1 00:00:06,423 --> 00:00:08,466 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,552 3. SEZON 1. BÖLÜM 3 00:00:30,613 --> 00:00:31,948 Joanne... 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 Beni iyi dinle. 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,645 -Kimsin sen? -Kim yaptı bunu? 6 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 Eşimi öldürdün. 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,193 Biraz yavaşla. 8 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 İstediğin kadar bağır. Daha saatlerce uyanmazlar. 9 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 Ama Carly'nin bebeği uyanabilir. 10 00:01:12,572 --> 00:01:15,325 Çocuk daha yeni sakinleşti. Yeterince travma yaşadı. 11 00:01:20,246 --> 00:01:21,498 Durum çözülecek patron. 12 00:01:22,457 --> 00:01:23,500 Tabii. 13 00:01:25,168 --> 00:01:27,545 Hikâyemizi bir kez daha gözden geçirsek? 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 Benim için değil tabii. 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,061 Vincent? 16 00:01:45,522 --> 00:01:47,273 Vincent, neredesin? 17 00:01:48,691 --> 00:01:52,028 Buradayım Simon. Duyuyor musun? 18 00:01:52,362 --> 00:01:54,405 -Kafamın içindesin. -Sayılır. 19 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 Sana bir iletişim cihazı verdim. 20 00:01:57,158 --> 00:02:00,787 Şimdi, gözlerini kapat. En önemli kural bu. 21 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 Güzel. Kapalı kalsınlar. 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,378 Sana adam yolladım. 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 Beni düzelteceğini söylemiştin. 24 00:02:11,297 --> 00:02:14,968 -Öyle yapacağız zaten. -O zaman beni niye götürüyorsunuz? 25 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 Yönetici seni test ediyor. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,556 Cihaz artık çalışıyor. Dediğini yaptım! 27 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 Çoklu kullanım, çoklu transfer! 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,478 Ve iyi şekilde kullanılacak, söz veriyorum. 29 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 İyi iş çıkardın. 30 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 Üşüyorum. 31 00:02:29,774 --> 00:02:32,485 Biliyorum. Çok sürmeyecek. 32 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 Burayı sevmedim. Eve gitmek istiyorum. 33 00:02:36,030 --> 00:02:40,451 Test bu. Kuralı unutma. Gözler kapalı. 34 00:02:41,119 --> 00:02:43,913 Bana çok yardımcı oldun Simon 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,040 ve hep minnettar olacağım. 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,502 -Hazır mısın? -Hayır! Eve gitmek istiyorum! 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 Güçlü ol. 38 00:02:51,212 --> 00:02:55,091 -Beni düzelteceğini söylemiştin. -Düzeltiyorum. 39 00:03:02,307 --> 00:03:03,474 ÖLÜM ZAMANI 40 00:03:03,766 --> 00:03:05,476 Söz vermiştin! 41 00:03:05,560 --> 00:03:07,562 ÖLÜM ZAMANI 42 00:03:27,665 --> 00:03:31,169 Konağın o kadar sadıktı ki onu öldüremedim. 43 00:03:31,419 --> 00:03:34,130 Ama Yönetici'nin bir tereddüdü olmayacağını biliyordum. 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,382 21. yüzyıla hoş geldin. 45 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 İşte burada! 46 00:04:42,532 --> 00:04:45,201 Tanrım, sessiz ol biraz dostum. 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 -Buraya nasıl geldim? -Anahtarlarını aldım. 48 00:04:50,248 --> 00:04:52,834 Seni yatırdım. Kutluyordun. 49 00:04:56,254 --> 00:04:59,215 İyi vakit geçirmiş olmalıyım Phil çünkü... 50 00:05:01,259 --> 00:05:03,970 ...nasıl geldiğimi ve neyi kutladığımızı hatırlamıyorum. 51 00:05:04,053 --> 00:05:07,640 Varghese diye bir tefeciyle başın beladaydı. 52 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 Doğru. Adamları beni kaçırmıştı. 53 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 Sonrasını hatırlamıyorum. 54 00:05:15,148 --> 00:05:17,108 Parayı bulman için sana 24 saat verdiler. 55 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 Bana geldin, birkaç bahis oynamamı istedin, 56 00:05:19,902 --> 00:05:22,697 onları izlemek için buraya geldik ve keyiflendik. 57 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 -Gerçekten hatırlamıyor musun? -Hayır. 58 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 İçmemem gerektiğini sana söylemeyi unutmuş olabilirim. 59 00:05:28,578 --> 00:05:29,662 Bunu anladık zaten. 60 00:05:29,746 --> 00:05:31,831 Ama akşamdan kalma dostum 61 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 elinde biraz artan parayla çukurdan kurtuldun. 62 00:05:38,796 --> 00:05:40,715 Varghese'e daha çok borcum var. 63 00:05:41,049 --> 00:05:43,718 Parasını aldı. Bu, artan. 64 00:05:43,801 --> 00:05:44,761 Siktir git. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 Dostum, seni seviyorum. Gel. 66 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 Ray, arkadaşlar bunun içindir. 67 00:06:28,179 --> 00:06:31,432 Ajan Yates. Lütfen, oturun. 68 00:06:38,064 --> 00:06:40,900 Öncelikle kaybınız için size baş sağlığı dilerim. 69 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 -Ben de böyle bir şey yaşamıştım. -Sağ olun efendim. 70 00:06:45,113 --> 00:06:46,280 İyiyim. 71 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Güzel. 72 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 O zaman lütfen, sizin bilginiz 73 00:06:50,034 --> 00:06:53,663 olmaması gereken çok gizli 74 00:06:53,746 --> 00:06:55,248 çok karmaşık ve 23 dakika sonra 75 00:06:55,331 --> 00:06:57,708 dünya çapında başlayacak bir operasyonun 76 00:06:58,167 --> 00:07:01,712 iptalini talep etme sebebinizi açıklayın. 77 00:07:01,796 --> 00:07:05,591 Talep benim değil efendim. Yönetici'nin. 78 00:07:06,008 --> 00:07:08,469 -FBI yöneticisi o zaten. -Son baktığımda öyleydi. 79 00:07:08,553 --> 00:07:12,932 Bence bu odadaki herkes kimden bahsettiğimi biliyor. 80 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Bu bilgiye nasıl ulaştın? 81 00:07:17,395 --> 00:07:19,021 Birkaç gün önce başladı. 82 00:07:19,105 --> 00:07:20,898 Ve şimdiye dek bekledin mi? 83 00:07:20,982 --> 00:07:24,819 Efendim, daha erken gelmeme sebebi açıklayabilirsem. 84 00:07:24,902 --> 00:07:26,612 Buyurun Ajan Yates. 85 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Baştan başlayın. 86 00:07:32,785 --> 00:07:35,163 Patron, Ray'in icabına baktık. 87 00:07:35,246 --> 00:07:39,000 -O zaman hafıza inhibitörü işe yaradı. -O, kolay olandı. 88 00:07:39,083 --> 00:07:40,293 Para da yaradı. 89 00:07:40,710 --> 00:07:43,004 Şimdi pisliğimizi temizleme işine dönebilirsin. 90 00:07:43,087 --> 00:07:44,380 -Tamamdır. -Tanner. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 Mac. 92 00:07:46,257 --> 00:07:48,676 Bir sürü insan var, hepsi Yolcu olamaz. 93 00:07:49,302 --> 00:07:50,386 Değiller. 94 00:07:50,845 --> 00:07:53,389 Ama Wakefield onları eliyle seçti, hepsi iyi ajanlar. 95 00:08:01,230 --> 00:08:03,649 -İşler nasıl gidiyor? -20 dakika önceyle aynı. 96 00:08:03,733 --> 00:08:07,195 David ve Jeff, tıbbi yardım görmek için ara verdiler. 97 00:08:07,403 --> 00:08:09,780 -Başlamış oluruz, sanıyordum. -Bu işler zaman alır. 98 00:08:09,864 --> 00:08:11,282 Yürüyüşe falan çıkabilirsin. 99 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 Çıktık zaten. 100 00:08:12,909 --> 00:08:15,703 O zaman bir daha çık çünkü özel bir şey konuşuyoruz. 101 00:08:18,164 --> 00:08:19,248 Böldüğüm için özür. 102 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Nerede kalmıştık? 103 00:08:22,001 --> 00:08:24,128 -Sanırım bitirmiştik. -Hayır. 104 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 Hislerin hakkında konuşuyorduk. 105 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 -Sen hislerim hakkında konuşuyordun. -Doğru. 106 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 Mantıktan kaçamazsın. 107 00:08:31,636 --> 00:08:34,931 001, takımındaki tüm sevgilileri kaçırdı. 108 00:08:35,014 --> 00:08:36,516 Hayır. Ya Philip ve Ray? 109 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 -Yargılamıyorum. -Yargılıyorsun. 110 00:08:38,559 --> 00:08:39,936 -Bak Trev. -Trev mi? 111 00:08:40,019 --> 00:08:42,522 001'in beni kaçırıp 112 00:08:42,605 --> 00:08:45,441 zorla tuttuğu ve hatta aç bıraktığı bariz. 113 00:08:45,525 --> 00:08:47,401 Sanki günlerce sadece su verilmişti. 114 00:08:47,485 --> 00:08:50,112 -31 saat. -Senin üstüne yaratacağı 115 00:08:50,196 --> 00:08:53,115 kaçınılmaz duygusal etkiden dolayı. 116 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 İkimizin de ön göremediği şekilde senin için önemliyim. 117 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 Ve bunu kabullenirsek... 118 00:09:02,041 --> 00:09:06,045 Grace, ebeveynlerim yerine sen kaçırılıp sorgulandığın için 119 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 çok mutluyum. 120 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 Söyledim işte. 121 00:09:11,259 --> 00:09:13,636 Bu, bana hayatımda söylenen ikinci en güzel şey. 122 00:09:13,719 --> 00:09:18,099 -Giderbilir miyim artık? -Hayır. Ekibinin sana ihtiyacı var. 123 00:09:19,016 --> 00:09:20,059 Ben giderim. 124 00:09:25,147 --> 00:09:26,482 Heyecan verici, değil mi? 125 00:09:27,858 --> 00:09:31,904 Endokrin sistemindeki hormonların ilkel patlaması. 126 00:09:33,781 --> 00:09:36,409 Unutma, bu bedenlerden çok daha yaşlıyız. 127 00:09:36,826 --> 00:09:39,036 Bunları denemek için sabırsızım. 128 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Büyük bir planın parçası olmak için yıllarca çalışıyorsun. 129 00:09:57,430 --> 00:10:00,266 Tıp öğrendim. Muhabere eğitimi aldım. 130 00:10:00,766 --> 00:10:04,395 Sonunda yüzlerce gönüllü arasından bir takıma atanıyorsun. 131 00:10:04,770 --> 00:10:07,106 Ve düşünebildiğin tek şey sevgilin. 132 00:10:13,696 --> 00:10:15,615 Umarım Jeff'i bir daha görmem. 133 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 Yine de halledebilirsin. Son 24 saati hatırlamayacak. 134 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 Yapma. Bundan çok daha fazlasını unutmaları gerek 135 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 ve bunu biliyorsun Marcy. 136 00:10:22,955 --> 00:10:24,498 Elimizdeki durum bu. 137 00:10:24,582 --> 00:10:28,085 Kaçırılmalarını, birbirleriyle tanışmalarını kesinlikle hatırlatacaklar. 138 00:10:28,169 --> 00:10:29,754 Hatta Perrow'la ilk görüşmeyi bile. 139 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 İş birliği yapacak mı? 140 00:10:31,464 --> 00:10:35,092 Yaptıklarının zorla yaptırıldığını zaten söyledi. 141 00:10:35,176 --> 00:10:37,011 Onun dışında bizimle uğraşmak istemiyor. 142 00:10:37,094 --> 00:10:38,179 Onu suçlamıyorum. 143 00:10:38,262 --> 00:10:39,388 Perrow'a göre 144 00:10:39,472 --> 00:10:41,974 Vincent Ingram, gelecekten zaman yolcularının 145 00:10:42,058 --> 00:10:44,352 peşinde olduğunu sanan paranoyak bir seri katildi. 146 00:10:44,769 --> 00:10:45,895 Deli saçması. 147 00:10:46,145 --> 00:10:49,315 Neyse ki hiçbir ana akım medya kanalı ciddiye almıyor. 148 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 Ve Ingram'daki yeni Yolcu ilaçlarını almadığını itiraf edince... 149 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 Evet ama saçmaymış gibi söylüyorsunuz. 150 00:10:55,071 --> 00:10:58,240 Ben gelecekten geliyorum. Ben bile inandım mı, bilmiyorum. 151 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 Jeff inandı. 152 00:11:01,160 --> 00:11:02,203 David'de. 153 00:11:03,120 --> 00:11:05,790 -Hayır. O ne? -Bırak beni. 154 00:11:05,873 --> 00:11:06,999 Eşin de. 155 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 Bu yüzden hikâyelerimizin düzgün olmasına dikkat etmeliyiz. 156 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 Sonra Protokol 5'e dönebiliriz. 157 00:11:15,966 --> 00:11:18,386 -Olay, Protokol 5 mi? -Görev o. 158 00:11:18,469 --> 00:11:21,555 -Şimdi görev umurunda yani. -O ne demek? 159 00:11:21,639 --> 00:11:26,102 Bütün Yolcu programını onun için tehlikeye attın. 160 00:11:26,894 --> 00:11:28,187 Sen de aynısını yaptın. 161 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 Ne sanıyorsunuz? Yaptıklarınızı geri mi alacaksınız? 162 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 -Halının altına mı süpüreceksiniz? -Deniyoruz! Evet! 163 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 İşler zaten karışacaktı Carly. 164 00:11:38,114 --> 00:11:41,951 Dünyadaki tüm büyük istihbarat kurumlarının fark etmesi an meselesiydi. 165 00:11:42,034 --> 00:11:45,037 CIA, FSB, Interpol. 166 00:11:45,996 --> 00:11:48,082 Tek yaptığımız süreci hızlandırmak oldu. 167 00:11:48,165 --> 00:11:50,418 -Gitmeliyiz. -Hayır. Yönetici bizi buraya yolladı. 168 00:11:50,501 --> 00:11:53,421 Yönetici, olaylar oldukça plan uyduruyor Marcy. 169 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 -Bence artık hepimiz... -Sessiz ol. 170 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 Olay şu, olan kaçınılmazdı 171 00:12:04,473 --> 00:12:07,059 ve şimdi bunu çözmek için işleyen bir plan var. 172 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 Biz de protokolü takip edeceğiz. 173 00:12:14,900 --> 00:12:16,527 Onunla kalmamı mı emredeceksin? 174 00:12:18,070 --> 00:12:20,781 Elindeki morluğun sebebini anlatacak mısın? 175 00:12:23,159 --> 00:12:27,705 Millet! Grace gitti. Yemek hazırlayacaktım. 176 00:12:27,788 --> 00:12:30,124 Fena sebze kızartma yaparım patron. 177 00:12:31,625 --> 00:12:33,085 Fena olmak zorunda mı? 178 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 -Eve gitmek istiyorum. -Seni evine götüreceğiz. 179 00:12:37,840 --> 00:12:39,300 Ama sen kaçırıldın, 180 00:12:39,383 --> 00:12:41,969 zorla tutuldun, muhtemelen beynin yıkandı. 181 00:12:42,052 --> 00:12:45,014 Sözde on yıl önce bir hayır etkinliğinde tanıştığım biri yapmış 182 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 ama çok saçma. 183 00:12:48,309 --> 00:12:49,852 Bilmek istediklerimi söyle bana. 184 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 Neredeyiz? Ne zamandır bu kıyafetleri giyiyorum? 185 00:12:53,939 --> 00:12:57,902 Kırsalda bir FBI güvenli evi ve birkaç gündür. 186 00:12:57,985 --> 00:13:00,738 Kathryn, senin dışında dört kişiyle 187 00:13:00,821 --> 00:13:02,740 bir odada bilinçsiz şekilde bulundun. 188 00:13:02,823 --> 00:13:05,618 David Mailer, Jeff Conniker, Ray Green ve... 189 00:13:05,701 --> 00:13:08,704 -Hepsi eşimi tanıdıklarını söyledi. -İşte. Gördün mü? 190 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 Yeni bilgi. 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 Tam da bu yüzden konuşmaya devam etmeliyiz. 192 00:13:12,792 --> 00:13:15,669 Travmatik bir olay yaşadın ve düzgün şekilde bilgilendirilmezsen 193 00:13:15,753 --> 00:13:17,505 uzun vadeli sıkıntılar yaşayabilirsin. 194 00:13:17,588 --> 00:13:18,672 Sahadaki bir ajanımıza 195 00:13:18,756 --> 00:13:21,759 böyle bir şey olduğunda bunu yaparız. 196 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 Kaçırılma hakkında hatırladığın ilk şey ne? 197 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Adamları... 198 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 İkizlerdi. 199 00:13:31,185 --> 00:13:32,603 Bu da yeni bir bilgi. 200 00:13:33,729 --> 00:13:36,816 Beş sandalyeli bir odada uyandık. 201 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 Sonra tek tek bizi bir kadınla konuşmaya götürdüler. 202 00:13:40,778 --> 00:13:42,154 -Bir doktor. -Dr. Perrow. 203 00:13:42,738 --> 00:13:44,782 -Evet. -O da zorla tutuluyordu. 204 00:13:45,115 --> 00:13:48,619 -Tanrım, kızı onların elinde. -İyiler, iletişim kurduk. 205 00:13:48,702 --> 00:13:50,287 Zavallı kadın. 206 00:13:53,791 --> 00:13:56,085 Hatırladıklarım bu kadar 207 00:13:58,796 --> 00:14:00,005 Neden bana ilaç verdiler? 208 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 Seni başka bir yere taşımak için. 209 00:14:03,843 --> 00:14:05,511 MacLaren'ın seni bulması şans. 210 00:14:06,804 --> 00:14:08,430 Başağrısı için ilaç verebiliriz. 211 00:14:08,514 --> 00:14:11,267 Hayır. Hap sevmiyorum. Onu görebilir miyim? Grant burada mı? 212 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 Burada ve yakında onu göreceksin. 213 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Ama önce, o odada konuştuklarınızın üstünden 214 00:14:17,857 --> 00:14:19,733 bir daha geç. 215 00:14:20,526 --> 00:14:22,862 Araba lazım, şanslı şoför kim? 216 00:14:24,029 --> 00:14:25,573 Otobüs 21. yüzyıldan olanlar için. 217 00:14:26,115 --> 00:14:28,784 İyi, şuna bineyim. 218 00:14:30,995 --> 00:14:32,955 Parsons, şoför lazım, tamam. 219 00:14:35,207 --> 00:14:36,292 Parsons, durumun ne? 220 00:14:37,835 --> 00:14:39,378 Bu gözdeki görüşün nasıl? 221 00:14:39,879 --> 00:14:44,842 Görebiliyor muyum? Evet. Gözümde nabzımı hissediyor muyum? Evet. 222 00:14:46,093 --> 00:14:48,804 Şişlik azalmış. Güzel gözükmeyecek. 223 00:14:49,638 --> 00:14:51,599 Çocukken lise başlamadan önceki gün 224 00:14:52,099 --> 00:14:53,642 gözümü morartmıştım. 225 00:14:53,726 --> 00:14:56,854 Annem, herkese "Bir de diğer adamı görün." dememi söylemişti. 226 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 Diğer adam değilsin, değil mi? 227 00:15:02,192 --> 00:15:04,361 Ben olsam çok daha kötü gözükürdün. 228 00:15:05,029 --> 00:15:07,656 Tamam. Aynaya baksan iyi edersin. 229 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 Yolun sonundaki bariyerde, telsizinin şarjı bitti herhâlde. 230 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Boş ver, yanına yürürüm. 231 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 Günlerdir... Umurunda değil. 232 00:15:23,380 --> 00:15:24,673 Devam edebilir miyiz? 233 00:15:25,633 --> 00:15:26,592 Senindir. 234 00:15:27,760 --> 00:15:31,764 Oğlumu görene kadar kimseyle konuşmam. 235 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 Söylemiştim. Jeff Jr.'a iyi bakılıyor. 236 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Ben de kabul edilemez olduğunu söylemiştim. 237 00:15:37,603 --> 00:15:40,064 Tavrınız da öyle Memur Conniker. 238 00:15:40,147 --> 00:15:43,067 Tanrım, adama fazla yüklenme, kaçırılmıştık. 239 00:15:43,150 --> 00:15:44,693 Senin yardımına da ihtiyacım yok. 240 00:15:46,487 --> 00:15:47,947 Benimle gelin Bay Mailer. 241 00:15:48,989 --> 00:15:50,699 Devletin ilgilendiği kızla 242 00:15:50,783 --> 00:15:52,117 neden yattığını sor, bakalım. 243 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 Simon? 244 00:16:28,529 --> 00:16:30,197 Yolcu 5069. 245 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 Konağımı tanıyor muydun? 246 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 Evet, tanıyordum. 247 00:16:36,745 --> 00:16:40,541 Üzgünüm, Simon'ın ölümünün tarihî kayıtlarda olmamasına şaşırdım da. 248 00:16:40,624 --> 00:16:43,544 Konağım, intihara teşebbüs etmiş bilinmeyen biri olmalıydı 249 00:16:43,627 --> 00:16:46,130 ama belli ki bir Yolcu'ymuş. 250 00:16:46,422 --> 00:16:48,298 Bunu yapan iletişim cihazı gördün mü hiç? 251 00:16:50,759 --> 00:16:51,593 Ah. 252 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 Sana onun için bir şey vereyim. 253 00:16:53,929 --> 00:16:56,432 Biri onunla konuşmaya çalıştı. Tren sesinden duyamadım. 254 00:16:56,515 --> 00:16:58,684 O, herhangi bir Yolcu değildi. 004'tü. 255 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 İletişim cihazı olduğunu bilmiyorum ama. 256 00:17:03,105 --> 00:17:05,024 Onun hakkında bilmen gereken şeyler var. 257 00:17:05,274 --> 00:17:06,400 Sırayla. 258 00:17:06,817 --> 00:17:08,736 Önce hemen o iğrenç itiraf kayıtlarındaki 259 00:17:08,819 --> 00:17:11,947 kodunu tekrar aktif etmeliyiz. 260 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 Ne düşünüyordunuz? 261 00:17:15,409 --> 00:17:17,244 Kayıtları, yayılmadan önce 262 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 bulup silebiliriz diye düşünmüştüm 263 00:17:19,538 --> 00:17:21,498 ama Vincent önlem almış. 264 00:17:21,582 --> 00:17:24,835 Tabii ki Yönetici 001 için önlem alır. 265 00:17:24,918 --> 00:17:28,756 İkimizin hayat boyu hesaplayamayacağı şeyi Yönetici saniyeler içinde hesaplayabilir. 266 00:17:28,839 --> 00:17:32,551 Sadakat eksikliğin rahatsız ediyor. 267 00:17:35,095 --> 00:17:37,264 Bu bedenin suya ihtiyacı var. Suyun var mı? 268 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Haberin olsun, 269 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 konak bedeninde ekstrem paranoyak şizofreni var. 270 00:17:51,153 --> 00:17:54,615 O kadar ciddi ki doktorumuz engel olmak için ilaç tasarlayamadı. 271 00:17:55,616 --> 00:17:58,327 Bir Yolcu olarak yaşamayı bırak, Simon 21. yüzyıl toplumunda 272 00:17:58,410 --> 00:17:59,912 normal şekilde yaşayamıyordu. 273 00:18:00,621 --> 00:18:03,999 Birkaç saat içinde psikotik kriz geçirirsin. 274 00:18:08,003 --> 00:18:12,508 Yönetici'nin sana verdiği beden bu. 275 00:18:23,519 --> 00:18:25,104 David, karışık olduğunu biliyorum. 276 00:18:25,187 --> 00:18:27,523 Hayır. Anlamayacak ne var? 277 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Vincent Ingram'ın Ajan MacLaren'ı sevmiyordu 278 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 çünkü MacLaren, onun tekerlekli sandalyelilere 279 00:18:32,444 --> 00:18:35,114 işkence ettiğini, onları canlı gömdüğünü öğreniyordu. 280 00:18:35,197 --> 00:18:37,241 Bu yüzden Ingram, 281 00:18:37,324 --> 00:18:41,078 Ajan MacLaren'la ilgisi olan herkesi kaçırıp bayıltıp dövdü. 282 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 Bize de aynısını yapacaktı muhtemelen. 283 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 -Aynen böyle. -Evet. 284 00:18:46,041 --> 00:18:49,503 Ama benim Ajan MacLaren'la hiçbir alakam yok. 285 00:18:49,586 --> 00:18:51,130 Hatta bence beni sevmiyor. 286 00:18:51,213 --> 00:18:52,756 Seni sevmediğini söylemedi. 287 00:18:52,840 --> 00:18:56,927 Mac'le ben tamamen farklı iki insanız. 288 00:18:57,010 --> 00:19:01,723 Ama ikisi de erkeksi. Sadece birbirinden farklı iki erkeksi adam. 289 00:19:01,807 --> 00:19:03,308 -David. -Öte yandan 290 00:19:03,392 --> 00:19:04,893 eğer normal olan artık böyleyse 291 00:19:04,977 --> 00:19:07,271 biraz toparlansam iyi olur. Anladın mı? 292 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 -Hayır. -Evet. 293 00:19:08,272 --> 00:19:10,399 Biraz kahuna'm olsa iyi olur. 294 00:19:10,482 --> 00:19:12,568 Kelimeyi yanlış söyledim ama düzeltmeyeceğim 295 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 çünkü bir FBI doktoruyla takılacaksam 296 00:19:15,362 --> 00:19:17,114 biraz kas yapsam, Taekwondo, 297 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 Pilates falan yapsam iyi olur. 298 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 David, sakin ol. 299 00:19:24,204 --> 00:19:28,083 Ajan Callahan, daha önce hiç bu kadar sakin olmamıştım. 300 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 Merhaba? 301 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 Merhaba? 302 00:19:42,764 --> 00:19:45,976 Merhaba? Gerçekten yolun kalanını yürümem mi... 303 00:19:46,059 --> 00:19:48,395 -Ellerini aracın üstüne koy! -Ne oluyor? 304 00:19:48,478 --> 00:19:50,939 Arkanı dön ve ellerini aracın üstüne koy yoksa vururum. 305 00:19:51,398 --> 00:19:52,983 İletişim cihazına dokunmasın! 306 00:19:53,483 --> 00:19:55,110 Ben, ekip lideri 31... 307 00:19:55,652 --> 00:19:57,988 Birincil hedeflerden biri alandan çıkmaya çalıştı. 308 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 Şu an elimizde. 309 00:20:03,952 --> 00:20:05,704 Ben Vekil Oslin. Evet? 310 00:20:07,664 --> 00:20:09,124 Pekâlâ. Bizi haberdar edin. 311 00:20:10,334 --> 00:20:13,253 Saldırıdan önce kaçmaya çalışırken 312 00:20:13,337 --> 00:20:15,047 Yolcu 0027'yi yakaladık. 313 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 İletişim cihazını çalıştırdı mı? 314 00:20:17,132 --> 00:20:19,801 -Cihazı varsa bile denemedi. -O zaman operasyon hâlâ aktif. 315 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 Yönetici'nin iletişime geçtiğini söylüyordunuz. 316 00:20:23,889 --> 00:20:25,515 Evet, benimle konuştu. 317 00:20:25,599 --> 00:20:27,017 Mümkün değil. 318 00:20:27,100 --> 00:20:29,561 Yönetici, sadece "ulak" dedikleri şeyler yoluyla 319 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 doğrudan iletişim kurabilir. 320 00:20:31,563 --> 00:20:32,606 Çocuklarla. 321 00:20:32,689 --> 00:20:35,525 Bilmediğimiz sebeplerden ötürü işlem, yetişkinleri öldürüyor. 322 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 Demek ki başka yol bulmuş. 323 00:20:46,370 --> 00:20:47,579 Dr. Teslia? 324 00:20:50,165 --> 00:20:51,416 Dr. Teslia? 325 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 Evet. 326 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 Selam. 327 00:20:58,840 --> 00:20:59,841 İsminiz? 328 00:21:00,133 --> 00:21:02,177 Arayıp milli güvenlik uğruna gelmesi için 329 00:21:02,261 --> 00:21:04,596 -ısrar ettiğiniz kişiyim. -İsminizi unuttum. 330 00:21:05,180 --> 00:21:08,475 -Özel Ajan... -Yates. Evet. Biliyorum. 331 00:21:09,351 --> 00:21:11,186 Gel. 332 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 Bu Ilsa. 333 00:21:14,231 --> 00:21:15,732 Ilsa, bu da... 334 00:21:15,816 --> 00:21:17,442 İsminiz neydi? 335 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 İyi akşamlar Dr. Teslia. 336 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Satranç oynamak ister misiniz? 337 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 Kimse espriyi anlayamıyor. Pekâlâ. 338 00:21:26,952 --> 00:21:29,371 Ilsa, algoritmik seviyede Booelan mantığı yerine 339 00:21:29,454 --> 00:21:31,581 kuantum yasasını kullanan bir yapay zeka. 340 00:21:31,665 --> 00:21:34,584 Dünyada onun kadar güçlü belki üç tane falan vardır. 341 00:21:34,668 --> 00:21:36,378 Telefon numaramı o mu verdi? 342 00:21:36,461 --> 00:21:40,674 Hayır, Ilsa daha yeni doğdu. Numaranızı Yönetici verdi. 343 00:21:41,550 --> 00:21:42,467 Ne Yönetici'si? 344 00:21:43,176 --> 00:21:44,344 Soru o zaten. 345 00:21:45,554 --> 00:21:48,015 Pekâlâ, işimiz bitmiştir. 346 00:21:48,724 --> 00:21:51,893 Annenin teşhisine çok üzüldüm Joanne. 347 00:21:55,856 --> 00:21:58,650 Daha ben yeni öğrendim. O nereden biliyor? 348 00:21:59,276 --> 00:22:01,778 Şu an Yönetici konuşuyor. 349 00:22:01,862 --> 00:22:04,448 İletişim kurmak için Ilsa'yı kullanıyor. 350 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 Bu bölgede yedi potansiyel aday 351 00:22:06,742 --> 00:22:08,243 arasından seçildin. 352 00:22:08,994 --> 00:22:11,705 Pekâlâ, kimsin sen? 353 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Yüzyıllarca ötede gelecekten seninle konuşan 354 00:22:14,541 --> 00:22:17,252 bilinçli çok zettafloplu bir kuantum çerçevesi. 355 00:22:19,546 --> 00:22:20,839 Milli güvenlik meselesi... 356 00:22:20,922 --> 00:22:23,675 -Mümkünlüğü yakın zamanda... -Sus! 357 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 Bu bir şaka mı yoksa bana bir şey satmaya mı çalışıyorsun bilmiyorum 358 00:22:27,179 --> 00:22:30,390 ama iki şekilde de yanlış günde yanlış kişiyi seçtin. 359 00:22:30,474 --> 00:22:32,893 Ajan Yates... 360 00:22:32,976 --> 00:22:35,187 Bir daha ararsan seni tutuklarım. 361 00:22:36,271 --> 00:22:38,023 Herhâlde bir daha aradı. 362 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Aslında bir mesaj attı. 363 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Sonraki güne kadar mesajı anlamamıştım. 364 00:22:44,112 --> 00:22:47,699 Çıkmak üzereydim. Bence sen de öyle yap. 365 00:22:50,118 --> 00:22:51,411 Ben... 366 00:22:52,746 --> 00:22:54,664 Uyanırsa diye burada olmak istiyorum. 367 00:22:59,127 --> 00:23:02,839 Joanne, bu son inme geniş çaplıydı. 368 00:23:02,923 --> 00:23:04,674 Bir daha uyanmayacak. 369 00:23:07,844 --> 00:23:10,639 İki gün önce onunla konuştum. 370 00:23:18,730 --> 00:23:21,400 Al. En azından okuyacak bir şeyin olsun. 371 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 Nereden biliyordun? 372 00:23:35,122 --> 00:23:36,748 -Ne? -Dün bana mesaj attın. 373 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 -Nereden biliyordun? -Bilmiyordum. 374 00:23:38,542 --> 00:23:40,794 Yönetici'nin istediği mesajı attım sadece. 375 00:23:41,962 --> 00:23:44,965 -Yönetici'yle konuşmak istiyorum. -Öyle mi? Sıraya gir. 376 00:23:45,048 --> 00:23:48,593 Dün gece boyunca denedim, bir kelime etmedi. 377 00:23:48,677 --> 00:23:50,137 Günaydın Joanne. 378 00:23:50,554 --> 00:23:52,139 Dostum, burada duruyorum. 379 00:23:52,222 --> 00:23:53,181 Nereden bildin? 380 00:23:53,265 --> 00:23:57,602 Benim zamanımda kuş çarpması ve 0718 numaralı uçuşun acil inişi 381 00:23:57,686 --> 00:23:59,396 tarihî kayıtlarda yer alıyor. 382 00:23:59,855 --> 00:24:01,815 Annenin teşhisi de. 383 00:24:02,315 --> 00:24:04,443 -İkna oldun mu? Hayır. 384 00:24:05,235 --> 00:24:06,486 Benden ne istiyorsun? 385 00:24:06,570 --> 00:24:08,363 Üstlerine bir mesaj iletmeni. 386 00:24:08,447 --> 00:24:09,531 Kendin söyle. 387 00:24:09,614 --> 00:24:13,160 Bu odanın dışında doğrudan iletişim kuramıyorum. 388 00:24:14,244 --> 00:24:17,789 Ilsa, bir yapay zeka kutusu içinde. Dış dünyayla bağı yok. 389 00:24:17,873 --> 00:24:20,792 Potansiyel bir süper zekaya araba anahtarını öylece veremezsin. 390 00:24:20,876 --> 00:24:22,586 Öğrendiklerini kontrol etmen gerek. 391 00:24:24,379 --> 00:24:25,839 Mesaj ne? 392 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 Üstlerin, yarın dünya çapında Yolcu ekiplerine 393 00:24:28,049 --> 00:24:32,137 düzenlenecek olan koordineli saldırının iptalini emretmeli 394 00:24:32,220 --> 00:24:35,765 yoksa toplumların yok olacağı durdurulamaz bir olay örgüsü başlayacak. 395 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 Keşfedilme, büyük planın bu aşamasında kaçınılmazdı. 396 00:24:40,312 --> 00:24:44,608 Şu an ideal plan, 21. yüzyıl yetkilileriyle birlikte çalışmak. 397 00:24:47,402 --> 00:24:48,570 Anladın mı? 398 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 Sonra direkt çıktın mı? 399 00:24:53,575 --> 00:24:58,246 Vekil Oslin, ilk duyduğunuzda Yolculara inanmış mıydınız? 400 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 Dürüst olursam hayır. 401 00:25:01,500 --> 00:25:03,418 Konuyu açan ajana, çekimser şekilde olayı 402 00:25:03,502 --> 00:25:07,547 takip edebileceğini söyledim ama inanmamıştım. 403 00:25:08,256 --> 00:25:10,217 -Sizi nasıl ikna etti? -Edemedi. 404 00:25:11,009 --> 00:25:14,095 Ajan ve ekibinin yerine başkaları geldi. 405 00:25:20,101 --> 00:25:21,937 Üzgünüm, anlamıyorum. 406 00:25:22,020 --> 00:25:23,480 Özel Ajan Wakefield, 407 00:25:23,563 --> 00:25:25,649 kanıda ulaşmak üzere olduğunu söylemişti. 408 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Sonraki gün, farklı biriydi. Gerçek anlamda. 409 00:25:28,860 --> 00:25:30,737 On yıl boyunca birlikte çalıştığım 410 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 adamın yerine bir sahtekar geldi. 411 00:25:32,822 --> 00:25:33,698 Nasıl? 412 00:25:33,865 --> 00:25:37,452 Yolcular, birinin bilincinin yerine kendi bilincini koyar 413 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 ve hiçbir şey değişmemiş gibi davranır. 414 00:25:39,871 --> 00:25:41,748 Wakefield, ekibinin hiçbir şey 415 00:25:41,831 --> 00:25:44,960 bulamadığını söylemek için o akşam bizi aradığında 416 00:25:45,460 --> 00:25:47,128 onlardan biri olduğunu anlamıştık. 417 00:25:48,380 --> 00:25:51,466 Herhâlde Yönetici sana bundan bahsetmedi. 418 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 Hayır. 419 00:25:55,011 --> 00:25:59,683 Zamanda yolculuğu bu şekilde yapıyorlar. Haince bir şey. 420 00:25:59,766 --> 00:26:00,934 Cinayet. 421 00:26:01,017 --> 00:26:04,062 Ve bizi ikna etmeye çalışsanız da bu operasyon 422 00:26:04,145 --> 00:26:06,398 bu yüzden gerçekleşmeli. 423 00:26:08,483 --> 00:26:11,486 -Onlardan olduğumu... -Sizinle daha önce tanışmadım Ajan Yates. 424 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Nereden bileceğiz? 425 00:26:19,494 --> 00:26:22,622 Dünyanın her yerinden baharatlarla hazırlandı. 426 00:26:22,706 --> 00:26:25,584 -Ellis'te bir sürü varmış. -Sağ ol Trev. 427 00:26:38,763 --> 00:26:40,890 Şey konusunda gelişmeyi sana haber... 428 00:26:40,974 --> 00:26:44,144 Saatlerdir yemek yemedim, katılsam olur mu? 429 00:26:45,312 --> 00:26:46,271 Buyur. 430 00:26:59,451 --> 00:27:00,827 Harikaymış. 431 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 -Hangi baharat bu? -Hepsi. 432 00:27:06,124 --> 00:27:08,084 -Gelişme demiştin? -Evet. 433 00:27:09,461 --> 00:27:13,173 Kayıtlar konusunda hiçbir sıkıntımız kalmadığını 434 00:27:13,256 --> 00:27:15,800 düşünüyoruz. 435 00:27:15,884 --> 00:27:19,471 Tabii ki hâlâ sarsılmış durumdalar ama inhibitör en kötü kısımları sildi. 436 00:27:19,971 --> 00:27:22,182 David'in bunu nasıl karşılayacağını kim bilir? 437 00:27:22,265 --> 00:27:24,517 David iyi. Konuşkan... 438 00:27:26,019 --> 00:27:27,646 Kathryn'le senin için hazır olacak. 439 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 Ama Jeff'indurumu farklı. 440 00:27:30,565 --> 00:27:33,151 Doktorun hafıza inhibitörüne dirençli olmasından korkuyor. 441 00:27:33,985 --> 00:27:35,403 Bir alkolik. 442 00:27:35,487 --> 00:27:38,615 Telafi için dozu yüksek verdim ama toleransı yüksek olabilir. 443 00:27:40,408 --> 00:27:43,620 Her şekilde onu salmamız gerek. Protokol 3. 444 00:27:44,037 --> 00:27:45,330 Seninle konuşmak istemiyor. 445 00:27:46,206 --> 00:27:47,332 Bana uyar. 446 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 Seninle konuşmak istiyor. 447 00:27:52,504 --> 00:27:55,757 Seninkileri eve götürdükleri için Yolcu ajanı sayım azaldı. 448 00:27:55,840 --> 00:27:57,842 Senin ajanlar arkayı koruyabilir mi? 449 00:27:57,926 --> 00:28:00,679 -Ben yaparım. -Evet, ben de yaparım. 450 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 Ajan 443. 451 00:28:12,023 --> 00:28:13,650 İletişim cihazlarınız açık olsun. 452 00:28:22,784 --> 00:28:25,745 Jeff, bu işe karıştığın için çok özür dilerim. 453 00:28:25,829 --> 00:28:29,207 Uzun süredir Vincent Ingram'ı araştırıyorum ama maalesef... 454 00:28:29,290 --> 00:28:30,709 Evet, her şeyi anlattılar. 455 00:28:31,835 --> 00:28:35,588 Olaylar, ben Carly'ye yakınım, Carly de sana yakın diye olmuş. 456 00:28:37,716 --> 00:28:38,633 Ne kadar yakınsınız? 457 00:28:40,552 --> 00:28:42,429 Gerçeği mi istiyorsun? 458 00:28:44,431 --> 00:28:46,182 Bayan Shannon benim için çalışıyor. 459 00:28:46,266 --> 00:28:47,642 -FBI için mi? -Evet. 460 00:28:48,309 --> 00:28:50,145 Carly Shannon, FBI. 461 00:28:50,228 --> 00:28:52,897 -Birkaç aydır. -Sanmıyorum. 462 00:28:54,441 --> 00:28:57,068 Benim Carly'im böyle bir şey beceremez. 463 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 Ama benim Carly'im zaten artık yok. 464 00:29:01,990 --> 00:29:04,576 Çünkü bu kız Carly değil. 465 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 Bu kız, tamamen farklı biri. 466 00:29:06,786 --> 00:29:11,416 Ne yaptığınızı bilmiyorum ama onu artık pek sevmiyorum. 467 00:29:11,499 --> 00:29:15,128 Yüzünün durumuna bakarsak o da senden pek hoşlanmıyor. 468 00:29:15,795 --> 00:29:18,506 -Komik. -En azından gülebiliriz. 469 00:29:20,675 --> 00:29:23,553 Hayır, bu kızla alakam olsun, istemiyorum. Sizin olsun. 470 00:29:23,636 --> 00:29:25,054 Emin misin? Bir yeri ıskalamış. 471 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 -Devam et. -Konuşmak isteyen sendin. 472 00:29:29,601 --> 00:29:32,562 Üst katta adamına anlattıklarımdan fazlasını 473 00:29:32,645 --> 00:29:34,272 hatırladığımı bilmeni istedim. 474 00:29:35,690 --> 00:29:37,817 Henüz hepsini yok. Bir anda gelmiyor. 475 00:29:38,943 --> 00:29:40,862 İçtikten sonra ki gün küçük parçaların 476 00:29:40,945 --> 00:29:42,822 yavaşça gelmesi gibi. 477 00:29:42,906 --> 00:29:45,241 Onu sen daha iyi bilirsin. 478 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Ama hatırlayacağım. 479 00:29:59,297 --> 00:30:02,717 O noktadan sonra yapabilmen için gerekler yalnızca 480 00:30:02,801 --> 00:30:04,177 güneş ışığı ve su. 481 00:30:04,260 --> 00:30:06,513 Sonra topraktan yemek çıkar. 482 00:30:07,055 --> 00:30:10,016 Düşününce çok güzel bir şey. 483 00:30:13,603 --> 00:30:15,730 -Burada bir şey yok. -Evet, dönelim. 484 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 -İzleniyoruz. -Kim izliyor? 485 00:30:33,832 --> 00:30:37,418 Kim veya kaç kişi bilmiyoruz ama birkaç ayak izi gördük. 486 00:30:38,044 --> 00:30:39,629 Ayak izi mi? O kadar mı? 487 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 Düzgün destek çağırıp onları temizlemeliyiz. 488 00:30:42,549 --> 00:30:43,967 Temizlemek mi? 489 00:30:44,300 --> 00:30:46,678 Ya meraklı komşularsa? 490 00:30:47,011 --> 00:30:49,764 Wakefield sayesinde küçük bir ordu bizi koruyor Carly. 491 00:30:50,598 --> 00:30:52,016 Biraz sakin ol. 492 00:31:25,592 --> 00:31:29,554 İkincil hedeflerden biri, kontrol noktasından geçti. Polis olan. 493 00:31:29,637 --> 00:31:32,223 Şoförü, tarihçiyle aynı anda halledeceğiz. 494 00:31:32,515 --> 00:31:34,517 Başka kimse girip çıkmayacak. 495 00:31:42,150 --> 00:31:43,651 Bu su inanılmaz. 496 00:31:44,402 --> 00:31:46,154 On bin kez geri dönüştürülmediği için. 497 00:31:47,655 --> 00:31:48,823 İşim bitti. 498 00:31:49,991 --> 00:31:53,661 Yönetici'nin kodu sayesinde yolcu ekipleri gereksiz itiraflarının 499 00:31:53,745 --> 00:31:56,289 her kopyasını bulabilecektir. 500 00:31:57,165 --> 00:31:57,999 Sağ ol. 501 00:31:58,333 --> 00:32:00,793 Gerçi bence bu çabaya gerek yok. 502 00:32:00,877 --> 00:32:03,588 21. yüzyıldan kimse buna inanacak... 503 00:32:05,715 --> 00:32:06,549 Ne oldu? 504 00:32:08,927 --> 00:32:11,638 Bir şey gördüğümü... 505 00:32:13,681 --> 00:32:16,559 Belki yorulmuşumdur. Buraya alışman yorucu muydu? 506 00:32:16,643 --> 00:32:20,104 Eroini bıraktığımdan kriz sürecindeydim, o yüzden... 507 00:32:21,147 --> 00:32:23,191 Beni nasıl böyle geride bırakırsın? 508 00:32:23,691 --> 00:32:25,109 Bana bir görev verildi. 509 00:32:26,527 --> 00:32:27,570 Kaçtın. 510 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 -Hayır. -Çünkü burada işler kötüleşiyordu. 511 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 Seni kurtarmaya çalışıyorum! 512 00:32:35,036 --> 00:32:36,746 Benim için çok geç. 513 00:32:38,373 --> 00:32:39,207 Simon? 514 00:32:42,126 --> 00:32:43,127 Neye bakıyorsun? 515 00:32:44,003 --> 00:32:47,173 -Arkadaşım gerçekte orada değil, değil mi? -Hayır. Yalnızız. 516 00:32:52,512 --> 00:32:54,555 Yönetici bana bunu neden yaptı? 517 00:32:58,017 --> 00:33:01,104 O da bizim gibi hatalar yapıyor. 518 00:33:05,900 --> 00:33:08,194 Hadi, bu zamandaki yemeği denemen lazım. 519 00:33:16,661 --> 00:33:18,621 Carly ve Trevor izlendiğimizi düşünüyor. 520 00:33:18,705 --> 00:33:20,790 -Fraksiyon mu? -Bu, ilk olmazdı. 521 00:33:21,332 --> 00:33:24,627 Dışarıda bir sürü kameramız var. Yaklaşırlarsa Yönetici halleder. 522 00:33:24,711 --> 00:33:27,964 -Philip'ten destek yollamasını... -Mac, ben hallederim. 523 00:33:28,840 --> 00:33:30,675 Gerekirse havadan destek isterim. 524 00:33:30,758 --> 00:33:32,593 Artistlik yapıyorsun. 525 00:33:32,969 --> 00:33:34,262 Üst katta seni bekliyorlar. 526 00:33:34,345 --> 00:33:36,139 Kat, merdivenin ucundaki odada. 527 00:33:41,769 --> 00:33:42,603 Selam. 528 00:33:43,563 --> 00:33:47,984 Seni daha önce görmek istiyordum ama Wakefield senden bilgi almak istedi. 529 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 Daha önce böyle hissetmiştim Grant. 530 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 -Nasıl? -Bir şeyi kaybetmişim gibi. 531 00:33:55,616 --> 00:33:56,576 Zamanı. 532 00:33:57,952 --> 00:34:01,247 Aylar önce uyanıp böyle hissetmiştim. 533 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 Başım şimdiki gibi çatlıyordu 534 00:34:04,917 --> 00:34:07,879 ve önceki gün neler olduğunu hatırlayamıyordum. 535 00:34:08,629 --> 00:34:11,799 Cipinin çalındığı zamanı hatırlıyor musun? 536 00:34:12,425 --> 00:34:14,635 Çok içtiğimi söylemiştin. 537 00:34:14,719 --> 00:34:18,014 Fena içmiştin Kat. Ne dememi istiyorsun? 538 00:34:18,097 --> 00:34:19,474 Bana ilaç verdiğini söylemeni. 539 00:34:20,641 --> 00:34:22,185 Bir şeyi unutturmak için. 540 00:34:24,103 --> 00:34:28,441 -Neyi unutturmaya çalışıyorsun? -Tanrım, Kat, neden ben... 541 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Sikeyim. 542 00:34:33,488 --> 00:34:35,198 Sanırım, bir daha denemem gerekecek. 543 00:34:38,785 --> 00:34:39,744 Hayır! 544 00:34:43,331 --> 00:34:44,165 Selam. 545 00:34:45,583 --> 00:34:46,459 Selam. 546 00:34:47,043 --> 00:34:49,295 Seninle konuşabileceğimi söylediler. 547 00:34:50,588 --> 00:34:52,924 Vakti gelmişti. Sabahtan beri seni soruyorum. 548 00:34:59,555 --> 00:35:02,141 Özür dilerim, fazla hızlı davrandım. 549 00:35:02,225 --> 00:35:05,520 Hayır, sorun değil. Ben sadece... 550 00:35:10,900 --> 00:35:11,776 Gel buraya. 551 00:35:27,166 --> 00:35:28,042 Kat... 552 00:35:30,545 --> 00:35:34,799 Her şey eskisi gibi olacak. Söz veriyorum. 553 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 Çok özür dilerim. 554 00:35:47,562 --> 00:35:50,481 Bakayım. Acıyor mu? 555 00:35:50,815 --> 00:35:52,859 Bu mu? Hayır, sen bir de diğer adam gör. 556 00:35:52,942 --> 00:35:53,985 Hangi diğer adam? 557 00:35:54,068 --> 00:35:55,820 Bilmiyorum, vardır diye düşündüm. 558 00:35:55,903 --> 00:35:57,446 Hadi, çıkalım. 559 00:35:57,530 --> 00:35:59,448 Nedense canım susamlı tavuk çekiyor. 560 00:35:59,532 --> 00:36:01,951 Bu olay olmamış gibi davranamayız. 561 00:36:02,034 --> 00:36:04,078 Sen her gün böyle şeylerle uğraşıyorsun. 562 00:36:04,162 --> 00:36:07,206 -Küçük bir kaçırmadan ne olacak? -Bunun küçük bir yanı yok. 563 00:36:07,290 --> 00:36:10,168 Bir patlamadan sonra sen birine kalp masajı yaparken 564 00:36:10,251 --> 00:36:11,961 telefonla seninle konuşmuşluğum var. 565 00:36:12,044 --> 00:36:14,130 Olayı büyütmeyeceğim. 566 00:36:14,213 --> 00:36:16,924 Tamam. David.  Zaman yolcularının peşinde olduğunu düşünen 567 00:36:17,008 --> 00:36:19,051 bir seri katil seni kaçırmıştı. 568 00:36:19,135 --> 00:36:22,096 Biliyorum. Duyduğun en aptalca şey değil mi? 569 00:36:22,180 --> 00:36:23,014 Öyle. 570 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Yürü. 571 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 Ekiplerimizden birinin Sırp bir ekibe erken saldırması gerekti. 572 00:36:39,197 --> 00:36:40,865 Karantinayı kaybedeceklerdi. 573 00:36:40,948 --> 00:36:42,033 Kayıp var mı? 574 00:36:42,408 --> 00:36:44,660 Yolcu ekibinin beş üyesi de ölmüş. 575 00:36:44,744 --> 00:36:48,164 Efendim. Bunu yapamazsınız. 576 00:36:48,664 --> 00:36:51,626 Fikrimi değiştirmek için yaklaşık 90 saniyen var. 577 00:37:06,098 --> 00:37:06,933 Sikeyim. 578 00:37:10,144 --> 00:37:12,521 Wakefield'a haber ver ve silah al. 579 00:37:16,651 --> 00:37:19,278 Mac, Wakefield'ın ekibi bir anda gitti 580 00:37:19,362 --> 00:37:21,697 ve etrafımızda her yerde pozisyon alan askerler var. 581 00:37:24,700 --> 00:37:28,371 Bana ihtiyacın olduğunu biliyorum ve yanında olacağım. 582 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Kahretsin. 583 00:37:36,254 --> 00:37:38,005 -Tekrar ediyorum. -Misafirlerimiz var. 584 00:37:38,089 --> 00:37:40,383 Ben Kıdemli Özel Ajan Wakefield'ım 585 00:37:40,466 --> 00:37:43,678 ve bu koordinatlara hemen havadan silahlı yardım istiyorum. 586 00:37:43,761 --> 00:37:46,097 -Fraksiyondan değiller. -20 silahlı adamım var. 587 00:37:46,180 --> 00:37:47,848 Hayır, yok. Çoğu gitti bile. 588 00:37:49,267 --> 00:37:50,309 O zaman peşimizdeler. 589 00:37:55,731 --> 00:37:56,565 Al. 590 00:38:02,238 --> 00:38:05,866 Mac, silahımız ve adamlarımız yetersiz. Hemen buraya gel. 591 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 Kat, üzgünüm. Dışarı çıkmam gerek. 592 00:38:08,327 --> 00:38:10,162 -Ne? -Hemen döneceğim. 593 00:38:12,707 --> 00:38:15,167 İçeride kalman ve pencereden uzak durman gerek. 594 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 Pencere mi? Arkama geç. 595 00:38:19,547 --> 00:38:20,381 Nasıl... 596 00:38:23,050 --> 00:38:24,802 Yönetici'nin benimle son konuşması 597 00:38:24,885 --> 00:38:28,014 Teslia'nın laboratuvarındaki yapay zeka yoluyla değildi. 598 00:38:28,472 --> 00:38:30,099 Sana bir ulak geldi. 599 00:38:30,182 --> 00:38:31,809 Ama çocuk değildi. 600 00:38:32,560 --> 00:38:35,604 Annemin beyin ölümünün gerçekleştiğini ama ölmesinin biraz zaman 601 00:38:35,688 --> 00:38:37,231 alacağını söylemişlerdi. 602 00:38:38,983 --> 00:38:40,776 Onunla olmak istiyordum. 603 00:38:41,360 --> 00:38:42,987 Dün gece, benimle konuştu. 604 00:38:43,612 --> 00:38:46,741 Beni iyi dinle. 605 00:38:48,242 --> 00:38:54,248 Ona, o güz sabahı yaptığı anlaşmanın 606 00:38:54,623 --> 00:38:59,628 Tanrı'yla değil benimle olduğunu söyle. 607 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 Anne. 608 00:39:14,185 --> 00:39:17,313 Tam olarak öyle mi dedi? 609 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 O an öldü. 610 00:39:20,524 --> 00:39:22,443 Öyle bir şeyi unutamam. 611 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 Efendim? 612 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 O gün, bugün. 613 00:39:42,296 --> 00:39:43,839 -Eğilin. -Kaç kişi? 614 00:39:43,923 --> 00:39:46,175 -Savaşabileceğimizden fazlası. -Wakefield nerede? 615 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 Yolcu desteği çağırmaya çalışıyor. 616 00:39:48,177 --> 00:39:49,845 Evin içine gidip siper alabiliriz. 617 00:39:49,929 --> 00:39:52,723 -Çatışmayacağız. -Bize kalmış bir şey eğil. 618 00:39:52,807 --> 00:39:55,434 -Yönetici, Protokol 3'ü iptal etmedi. -Umurumda değil. 619 00:40:06,821 --> 00:40:08,155 Altı yönünde de adam var. 620 00:40:12,660 --> 00:40:14,328 Efendim, emrinizi bekliyoruz. 621 00:40:34,265 --> 00:40:35,099 Efendim. 622 00:40:43,482 --> 00:40:44,316 Efendim? 623 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 Ekipler geri çekilsin. Operasyon iptal. 624 00:40:48,237 --> 00:40:51,449 İptal. Tekrar ediyorum, iptal. Tüm ekipler geri çekilsin. 625 00:40:51,532 --> 00:40:53,075 Müdür Stevenson'ın emri. 626 00:41:06,422 --> 00:41:07,465 Gidiyorlar. 627 00:41:08,215 --> 00:41:09,133 Ne? 628 00:41:12,553 --> 00:41:13,387 Doğru söylüyor. 629 00:41:24,273 --> 00:41:25,858 Herkes çıksın! Hadi! 630 00:41:29,612 --> 00:41:33,407 Pekâlâ hanımefendi. Gitmekte serbestsiniz. 631 00:41:33,866 --> 00:41:36,368 -Nereye? -Umurumda değil. 632 00:41:50,466 --> 00:41:52,426 Şaka mı yapıyorsun? 633 00:42:18,369 --> 00:42:21,413 O güz sabahı ben de bir hastane odasındaydım. 634 00:42:22,748 --> 00:42:26,001 Kızım Claire, nadir bir kanser türünden dolayı ölüyordu. 635 00:42:28,045 --> 00:42:29,755 Çok az zaman kalmıştı. 636 00:42:32,049 --> 00:42:33,467 Seninle konuştu. 637 00:42:40,558 --> 00:42:41,850 Hayatını kurtaracağım 638 00:42:43,936 --> 00:42:45,813 ama bir gün karşılığını vereceksin. 639 00:42:49,608 --> 00:42:51,485 Kimseye söylemedim. 640 00:42:51,860 --> 00:42:54,154 Sonraki sabah iyileşmeye başladı. 641 00:42:55,197 --> 00:42:56,574 Mucize olduğunu düşünmüştüm. 642 00:43:01,662 --> 00:43:02,580 Baba! 643 00:43:13,257 --> 00:43:14,883 Mucizeydi. 644 00:43:15,509 --> 00:43:17,136 Yönetici onu iyileştirdi. 645 00:43:18,679 --> 00:43:21,432 Gelişmiş teknolojileri hakkında raporlar okumuştum. 646 00:43:24,268 --> 00:43:25,936 Geceleri bu yüzden uyuyamıyorum. 647 00:43:29,231 --> 00:43:31,108 Acaba neden geri çekildiler? 648 00:43:31,442 --> 00:43:33,902 Muhtemelen Yöneticinin bir alakası... 649 00:43:33,986 --> 00:43:36,405 Neler oluyor? 650 00:43:36,488 --> 00:43:39,116 David, odada durmanı söylemiştim. 651 00:43:39,783 --> 00:43:42,661 Evet ama durmadık. 652 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 Gergin çömez bir ajan fazla heyecanlandı. 653 00:43:45,873 --> 00:43:47,625 Önemli bir şey değil. 654 00:43:50,210 --> 00:43:51,545 Neden sana inanmıyorum? 655 00:43:54,965 --> 00:43:56,884 Doğru kararı verdiniz efendim. 656 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Göreceğiz. 657 00:44:02,264 --> 00:44:03,098 Pekâlâ... 658 00:44:05,225 --> 00:44:06,644 Şimdi ne yapacağız? 659 00:45:10,124 --> 00:45:11,959 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç