้องการความจริงใช่มั้ย 458 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 คุณแชนนอนได้ทำงานให้ผม 459 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 - เอฟบีไอเหรอ - ใช่ 460 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 คาร์ลี่ แชนนอน เป็นเอฟบีไอ 461 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 - เป็นมาหลายเดือนแล้ว - ผมคิดว่าไม่นะ 462 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 เพราะเธอไม่มีความสามารถด้านนี้ ไม่ใช่คาร์ลี่ของผม 463 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 แต่มาคิดอีกที คาร์ลี่ของผมจากไปแล้ว 464 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 เพราะผู้หญิงคนนี้ ผู้หญิงคนนี้ไม่ใช่คาร์ลี่ 465 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 ผู้หญิงคนนี้เป็นคนละคนโดยสิ้นเชิง 466 00:29:06,786 --> 00:29:11,416 ผมไม่รู้นะว่าคุณได้ทำอะไร... แต่ผมไม่ค่อยชอบเธออีกต่อไปแล้ว 467 00:29:11,499 --> 00:29:15,128 ดูจากสีหน้าของคุณแล้ว เธอก็ไม่ได้ชอบคุณมากเช่นกัน 468 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 - ตลกดีนะ - อย่างน้อยเราก็ขำกับเรื่องนี้ได้ 469 00:29:20,675 --> 00:29:23,553 ไม่ ผมไม่อยากเกี่ยวข้องกับผู้หญิงคนนี้ คุณเอาตัวเธอไปได้ 470 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 แน่รึ เพราะผมคิดว่าเธอพลาดแล้ว 471 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 - มุขดีนะ - คุณเป็นคนอยากคุยนี่ 472 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมจำได้หลายเรื่อง 473 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 ซึ่งผมไม่ได้บอกลูกน้องของคุณข้างบน 474 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 ยังจำไม่ได้ทั้งหมดหรอก ยังไม่ทันที 475 00:29:38,943 --> 00:29:40,862 แค่ไหลออกมาทีละเล็กทีละน้อย 476 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 เหมือนเช้าหลังจากคืนที่คุณดื่มหนัก 477 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 งั้นคุณก็จะรู้เรื่องนั้นมากกว่าผมนะเนี่ย 478 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 แต่มันจะเกิดขึ้นกับผม... จริงๆ 479 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 และสิ่งเดียวที่คุณต้องการ เพื่อทำให้สำเร็จจากจุดนั้น 480 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 คือแสงแดดกับน้ำ 481 00:30:04,260 --> 00:30:06,513 อาหารก็โผล่ขึ้นมาจากดิน 482 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 มันสวยงามดีนะ เวลาคิดถึงมัน ยังไง... 483 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 - ตรงนี้ไม่มีอะไร - ใช่ เรากลับกันเถอะ 484 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 - มีคนเฝ้าดูเราอยู่ - ใคร 485 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 ระบุไม่ได้ว่าใครหรือกี่คน แต่เราเห็นรอยเท้า 486 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 รอยเท้า แค่นั้นเหรอ 487 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 เราต้องใช้กำลังเสริมที่พอเหมาะ เพื่อฆ่าพวกนั้นซะ 488 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 ฆ่าพวกนั้นเหรอ 489 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 แล้วถ้าเป็นเพื่อนบ้านที่สอดรู้สอดเห็นล่ะ 490 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 เวคฟิลด์มีกองกำลังทหารขนาดเล็ก คุ้มกันเราอยู่นะ คาร์ลี่ 491 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 อย่าเวอร์ไปหน่อยเลย 492 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 หนึ่งในกลุ่มที่สองเพิ่งผ่านจุดตรวจไป เป็นตำรวจ 493 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 เราจะโจมตีคนขับรถ พร้อมกับโจมตีนักประวัติศาสตร์ของเขา 494 00:31:32,515 --> 00:31:34,517 เป็นการกักตัว ห้ามใครเข้าออก 495 00:31:42,150 --> 00:31:43,651 น้ำนี่เหลือเชื่อเลย 496 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 ไม่ได้รีไซเคิลมาหนึ่งหมื่นครั้งนะ 497 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 ผมเสร็จละ 498 00:31:49,991 --> 00:31:53,661 รหัสของหัวหน้าจะอนุญาตให้ทีมนักเดินทางบ่งชี้ 499 00:31:53,745 --> 00:31:56,289 สำเนาคำสารภาพบ้าๆ ที่มีอยู่ของคุณได้ทุกสำเนา 500 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 ขอบใจนะ 501 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 แม้ว่าดูเหมือนจะไม่คุ้มค่าความพยายามก็เถอะ 502 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 ไม่มีใครจากศตวรรษที่ 21 จะเชื่อจริงๆ ว่า... 503 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 มีอะไรเหรอ 504 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 ผม เอ่อ คิดว่าเห็น... 505 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 ผมอาจจะเหนื่อยมาก การเปลี่ยนร่างของคุณที่นี่เหนื่อยมั้ย 506 00:32:16,643 --> 00:32:20,104 ผมกำลังอยู่ในช่วงถอนเฮโรอีนน่ะ ก็เลย... 507 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 นายทิ้งฉันไว้แบบนี้ได้ยังไง 508 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 ฉันถูกมอบหมายให้ทำภารกิจ 509 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 นายหนีไป 510 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 - เปล่านะ - เพราะทุกอย่างกำลังแย่ลง 511 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 ฉันกำลังพยายามจะช่วยชีวิตนาย 512 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 มันสายเกินไปแล้วสำหรับฉัน 513 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 ไซม่อน 514 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 คุณมองอะไรอยู่ 515 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 - เพื่อนผมไม่ได้อยู่ตรงนั้นใช่มั้ย - ไม่ เราอยู่กันแค่นี้ 516 00:32:52,512 --> 00:32:54,555 ทำไมหัวหน้าถึงทำแบบนี้กับผม 517 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 มันก็ทำผิดพลาดได้เหมือนพวกเรา 518 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 มานี่สิ คุณต้องมาลองชิมอาหาร 519 00:33:16,661 --> 00:33:18,621 คาร์ลี่กับเทรเวอร์คิดว่ามีคนเฝ้าดูเราอยู่ 520 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 - กลุ่มกบฏเหรอ - คงไมใช่ครั้งแรก 521 00:33:21,332 --> 00:33:23,167 เราตั้งกล้องไว้ข้างนอกหลายตัว 522 00:33:23,251 --> 00:33:24,627 หัวหน้าจะฆ่าพวกเขา ถ้าเข้ามาใกล้ 523 00:33:24,711 --> 00:33:27,964 - ผมให้ฟิลิปเป็นตัวหนุนได้ถ้า... - แมค ผมเอาอยู่ 524 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 ผมจะนำกองกำลังอากาศเข้ามา ถ้าต้องทำ 525 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 แหม คุยใหญ่เลยนะ 526 00:33:32,969 --> 00:33:34,262 พวกเขากำลังรอคุณอยู่ข้างบน 527 00:33:34,345 --> 00:33:36,139 แคทอยู่ในห้องตรงสุดบันไดนะ 528 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 ไง 529 00:33:43,563 --> 00:33:47,984 ผมอยากมาเจอคุณให้เร็วกว่านี้ แต่เวคฟิลด์ดึงดันจะซักถามคุณให้ได้ 530 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 ฉันเคยรู้สึกแบบนี้มาก่อนนะ แกรนท์ 531 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 - แบบไหน - รู้สึกว่าฉันได้เสียบางอย่างไป 532 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 เวลา 533 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 หลายเดือนที่แล้วฉันตื่นขึ้นมารู้สึกแบบนี้ครั้งนึง 534 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 ฉันปวดหัวตุบเหมือนอย่างตอนนี้ 535 00:34:04,917 --> 00:34:07,879 และฉันก็จำสิ่งที่เกิดขึ้นวันก่อนหน้าไม่ได้เลย 536 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 จำวันที่รถของคุณถูกขโมยไปได้มั้ย 537 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 คุณบอกว่าฉันดื่มหนักเกินไป 538 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 ก็คุณดื่มหนักมากจริงๆ นี่แคท คุณอยากให้ผมพูดยังไงล่ะ 539 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 พูดว่าคุณวางยาฉัน 540 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 เพื่อทำให้ฉันลืมอะไรบางอย่าง 541 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 - คุณกำลังพยายามทำให้ฉันลืมอะไร - บ้าจริง แคท ทำไมผมต้อง... 542 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 โธ่เว้ย 543 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 ผมว่าต้องทำอีกแล้วละมั้ง 544 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 ไม่นะ 545 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 หวัดดี 546 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 หวัดดี 547 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 เขาบอกว่าผมคุยกับคุณได้แล้วตอนนี้ 548 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 ได้เวลาแล้วสิ ฉันถามหาคุณมาทั้งเช้า 549 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 ผมขอโทษที่ผมเร็วเกินไป 550 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันเองแหละ ฉันแค่... 551 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 มานี่ 552 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 แคท... 553 00:35:30,545 --> 00:35:34,799 ทุกอย่างจะกลับไปเป็นเหมือนก่อนนะ ผมสัญญา 554 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 ฉันขอโทษจริงๆ 555 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 ไหนดูซิ เจ็บมั้ย 556 00:35:50,815 --> 00:35:52,859 นี่เหรอ ไม่หรอก อีกคนหนักกว่านี้อีก 557 00:35:52,942 --> 00:35:53,985 อีกคนไหน 558 00:35:54,068 --> 00:35:55,820 ไม่รู้สิ ผมแค่เดาว่ามีอีกคนน่ะ 559 00:35:55,903 --> 00:35:57,446 นี่ ไปจากที่นี่กันเถอะ 560 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 อยู่ๆ ผมก็อยากกินไก่ผัดงาเหลือเกิน 561 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 โอเค เราทำเหมือนเรื่องนี้ไม่ได้เกิดขึ้นไม่ได้นะ 562 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 คุณวุ่นอยู่กับเรื่องพวกนี้ทุกวันเลย 563 00:36:04,162 --> 00:36:05,454 การลักพาตัวขั้นรองคืออะไร 564 00:36:05,538 --> 00:36:07,206 ไม่มีอะไรเป็นขั้นรองเกี่ยวกับเรื่องนี้ 565 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 ผมอยู่ปลายสายโทรศัพท์ ตอนที่คุณกำลังผายปอดให้ใครสักคนอยู่ 566 00:36:10,418 --> 00:36:11,961 หลังจากมีการระเบิดไงเล่า ปัดโธ่ 567 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 ผมไม่ได้ทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่กว่าที่เป็นนะ 568 00:36:14,213 --> 00:36:16,799 ก็ได้ เดวิด คุณถูกจับโดย ฆาตกรสังหารหมู่ต่อเนื่องคนหนึ่ง 569 00:36:16,883 --> 00:36:19,051 ที่คิดว่านักเดินทางข้ามเวลาจะออกมาเอาตัวเขา 570 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 ผมรู้ นั่นเป็นเรื่องที่งี่เง่าที่สุด ที่เคยได้ยินมาเลยใช่มั้ยล่ะ 571 00:36:22,180 --> 00:36:23,014 อาฮะ 572 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 ไป 573 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 หนึ่งในทีมจู่โจมของเราต้อง เคลื่อนตัวอย่างเร็วที่เรือนจำเซอร์เบียน 574 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 พวกเขากำลังจะสูญเสียการสกัดกั้นค่ะ 575 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 มีคนบาดเจ็บหรือตายมั้ย 576 00:36:42,408 --> 00:36:44,660 มีการยืนยันว่าสมาชิกห้าคน ในทีมนักเดินทางเสียชีวิต 577 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 ท่านคะ ท่านดำเนินการเรื่องนี้ไม่ได้นะคะ 578 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 คุณมีเวลาเปลี่ยนใจ 90 วินาที 579 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 เวรละ 580 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 บอกเวคฟิลด์และไปเอาอาวุธ 581 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 แมค ทีมของเวคฟิลด์เพิ่งออกไปจากที่นี่ 582 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 และมีทหารเข้ามาล้อมพวกเราไว้หมดเลย 583 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 ผมรู้ว่าคุณต้องการผม และผมจะอยู่ตรงนั้นเพื่อคุณ 584 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 ไอ้บ้าเอ๊ย 585 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 - ผมจะพูดอีกครั้งนะ - เรามีเพื่อนแล้ว 586 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 ผมเป็นเจ้าหน้าที่พิเศษอาวุโสเวคฟิลด์ 587 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 และผมต้องการกองกำลังทางอากาศติดอาวุธ มาที่พิกัดเหล่านี้เดี๋ยวนี้ 588 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 - พวกนั้นไม่ใช่กลุ่มกบฏ - ผมมีคนถืออาวุธ 20 คนข้างนอก 589 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 คุณไม่มีหรอก ส่วนใหญ่เขาไปหมดแล้ว 590 00:37:49,267 --> 00:37:50,309 งั้นพวกเขาก็รู้เรื่องเราแล้ว 591 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 นี่ 592 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 แมค กำลังคนและปืนเราน้อยกว่า ย้ายก้นของคุณออกมานี่ 593 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 แคท ผมขอโทษนะ ผมต้องกลับออกไปข้างนอก 594 00:38:08,327 --> 00:38:10,162 - เดี๋ยว... อะไร - เดี๋ยวผมกลับมา 595 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 โอเค ฉันต้องการให้คุณอยู่ที่นี่ และอยู่ห่างจากหน้าต่างไว้ 596 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 หน้าต่างเหรอ โอเค อยู่หลังผมไว้นะ 597 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 เรารู้ได้ยังไง... 598 00:38:23,050 --> 00:38:28,014 ครั้งสุดท้ายที่หัวหน้าพูดกับฉัน ไม่ได้พูดผ่านปัญญาประดิษฐ์ที่ห้องแล็บของเทสเลีย 599 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 คุณได้เจอกับผู้ส่งสาร 600 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 แต่ไม่ได้เป็นเด็กนะ 601 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 มีคนบอกฉันว่าโดยพื้นฐานแล้ว แม่ของฉันมีภาวะสมองตาย 602 00:38:35,688 --> 00:38:37,231 แต่มันต้องใช้เวลา 603 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 ฉันอยากอยู่กับแม่ 604 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 เมื่อคืนนี้ แม่พูดกับฉัน 605 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 ฟังแม่ให้ดีนะ... 606 00:38:48,242 --> 00:38:54,248 บอกเขาว่าสิ่งที่เขาต่อรอง ในเช้าของฤดูใบไม้ร่วงนั้น 607 00:38:54,623 --> 00:38:59,628 ไม่ได้ต่อรองกับพระเจ้าของเขา แต่กับแม่ 608 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 แม่ 609 00:39:14,185 --> 00:39:17,313 นั่นเป็นคำพูดของเธอเลย 610 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 เธอเสียชีวิตในเวลานั้น 611 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 มันไม่ใช่เรื่องที่ฉันจะลืมได้เลย 612 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 ท่านคะ 613 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 วันนี้แหละ 614 00:39:42,296 --> 00:39:43,839 - ก้มลง - มีกี่คน 615 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 - มากกว่าที่เราจะสู้ได้ - เวคฟิลด์อยู่ไหน 616 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 เขาอยู่ข้างในพยายามหาตัวช่วยให้นักเดินทาง 617 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 เราควรกลับเข้าบ้านซึ่งมีที่กำบัง... 618 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 - เราจะไม่มีการยิงต่อสู้กัน - ไม่ได้อยู่ที่เรานะ 619 00:39:52,807 --> 00:39:54,308 หัวหน้าไม่ได้ละเว้นกฎข้อสาม 620 00:39:54,392 --> 00:39:55,434 ช่างแม่ง 621 00:40:06,821 --> 00:40:08,155 พวกเขามาทางหกนาฬิกาด้วย 622 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 ท่านคะ เรากำลังรอคำสั่งจากท่าน 623 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 ท่านคะ 624 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 ท่านคะ 625 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 เจ้าหน้าที่ทุกหน่วยหยุดโจมตี ยกเลิกการปฏิบัติการ 626 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 ยกเลิก ขอย้ำ ยกเลิก เจ้าหน้าที่ทุกหน่วยหยุดโจมตีและถอนกำลัง 627 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 คำสั่งจากผู้อำนวยการสตีเวนสัน 628 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 พวกเขาไปแล้ว 629 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 อะไรนะ 630 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 เธอพูดถูก 631 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 ทุกคนออกไปจากที่นี่ ไปเร็ว 632 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 โอเค คุณผู้หญิง เร็วเข้า คุณไปได้แล้ว 633 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 - ไปไหนล่ะ - ก็แล้วแต่เลย 634 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 นี่ล้อกันเล่นรึไง 635 00:42:18,369 --> 00:42:21,413 เช้าวันนั้นในฤดูใบไม้ร่วง ผมก็อยู่ในห้องที่โรงพยาบาล 636 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 แคลร์ ลูกสาวผมกำลังจะตาย จากมะเร็งชนิดหายาก 637 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 มันเหลือเวลาน้อยมาก 638 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 เธอพูดกับท่าน 639 00:42:40,558 --> 00:42:41,850 ฉันจะช่วยชีวิตเธอ 640 00:42:43,936 --> 00:42:45,813 แต่วันแห่งการชำระบัญชีจะต้องมาถึง 641 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 ผมไม่เคยบอกใครเลย 642 00:42:51,860 --> 00:42:54,154 เธอเริ่มมีอาการดีขึ้นในเช้าวันต่อมา 643 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 ผมคิดว่ามันคือปาฏิหาริย์ 644 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 พ่อคะ 645 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 มันคือปาฏิหาริย์ 646 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 หัวหน้าได้รักษาเธอ 647 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 ผมได้อ่านรายงาน เทคโนโลยีที่ก้าวหน้าของพวกเขา 648 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 คอยปลุกผมให้ตื่นกลางดึกอยู่ตลอด 649 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 อยากรู้จังว่าอะไรทำให้พวกเขาหยุด 650 00:43:31,442 --> 00:43:33,902 ผมต้องเชื่อว่าหัวหน้ามีส่วนเกี่ยวข้องกับ... 651 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 ตกลงว่า... เกิดอะไรขึ้นเหรอ 652 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 เดวิด ฉันบอกให้คุณอยู่ในห้องไง 653 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 ใช่ แต่เราก็ออกมา 654 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 เจ้าหน้าที่รุ่นน้องขี้ตกใจตื่นตูมเกินเหตุ 655 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 จริงๆ แล้ว มันไม่มีอะไร 656 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 ทำไมฉันไม่เชื่อคุณล่ะ 657 00:43:54,965 --> 00:43:56,884 ท่านตัดสินใจถูกแล้วค่ะ 658 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 เดี๋ยวก็รู้ 659 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 งั้น... 660 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 ตอนนี้เราจะทำยังไง 661 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย