1 00:00:06,297 --> 00:00:08,591 NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,427 (第302集) 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,388 這些稱為“旅者”的人已經曝光 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,350 不是由主流媒體揭露的 他們已經去追下一條熱門新聞了 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,936 也不是由政府或情治單位揭露的 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,604 他們已經在掩飾此事 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,897 (實況報導-旅者曝光) 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 文森英格倫 9 00:00:25,108 --> 00:00:28,486 曾經舉報來自未來的確切入侵 10 00:00:28,570 --> 00:00:31,948 如今卻被指控多項可怕罪名 成為階下囚 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 他們堅持他是瘋子 12 00:00:34,117 --> 00:00:38,163 先前因為停藥而失控 如今否認他說過的一切 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 為何會變成這樣? 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,668 (旅者必須被阻止) 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,379 因為在成千上萬的旅者中 16 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 有些人已經掌握大權 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,010 其他人目前正迎頭趕上 18 00:00:52,761 --> 00:00:55,555 這個人也打算這麼做 19 00:00:55,638 --> 00:00:56,765 丹尼爾索沙 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 已故國會議員泰德畢夏普的前任助理 21 00:01:00,226 --> 00:01:03,063 現在要取代故主,角逐他的席位 22 00:01:03,146 --> 00:01:05,190 我們有理由相信 23 00:01:05,273 --> 00:01:08,651 索沙不只是一名旅者 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 他同時也涉嫌 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,906 謀殺國會議員畢夏普 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,407 (丹尼爾索沙-旅者?) 27 00:01:14,491 --> 00:01:18,578 不能讓他們再繼續 滲透到我們的政治了 28 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 我們必須阻止丹尼爾索沙 29 00:01:20,538 --> 00:01:23,291 傳遞一個訊息 給這些來自未來的闖入者 30 00:01:23,374 --> 00:01:26,377 我們的國家和命運,由我們自己掌控 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 -卡! -太棒了 32 00:01:33,218 --> 00:01:34,719 那是你們之前說的嗎? 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,304 -剛剛收到 -很好 34 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 謝謝 35 00:01:39,849 --> 00:01:42,644 影片從世界各地的伺服器無端消失了 36 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 包括政府的伺服器 37 00:01:44,646 --> 00:01:47,148 但我的線人想辦法取得了一份 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 我們來看看 39 00:01:48,316 --> 00:01:50,193 好,但是為了確保影片不會又消失 40 00:01:50,276 --> 00:01:53,696 在週四的特別報導前 影片要放在這台氣隙電腦上 41 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 -真的嗎? -對 42 00:01:55,532 --> 00:01:58,284 不管有多誇張 他們在掩飾此事,來看吧 43 00:02:00,328 --> 00:02:02,455 這全是為了更偉大的目標 44 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 范約森公司爆炸所犧牲的人 45 00:02:05,875 --> 00:02:08,503 保障了數百萬,原本在一年多以後 46 00:02:08,586 --> 00:02:09,921 會喪命的人 47 00:02:11,131 --> 00:02:14,467 有數百萬人完全不知道 他們差點就會死 48 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 他們是被旅者所拯救的 49 00:02:17,846 --> 00:02:19,055 那就是我們的工作 50 00:02:49,711 --> 00:02:52,338 妳今天起得真早 51 00:02:53,339 --> 00:02:56,134 -格蘭,我不能這樣了 -回床上吧 52 00:02:56,759 --> 00:03:00,138 我們假裝一切都沒事,我們都沒事 53 00:03:00,889 --> 00:03:03,057 -因為我們並非沒事 -什麼?我們當然沒事 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 你不能這樣說,就當成真的 55 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 凱特… 56 00:03:08,062 --> 00:03:08,980 拜託 57 00:03:10,565 --> 00:03:11,566 和我一起假裝 58 00:03:13,401 --> 00:03:15,862 否則妳的下場不會好的 59 00:03:20,325 --> 00:03:21,409 妳還好嗎? 60 00:03:21,951 --> 00:03:23,953 還好,只是打破杯子了 61 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 沒受傷吧? 62 00:03:25,622 --> 00:03:26,456 沒有 63 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 你不是應該在上班了? 64 00:03:28,958 --> 00:03:32,378 我只想趁妳去媽媽家之前 再見妳一面 65 00:03:32,462 --> 00:03:34,297 妳要去幾天? 66 00:03:34,380 --> 00:03:36,716 幾天吧…至少待個幾天 67 00:03:38,259 --> 00:03:39,135 好 68 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 替我問候一聲 69 00:03:45,475 --> 00:03:48,019 可惡,我遲到了… 70 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 到了以後傳簡訊給我 71 00:04:03,534 --> 00:04:04,410 賈桂琳 72 00:04:05,662 --> 00:04:08,414 -怎麼回事? -介意我們進來說話嗎? 73 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 請進 74 00:04:18,091 --> 00:04:21,094 法官覺得康尼克先生提交的撫養計畫 75 00:04:21,177 --> 00:04:23,304 對傑佛瑞來說是最好的 76 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 單獨監護 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,934 你們不住在一起了,那個計策結束了 78 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 那傢伙很危險 79 00:04:29,394 --> 00:04:32,146 他才是滿臉瘀傷的人,夏儂女士 80 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 他喝醉回家,然後攻擊我 81 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 妳顯然很能夠自衛 82 00:04:36,776 --> 00:04:39,779 所以我因為自衛 才失去兒子的監護權 83 00:04:39,862 --> 00:04:41,698 別讓情況更複雜 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 我們會給妳時間打包他的東西 和他道別 85 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 -大衛? -早安 86 00:05:06,347 --> 00:05:07,307 你在做什麼? 87 00:05:08,141 --> 00:05:11,019 嗯,100下? 88 00:05:12,312 --> 00:05:13,146 妳知道的… 89 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 深蹲 90 00:05:17,608 --> 00:05:19,360 好,你可以暫停一下嗎? 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 我做深蹲的同時,也可以說話的 92 00:05:21,779 --> 00:05:23,281 只要別叫我嚼口香糖 93 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 大衛,停止 94 00:05:25,283 --> 00:05:27,285 我只想鍛鍊體能,這有錯嗎? 95 00:05:27,368 --> 00:05:30,538 沒有錯,只要不是在遭人綁架後 立刻開始練身體 96 00:05:30,830 --> 00:05:34,876 不,那是最好的時機… 在兩起綁架之間 97 00:05:34,959 --> 00:05:37,628 -你有創傷後壓力症候群的病史 -對,我知道 98 00:05:38,212 --> 00:05:41,466 總要放棄一些東西 我不希望放棄我們 99 00:05:41,841 --> 00:05:43,009 所以我必須仔細想想 100 00:05:43,551 --> 00:05:46,888 妳如何能日夜出勤 擔任聯邦調查局的醫生 101 00:05:46,971 --> 00:05:49,682 我對妳的工作所知不多 102 00:05:50,516 --> 00:05:54,312 然後妳可以陪我喝茶、玩桌遊 103 00:05:54,395 --> 00:05:56,647 -彷彿什麼事都沒發生過 -訓練是… 104 00:05:56,731 --> 00:05:59,484 不,妳看…對,是訓練 105 00:06:00,401 --> 00:06:01,569 所以我才要訓練自己 106 00:06:01,652 --> 00:06:04,280 接受世界給我的一切磨難 107 00:06:10,203 --> 00:06:11,371 -從現在開始 -對 108 00:06:13,373 --> 00:06:15,083 你很幸運,我拿的不是鱷梨 109 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 索沙先生! 110 00:06:19,545 --> 00:06:21,839 你對克里斯多福洛克威爾的指控 111 00:06:21,923 --> 00:06:24,050 說你企圖操縱政治體系 有什麼麼看法? 112 00:06:24,133 --> 00:06:25,760 如果我真的來自未來 113 00:06:25,843 --> 00:06:27,345 我應該就知道答案了 114 00:06:27,595 --> 00:06:31,224 聽著,洛克威爾沒有新聞資歷或經驗 115 00:06:31,307 --> 00:06:33,976 換句話說,他是假新聞的散播者 116 00:06:34,060 --> 00:06:37,438 如果他不停止 遲早有人會受到傷害的 117 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 失陪了 118 00:06:50,451 --> 00:06:52,161 -嘿 -嘿,早安 119 00:07:00,753 --> 00:07:02,922 大衛還好嗎? 120 00:07:03,881 --> 00:07:04,715 為何這樣問? 121 00:07:05,550 --> 00:07:06,426 為什麼? 122 00:07:07,301 --> 00:07:08,678 因為綁架的事啊 123 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 你知道什麼? 124 00:07:10,972 --> 00:07:12,515 -我什麼也不知道 -少來這套 125 00:07:12,598 --> 00:07:15,268 -時間軸已經改變了 -不,不是全部改變 126 00:07:15,768 --> 00:07:16,811 他有新的時高經緯? 127 00:07:17,353 --> 00:07:20,523 妳知道就算我知道,也不能告訴妳 但我真的不知道 128 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 我參加你的第一場球賽 好像才是昨天的事 129 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 現在你要搬出去了 130 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 -我真是不敢相信 -總要大膽跨出去 131 00:07:33,494 --> 00:07:35,163 我在你這個年紀也搬出去了 132 00:07:35,997 --> 00:07:37,790 其實有些傢俱來自我的第一間公寓 133 00:07:37,874 --> 00:07:39,000 我留著給你用 134 00:07:39,083 --> 00:07:40,751 我倒是沒想到 135 00:07:44,714 --> 00:07:46,215 留下你在這裡,感覺好奇怪 136 00:07:46,299 --> 00:07:48,593 但我要去美容院接你媽媽 137 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 沒關係,我朋友馬上就過來了… 138 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 -你可以處理吧 -我可以 139 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 我知道你可以 140 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 -你不會有事的,蓋瑞 -謝謝 141 00:08:07,069 --> 00:08:08,488 別忘了星期天 142 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 -6點吃晚餐,高爾夫球3點開球 -我等不及了 143 00:08:29,800 --> 00:08:32,136 (免費自取) 144 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 全新的開始,對吧?室友 145 00:08:43,231 --> 00:08:46,651 你們知道有多少辛勤工作的男女 146 00:08:46,734 --> 00:08:49,654 因為畢夏普投票管線的事 必須另謀他職嗎? 147 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 支持我,我能創造工作機會 148 00:08:53,366 --> 00:08:54,200 親愛的? 149 00:08:55,868 --> 00:08:56,744 祝你們今天順心 150 00:09:03,668 --> 00:09:06,212 抱歉,親愛的,職責在身 151 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 一旦選舉結束,你也選上了 152 00:09:09,507 --> 00:09:11,884 答應我,你要學著關閉這個模式 153 00:09:13,386 --> 00:09:14,262 好 154 00:09:19,600 --> 00:09:20,810 趴下! 155 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 天啊! 156 00:09:41,789 --> 00:09:42,707 凱蒂? 157 00:09:46,460 --> 00:09:47,503 凱蒂 158 00:09:51,507 --> 00:09:52,925 嘿,凱… 159 00:10:08,941 --> 00:10:11,152 -麥克拉倫探員 -葉特探員 160 00:10:11,485 --> 00:10:14,030 -所以你知道我是你的… -新搭檔 161 00:10:14,113 --> 00:10:15,656 對,上級告訴我了 162 00:10:16,824 --> 00:10:18,909 請坐 163 00:10:20,494 --> 00:10:22,496 妳給自己爭取到一間大辦公室 164 00:10:22,705 --> 00:10:24,248 只耽誤你一分鐘 165 00:10:28,836 --> 00:10:31,172 特別探員格蘭麥克拉倫 166 00:10:31,631 --> 00:10:34,216 以下是司法部的摘要 167 00:10:34,300 --> 00:10:36,510 根據政府倫理局 168 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 聯邦法規第七條和利益衝突 169 00:10:39,305 --> 00:10:41,599 -第19條,USG第37條 -很好 170 00:10:41,682 --> 00:10:45,728 為了確保每個指派的聯邦探員 對於旅者計畫的誠信 171 00:10:45,811 --> 00:10:47,980 都有十足的信心 172 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 每個旅者小組都要尊重並堅守 173 00:10:50,983 --> 00:10:52,526 聯邦調查局的基本原則 174 00:10:52,610 --> 00:10:55,655 依照這個301號命令的條文所述 175 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 他們怎麼會不尊重呢? 176 00:10:57,073 --> 00:11:01,369 我是特別探員瓊安葉特 上級指派的聯絡人 177 00:11:01,452 --> 00:11:03,704 將代表政府監督你的小組 178 00:11:04,288 --> 00:11:07,833 與我的上司充分溝通配合 179 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 相信你的小組都能符合21世紀的 180 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 倫理、道德與法律規範 181 00:11:12,672 --> 00:11:16,008 請對鏡頭確認 你充份了解這份同意書的內容了 182 00:11:16,300 --> 00:11:17,218 那是當然的 183 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 -說完了吧? -還早呢 184 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 -我們有一堆事情要處理 -例如呢? 185 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 你必須向我簡報你們小組的事宜 186 00:11:25,601 --> 00:11:28,979 你們的任務、行動…未來 187 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 抱歉,那是第五條守則 188 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 意思是說當我們在聯邦調查局辦公室 189 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 除非另有指示 我們只做聯邦調查局的工作 190 00:11:35,528 --> 00:11:38,155 -你知道我都知道了吧? -如果妳知道… 191 00:11:38,239 --> 00:11:40,116 顯然不是什麼都知道 192 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 -誰能知道一切? -我必須聽從命令 193 00:11:41,992 --> 00:11:45,329 我也必須聽從命令 其中包括第二條守則 194 00:11:45,413 --> 00:11:48,124 我不能告訴妳任何事 195 00:11:49,291 --> 00:11:52,920 聯邦調查局現在是 高於旅者計畫的政府單位 196 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 好 197 00:11:55,214 --> 00:11:59,009 局長知道執法單位已經知悉 198 00:11:59,093 --> 00:12:01,095 旅者在21世紀的任務 199 00:12:01,178 --> 00:12:04,014 這樣對大家都好,關於我們的行動 200 00:12:04,098 --> 00:12:05,683 包括過去和未來的 201 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 最好別讓一般民眾知道,局長本人 202 00:12:09,186 --> 00:12:11,939 會親自通知相關的執法單位 關於未來的行動 203 00:12:12,022 --> 00:12:14,191 只要時機合適的話 204 00:12:14,984 --> 00:12:16,485 我們不是這樣看的 205 00:12:17,194 --> 00:12:20,072 -麥克拉倫… -請叫我“麥克”,我們是搭檔 206 00:12:20,781 --> 00:12:22,742 妳要監督我,可以 207 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 只要不干預我的任務就行 208 00:12:26,036 --> 00:12:30,332 我想我可以告訴妳 我的任務就是拯救該死的世界 209 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 開始工作吧? 210 00:12:34,712 --> 00:12:37,006 聯邦調查局不能只靠自己調查吧 211 00:12:51,395 --> 00:12:52,772 閉上眼睛,菲利浦 212 00:12:53,647 --> 00:12:56,108 你怎麼可能知道我張開眼睛了? 213 00:12:56,233 --> 00:13:00,571 我們快完成了,深呼吸,保持專注 214 00:13:02,239 --> 00:13:04,658 我們應該快點處理儀器的事 時間不多了 215 00:13:04,742 --> 00:13:06,702 這可以幫助我們專注在工作上 216 00:13:06,786 --> 00:13:09,079 -我不需要別人來幫助我專注 -你需要的 217 00:13:10,956 --> 00:13:11,832 好 218 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 專注 219 00:13:19,173 --> 00:13:20,257 回來工作吧 220 00:13:25,971 --> 00:13:28,849 我們來談寡頭政治的第三段故事吧 221 00:13:29,892 --> 00:13:30,893 -好 -對 222 00:13:31,811 --> 00:13:32,728 等一下 223 00:13:34,855 --> 00:13:35,731 喂? 224 00:13:36,065 --> 00:13:37,191 打開妳的電子郵件 225 00:13:37,817 --> 00:13:38,776 你是誰? 226 00:13:38,859 --> 00:13:39,693 快做 227 00:13:41,237 --> 00:13:42,238 你怎麼有這支電話? 228 00:13:45,991 --> 00:13:46,826 是誰? 229 00:13:48,118 --> 00:13:49,245 我不知道 230 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 (未知寄件者) 231 00:13:56,585 --> 00:13:58,879 這是給克里斯多福洛克威爾的訊息 232 00:13:58,963 --> 00:14:02,466 你的線人也許提供了影片 但凱蒂索沙的死要算在… 233 00:14:07,221 --> 00:14:09,181 中情局的分析師剛剛標示警告 234 00:14:09,515 --> 00:14:10,474 什麼事? 235 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 是駭客團體的影片 236 00:14:12,184 --> 00:14:14,270 他們以幾個東歐國家為基地 237 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 他們似乎對 克里斯多福洛克威爾有意見 238 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 這是給克里斯多福洛克威爾的訊息 239 00:14:19,233 --> 00:14:21,193 你的線人也許提供了影片 240 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 但凱蒂索沙的死,要算在你的頭上 241 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 你要為你做的一切,付出代價才公平 242 00:14:27,950 --> 00:14:30,870 我確信像洛克威爾 這種說謊、自戀的混蛋 243 00:14:30,953 --> 00:14:32,663 經常收到這類的恐嚇 244 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 葉特 245 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 對,我剛看到 246 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 他就站在我面前 247 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 了解 248 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 -是誰啊? -特務主任尼爾森 249 00:14:46,677 --> 00:14:48,888 他們非常認真看待那個威脅 250 00:14:49,513 --> 00:14:52,182 你和我要保護 克里斯多福洛克威爾的安全 251 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 免得有人企圖暗殺他 252 00:14:56,645 --> 00:14:59,148 他可能需要保護,免得被我修理 253 00:15:25,466 --> 00:15:27,343 (你記得的事是真的) 254 00:15:35,726 --> 00:15:36,894 我就到了 255 00:15:40,814 --> 00:15:42,942 抱歉我遲到了 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 路程比我想像的遠,但我還是走到了 257 00:15:45,653 --> 00:15:46,862 -很好 -傑夫不在這裡? 258 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 不在 259 00:15:49,406 --> 00:15:51,075 麻煩一杯黑咖啡 260 00:15:54,161 --> 00:15:55,204 謝謝 261 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 我是傑夫,你知道怎麼留言 262 00:16:02,252 --> 00:16:06,507 傑夫,我是大衛 十點多了,我們在這裡 263 00:16:08,676 --> 00:16:11,303 我們再等你20分鐘,除非收到簡訊 264 00:16:12,680 --> 00:16:13,764 簡短而甜美 265 00:16:15,224 --> 00:16:17,434 對,我想改掉習慣 266 00:16:17,935 --> 00:16:21,981 -凱薩琳麥克拉倫還好嗎? -還好 267 00:16:22,982 --> 00:16:24,692 妳的“還好”有氣沒力的 268 00:16:25,442 --> 00:16:26,443 真的,我很好 269 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 大衛,我上回去見心理醫生 270 00:16:31,365 --> 00:16:33,075 並非什麼沒好回憶,別逼我 271 00:16:33,158 --> 00:16:35,953 我不會,我完全不夠格,但是… 272 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 要是妳變得無家可歸 我很樂意當妳的社工 273 00:16:38,956 --> 00:16:41,041 很接近了 274 00:16:42,835 --> 00:16:43,711 真的嗎? 275 00:16:44,086 --> 00:16:46,964 不,我會回媽媽家住幾天 276 00:16:47,047 --> 00:16:49,675 我不急著回家找格蘭 277 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 妳不會怪他吧 278 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 英格倫顯然瘋了 279 00:16:55,514 --> 00:16:58,934 我已經知道格蘭對我不忠 我們也面對了… 280 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 那實在是… 281 00:17:01,937 --> 00:17:04,565 我以前對他也有過這種感覺 282 00:17:05,441 --> 00:17:08,527 我的記憶有黑洞,我似乎遺忘了什麼 283 00:17:08,610 --> 00:17:10,529 -他們確實對我們下藥 -我知道 284 00:17:10,612 --> 00:17:13,365 因為他們要把我們帶到別處 做出可怕的事 285 00:17:13,449 --> 00:17:16,076 這一切實在…很難這樣生活下去 286 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 聽著,我和麥克拉倫探員不熟 但如果瑪西說他是好人 287 00:17:21,915 --> 00:17:24,501 傑夫到底在哪裡? 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 幾點了? 289 00:17:27,838 --> 00:17:29,381 妳知道,也許… 290 00:17:31,216 --> 00:17:33,969 和專家談談 找個不是受到脅迫的專家 291 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 可能真的有幫助 292 00:17:37,931 --> 00:17:39,933 -這是什麼? -一個朋友 293 00:17:52,738 --> 00:17:53,989 告訴我發生什麼事? 294 00:17:55,783 --> 00:17:57,242 傑夫得到他要的了 295 00:17:58,368 --> 00:18:00,704 兒福中心今天早上帶走了傑佛瑞 296 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 我覺得很遺憾 297 00:18:04,083 --> 00:18:07,002 我對第一條守則深信不疑,可是… 298 00:18:08,253 --> 00:18:12,007 我的內心有個聲音 母親應該以她的兒子為優先 299 00:18:12,758 --> 00:18:14,009 而不是她的任務 300 00:18:16,428 --> 00:18:19,515 從大局來看,其實兩者是一樣的 301 00:18:20,015 --> 00:18:23,727 妳盡一切所能 給小傑佛瑞一個可以長大的世界 302 00:18:24,812 --> 00:18:26,730 妳只需不斷提醒自己這一點 303 00:18:38,242 --> 00:18:40,994 菲利普,我們剛收到配件 我們在回去路上了 304 00:18:49,628 --> 00:18:51,797 放心,我們上線總是很勇敢 305 00:18:52,422 --> 00:18:53,632 一群見不得人的小鬼 306 00:18:53,715 --> 00:18:56,927 他們為了威脅你的性命 找到我的聯絡電話? 307 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 要不是凱蒂索沙的事 我可能會同意你 308 00:19:01,682 --> 00:19:03,183 妳還留著電子郵件嗎? 309 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 -對 -準備好 310 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 第一段,聽我指示 311 00:19:07,813 --> 00:19:10,274 -克里斯,這樣太過火了 -我們來吧 312 00:19:10,357 --> 00:19:11,358 錄影中 313 00:19:18,574 --> 00:19:21,410 今天早上有人企圖暗殺丹尼爾索沙 314 00:19:21,493 --> 00:19:23,871 造成他太太身亡,這不是隨機事件 315 00:19:25,122 --> 00:19:29,418 旅者單純只想和曝光的組員有所切割 316 00:19:29,835 --> 00:19:33,046 我們揭露他們的地下運作網絡 引發他們有所行動 317 00:19:33,130 --> 00:19:35,424 但這只是開始 318 00:19:35,507 --> 00:19:41,388 今天我的同事收到可怕的影片 證實他們已鎖定我 319 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 讓我們… 320 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 等等,卡 321 00:19:46,268 --> 00:19:47,477 誰讓他們進來的? 322 00:19:48,478 --> 00:19:51,023 -這是管制的片場 -聯邦調查局 323 00:19:51,106 --> 00:19:52,608 我們需要和你談談 324 00:19:53,066 --> 00:19:55,527 如果你們想要影片 必須先申請搜索令 325 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 什麼影片? 326 00:19:58,030 --> 00:20:00,407 洛克威爾先生 我們不是來拿任何東西的 327 00:20:00,490 --> 00:20:01,867 我們是來保護你的 328 00:20:01,950 --> 00:20:04,369 我們握有可靠情資,你的生命有危險 329 00:20:14,588 --> 00:20:16,506 肚子餓了嗎?葉特探員 330 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 我的朋友都叫我瓊 331 00:20:22,763 --> 00:20:25,182 希望我們可以成為朋友 332 00:20:28,227 --> 00:20:29,186 這是什麼? 333 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 是妳要我帶晚餐的 334 00:20:33,649 --> 00:20:35,817 晚餐就吃這個啊 335 00:20:38,779 --> 00:20:42,574 未來的人都吃素 因為沒有動物蛋白質了? 336 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 拜託,告訴我嘛 337 00:20:52,084 --> 00:20:52,918 有多糟? 338 00:20:53,001 --> 00:20:55,170 妳只是用不同的方式,問同樣的問題 339 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 所以是很糟糕 340 00:20:56,922 --> 00:20:59,383 話說回來,如果一切都很棒 你又何必回來 341 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 企圖改變歷史呢? 342 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 什麼事? 343 00:21:07,474 --> 00:21:08,725 老婆的問題 344 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 這裡也一樣 345 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 你結婚多久了? 346 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 -十年 -但對你來說應該不到十年 347 00:21:23,073 --> 00:21:26,576 我聽說旅者抵達後 他們的意識會取代宿主的 348 00:21:26,660 --> 00:21:29,871 我們只進入 在歷史上本來就要死亡的宿主 349 00:21:30,372 --> 00:21:33,792 他告訴我一些事了 如果你說的是事實 350 00:21:33,875 --> 00:21:37,296 那是我們做的,局長堅持的原則 351 00:21:37,546 --> 00:21:41,633 好,但即使如此 你和她在一起不超過一年吧? 352 00:21:42,134 --> 00:21:43,635 已經足夠建立真正的互動了 353 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 我不知道有多真實 354 00:21:46,054 --> 00:21:48,390 瓊,我們和妳一樣是活生生的人 355 00:21:53,186 --> 00:21:57,357 對宿主來說 被外來意識強行接管,會很痛苦嗎? 356 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 會,但只是一瞬間 357 00:22:02,070 --> 00:22:03,989 你說的好像是幫他們一個忙 358 00:22:05,741 --> 00:22:10,287 我的宿主原本會在電梯間的底部 孤單的流血身亡 359 00:22:10,370 --> 00:22:12,414 凱特會變成寡婦 360 00:22:12,497 --> 00:22:15,375 我們後來做的好事,就不曾發生了 361 00:22:15,667 --> 00:22:17,961 所以沒錯,我們是幫了忙 362 00:22:22,924 --> 00:22:24,593 我媽媽前幾天過世了 363 00:22:27,137 --> 00:22:29,264 她經歷一連串小中風 364 00:22:29,348 --> 00:22:33,310 最後一次範圍很廣,她無法說話 365 00:22:33,393 --> 00:22:36,897 因為她的體內已經沒有意識 能形成任何言語了 366 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 但她確實說話了 367 00:22:39,649 --> 00:22:42,277 你們的局長利用她來傳遞訊息 368 00:22:43,904 --> 00:22:48,283 她最後說的話,根本不是她的意思 他們結束了她的生命 369 00:22:50,202 --> 00:22:52,287 原諒我無法感謝你 370 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 嘿 371 00:23:44,256 --> 00:23:45,966 我好像太快坐起來了 372 00:23:47,217 --> 00:23:48,844 你躺在地上做什麼? 373 00:23:49,511 --> 00:23:50,720 本來在做仰臥起坐 374 00:23:52,013 --> 00:23:53,181 但我算到忘記了 375 00:23:53,765 --> 00:23:57,102 要強化肌肉,也需要多休息,對吧? 376 00:23:57,185 --> 00:23:59,688 皮拉提斯的廣告人員也這樣說 377 00:24:01,314 --> 00:24:03,316 我好像拉傷頸部的肌肉了 378 00:24:03,859 --> 00:24:06,361 -好,我扶你上床 -現在幾點了? 379 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 -我該上床睡覺了 -來吧 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 -比我預期的更容易 -什麼? 381 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 挖礦以太幣 382 00:24:23,837 --> 00:24:26,381 我使用惡意軟體顛覆了 超級電腦的運算能力 383 00:24:26,465 --> 00:24:28,091 來解開儲存單位的下一個鏈結 384 00:24:29,176 --> 00:24:32,637 我在27分鐘就賺了八萬元 385 00:24:33,388 --> 00:24:35,432 從別人的帳戶偷來的? 386 00:24:35,515 --> 00:24:38,101 不是,就保持整個系統的運作來說 387 00:24:38,435 --> 00:24:41,521 -我做了一件好事 -你知道最終發生了什麼事 388 00:24:41,771 --> 00:24:43,190 對,但那不會馬上發生… 389 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 怎麼回事? 390 00:24:48,069 --> 00:24:50,780 -聯邦調查局! -不准動!通通趴下! 391 00:24:59,664 --> 00:25:00,499 別開槍 392 00:25:04,836 --> 00:25:08,423 你怎麼會以為我要開槍打你呢? 393 00:25:12,427 --> 00:25:13,261 怎麼回事? 394 00:25:13,720 --> 00:25:14,554 沒事 395 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 天啊 396 00:25:21,770 --> 00:25:22,854 真的假的? 397 00:25:26,733 --> 00:25:29,027 在你開口之前 那是旅者核可使用的藥 398 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 這不是讓我亢奮的藥 而是讓我更好的藥 399 00:25:33,448 --> 00:25:36,493 對,我看得出來,這是什麼? 400 00:25:37,911 --> 00:25:40,247 我不能告訴你,H第二條守則 401 00:25:42,541 --> 00:25:44,793 -“H”是指歷史學家 -哦 402 00:25:45,877 --> 00:25:47,504 我看過這部電影了,菲利浦 403 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 我不喜歡電影的結局 404 00:26:20,203 --> 00:26:22,872 今天早上有人企圖暗殺丹尼爾索沙 405 00:26:22,956 --> 00:26:26,126 造成他太太身亡,這不是隨機事件 406 00:26:26,209 --> 00:26:30,046 旅者單純只想和曝光的組員有所切割 407 00:26:31,631 --> 00:26:34,884 我們揭露他們的地下運作網絡 顯然引發他們有所行動 408 00:26:34,968 --> 00:26:36,761 但這只是開始 409 00:26:37,429 --> 00:26:42,726 今天我的同事收到可怕的影片 證實他們已鎖定我 410 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 這表示我們已經很接近真相了 411 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 所以明晚記得收看德魯克拉森秀 412 00:26:48,565 --> 00:26:50,066 我要接受一小時的獨家訪問 413 00:26:50,942 --> 00:26:55,113 如果現在剛好有旅者看到這個 414 00:26:55,196 --> 00:26:57,032 有件事我想讓你們知道 415 00:26:57,657 --> 00:27:01,911 我們會繼續激烈反對光明的消失 416 00:27:02,787 --> 00:27:05,874 我們不會輕易妥協黑暗的到來 417 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 謝謝 418 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 早安 419 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 早安 420 00:27:20,597 --> 00:27:23,391 -味道不一樣 -對,新的咖啡豆 421 00:27:24,809 --> 00:27:29,105 -“侏儸紀黑” -對,看起來挺黑的 422 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 對,我想這是極限了 423 00:27:36,279 --> 00:27:37,614 這算咖啡嗎? 424 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 天啊,瑪西,妳的冒險精神呢? 425 00:27:47,290 --> 00:27:48,166 不好喝 426 00:27:51,753 --> 00:27:52,671 來 427 00:27:54,381 --> 00:27:58,510 -你拉傷肌肉了嗎? -對,全身都痛 428 00:27:59,094 --> 00:28:01,262 光是走到廚房,就花了我五分鐘 429 00:28:01,346 --> 00:28:04,140 大衛,運動過度也是很危險的 430 00:28:04,474 --> 00:28:07,268 如果你這麼痛,也許該請一天假 431 00:28:07,352 --> 00:28:11,064 -妳上班有請過假嗎? -我常請整天假的 432 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 我知道,那是我最愛的日子 433 00:28:13,858 --> 00:28:18,822 但如果妳必須阻止一場暗殺… 434 00:28:20,031 --> 00:28:24,411 -或防範火山爆發… -那是不可能的 435 00:28:24,494 --> 00:28:26,287 我只是舉例討論 436 00:28:26,371 --> 00:28:30,083 如果妳必須如此 妳絕對不可能請假不上班的 437 00:28:30,333 --> 00:28:33,128 -我的工作是… -很重要? 438 00:28:34,003 --> 00:28:36,506 “請假一天,因為你肌肉僵硬” 那是妳的建議 439 00:28:36,589 --> 00:28:39,592 我甚至不知道妳的工作內容 但是我尊重妳 440 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 我尊重你的工作 441 00:28:42,554 --> 00:28:46,266 我認為那很重要 442 00:28:46,683 --> 00:28:49,144 很高尚,我尊重你 443 00:28:52,856 --> 00:28:53,690 好嗎? 444 00:29:01,948 --> 00:29:03,408 今天只有你和我 445 00:29:09,748 --> 00:29:11,499 我們去兜風 446 00:29:11,916 --> 00:29:14,252 對,我們要去兜風 447 00:29:14,836 --> 00:29:16,045 對,我們要去兜風 448 00:29:17,630 --> 00:29:19,007 來吧,沒事的 449 00:29:19,382 --> 00:29:22,343 沒事,右手,做得好 450 00:29:23,011 --> 00:29:26,431 左手,做得好 451 00:29:27,098 --> 00:29:27,932 好了 452 00:29:28,975 --> 00:29:29,851 繫好安全帶 453 00:29:31,269 --> 00:29:32,228 非常安全了 454 00:29:39,694 --> 00:29:42,030 -你有時間嗎? -當然 455 00:29:43,072 --> 00:29:44,532 發生什麼事?你受傷了? 456 00:29:45,408 --> 00:29:46,326 沒有 457 00:29:47,160 --> 00:29:49,370 你的站姿好像急著上廁所 458 00:29:49,454 --> 00:29:51,581 也許我真的要,肯 459 00:29:51,664 --> 00:29:54,042 好,我快點說完,我需要幫忙 460 00:29:54,793 --> 00:29:57,587 我想請你替我出席 星期六的愛滋帶原研討會 461 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 我沒辦法 462 00:29:58,588 --> 00:30:00,757 我知道你討厭公開演說 但梅莉莎生病了 463 00:30:00,840 --> 00:30:03,051 只剩我能照顧小孩,你會很棒的 464 00:30:03,134 --> 00:30:05,261 -我已經報上你的名字了 -肯,我說不行 465 00:30:05,345 --> 00:30:07,263 別讓我耽誤你,我們可以晚點討論 466 00:30:07,347 --> 00:30:10,767 我是說,你不能自行替我報名 好像我是什麼… 467 00:30:10,850 --> 00:30:13,394 隨便你寫下的…名字 468 00:30:15,605 --> 00:30:16,940 -聽著,我無意… -我只是… 469 00:30:17,023 --> 00:30:21,027 我正式宣布,我不再受人逼迫了 470 00:30:24,030 --> 00:30:25,824 好,忘了我說的 471 00:30:26,074 --> 00:30:28,451 我去找科克,他需要加班費 472 00:30:30,411 --> 00:30:31,746 等等,有加班費? 473 00:30:37,919 --> 00:30:39,337 嘿,抱歉 474 00:30:45,260 --> 00:30:46,219 可惡 475 00:30:47,512 --> 00:30:48,680 好了 476 00:30:51,057 --> 00:30:52,475 快點,停車 477 00:30:55,645 --> 00:30:57,522 小傢伙,沒什麼好擔心的 478 00:30:59,065 --> 00:31:00,066 我們沒事的 479 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 傑夫? 480 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 嘿,兄弟 481 00:31:12,704 --> 00:31:15,707 -你好嗎? -你來告訴我吧? 482 00:31:17,375 --> 00:31:18,751 我只是要載兒子去公園 483 00:31:20,420 --> 00:31:22,964 -我要請你下車 -拜託,你不會這樣做 484 00:31:23,047 --> 00:31:24,215 下車,傑夫 485 00:31:36,561 --> 00:31:38,646 好,我要逮捕你 486 00:31:38,730 --> 00:31:40,273 我懷疑你酒駕 487 00:31:40,356 --> 00:31:41,482 你是認真的嗎? 488 00:31:41,566 --> 00:31:43,109 你有權保持沉默 489 00:31:43,192 --> 00:31:45,987 你所說的每一句話 都將作為呈堂證供 490 00:31:46,070 --> 00:31:48,990 你在做什麼?我是警察耶,老兄 我的孩子怎麼辦? 491 00:31:49,073 --> 00:31:50,491 對,傑夫,他怎麼辦? 492 00:31:51,993 --> 00:31:53,494 你有權請律師 493 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 如果你請不起律師,我們會替你指定 494 00:32:05,173 --> 00:32:06,674 誰是維克薩巴提尼? 495 00:32:08,760 --> 00:32:10,678 我們保護錯人了嗎? 496 00:32:10,762 --> 00:32:12,889 -洛克威爾是我的藝名 -哦 497 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 你對我有意見嗎? 498 00:32:16,643 --> 00:32:18,978 你這個星期已經毀了兩個人 499 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 你做的還不夠嗎? 500 00:32:21,981 --> 00:32:24,525 好的新聞就是這樣,不是針對個人 501 00:32:24,609 --> 00:32:26,569 去告訴丹尼爾索沙 502 00:32:28,196 --> 00:32:29,405 到最後 503 00:32:29,489 --> 00:32:31,866 我其實不在乎這個故事是真是假 504 00:32:33,076 --> 00:32:35,536 重點在於我是否能說服別人去相信 505 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 -我不是真正的記者 -不是! 506 00:32:38,581 --> 00:32:40,583 我是生意人,這全是為了錢 507 00:32:40,667 --> 00:32:42,835 我利用我的名氣來銷售東西 508 00:32:42,919 --> 00:32:45,296 如果我能讓別人相信 一些難以置信的事 509 00:32:45,380 --> 00:32:47,674 只有我知道真假的事… 510 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 我可以賣給他們任何東西 511 00:32:51,344 --> 00:32:52,929 如果我說這一切都是真的呢? 512 00:32:53,596 --> 00:32:57,016 確實有個旅者網絡,試圖改變歷史 513 00:32:57,350 --> 00:32:58,267 我就是其中一個 514 00:32:58,810 --> 00:33:00,395 你說的第二條守則呢? 515 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 我會說你想向我推銷東西 516 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 不,我是想警告你 517 00:33:05,441 --> 00:33:06,442 不要這麼做 518 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 我們都得到我們要的了 519 00:33:14,075 --> 00:33:15,034 我們走吧,旅者 520 00:33:20,248 --> 00:33:21,416 我們快到了 521 00:33:21,499 --> 00:33:22,542 我們在路上了 522 00:33:23,084 --> 00:33:24,669 我再五分鐘上去 523 00:33:31,384 --> 00:33:32,844 你確定這樣可行嗎? 524 00:33:33,344 --> 00:33:34,762 我測試了兩次,沒問題的 525 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 有人聽過H第二條守則嗎? 526 00:33:39,475 --> 00:33:41,519 崔佛,你知道那表示我不能多談 527 00:33:41,894 --> 00:33:44,939 “H”是指歷史學家,他只告訴我這些 528 00:33:45,023 --> 00:33:45,982 別說了 529 00:33:46,482 --> 00:33:48,609 但你說那是旅者的核可用藥 530 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 所以我很好奇,這些人是否聽說過 531 00:33:51,404 --> 00:33:53,156 -我沒有 -因為他為此吃了藥丸 532 00:33:53,239 --> 00:33:55,408 -所以我猜也許妳們會知道 -什麼藥丸? 533 00:33:55,658 --> 00:33:56,784 天啊,崔佛 534 00:33:57,201 --> 00:33:58,119 給我看 535 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 不,我不認得這種藥 536 00:34:10,089 --> 00:34:11,883 -給我一顆檢驗看看 -我不能 537 00:34:13,051 --> 00:34:15,011 你不需要告訴我,我自己去查 538 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 -是你會覺得丟臉的藥嗎? -才不是 539 00:34:17,346 --> 00:34:19,807 那就給她一顆該死的藥丸 我們快點進行任務 540 00:34:19,891 --> 00:34:21,392 我不能,我… 541 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 我沒事,我沒有嗑藥 542 00:34:26,481 --> 00:34:28,357 你們必須相信我 543 00:34:32,528 --> 00:34:34,363 好,我上去了 544 00:34:49,337 --> 00:34:52,799 你的孩子坐在後座 你的酒精濃度超標兩倍 545 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 我不能坐視不管 546 00:34:57,929 --> 00:35:02,391 你的行車疏失需要繳納罰款,但是… 547 00:35:03,226 --> 00:35:06,437 在舉行紀律聽證會之前,你被停職了 548 00:35:07,271 --> 00:35:09,524 請交出你的警徽 549 00:35:11,025 --> 00:35:12,026 傑佛瑞在哪裡? 550 00:35:12,902 --> 00:35:15,029 華盛頓家扶中心 551 00:35:16,114 --> 00:35:17,740 他是那裡的常客了 552 00:35:21,244 --> 00:35:24,288 傑夫,去尋求幫助 553 00:35:56,571 --> 00:35:57,905 (警報系統啟動 2樓) 554 00:35:57,989 --> 00:36:00,741 我的螢幕告訴我 2樓的警報系統斷線了 555 00:36:01,117 --> 00:36:02,869 幫我去查看一下 556 00:36:03,327 --> 00:36:05,246 新來的女孩上去了 但我寧可你去查看 557 00:36:05,538 --> 00:36:06,539 收到 558 00:36:11,169 --> 00:36:12,920 妳來接手,老大要我去檢查一下 559 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 好 560 00:36:15,423 --> 00:36:16,507 你說了算 561 00:36:43,242 --> 00:36:44,911 (國家有線新聞) 562 00:37:11,229 --> 00:37:14,106 -看到目標了嗎? -60秒 563 00:37:15,483 --> 00:37:17,610 我多少希望你真的來自未來 564 00:37:17,693 --> 00:37:20,488 這樣你就知道暗殺確切發生的時間 565 00:37:20,571 --> 00:37:22,240 不必一直跟著我了 566 00:37:22,323 --> 00:37:23,616 哦,我不知道確切時間 567 00:37:24,951 --> 00:37:25,785 保持警戒 568 00:37:25,868 --> 00:37:26,869 如果你這種行為 569 00:37:26,953 --> 00:37:30,164 是為了阻止我上節目 你的工作我要了 570 00:37:30,623 --> 00:37:32,208 我有憲法第一修正案權利的 571 00:37:34,001 --> 00:37:37,004 -安全了 -拜託,你先請 572 00:37:40,967 --> 00:37:43,678 嗨,我是琪拉,今天由我幫你化妝 573 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 我真幸運 574 00:37:45,972 --> 00:37:46,806 這邊請 575 00:38:13,624 --> 00:38:15,793 嗨,麻煩證件 576 00:38:24,176 --> 00:38:26,095 天啊,你是… 577 00:38:28,180 --> 00:38:30,266 很遺憾你痛失摯愛 578 00:38:30,850 --> 00:38:33,185 我要接受德魯克拉森的訪問 579 00:38:34,353 --> 00:38:37,606 他們臨時才通知我 我不確定名單是否加上去了 580 00:38:38,607 --> 00:38:40,443 肯定是因為這樣 581 00:38:41,110 --> 00:38:43,362 這樣吧,你直接過去 582 00:38:44,280 --> 00:38:47,158 再度表達我的遺憾 583 00:38:47,867 --> 00:38:50,536 -41號攝影棚,4樓 -謝謝妳 584 00:39:01,047 --> 00:39:02,131 他進入大樓了 585 00:39:08,137 --> 00:39:09,513 剛出了4樓電梯 586 00:39:21,942 --> 00:39:24,153 (死亡時間下午3點16分) 587 00:39:33,371 --> 00:39:34,288 發現他了 588 00:39:35,790 --> 00:39:38,876 在你接受訪問前 我想和你查核一個事實 589 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 好 590 00:39:40,836 --> 00:39:43,631 丹尼爾索沙沒有殺害國會議員畢夏普 591 00:39:43,714 --> 00:39:45,966 他是被頂尖狙擊手槍殺 592 00:39:46,050 --> 00:39:48,719 我的特殊作戰小組成員 從兩個街區外開槍 593 00:39:49,136 --> 00:39:50,054 她的名字叫卡莉 594 00:39:50,137 --> 00:39:52,973 她就是你今晚想公開的影片 畫面中的女孩 595 00:39:53,057 --> 00:39:55,267 -你在幹嘛? -他中槍時心臟病發作 596 00:39:55,351 --> 00:39:57,061 法醫確認了這一點 597 00:39:57,436 --> 00:40:00,689 如果你仔細看影片 會發現事件發生沒多久 598 00:40:00,773 --> 00:40:02,191 我就站在國會議員身邊 599 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 你知道群眾中還有誰嗎? 600 00:40:04,819 --> 00:40:05,694 你的化妝師 601 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 嗨 602 00:40:09,407 --> 00:40:11,826 這是怎麼回事? 603 00:40:11,909 --> 00:40:13,285 我們給你一個機會 604 00:40:13,661 --> 00:40:15,579 該死的傢伙,我就知道 605 00:40:15,663 --> 00:40:18,707 -麥克拉倫,住手 -如果你堅持追查下去 606 00:40:18,791 --> 00:40:20,668 -我無法保護你 -什麼?你要殺我? 607 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 -住手 -如果你肯放手 608 00:40:22,461 --> 00:40:25,965 去推銷其他的鬼扯故事 你就能安全離開這裡 609 00:40:26,048 --> 00:40:27,007 老大,再15秒 610 00:40:27,091 --> 00:40:29,176 你有12秒時間能決定 611 00:40:29,635 --> 00:40:31,220 瑪西,準備 612 00:40:31,804 --> 00:40:33,013 好,夠了 613 00:40:33,764 --> 00:40:35,307 -洛克威爾先生… -麥克拉倫? 614 00:40:35,391 --> 00:40:39,645 就算你說的是真的 尤其如果是真的,去你的 615 00:40:41,480 --> 00:40:42,523 通通退後! 616 00:40:43,023 --> 00:40:45,192 -退後! -放下你的武器 617 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 -你幹的好事 -我不知道你在說什麼 618 00:40:47,278 --> 00:40:49,321 我的太太凱蒂 619 00:40:49,738 --> 00:40:52,450 因為你說的話,他們殺了她 620 00:40:52,533 --> 00:40:57,705 -索沙先生,放下你的武器 -不,除非他承認事實 621 00:40:58,372 --> 00:40:59,373 這一切都是謊言 622 00:40:59,999 --> 00:41:02,042 全部都是,快說 623 00:41:03,502 --> 00:41:04,753 快說! 624 00:41:05,296 --> 00:41:07,923 -很抱歉發生那樣的事… -你指控我的事 625 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 -都是你捏造的,如今我太太死了! -聽我說 626 00:41:10,759 --> 00:41:12,553 這全是真的,我發誓 627 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 告訴他你剛剛說的事 628 00:41:18,350 --> 00:41:20,519 她也是,他們都是來自未來的旅者 629 00:41:20,603 --> 00:41:22,396 全是真的,告訴他! 630 00:41:22,771 --> 00:41:24,899 -你這個說謊的騙子 -放下武器 631 00:41:31,864 --> 00:41:32,865 放開我! 632 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 我是3468號旅者 633 00:41:53,552 --> 00:41:55,012 歡迎來到21世紀 634 00:41:55,471 --> 00:41:56,347 謝謝你 635 00:42:00,559 --> 00:42:03,812 等你的小組聯絡你 把這個給你的工程師 636 00:42:07,691 --> 00:42:09,360 洛克威爾先生,他們在攝影棚等你 637 00:42:09,443 --> 00:42:10,486 我馬上過去 638 00:42:12,363 --> 00:42:15,783 -對,我們是他的隨行人員 -祝你摔斷腿 639 00:42:18,118 --> 00:42:19,995 這是他們的說法,祝你順利的意思 640 00:42:31,549 --> 00:42:33,842 好,剛剛發生什麼事? 641 00:42:33,926 --> 00:42:36,971 我們剛剛完成任務 妳要見見我的小組嗎? 642 00:42:38,138 --> 00:42:39,098 他們在這裡 643 00:42:43,602 --> 00:42:45,437 -我們必須逮捕他 -為什麼? 644 00:42:46,438 --> 00:42:49,024 -他沒做什麼 -我替他注射記憶抑制劑了 645 00:42:49,108 --> 00:42:50,859 他會忘記過去24小時發生的事 646 00:42:50,943 --> 00:42:52,653 顯然他本來想殺他 647 00:42:58,367 --> 00:42:59,201 你早就知道了 648 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 所以上頭才指派我們保護他 649 00:43:04,331 --> 00:43:07,084 丹尼爾索沙在歷史上殺了 克里斯多福洛克威爾 650 00:43:07,167 --> 00:43:08,877 時間是今天下午3點16分 651 00:43:08,961 --> 00:43:10,796 但他沒有入獄 652 00:43:10,879 --> 00:43:13,966 而是在家中從宿醉中醒來 653 00:43:17,344 --> 00:43:18,762 你一直瞞著我 654 00:43:19,179 --> 00:43:21,974 我們該走了,你必須帶他離開這裡 655 00:43:28,480 --> 00:43:29,440 你設計他 656 00:43:29,523 --> 00:43:31,317 我給過他機會,妳也聽到了 657 00:43:31,400 --> 00:43:34,862 他沒得選,那不是真正的機會 你也可能殺掉他的 658 00:43:34,945 --> 00:43:36,405 妳知道索沙要動手的 659 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 對,因為他的太太遇害了 660 00:43:39,491 --> 00:43:41,785 因為殺手以為她的先生是你們的一員 661 00:43:42,620 --> 00:43:45,247 你們可以阻止他的 這完全是循環邏輯 662 00:43:45,331 --> 00:43:48,083 行動會產生影響,不光是我們的行動 663 00:43:48,542 --> 00:43:51,670 每一個新的變化 都是局長選出的最好作法 664 00:43:51,754 --> 00:43:54,048 對,這樣的作法 你覺得到目前為止管用嗎? 665 00:43:56,634 --> 00:43:59,511 對,算了 666 00:44:00,888 --> 00:44:01,930 第二條守則 667 00:44:09,772 --> 00:44:12,066 (德魯克拉森秀) 668 00:44:20,074 --> 00:44:21,116 節目開始了 669 00:44:22,701 --> 00:44:24,078 你知道,我必須承認 670 00:44:24,578 --> 00:44:27,581 我知道玉米的存在 知道爆米花的存在 671 00:44:27,665 --> 00:44:28,999 但我不曾聯想起來 672 00:44:29,792 --> 00:44:30,668 為什麼是現在? 673 00:44:31,585 --> 00:44:36,006 你和我的影響力 足以影響數百萬人的生命 674 00:44:36,632 --> 00:44:40,636 事實就是身為記者、身為藝人 675 00:44:42,846 --> 00:44:44,515 我濫用了那個權力 676 00:44:45,182 --> 00:44:47,935 時空旅者當然不存在,這太可笑了 677 00:44:49,186 --> 00:44:52,940 但如今有無辜女性遭到殺害 678 00:44:53,023 --> 00:44:57,736 只因為我透過平台散播的謊言和說詞 679 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 我是來這裡告訴你,如今該停止了 680 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 所以我要捐出五百萬元 681 00:45:12,292 --> 00:45:14,378 給本州的慈善基金會 682 00:45:15,170 --> 00:45:18,382 我要開始利用我的節目 傳遞正面的力量 683 00:45:20,175 --> 00:45:23,846 因為這是我們都想看到的改變 684 00:45:58,255 --> 00:46:01,049 -你在這裡做什麼? -她在這裡嗎?你的太太? 685 00:46:02,050 --> 00:46:04,303 -不在 -好,我和你談吧 686 00:46:04,386 --> 00:46:05,804 去睡個覺,傑夫 687 00:46:05,888 --> 00:46:07,973 我相信明早醒來,感覺就不一樣了 688 00:46:08,056 --> 00:46:09,349 那是威脅嗎? 689 00:46:10,142 --> 00:46:11,435 不必是 690 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 你知道,我都記得 691 00:46:16,148 --> 00:46:17,483 我知道你是誰 692 00:46:18,776 --> 00:46:20,152 我知道你是何方神聖 693 00:46:21,612 --> 00:46:22,738 不知道凱薩琳是否知道 694 00:46:24,364 --> 00:46:26,325 我們現在是朋友了,也許我來問她 695 00:47:33,433 --> 00:47:35,269 字幕翻譯:Ping Chen