1 00:00:06,297 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,427 ‫- פרק 302 -‬ 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,388 ‫ה״נוסעים״ האלה נחשפו.‬ 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,350 ‫לא בכלי התקשורת המרכזיים.‬ ‫הם המשיכו הלאה לידיעות אחרות.‬ 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,936 ‫לא בידי הממשלה שלנו,‬ ‫או סוכנויות הביון שלה.‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,604 ‫הם כבר מטייחים את זה.‬ 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,897 ‫- דוח רוקוול -‬ 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 ‫וינסנט אינגרם,‬ 9 00:00:25,108 --> 00:00:28,486 ‫שבעבר חשף פלישה אמיתית מן העתיד,‬ 10 00:00:28,570 --> 00:00:31,948 ‫הוא היום אסיר שמואשם בפשעים איומים.‬ 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 ‫מטורף, הם מתעקשים,‬ 12 00:00:34,117 --> 00:00:38,163 ‫שהפסיק את הטיפול התרופתי שלו,‬ ‫ומכחיש היום את כל מה שאמר.‬ 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 ‫למה הגענו למצב הזה?‬ 14 00:00:43,752 --> 00:00:46,379 ‫בגלל שמבין אלפי ה״נוסעים״,‬ 15 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 ‫כמה השתלטו על עמדות רבות השפעה.‬ 16 00:00:50,091 --> 00:00:52,093 ‫אחרים מנסים לעשות זאת ברגע זה ממש.‬ 17 00:00:52,761 --> 00:00:55,555 ‫כך מתכוון לעשות האיש הזה:‬ 18 00:00:55,638 --> 00:00:56,765 ‫דניאל סוסה,‬ 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 ‫לשעבר עוזרו של חבר הקונגרס טד בישופ ז״ל,‬ 20 00:01:00,226 --> 00:01:03,063 ‫שמתמודד עכשיו על מקומו בבית הנבחרים.‬ 21 00:01:03,146 --> 00:01:05,190 ‫ואנו מאמינים‬ 22 00:01:05,273 --> 00:01:08,651 ‫שלא רק שסוסה הוא אחד מהנוסעים האלה,‬ 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 ‫הוא גם אחראי‬ 24 00:01:10,320 --> 00:01:12,906 ‫להתנקשות בחבר הקונגרס בישופ עצמו.‬ 25 00:01:14,491 --> 00:01:18,578 ‫אסור לאפשר להם להמשיך‬ ‫בחדירתם למערכת הפוליטית שלנו.‬ 26 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 ‫עלינו לעצור בעד דניאל סוסה,‬ 27 00:01:20,538 --> 00:01:23,291 ‫ולהעביר מסר לטרמפיסטים האלה מהעתיד‬ 28 00:01:23,374 --> 00:01:26,377 ‫שאנחנו אחראים למדינה שלנו, ולגורל שלנו.‬ 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 ‫ו... קאט.‬ 30 00:01:33,218 --> 00:01:34,719 ‫לזה התכוונת?‬ 31 00:01:34,803 --> 00:01:36,304 ‫הרגע הגיע.‬ ‫-יופי.‬ 32 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 ‫תודה.‬ 33 00:01:39,849 --> 00:01:42,644 ‫הסרטונים נעלמו משרתים ברחבי העולם,‬ 34 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 ‫כולל שרתים ממשלתיים,‬ 35 00:01:44,646 --> 00:01:47,148 ‫אבל המקור שלי הצליח להשיג אחד מהם.‬ 36 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 ‫בואי נראה.‬ 37 00:01:48,316 --> 00:01:50,235 ‫טוב. אבל כדי לוודא שהוא לא יעלם,‬ 38 00:01:50,318 --> 00:01:53,696 ‫הוא יישאר על המחשב המנותק הזה‬ ‫עד הספיישל ביום חמישי.‬ 39 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 40 00:01:55,532 --> 00:01:57,659 ‫בולשיט או לא, הם מטייחים את זה.‬ 41 00:01:57,742 --> 00:01:58,576 ‫הנה.‬ 42 00:02:00,328 --> 00:02:02,455 ‫הכול היה טובת הכלל.‬ 43 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 ‫החיים שאבדו כשוואן הויזן התפוצץ‬ 44 00:02:05,875 --> 00:02:07,919 ‫הבטיחו את הישרדותם של מיליונים‬ 45 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 ‫שהיו מתים בעוד קצת יותר משנה.‬ 46 00:02:11,131 --> 00:02:14,467 ‫מיליוני אנשים שאין להם מושג‬ ‫עד כמה הם התקרבו לסוף,‬ 47 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 ‫וחייהם ניצלו הודות לנוסעים.‬ 48 00:02:17,846 --> 00:02:19,055 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 49 00:02:49,711 --> 00:02:52,338 ‫היי. קמת מוקדם הבוקר.‬ 50 00:02:53,339 --> 00:02:56,134 ‫גרנט, אני לא יכולה ככה.‬ ‫-אז תחזרי למיטה.‬ 51 00:02:56,759 --> 00:03:00,138 ‫לא, להעמיד פנים שהכול בסדר. שאנחנו בסדר.‬ 52 00:03:00,889 --> 00:03:03,057 ‫אנחנו לא.‬ ‫-מה? בטח שכן!‬ 53 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 ‫המילים שלך לא הופכות את זה למציאות.‬ 54 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 ‫קאט...‬ 55 00:03:08,062 --> 00:03:08,980 ‫בחייך.‬ 56 00:03:10,315 --> 00:03:11,566 ‫תעמידי פנים יחד איתי.‬ 57 00:03:13,401 --> 00:03:15,862 ‫אחרת, הסוף לא יהיה טוב מבחינתך.‬ 58 00:03:20,325 --> 00:03:21,409 ‫את בסדר?‬ 59 00:03:21,951 --> 00:03:23,953 ‫כן, פשוט נשבר לי ספל.‬ 60 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 ‫נחתכת?‬ 61 00:03:25,622 --> 00:03:26,456 ‫לא.‬ 62 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 ‫אתה לא אמור להיות כבר בעבודה?‬ 63 00:03:28,958 --> 00:03:31,419 ‫רציתי לראות אותך לפני שאת...‬ 64 00:03:31,502 --> 00:03:34,297 ‫נוסעת לאמא שלך, ל... כמה ימים?‬ 65 00:03:34,380 --> 00:03:36,716 ‫כמה. לפחות.‬ 66 00:03:38,259 --> 00:03:39,135 ‫טוב.‬ 67 00:03:40,511 --> 00:03:42,263 ‫תמסרי לה ד״ש.‬ 68 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 ‫שיט. אני באמת מאחר.‬ 69 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 ‫תשלחי לי הודעה כשתגיעי.‬ 70 00:04:03,534 --> 00:04:04,410 ‫ז׳קלין.‬ 71 00:04:05,662 --> 00:04:06,704 ‫מה קורה?‬ 72 00:04:06,788 --> 00:04:08,414 ‫אפשר להיכנס?‬ 73 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 ‫כן.‬ 74 00:04:18,091 --> 00:04:21,094 ‫השופט חשב שהתכנית שמר קוניקר הגיש‬ 75 00:04:21,177 --> 00:04:23,304 ‫היא הסידור הטוב ביותר עבור ג׳פרי.‬ 76 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 ‫משמורת בלעדית.‬ 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,934 ‫אתם כבר לא גרים יחד.‬ ‫העמדת הפנים בוטלה.‬ 78 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 ‫הוא אדם מסוכן.‬ 79 00:04:29,394 --> 00:04:32,146 ‫הוא זה שפניו מכוסים בחבורות, מיז שאנון.‬ 80 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 ‫הוא חזר הביתה שיכור ותקף אותי.‬ 81 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 ‫נראה שיצאת מזה בלי פגע.‬ 82 00:04:36,776 --> 00:04:39,779 ‫אז אאבד את המשמורת על בני בגלל שהתגוננתי?‬ 83 00:04:40,321 --> 00:04:41,698 ‫אל תקשי.‬ 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 ‫ניתן לך זמן לארוז לו תיק ולהיפרד.‬ 85 00:05:02,343 --> 00:05:03,177 ‫דייוויד.‬ 86 00:05:04,178 --> 00:05:05,013 ‫בוקר טוב.‬ 87 00:05:06,347 --> 00:05:07,307 ‫מה אתה עושה?‬ 88 00:05:08,141 --> 00:05:08,975 ‫ו...‬ 89 00:05:10,184 --> 00:05:11,019 ‫מאה?‬ 90 00:05:12,312 --> 00:05:13,146 ‫את יודעת...‬ 91 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 ‫כריעות.‬ 92 00:05:17,608 --> 00:05:19,360 ‫טוב. אתה יכול להפסיק רגע?‬ 93 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 ‫אני יכול לדבר ולכרוע בו־זמנית.‬ 94 00:05:21,779 --> 00:05:23,448 ‫רק אל תבקשי שאלעס מסטיק.‬ 95 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 ‫דייוויד, די.‬ 96 00:05:25,283 --> 00:05:27,285 ‫אני רק מנסה להיכנס לכושר. מה רע בזה?‬ 97 00:05:27,368 --> 00:05:30,538 ‫לא היה בזה רע‬ ‫אם זה לא היה קורה מיד אחרי חטיפה.‬ 98 00:05:30,830 --> 00:05:32,749 ‫לא, זה הזמן הכי טוב.‬ 99 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 ‫בין חטיפות.‬ 100 00:05:34,959 --> 00:05:37,628 ‫יש לך פוסט־טראומה בעברך.‬ ‫-אני יודע.‬ 101 00:05:38,212 --> 00:05:41,466 ‫משהו חייב להשתנות, ואם אפשר, לא אנחנו.‬ 102 00:05:41,841 --> 00:05:43,009 ‫אז התחלתי לחשוב,‬ 103 00:05:43,551 --> 00:05:46,888 ‫איך זה שאת עובדת לילות כימים כרופאה ב־FBI,‬ 104 00:05:46,971 --> 00:05:49,682 ‫ואני יודע מעט מאוד על מה שאת עושה,‬ 105 00:05:50,516 --> 00:05:51,559 ‫ואז,‬ 106 00:05:52,268 --> 00:05:55,396 ‫שותה תה ומשחקת איתי במשחקי לוח,‬ ‫כאילו כל זה לא קרה?‬ 107 00:05:55,646 --> 00:05:57,482 ‫האימונים הם...‬ ‫-לא, זה...‬ 108 00:05:58,399 --> 00:05:59,484 ‫כן, אימונים.‬ 109 00:06:00,401 --> 00:06:01,569 ‫אז זה מה שאני עושה.‬ 110 00:06:01,652 --> 00:06:04,280 ‫כדי להתמודד עם כל מה שהעולם יפיל עליי.‬ 111 00:06:10,203 --> 00:06:11,371 ‫החל מעכשיו.‬ 112 00:06:13,373 --> 00:06:15,083 ‫יש לך מזל שזה לא היה אבוקדו.‬ 113 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 ‫מר סוסה!‬ 114 00:06:19,545 --> 00:06:24,050 ‫מה עומד מאחורי האשמותיו של כריסטופר רוקוול‬ ‫לפיהן אתה מנסה לבצע מניפולציה פוליטית?‬ 115 00:06:24,133 --> 00:06:27,345 ‫אילו באמת הגעתי מן העתיד,‬ ‫אולי הייתי יודע את התשובה.‬ 116 00:06:27,595 --> 00:06:31,224 ‫אין לרוקוול שום ניסיון כעיתונאי רציני.‬ 117 00:06:31,307 --> 00:06:33,976 ‫במילים אחרות, הוא מפיץ ״פייק ניוז״.‬ 118 00:06:34,060 --> 00:06:37,438 ‫ואם הוא לא יפסיק עם זה, מישהו עוד ייפגע.‬ 119 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 ‫סלח לי.‬ 120 00:06:50,451 --> 00:06:52,161 ‫היי.‬ ‫-היי. בוקר טוב.‬ 121 00:07:00,753 --> 00:07:02,922 ‫אז מה שלום דייוויד?‬ 122 00:07:03,881 --> 00:07:04,715 ‫למה?‬ 123 00:07:05,550 --> 00:07:06,426 ‫למה?‬ 124 00:07:07,301 --> 00:07:08,678 ‫החטיפה, אולי?‬ 125 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 ‫מה אתה יודע?‬ 126 00:07:10,972 --> 00:07:12,515 ‫אני לא יודע כלום.‬ ‫-די.‬ 127 00:07:12,598 --> 00:07:15,268 ‫קו הזמן השתנה.‬ ‫-לא. לא הכול.‬ 128 00:07:15,768 --> 00:07:16,811 ‫יש לו זגקאו״ר חדש?‬ 129 00:07:17,353 --> 00:07:20,523 ‫את יודעת שאסור לי לגלות לך‬ ‫גם כשאני יודע, ואני לא יודע.‬ 130 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 ‫ממש אתמול הלכתי למשחק הראשון שלך.‬ 131 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 ‫עכשיו אתה עוזב.‬ 132 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-אני עושה את הצעד.‬ 133 00:07:33,494 --> 00:07:35,163 ‫גם אני עזבתי את הבית בגילך.‬ 134 00:07:36,038 --> 00:07:39,000 ‫חלק מהרהיטים הם מהדירה הראשונה שלי.‬ ‫שמרתי אותם בשבילך.‬ 135 00:07:39,083 --> 00:07:40,751 ‫בחיים לא הייתי מנחש.‬ 136 00:07:44,714 --> 00:07:46,215 ‫מוזר לי להשאיר אותך כאן,‬ 137 00:07:46,299 --> 00:07:48,593 ‫אבל אני צריך לאסוף את אמא שלך מהמספרה.‬ 138 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 ‫זה בסדר, כי חבר שלי תכף יגיע, אז...‬ 139 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 ‫אתה מסודר.‬ ‫-אני מסודר.‬ 140 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 ‫אני יודע.‬ 141 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 ‫אתה תהיה בסדר, גארי.‬ ‫-תודה.‬ 142 00:08:07,069 --> 00:08:08,488 ‫אל תשכח את יום ראשון.‬ 143 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 ‫ארוחת ערב בשש, גולף בשלוש.‬ ‫-מחכה ומצפה.‬ 144 00:08:29,800 --> 00:08:32,136 ‫- בחינם -‬ 145 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 ‫דף חדש! נכון, שותף?‬ 146 00:08:43,314 --> 00:08:45,775 ‫יש לכם מושג כמה עובדים ועובדות‬ 147 00:08:45,858 --> 00:08:49,654 ‫נאלצו לחפש פרנסה במקומות אחרים‬ ‫בגלל הצבעתו של בישופ לגבי צינור הנפט?‬ 148 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 ‫אני אצור מקומות עבודה.‬ 149 00:08:53,366 --> 00:08:54,200 ‫מותק?‬ 150 00:08:55,868 --> 00:08:56,744 ‫שיהיה יום טוב.‬ 151 00:09:03,668 --> 00:09:06,212 ‫מצטער, יקירתי. התפקיד מחייב.‬ 152 00:09:07,004 --> 00:09:08,839 ‫אחרי שזה ייגמר, ותיבחר,‬ 153 00:09:09,298 --> 00:09:11,884 ‫תבטיח לי שתלמד מתי להפסיק.‬ 154 00:09:13,386 --> 00:09:14,262 ‫טוב.‬ 155 00:09:19,600 --> 00:09:20,810 ‫תתכופפי!‬ 156 00:09:41,789 --> 00:09:42,707 ‫קייטי?‬ 157 00:09:46,460 --> 00:09:47,503 ‫קייטי!‬ 158 00:10:08,941 --> 00:10:09,775 ‫הסוכן מק׳לרן.‬ 159 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 ‫הסוכנת ייטס.‬ 160 00:10:12,320 --> 00:10:15,865 ‫אז אתה יודע שאני...‬ ‫-השותפה החדשה שלי, כן. קיבלתי תדרוך מקיף.‬ 161 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 ‫אנא,‬ 162 00:10:18,075 --> 00:10:18,909 ‫שב.‬ 163 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 ‫אני רואה שלקחת לעצמך את המשרד הגדול.‬ 164 00:10:22,705 --> 00:10:24,248 ‫זה ייקח רק רגע.‬ 165 00:10:28,836 --> 00:10:31,172 ‫הסוכן המיוחד גרנט מק׳לרן,‬ 166 00:10:31,631 --> 00:10:34,216 ‫להלן תמצית הסכם ממשרד המשפטים,‬ 167 00:10:34,300 --> 00:10:38,012 ‫על פי תקנות המשרד לאתיקה ממשלתית,‬ ‫סעיף 7,‬ 168 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 ‫ותקנות ניגוד עניינים, סעיף 19, USG-37.‬ ‫-יופי.‬ 169 00:10:41,682 --> 00:10:44,226 ‫בכדי להבטיח שלכל אנשי הקשר‬ ‫המיועדים של ה־FBI‬ 170 00:10:44,310 --> 00:10:47,980 ‫יהיה ביטחון מלא בתכנית הנוסעים,‬ 171 00:10:48,064 --> 00:10:52,526 ‫יהיה על כל צוותי הנוסעים לציית‬ ‫לעקרונות היסוד של ה־FBI ולכבדם,‬ 172 00:10:52,610 --> 00:10:55,655 ‫כמפורט בתקנה 301 בהסכם זה.‬ 173 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 ‫ולמה שלא יכבדו?‬ 174 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 ‫בתור אשת הקשר המיועדת שלך,‬ 175 00:10:59,158 --> 00:11:01,369 ‫אני, הסוכנת ג׳ואן ייטס,‬ 176 00:11:01,452 --> 00:11:03,704 ‫אשמש כאחראית על צוותך,‬ 177 00:11:04,288 --> 00:11:08,834 ‫ואפעל יחד עם מפקדיי כמיטב יכולתי‬ ‫בנושאים אתיים, מוסריים ומשפטיים‬ 178 00:11:08,918 --> 00:11:11,545 ‫שיתעוררו כתוצאה מנוכחות צוותך במאה ה־21.‬ 179 00:11:12,672 --> 00:11:16,008 ‫אנא ציין את הסכמתך לתנאי הסכם זה.‬ 180 00:11:16,300 --> 00:11:17,218 ‫בטח.‬ 181 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 ‫סיימנו?‬ ‫-ממש לא.‬ 182 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 ‫יש לנו הרבה להספיק.‬ ‫-מה למשל?‬ 183 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 ‫אני צריכה שתתדרך אותי לגבי הצוות שלך,‬ 184 00:11:25,601 --> 00:11:28,979 ‫המנדט שלך, מבצעים... העתיד.‬ 185 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 ‫צר לי, זה פרוטוקול 5.‬ 186 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 ‫כלומר, כשאנחנו במשרדי ה־FBI,‬ 187 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 ‫אנו עובדים מטעם ה־FBI, בהיעדר הוראה אחרת.‬ 188 00:11:35,528 --> 00:11:38,155 ‫אתה יודע שאני יודעת.‬ ‫-טוב, אם את יודעת...‬ 189 00:11:38,239 --> 00:11:40,116 ‫מן הסתם, לא את הכול.‬ 190 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 ‫מי יודע הכול?‬ ‫-יש לי הוראות.‬ 191 00:11:41,992 --> 00:11:43,452 ‫גם לי יש הוראות,‬ 192 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 ‫ואחת מהן, פרוטוקול 2,‬ 193 00:11:45,413 --> 00:11:48,124 ‫היא שאסור לי לגלות לך שום דבר.‬ 194 00:11:49,291 --> 00:11:52,920 ‫ה־FBI ממונה כעת על תכנית הנוסעים.‬ 195 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 ‫טוב.‬ 196 00:11:55,214 --> 00:11:59,009 ‫המנהל מכיר בכך שהרשויות מודעות‬ 197 00:11:59,093 --> 00:12:01,095 ‫לפעילות הנוסעים במאה ה־21,‬ 198 00:12:01,178 --> 00:12:04,014 ‫ושמוטב לכולם שאותן פעולות,‬ 199 00:12:04,098 --> 00:12:05,683 ‫הן מהעבר והן מהעתיד,‬ 200 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 ‫יוסתרו מהציבור הרחב,‬ 201 00:12:07,643 --> 00:12:11,939 ‫ושהמנהל עצמו‬ ‫יידע את הרשויות לגבי פעולות נוספות‬ 202 00:12:12,022 --> 00:12:14,191 ‫אם וכאשר ימצא לנכון.‬ 203 00:12:14,984 --> 00:12:16,485 ‫אנחנו רואים את זה אחרת.‬ 204 00:12:17,194 --> 00:12:20,072 ‫מק׳לרן...‬ ‫-אנא, קראי לי ״מאק״. אנחנו שותפים.‬ 205 00:12:20,781 --> 00:12:22,742 ‫את רוצה להשגיח עליי? בסדר,‬ 206 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 ‫בתנאי שזה לא יפריע למשימה שלי,‬ 207 00:12:26,036 --> 00:12:27,955 ‫שהיא, נדמה לי שמותר לי לגלות לך,‬ 208 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 ‫להציל את העולם המזורגג.‬ 209 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 ‫בחזרה לעבודה?‬ 210 00:12:34,712 --> 00:12:37,006 ‫הבולשת לא חוקרת מעצמה.‬ 211 00:12:51,395 --> 00:12:52,772 ‫תעצום עיניים, פיליפ.‬ 212 00:12:53,647 --> 00:12:56,108 ‫איך אתה יודע שפקחתי עיניים?‬ 213 00:12:56,233 --> 00:12:57,109 ‫כמעט סיימנו.‬ 214 00:12:57,735 --> 00:13:00,571 ‫תנשום נשימה עמוקה ותתרכז.‬ 215 00:13:02,239 --> 00:13:04,658 ‫אנחנו צריכים לעבוד על המכשיר. הלו״ז צפוף.‬ 216 00:13:04,742 --> 00:13:07,828 ‫זה יעזור לנו להתרכז בעבודה.‬ ‫-אני לא צריך עזרה.‬ 217 00:13:08,078 --> 00:13:09,079 ‫אתה כן.‬ 218 00:13:10,956 --> 00:13:11,832 ‫טוב.‬ 219 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 ‫מתרכז.‬ 220 00:13:19,173 --> 00:13:20,257 ‫בחזרה לעבודה.‬ 221 00:13:25,971 --> 00:13:28,849 ‫בוא נעביר את הידיעה על האוליגרכים‬ ‫למקטע השלישי.‬ 222 00:13:29,892 --> 00:13:30,893 ‫טוב.‬ 223 00:13:31,811 --> 00:13:32,728 ‫שנייה.‬ 224 00:13:34,855 --> 00:13:35,731 ‫הלו?‬ 225 00:13:36,065 --> 00:13:37,191 ‫תבדקי מייל.‬ 226 00:13:37,817 --> 00:13:38,776 ‫מי זה?‬ 227 00:13:38,859 --> 00:13:39,693 ‫תבדקי.‬ 228 00:13:41,278 --> 00:13:42,863 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 229 00:13:45,991 --> 00:13:46,826 ‫מי זה?‬ 230 00:13:48,118 --> 00:13:49,245 ‫לא יודעת.‬ 231 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 ‫- שולח לא ידוע -‬ 232 00:13:56,585 --> 00:13:58,879 ‫זו הודעה לכריסטופר רוקוול.‬ 233 00:13:58,963 --> 00:14:02,466 ‫המקור שלך אולי סיפק את הסרטון,‬ ‫אבל דמה של קייטי סוסה על...‬ 234 00:14:07,221 --> 00:14:09,181 ‫האנליסטים של ה־CIA סימנו את זה.‬ 235 00:14:09,515 --> 00:14:10,474 ‫מה?‬ 236 00:14:10,766 --> 00:14:14,270 ‫סרטון של קבוצת האקרים אקטיביסטים‬ ‫שפועלים במזרח אירופה.‬ 237 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 ‫נראה שיש להם בעיה עם כריסטופר רוקוול.‬ 238 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 ‫זו הודעה לכריסטופר רוקוול.‬ 239 00:14:19,233 --> 00:14:21,193 ‫המקור שלך אולי סיפק את הסרטון,‬ 240 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 ‫אבל דמה של קייטי סוסה על ידיך.‬ 241 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 ‫זה רק הוגן שתשלם על מעשיך.‬ 242 00:14:27,950 --> 00:14:30,870 ‫אני בטוח שחרא שקרן ונרקיסיסט כמו רוקוול‬ 243 00:14:30,953 --> 00:14:32,663 ‫מקבל דברים כאלה כל הזמן.‬ 244 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 ‫ייטס.‬ 245 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 ‫כן, הרגע ראיתי.‬ 246 00:14:38,002 --> 00:14:39,169 ‫הוא עומד מולי.‬ 247 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 ‫הבנתי.‬ 248 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 ‫מי זה היה?‬ ‫-הסוכן האחראי נילסן.‬ 249 00:14:46,677 --> 00:14:48,888 ‫הם לוקחים את האיום ברצינות.‬ 250 00:14:49,513 --> 00:14:52,182 ‫אתה ואני נספק הגנה לכריסטופר רוקוול,‬ 251 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 ‫למקרה של ניסיון התנקשות.‬ 252 00:14:56,645 --> 00:14:59,148 ‫הוא עלול להזדקק להגנה מפניי.‬ 253 00:15:25,466 --> 00:15:27,343 ‫- מה שאתה זוכר זו האמת. -‬ 254 00:15:40,814 --> 00:15:42,942 ‫היי. סליחה שאיחרתי.‬ 255 00:15:43,400 --> 00:15:46,862 ‫ההליכה הייתה ארוכה משציפיתי,‬ ‫אבל עשיתי כושר. ג׳ף לא פה?‬ 256 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 ‫לא.‬ 257 00:15:49,406 --> 00:15:51,075 ‫קפה שחור בבקשה.‬ 258 00:15:54,161 --> 00:15:55,204 ‫תודה.‬ 259 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 ‫הגעתם לג׳ף. אתם יודעים מה לעשות.‬ 260 00:16:02,252 --> 00:16:03,712 ‫ג׳ף. דייוויד.‬ 261 00:16:03,796 --> 00:16:06,507 ‫עכשיו ועשרה. אנחנו כאן.‬ 262 00:16:08,676 --> 00:16:11,303 ‫נחכה עוד 20 דקות, אם לא נשמע ממך.‬ 263 00:16:12,680 --> 00:16:14,014 ‫קצר ולעניין.‬ 264 00:16:15,224 --> 00:16:17,434 ‫כן, אני מנסה לשנות הרגל.‬ 265 00:16:17,935 --> 00:16:21,021 ‫אז מה שלום קתרין מק׳לרן?‬ 266 00:16:21,355 --> 00:16:22,231 ‫בסדר.‬ 267 00:16:22,982 --> 00:16:24,692 ‫זה לא היה ״בסדר״ מהלב.‬ 268 00:16:25,442 --> 00:16:26,443 ‫באמת, אני בסדר.‬ 269 00:16:29,363 --> 00:16:33,075 ‫המפגש האחרון שלי עם פסיכולוג‬ ‫לא היה נעים. אל תדחק בי.‬ 270 00:16:33,158 --> 00:16:35,953 ‫אני ממש לא פסיכולוג מוסמך, אבל...‬ 271 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 ‫אשמח להיות העובד הסוציאלי שלך‬ ‫אם תהיי חסרת בית.‬ 272 00:16:38,956 --> 00:16:41,208 ‫טוב, אני לא רחוקה מזה.‬ 273 00:16:42,835 --> 00:16:43,711 ‫באמת?‬ 274 00:16:44,086 --> 00:16:46,964 ‫לא. אני רק גרה אצל אמא שלי לכמה ימים.‬ 275 00:16:47,047 --> 00:16:49,675 ‫אבל אני לא ממהרת לחזור הביתה לגרנט.‬ 276 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 ‫את מאשימה אותו?‬ 277 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 ‫ברור שאינגרם היה מטורף.‬ 278 00:16:55,514 --> 00:16:58,475 ‫וכבר ידעתי שגרנט בגד בי, והתמודדנו עם זה.‬ 279 00:16:58,559 --> 00:17:00,269 ‫פשוט...‬ 280 00:17:01,937 --> 00:17:04,565 ‫כבר הרגשתי ככה בעבר. איתו.‬ 281 00:17:05,441 --> 00:17:08,527 ‫יש חור שחור של זיכרון,‬ ‫במקום שאמור להיות בו משהו.‬ 282 00:17:08,610 --> 00:17:10,529 ‫הם סיממו אותנו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 283 00:17:10,612 --> 00:17:13,365 ‫כי רצו לקחת אותנו לאנשהו‬ ‫ולעשות לנו דברים איומים.‬ 284 00:17:13,449 --> 00:17:16,076 ‫קשה לחיות עם כל זה.‬ 285 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 ‫אני לא ממש מכיר את הסוכן מק׳לרן,‬ ‫אבל אם מרסי אומרת שהוא בחור טוב...‬ 286 00:17:21,915 --> 00:17:24,501 ‫איפה ג׳ף לעזאזל? ברצינות.‬ 287 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 ‫מה השעה?‬ 288 00:17:27,838 --> 00:17:29,381 ‫את יודעת, אולי...‬ 289 00:17:31,216 --> 00:17:33,969 ‫שיחה עם איש מקצוע, שאין לו ניגוד עניינים,‬ 290 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 ‫יכולה לעזור.‬ 291 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 ‫זה חבר.‬ 292 00:17:52,738 --> 00:17:53,989 ‫ספרי לי מה קרה.‬ 293 00:17:55,783 --> 00:17:57,242 ‫ג׳ף קיבל את מה שרצה.‬ 294 00:17:58,368 --> 00:18:00,704 ‫שירותי הרווחה לקחו את ג׳פרי הבוקר.‬ 295 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 ‫אני נורא מצטערת.‬ 296 00:18:04,083 --> 00:18:07,002 ‫תמיד האמנתי בפרוטוקול 1, אבל...‬ 297 00:18:08,253 --> 00:18:12,007 ‫הלב שלי אומר לי שאמא צריכה‬ ‫להציב את הבן שלה במקום הראשון,‬ 298 00:18:12,758 --> 00:18:14,009 ‫לא את המשימה שלה.‬ 299 00:18:16,428 --> 00:18:19,515 ‫בראייה רחבה, זה אותו הדבר.‬ 300 00:18:20,015 --> 00:18:23,727 ‫את עושה כל מה שביכולתך‬ ‫כדי שיהיה לג׳פרי עולם לגדול בו.‬ 301 00:18:24,812 --> 00:18:26,730 ‫תזכירי את זה לעצמך.‬ 302 00:18:38,242 --> 00:18:40,994 ‫פיליפ, קיבלנו את הרכיב. אנחנו בדרך חזרה.‬ 303 00:18:49,628 --> 00:18:51,797 ‫תירגעי. כולנו אמיצים ברשת.‬ 304 00:18:52,422 --> 00:18:53,632 ‫סתם ילדים במרתף.‬ 305 00:18:53,715 --> 00:18:56,927 ‫שהשיגו את המספר שלי כדי לאיים על חייך?‬ 306 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 ‫לולא קייטי סוסה, אולי הייתי מסכימה איתך.‬ 307 00:19:01,682 --> 00:19:03,183 ‫ההודעה עדיין אצלך?‬ 308 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 ‫כן.‬ ‫-תעלי אותה.‬ 309 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 ‫פינה ראשונה. תקשיבי לי ותצטרפי.‬ 310 00:19:07,813 --> 00:19:09,356 ‫כריס, זאת הגזמה.‬ 311 00:19:09,439 --> 00:19:10,274 ‫קדימה!‬ 312 00:19:10,357 --> 00:19:11,358 ‫מקליטים.‬ 313 00:19:18,574 --> 00:19:21,410 ‫ניסיון ההתנקשות בדניאל סוסה הבוקר,‬ 314 00:19:21,493 --> 00:19:23,871 ‫ורצח אשתו, לא קרו במקרה.‬ 315 00:19:25,122 --> 00:19:29,418 ‫אלה היו נוסעים שניסו לנתק את הקשר‬ ‫עם סוכן שחצה את הקווים.‬ 316 00:19:29,835 --> 00:19:33,046 ‫קלענו בול כשחשפנו את הרשת המחתרתית שלהם,‬ 317 00:19:33,130 --> 00:19:35,424 ‫אבל זאת רק ההתחלה.‬ 318 00:19:35,507 --> 00:19:39,052 ‫היום, הצוות שלי קיבל סרטון מבהיל‬ 319 00:19:39,136 --> 00:19:41,388 ‫שמוכיח שעכשיו הם מחפשים אותי!‬ 320 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 ‫ו...‬ 321 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 ‫רגע. קאט.‬ 322 00:19:46,268 --> 00:19:47,811 ‫מי הכניס אותם?‬ 323 00:19:48,478 --> 00:19:51,023 ‫זה אולפן סגור.‬ ‫-FBI.‬ 324 00:19:51,106 --> 00:19:52,608 ‫אנחנו צריכים לדבר איתך.‬ 325 00:19:53,066 --> 00:19:55,527 ‫תראו לי צו חיפוש אם אתם רוצים את הסרטון.‬ 326 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 ‫איזה סרטון?‬ 327 00:19:58,030 --> 00:20:00,407 ‫מר רוקוול, לא באנו כדי לקחת משהו.‬ 328 00:20:00,490 --> 00:20:01,867 ‫באנו כדי להגן עליך.‬ 329 00:20:01,950 --> 00:20:04,369 ‫לפי מידע אמין שבידינו, חייך בסכנה.‬ 330 00:20:14,588 --> 00:20:16,506 ‫את כבר רעבה, הסוכנת ייטס?‬ 331 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 ‫חברים קוראים לי ״ג׳ו״.‬ 332 00:20:22,763 --> 00:20:25,182 ‫אני מקווה שנהיה חברים.‬ 333 00:20:28,227 --> 00:20:29,186 ‫מה זה?‬ 334 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 ‫ביקשת שאביא משהו לארוחת הערב.‬ 335 00:20:33,649 --> 00:20:35,817 ‫זה מה שארוחת הערב אוכלת.‬ 336 00:20:38,779 --> 00:20:42,574 ‫אז מה, כולם טבעונים בעתיד‬ ‫בגלל שאין חלבונים מן החי?‬ 337 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ‫בחייך, תן לי משהו.‬ 338 00:20:52,000 --> 00:20:52,918 ‫עד כמה זה נורא?‬ 339 00:20:53,001 --> 00:20:55,170 ‫זו רק דרך אחרת לשאול את אותה השאלה.‬ 340 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 ‫אז זה נורא.‬ 341 00:20:57,047 --> 00:21:01,260 ‫טוב, לא הייתם חוזרים אחורה בזמן‬ ‫כדי לשנות את ההיסטוריה אם הכול היה נהדר.‬ 342 00:21:05,430 --> 00:21:06,265 ‫מה?‬ 343 00:21:07,474 --> 00:21:08,725 ‫בעיות עם האישה.‬ 344 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 ‫גם אצלי.‬ 345 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 ‫כמה זמן אתם כבר נשואים?‬ 346 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 ‫עשר שנים.‬ 347 00:21:19,319 --> 00:21:21,405 ‫אבל מבחינתך לא עברו עשר שנים.‬ 348 00:21:23,073 --> 00:21:26,576 ‫שמעתי שכשנוסע מגיע,‬ ‫התודעה שלו מחליפה את זאת של הפונדקאי.‬ 349 00:21:26,660 --> 00:21:29,871 ‫אנחנו משתמשים רק בפונדקאים‬ ‫שעמדו למות, לפי ההיסטוריה.‬ 350 00:21:31,039 --> 00:21:32,457 ‫הוא גילה לי משהו!‬ 351 00:21:32,749 --> 00:21:35,127 ‫אם זאת האמת.‬ ‫-זה מה שאנחנו עושים.‬ 352 00:21:35,210 --> 00:21:37,296 ‫זה מוגדר במנהל.‬ 353 00:21:37,546 --> 00:21:41,633 ‫טוב, ובכל זאת,‬ ‫בטח לא היית איתה יותר מ... שנה?‬ 354 00:21:42,134 --> 00:21:45,429 ‫זה מספיק זמן כדי ליצור חיבור אמיתי.‬ ‫-כמה אמיתי הוא?‬ 355 00:21:46,054 --> 00:21:48,390 ‫אנחנו אנושיים בדיוק כמוך, ג׳ו.‬ 356 00:21:53,186 --> 00:21:57,357 ‫כואב לפונדקאי כשתודעה זרה משתלטת עליו?‬ 357 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 ‫כן. אבל זה די זריז.‬ 358 00:22:02,070 --> 00:22:03,989 ‫אפשר לחשוב שאתם עושים להם טובה.‬ 359 00:22:05,741 --> 00:22:10,287 ‫הפונדקאי שלי היה מדמם למוות,‬ ‫לבדו, בתחתית של פיר מעלית,‬ 360 00:22:10,537 --> 00:22:12,414 ‫קאט הייתה מתאלמנת,‬ 361 00:22:12,497 --> 00:22:15,375 ‫ורוב הדברים הטובים שעשינו לא היו קורים.‬ 362 00:22:15,667 --> 00:22:17,961 ‫אז כן, זה המצב.‬ 363 00:22:22,924 --> 00:22:24,593 ‫אמי נפטרה לפני כמה ימים.‬ 364 00:22:27,137 --> 00:22:29,264 ‫היא חטפה כמה שבצים,‬ 365 00:22:29,348 --> 00:22:33,310 ‫והאחרון היה כה קשה,‬ ‫שהיא לא הייתה מסוגלת לדבר,‬ 366 00:22:33,393 --> 00:22:36,897 ‫כי כבר לא היה שם מי שיגיד מילים.‬ 367 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 ‫אבל היא דיברה.‬ 368 00:22:39,649 --> 00:22:42,277 ‫המנהל שלכם העביר מסר באמצעותה.‬ 369 00:22:43,904 --> 00:22:46,198 ‫מילותיה האחרונות בכלל לא היו שלה,‬ 370 00:22:46,907 --> 00:22:48,283 ‫והן שמו קץ לחייה.‬ 371 00:22:50,202 --> 00:22:52,287 ‫סלח לי אם לא אודה לך.‬ 372 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 ‫היי.‬ 373 00:23:44,256 --> 00:23:45,966 ‫נראה לי שהתיישבתי מהר מדי.‬ 374 00:23:47,217 --> 00:23:48,844 ‫למה היית על הרצפה?‬ 375 00:23:49,511 --> 00:23:50,720 ‫עשיתי כפיפות בטן.‬ 376 00:23:51,972 --> 00:23:53,181 ‫אבל התבלבלתי בספירה.‬ 377 00:23:53,765 --> 00:23:57,102 ‫אתה יודע שכדי לחזק את השרירים‬ ‫צריך לנוח הרבה, נכון?‬ 378 00:23:57,185 --> 00:23:59,688 ‫ככה אמר האיש בפרסומת לפילאטיס.‬ 379 00:24:01,314 --> 00:24:03,316 ‫נראה לי שמתחתי שריר בצוואר.‬ 380 00:24:03,859 --> 00:24:05,318 ‫בוא ניקח אותך למיטה.‬ 381 00:24:05,694 --> 00:24:06,528 ‫מה השעה?‬ 382 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 ‫כן, אלך למיטה.‬ ‫-בוא.‬ 383 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 ‫זה היה קל משציפיתי.‬ ‫-מה?‬ 384 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 ‫כריית אתריום.‬ 385 00:24:23,837 --> 00:24:28,091 ‫הצלחתי לחדור למחשב־על ולהשתמש בעוצמת‬ ‫העיבוד שלו כדי לפתוח את הבלוק הבא בשרשרת.‬ 386 00:24:29,176 --> 00:24:32,637 ‫הרווחתי 80,000 דולר תוך... 27 דקות.‬ 387 00:24:33,388 --> 00:24:35,432 ‫באמצעות גניבה מחשבונות של אנשים?‬ 388 00:24:35,515 --> 00:24:38,101 ‫לא. טכנית, אפשרתי למערכת כולה לשרוד.‬ 389 00:24:38,435 --> 00:24:39,728 ‫אם כבר, עשיתי מעשה טוב.‬ 390 00:24:39,811 --> 00:24:41,521 ‫טוב, אתה יודע מה יקרה בסוף.‬ 391 00:24:41,771 --> 00:24:43,482 ‫כן, אבל זה זה יקרה רק בעוד...‬ 392 00:24:45,859 --> 00:24:47,110 ‫מה קורה?‬ 393 00:24:48,069 --> 00:24:50,780 ‫FBI!‬ ‫-להשתטח! עכשיו!‬ 394 00:24:59,664 --> 00:25:00,499 ‫אל תירו.‬ 395 00:25:04,836 --> 00:25:08,423 ‫איך בדיוק יצרתי אצלך רושם‬ ‫שאני עומד לירות בך?‬ 396 00:25:12,427 --> 00:25:13,261 ‫מה קורה?‬ 397 00:25:13,720 --> 00:25:14,554 ‫כלום.‬ 398 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 ‫אוי...‬ 399 00:25:21,770 --> 00:25:22,854 ‫ברצינות?‬ 400 00:25:26,733 --> 00:25:29,027 ‫לפני שתגיד משהו, זה סם מאושר לנוסעים.‬ 401 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 ‫הוא לא ממסטל אותי, הוא משפר אותי.‬ 402 00:25:33,448 --> 00:25:35,534 ‫כן, אני רואה.‬ 403 00:25:35,617 --> 00:25:36,535 ‫מה זה?‬ 404 00:25:37,911 --> 00:25:38,995 ‫אסור לי לגלות לך.‬ 405 00:25:39,412 --> 00:25:40,247 ‫פרוטוקול 2H.‬ 406 00:25:42,541 --> 00:25:44,793 ‫״H״ ל״היסטוריון״.‬ ‫-כן.‬ 407 00:25:45,877 --> 00:25:49,130 ‫הייתי בסרט הזה, פיליפ.‬ ‫הסוף שלו לא מוצא חן בעיניי.‬ 408 00:26:20,203 --> 00:26:22,872 ‫ניסיון ההתנקשות בדניאל סוסה הבוקר,‬ 409 00:26:22,956 --> 00:26:26,126 ‫ורצח אשתו, לא קרו במקרה.‬ 410 00:26:26,209 --> 00:26:30,046 ‫אלה היו נוסעים שניסו לנתק את הקשר‬ ‫עם סוכן שחצה את הקווים.‬ 411 00:26:31,631 --> 00:26:34,884 ‫קלענו בול כשחשפנו את הרשת המחתרתית שלהם,‬ 412 00:26:34,968 --> 00:26:36,761 ‫אבל זאת רק ההתחלה.‬ 413 00:26:37,429 --> 00:26:42,726 ‫היום, הצוות שלי קיבל סרטון מבהיל‬ ‫שמוכיח שעכשיו הם מחפשים אותי!‬ 414 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 ‫זאת הוכחה שאנחנו מתקרבים לאמת.‬ 415 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 ‫אז צפו בי מחר, בתכנית של דרו קלרקסון,‬ 416 00:26:48,565 --> 00:26:50,066 ‫לראיון בלעדי בן שעה.‬ 417 00:26:50,942 --> 00:26:55,113 ‫ואם אחד מכם, ה״נוסעים״, צופה בי כרגע,‬ 418 00:26:55,196 --> 00:26:57,032 ‫יש משהו שאני רוצה שתדעו:‬ 419 00:26:57,657 --> 00:27:01,911 ‫אנחנו נמשיך לזעום אל מול האור הדועך.‬ 420 00:27:02,787 --> 00:27:05,874 ‫לא נפסע מעדנות אל תוך הליל.‬ 421 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 ‫תודה.‬ 422 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 ‫בוקר טוב.‬ 423 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 ‫בוקר טוב.‬ 424 00:27:20,597 --> 00:27:23,391 ‫הריח שונה.‬ ‫-כן. זו תערובת חדשה.‬ 425 00:27:24,809 --> 00:27:26,478 ‫״שחור היורה״.‬ 426 00:27:27,312 --> 00:27:29,105 ‫כן. נראה די שחור.‬ 427 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 ‫כן. נראה לי שזה בחוזק המקסימלי.‬ 428 00:27:36,279 --> 00:27:37,614 ‫זה בכלל קפה?‬ 429 00:27:37,697 --> 00:27:39,115 ‫בחייך, מרסי.‬ 430 00:27:39,658 --> 00:27:41,076 ‫איפה ההרפתקנות שלך?‬ 431 00:27:47,290 --> 00:27:48,166 ‫זה לא טוב.‬ 432 00:27:51,753 --> 00:27:52,671 ‫הנה.‬ 433 00:27:54,381 --> 00:27:56,508 ‫מתחת שריר?‬ ‫-כן.‬ 434 00:27:56,716 --> 00:27:58,510 ‫את כל השרירים.‬ 435 00:27:59,094 --> 00:28:01,262 ‫לקח לי חמש דקות להגיע למטבח.‬ 436 00:28:01,346 --> 00:28:04,140 ‫אתה יודע, מסוכן להתאמץ יותר מדי, דייוויד.‬ 437 00:28:04,474 --> 00:28:07,268 ‫אם כואב לך כל כך,‬ ‫אולי תיקח יום חופש מהעבודה?‬ 438 00:28:07,352 --> 00:28:11,064 ‫היית לוקחת יום חופש מהעבודה?‬ ‫-אני עושה את זה כל הזמן.‬ 439 00:28:11,981 --> 00:28:14,317 ‫אני יודע. אלה הימים האהובים עליי.‬ 440 00:28:14,401 --> 00:28:16,277 ‫אבל אם היית צריכה... לא יודע,‬ 441 00:28:17,070 --> 00:28:18,822 ‫לעצור התנקשות, או...‬ 442 00:28:20,031 --> 00:28:23,827 ‫למנוע התפרצות הר געש...‬ 443 00:28:23,910 --> 00:28:26,287 ‫זה בלתי אפשרי.‬ ‫-רק לצורך הדיון.‬ 444 00:28:26,371 --> 00:28:30,083 ‫אם היית צריכה,‬ ‫בחיים לא היית לוקחת יום חופש.‬ 445 00:28:30,333 --> 00:28:33,128 ‫טוב, העבודה שלי היא...‬ ‫-חשובה?‬ 446 00:28:34,003 --> 00:28:36,506 ‫״קח יום חופש כי כואב לך״. זה מה שהצעת.‬ 447 00:28:36,589 --> 00:28:39,592 ‫אני לא יודע מה העבודה שלך,‬ ‫אבל אני מכבד אותה.‬ 448 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 ‫אני מכבדת את העבודה שלך.‬ 449 00:28:42,554 --> 00:28:46,266 ‫אני חושבת שהיא חשובה,‬ 450 00:28:46,683 --> 00:28:49,144 ‫ומכובדת, ואני מכבדת אותך.‬ 451 00:28:52,856 --> 00:28:53,690 ‫טוב?‬ 452 00:29:01,948 --> 00:29:03,408 ‫אנחנו לבדנו היום.‬ 453 00:29:09,748 --> 00:29:11,499 ‫נצא לטיול. כן.‬ 454 00:29:11,916 --> 00:29:14,252 ‫כן. נצא לטיול.‬ 455 00:29:14,836 --> 00:29:16,045 ‫כן. נצא לטיול.‬ 456 00:29:17,630 --> 00:29:19,007 ‫הנה. טוב.‬ 457 00:29:19,382 --> 00:29:20,467 ‫זה בסדר.‬ 458 00:29:20,884 --> 00:29:22,343 ‫יד ימין. יופי.‬ 459 00:29:23,011 --> 00:29:24,971 ‫יד שמאל. יופי.‬ 460 00:29:25,555 --> 00:29:26,431 ‫יופי.‬ 461 00:29:27,098 --> 00:29:27,932 ‫הנה.‬ 462 00:29:28,975 --> 00:29:29,851 ‫רתום.‬ 463 00:29:31,269 --> 00:29:32,228 ‫מוגן.‬ 464 00:29:39,694 --> 00:29:41,154 ‫היי. יש לך רגע?‬ 465 00:29:41,237 --> 00:29:42,071 ‫בטח.‬ 466 00:29:43,072 --> 00:29:44,532 ‫מה קרה? נפצעת?‬ 467 00:29:45,408 --> 00:29:46,326 ‫לא.‬ 468 00:29:47,160 --> 00:29:49,370 ‫אתה עומד כאילו אתה צריך לשירותים.‬ 469 00:29:49,454 --> 00:29:51,581 ‫טוב... אולי אני צריך, קן.‬ 470 00:29:51,664 --> 00:29:54,042 ‫טוב. אהיה זריז. אני צריך טובה.‬ 471 00:29:54,793 --> 00:29:57,587 ‫אני צריך שתחליף אותי‬ ‫בסמינר המודעות ל־HIV בשבת.‬ 472 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 ‫אני לא יכול.‬ 473 00:29:58,588 --> 00:30:02,342 ‫אני יודע שאתה שונא לנאום בפומבי,‬ ‫אבל מליסה חולה, אז אני אבא תורן.‬ 474 00:30:02,425 --> 00:30:04,010 ‫תהיה מצוין. כבר רשמתי אותך.‬ 475 00:30:04,093 --> 00:30:07,263 ‫קן, אמרתי ״לא״.‬ ‫-לא אעכב אותך. נדבר אחר כך.‬ 476 00:30:07,347 --> 00:30:10,767 ‫אתה לא יכול סתם לרשום את השם שלי,‬ ‫כאילו אני איזה...‬ 477 00:30:10,850 --> 00:30:13,394 ‫שם... שרושמים.‬ 478 00:30:15,605 --> 00:30:16,940 ‫לא התכוונתי...‬ ‫-אני פשוט...‬ 479 00:30:17,023 --> 00:30:21,027 ‫אני מודיע שאני מפסיק להיות סמרטוט.‬ 480 00:30:24,030 --> 00:30:25,824 ‫היי, שכח ממה שאמרתי.‬ 481 00:30:26,074 --> 00:30:28,451 ‫אציע לקירק. הוא ישמח לשעות נוספות.‬ 482 00:30:30,411 --> 00:30:31,830 ‫רגע, משלמים שעות נוספות?‬ 483 00:30:45,260 --> 00:30:46,219 ‫שיט.‬ 484 00:30:47,512 --> 00:30:48,680 ‫טוב.‬ 485 00:30:55,645 --> 00:30:57,522 ‫אין מה לדאוג, ילדון.‬ 486 00:30:59,065 --> 00:31:00,066 ‫אנחנו בסדר.‬ 487 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 ‫ג׳ף?‬ 488 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 ‫היי, אחי.‬ 489 00:31:12,704 --> 00:31:13,538 ‫מה המצב?‬ 490 00:31:14,622 --> 00:31:15,707 ‫תגיד לי אתה.‬ 491 00:31:17,375 --> 00:31:18,751 ‫נוסע לפארק עם הבן שלי.‬ 492 00:31:20,420 --> 00:31:22,964 ‫צא מהרכב בבקשה.‬ ‫-בחייך, אין צורך.‬ 493 00:31:23,047 --> 00:31:24,215 ‫צא מהרכב, ג׳ף.‬ 494 00:31:37,645 --> 00:31:40,273 ‫אתה עצור בחשד לנהיגה בשכרות.‬ 495 00:31:40,356 --> 00:31:41,482 ‫אתה רציני?‬ 496 00:31:41,816 --> 00:31:43,109 ‫אתה רשאי לשמור על שתיקה.‬ 497 00:31:43,192 --> 00:31:45,653 ‫דבריך ישמשו נגדך בבית משפט.‬ 498 00:31:46,070 --> 00:31:47,864 ‫מה אתה עושה? אני שוטר!‬ 499 00:31:48,489 --> 00:31:50,491 ‫מה עם הילד שלי?‬ ‫-כן, מה איתו, ג׳ף?‬ 500 00:31:51,993 --> 00:31:53,494 ‫יש לך זכות לעורך דין.‬ 501 00:31:53,578 --> 00:31:55,955 ‫אם ידך אינה משגת, ימונה לך סנגור ציבורי.‬ 502 00:32:05,173 --> 00:32:06,674 ‫מי זה ויקטור סבטיני?‬ 503 00:32:08,760 --> 00:32:10,678 ‫אנחנו שומרים על האדם הלא־נכון?‬ 504 00:32:10,762 --> 00:32:12,180 ‫״רוקוול״ זה שם הבמה שלי.‬ 505 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 ‫יש לך בעיה איתי?‬ 506 00:32:16,643 --> 00:32:18,978 ‫הרסת את חייהם של שני אנשים השבוע.‬ 507 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 ‫לא עשית מספיק?‬ 508 00:32:21,981 --> 00:32:24,525 ‫סיפור טוב הוא סיפור טוב. זה לא אישי.‬ 509 00:32:24,609 --> 00:32:26,569 ‫ספר את זה לדניאל סוסה.‬ 510 00:32:28,196 --> 00:32:29,405 ‫בסופו של דבר,‬ 511 00:32:29,489 --> 00:32:31,866 ‫לא אכפת לי אם משהו נכון או לא נכון.‬ 512 00:32:32,867 --> 00:32:35,536 ‫השאלה אם אני יכול לשכנע אנשים להאמין בזה.‬ 513 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 ‫אני לא באמת עיתונאי.‬ ‫-לא!‬ 514 00:32:38,581 --> 00:32:40,583 ‫אני איש עסקים. זה עניין של כסף.‬ 515 00:32:40,667 --> 00:32:42,835 ‫אני מנצל את הסטטוס שלי כדי למכור דברים,‬ 516 00:32:42,919 --> 00:32:47,674 ‫ואם אני יכול לשכנע אנשים להאמין‬ ‫במשהו מופרך, ורק אני יודע את האמת...‬ 517 00:32:49,092 --> 00:32:50,635 ‫אני יכול למכור להם כל דבר.‬ 518 00:32:51,344 --> 00:32:52,929 ‫ואם אגיד לך שזו האמת?‬ 519 00:32:53,596 --> 00:32:57,016 ‫שיש רשת של נוסעים‬ ‫שמנסים לשנות את ההיסטוריה,‬ 520 00:32:57,350 --> 00:32:58,267 ‫ושאני אחד מהם?‬ 521 00:32:58,810 --> 00:33:00,395 ‫מה קרה לפרוטוקול 2?‬ 522 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 ‫הייתי אומר שאתה מנסה למכור לי משהו.‬ 523 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 ‫לא. אני מנסה להזהיר אותך.‬ 524 00:33:05,441 --> 00:33:06,442 ‫אל תעשה את זה.‬ 525 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 ‫טוב... לכל אחד יש תפקיד.‬ 526 00:33:14,075 --> 00:33:15,034 ‫בוא ניסע, ״נוסע״.‬ 527 00:33:20,248 --> 00:33:21,416 ‫אנחנו מגיעים.‬ 528 00:33:21,499 --> 00:33:22,542 ‫אנחנו בדרך.‬ 529 00:33:23,084 --> 00:33:24,669 ‫עוד חמש דקות תורי.‬ 530 00:33:31,384 --> 00:33:32,844 ‫אתם בטוחים שזה יעבוד?‬ 531 00:33:33,344 --> 00:33:34,762 ‫בדקנו פעמיים. הכול טוב.‬ 532 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 ‫מישהו שמע על פרוטוקול 2H?‬ 533 00:33:39,475 --> 00:33:41,519 ‫טרוו, אתה יודע שאסור לי לדבר על זה.‬ 534 00:33:41,894 --> 00:33:44,939 ‫״H״ זה ״היסטוריון״. זה מה שהוא אמר לי.‬ 535 00:33:45,023 --> 00:33:45,982 ‫בבקשה תפסיק.‬ 536 00:33:46,482 --> 00:33:48,609 ‫אבל אמרת שזה מאושר לנוסעים.‬ 537 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 ‫רק תהיתי אם עוד מישהו שמע על זה.‬ 538 00:33:51,404 --> 00:33:53,156 ‫לא אני.‬ ‫-כי הוא בולע כדורים,‬ 539 00:33:53,239 --> 00:33:55,408 ‫אז חשבתי שאולי תדעי.‬ ‫-איזה מין כדורים?‬ 540 00:33:55,658 --> 00:33:56,784 ‫אלוהים, טרוו...‬ 541 00:33:57,201 --> 00:33:58,119 ‫תראה לי.‬ 542 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 ‫לא, זה לא מוכר לי.‬ 543 00:34:10,089 --> 00:34:11,883 ‫תן לי כדור לבדיקה.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 544 00:34:13,051 --> 00:34:15,011 ‫טוב. אם לא תגיד, אברר בעצמי.‬ 545 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 ‫זה משהו שאתה מתבייש בו?‬ ‫-לא!‬ 546 00:34:17,346 --> 00:34:19,807 ‫אז לה כדור, שנוכל להמשיך במשימה.‬ 547 00:34:19,891 --> 00:34:21,392 ‫אני לא יכול. אני...‬ 548 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 ‫אני בסדר. אני לא מסטול.‬ 549 00:34:26,439 --> 00:34:27,815 ‫פשוט תצטרכו לסמוך עליי.‬ 550 00:34:32,528 --> 00:34:34,363 ‫טוב. תורי.‬ 551 00:34:49,337 --> 00:34:52,799 ‫הילד שלך היה במושב האחורי,‬ ‫ורמת האלכוהול בשם שלך כפולה מהמותר.‬ 552 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 ‫אני לא יכול להתעלם מזה.‬ 553 00:34:57,929 --> 00:35:02,391 ‫נעשה רישום מנהלתי של הרישיון שלך, אבל...‬ 554 00:35:03,226 --> 00:35:06,437 ‫אתה מושעה עד לדיון המשמעתי שלך.‬ 555 00:35:07,271 --> 00:35:09,524 ‫ואני צריך את התג שלך.‬ 556 00:35:11,025 --> 00:35:12,026 ‫איפה ג׳פרי?‬ 557 00:35:12,902 --> 00:35:15,029 ‫שירותי הרווחה של וושינגטון.‬ 558 00:35:16,114 --> 00:35:17,740 ‫כבר מכירים אותו שם.‬ 559 00:35:21,244 --> 00:35:22,370 ‫ג׳ף,‬ 560 00:35:23,371 --> 00:35:24,288 ‫לך לטיפול.‬ 561 00:35:57,738 --> 00:36:00,741 ‫לפי המסך שלי, האזעקה נותקה בקומה 2.‬ 562 00:36:01,117 --> 00:36:02,869 ‫עשה לי טובה, בדוק את זה.‬ 563 00:36:03,327 --> 00:36:06,539 ‫החדשה בדרך, ואני מעדיף שאתה תעשה את זה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 564 00:36:11,169 --> 00:36:13,421 ‫תחליפי אותי. הבוס מבקש שאבדוק משהו.‬ ‫-טוב.‬ 565 00:36:15,423 --> 00:36:16,507 ‫שיהיה.‬ 566 00:36:43,242 --> 00:36:44,911 ‫- חדשות בכבלים -‬ 567 00:37:11,229 --> 00:37:12,313 ‫זיהיתם את היעד?‬ 568 00:37:13,105 --> 00:37:14,106 ‫שישים שניות.‬ 569 00:37:15,483 --> 00:37:17,610 ‫קצת חבל שאתה לא באמת מהעתיד,‬ 570 00:37:17,693 --> 00:37:20,488 ‫כי אז היית יודע מתי יקרה ניסיון ההתנקשות‬ 571 00:37:20,571 --> 00:37:23,616 ‫ולא היית צריך לעקוב אחריי לכל מקום.‬ ‫-אני דווקא יודע.‬ 572 00:37:24,951 --> 00:37:25,785 ‫חכה.‬ 573 00:37:25,868 --> 00:37:32,208 ‫אם העמדת הפנים הזאת נועדה למנוע ממני‬ ‫לשדר את התכנית, אני אדאג שתפוטר.‬ 574 00:37:34,001 --> 00:37:34,835 ‫השטח פנוי.‬ 575 00:37:35,336 --> 00:37:36,963 ‫בבקשה, אחריך.‬ 576 00:37:40,967 --> 00:37:42,551 ‫היי. אני קירה.‬ 577 00:37:42,635 --> 00:37:43,678 ‫אני אאפר אותך.‬ 578 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 ‫איזה מזל.‬ 579 00:37:45,972 --> 00:37:46,806 ‫מכאן.‬ 580 00:38:13,624 --> 00:38:14,458 ‫היי.‬ 581 00:38:14,959 --> 00:38:15,960 ‫תעודה מזהה בבקשה.‬ 582 00:38:24,176 --> 00:38:26,095 ‫אלוהים, אתה...‬ 583 00:38:28,180 --> 00:38:30,266 ‫אני משתתפת בצערך.‬ 584 00:38:30,850 --> 00:38:33,185 ‫יש לי ראיון עם דרו קלרקסון.‬ 585 00:38:34,353 --> 00:38:37,606 ‫הם התקשרו ברגע האחרון,‬ ‫אז אולי זה לא מופיע במערכת.‬ 586 00:38:38,607 --> 00:38:40,443 ‫זאת כנראה הסיבה.‬ 587 00:38:41,360 --> 00:38:43,362 ‫אתה יודע מה? תיכנס.‬ 588 00:38:44,905 --> 00:38:47,158 ‫ושוב, אני נורא מצטערת.‬ 589 00:38:47,867 --> 00:38:50,536 ‫אולפן 41 בקומה הרביעית.‬ ‫-תודה.‬ 590 00:39:01,047 --> 00:39:02,131 ‫הוא בבניין.‬ 591 00:39:08,137 --> 00:39:09,513 ‫יוצא מהמעלית בקומה 4.‬ 592 00:39:21,942 --> 00:39:24,153 ‫- שעת המוות שנרשמה: 3:16 אחה״צ -‬ 593 00:39:33,371 --> 00:39:34,288 ‫איתרתי אותו.‬ 594 00:39:35,790 --> 00:39:38,876 ‫לפני הראיון שלך, אני רוצה לברר איתך משהו.‬ 595 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 ‫טוב.‬ 596 00:39:40,836 --> 00:39:43,631 ‫דניאל סוסה לא רצח‬ ‫את חבר הקונגרס בישופ.‬ 597 00:39:43,714 --> 00:39:45,966 ‫הוא נורה ברובה צלפים בקליבר גבוה.‬ 598 00:39:46,050 --> 00:39:48,719 ‫היורה הייתה חברה בצוות שלי,‬ ‫שני רחובות משם.‬ 599 00:39:49,136 --> 00:39:50,054 ‫שמה קרלי,‬ 600 00:39:50,137 --> 00:39:52,973 ‫והיא זו שמופיעה בסרטון‬ ‫שאתה מתכוון לשדר הערב.‬ 601 00:39:53,057 --> 00:39:55,267 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-הוא נורה בזמן שחווה התקף לב,‬ 602 00:39:55,351 --> 00:39:57,061 ‫והנתיחה אישרה זאת.‬ 603 00:39:57,436 --> 00:40:00,689 ‫אם תבדוק את הסרטון,‬ ‫תראה אותי לצדו של חבר הקונגרס,‬ 604 00:40:00,773 --> 00:40:02,191 ‫כמה רגעים אחרי שזה קרה.‬ 605 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 ‫אתה יודע את מי עוד תמצא בקהל?‬ 606 00:40:04,819 --> 00:40:05,694 ‫את המאפרת שלך.‬ 607 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 ‫היי.‬ 608 00:40:09,407 --> 00:40:11,826 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 609 00:40:11,909 --> 00:40:13,285 ‫אתה מקבל בחירה.‬ 610 00:40:13,661 --> 00:40:15,579 ‫בן זונה! ידעתי!‬ 611 00:40:15,663 --> 00:40:18,707 ‫מק׳לרן, תפסיק.‬ ‫-אם תתעקש להמשיך, לא אוכל להגן עליך.‬ 612 00:40:18,791 --> 00:40:20,668 ‫מפני מי? מפניך?‬ 613 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 ‫תפסיק.‬ ‫-אם תניח לזה,‬ 614 00:40:22,461 --> 00:40:24,505 ‫ותמכור איזה סיפור בולשיט אחר,‬ 615 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 ‫תזכה לצאת מפה.‬ ‫-15 שניות, בוס.‬ 616 00:40:27,091 --> 00:40:29,176 ‫יש לך בערך 12 שניות להחליט.‬ 617 00:40:29,635 --> 00:40:31,220 ‫מרסי, היכוני.‬ 618 00:40:31,804 --> 00:40:33,013 ‫טוב. מספיק.‬ 619 00:40:33,681 --> 00:40:36,517 ‫מר רוקוול...‬ ‫-אתה יודע מה, מק׳לרן? גם אם זה נכון,‬ 620 00:40:36,600 --> 00:40:39,645 ‫בייחוד אם זה נכון, לך תזדיין!‬ 621 00:40:41,480 --> 00:40:42,523 ‫כולם להתרחק!‬ 622 00:40:43,023 --> 00:40:45,192 ‫תתרחק!‬ ‫-זרוק את הנשק. עכשיו.‬ 623 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 ‫אתה עשית לי את זה.‬ ‫-מה אתה מדבר?‬ 624 00:40:47,278 --> 00:40:49,321 ‫אשתי, קייטי.‬ 625 00:40:49,738 --> 00:40:50,906 ‫היא נרצחה‬ 626 00:40:51,240 --> 00:40:52,450 ‫בגלל מה שאמרת.‬ 627 00:40:52,741 --> 00:40:54,618 ‫מר סוסה, תוריד את הנשק.‬ 628 00:40:54,702 --> 00:40:57,705 ‫לא. רק כשהוא יודה באמת.‬ 629 00:40:58,372 --> 00:40:59,373 ‫הכול שקרים.‬ 630 00:40:59,999 --> 00:41:02,042 ‫הכול. תגיד את זה!‬ 631 00:41:03,502 --> 00:41:04,753 ‫תגיד את זה!‬ 632 00:41:05,296 --> 00:41:08,841 ‫אני מצטער על מה שקרה...‬ ‫-הדברים שאמרת עליי היו מומצאים,‬ 633 00:41:08,924 --> 00:41:10,551 ‫ועכשיו אשתי מתה!‬ ‫-תקשיב לי.‬ 634 00:41:10,759 --> 00:41:12,553 ‫זו האמת. אני נשבע.‬ 635 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 ‫תגיד לו את מה שאמרת לי הרגע.‬ 636 00:41:18,350 --> 00:41:20,519 ‫גם היא. שניהם נוסעים מהעתיד.‬ 637 00:41:20,603 --> 00:41:22,396 ‫זאת האמת. תגידו לו!‬ 638 00:41:22,771 --> 00:41:24,899 ‫שקרן בן זונה.‬ ‫-תוריד את הנשק!‬ 639 00:41:31,864 --> 00:41:32,865 ‫תעזבו אותי!‬ 640 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 ‫אני הנוסע 3468.‬ 641 00:41:53,552 --> 00:41:55,012 ‫ברוך הבאה למאה ה־21.‬ 642 00:41:55,471 --> 00:41:56,347 ‫תודה.‬ 643 00:42:00,559 --> 00:42:03,812 ‫תן את זה למהנדס שלך‬ ‫כשהצוות שלך ייצור קשר.‬ 644 00:42:07,691 --> 00:42:09,360 ‫מר רוקוול, מחכים לך באולפן.‬ 645 00:42:09,693 --> 00:42:10,528 ‫אני כבר בא.‬ 646 00:42:12,363 --> 00:42:14,365 ‫אנחנו הפמליה שלו.‬ 647 00:42:15,074 --> 00:42:15,908 ‫תשבור רגל.‬ 648 00:42:18,118 --> 00:42:19,995 ‫ככה אומרים. זה דבר טוב.‬ 649 00:42:31,549 --> 00:42:33,842 ‫טוב. מה קרה פה?‬ 650 00:42:33,926 --> 00:42:36,971 ‫הרגע השלמנו משימה.‬ ‫רצית לפגוש את הצוות שלי?‬ 651 00:42:38,138 --> 00:42:39,098 ‫הנה הם.‬ 652 00:42:43,602 --> 00:42:45,437 ‫צריך לעצור אותו.‬ ‫-למה?‬ 653 00:42:46,438 --> 00:42:49,024 ‫הוא לא עשה כלום.‬ ‫-הפעלתי עליו מעכב זיכרון.‬ 654 00:42:49,108 --> 00:42:50,859 ‫הוא ישכח את 24 השעות האחרונות.‬ 655 00:42:50,943 --> 00:42:52,653 ‫וברור שהוא עמד להרוג.‬ 656 00:42:58,367 --> 00:42:59,201 ‫ידעתם.‬ 657 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 ‫לכן הוצבנו עליו כשומרים.‬ 658 00:43:04,331 --> 00:43:07,084 ‫היסטורית, דניאל סוסה‬ ‫רצח את כריסטופר רוקוול‬ 659 00:43:07,167 --> 00:43:08,877 ‫היום בשעה 15:16.‬ 660 00:43:08,961 --> 00:43:10,796 ‫אבל במקום להישלח לכלא,‬ 661 00:43:10,879 --> 00:43:13,966 ‫הוא יתעורר בבית עם הנגאובר.‬ 662 00:43:17,344 --> 00:43:18,762 ‫השארת אותי באפלה.‬ 663 00:43:19,179 --> 00:43:21,974 ‫כדאי שנלך. קחי אותו מכאן.‬ 664 00:43:28,480 --> 00:43:29,440 ‫טמנת לו פח.‬ 665 00:43:29,523 --> 00:43:31,317 ‫נתתי לו בחירה. שמעת בעצמך.‬ 666 00:43:31,400 --> 00:43:34,862 ‫לא באמת. לא בחירה אמיתית.‬ ‫באותה קלות היית הורג אותו.‬ 667 00:43:34,945 --> 00:43:36,405 ‫סוסה עמד לעשות את זה.‬ 668 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 ‫כן, בגלל שאשתו נרצחה.‬ 669 00:43:39,491 --> 00:43:41,785 ‫בגלל שהיורים חשבו שבעלה הוא אחד מכם.‬ 670 00:43:42,620 --> 00:43:45,247 ‫יכולת לעצור בעדו. זאת חשיבה מעגלית.‬ 671 00:43:45,331 --> 00:43:48,083 ‫לפעולות יש השלכות. לא רק לפעולות שלנו.‬ 672 00:43:48,542 --> 00:43:51,670 ‫עם כל שינוי חדש,‬ ‫המנהל בוחר את הדרך המיטבית הלאה.‬ 673 00:43:51,754 --> 00:43:54,048 ‫כן? ואיך הולך עם זה עד עכשיו?‬ 674 00:43:57,426 --> 00:43:59,511 ‫נכון. לא חשוב.‬ 675 00:44:00,888 --> 00:44:01,930 ‫פרוטוקול 2.‬ 676 00:44:09,772 --> 00:44:12,066 ‫- התכנית של דרו קלרקסון -‬ 677 00:44:20,074 --> 00:44:21,116 ‫זה מתחיל.‬ 678 00:44:22,701 --> 00:44:24,078 ‫אתה יודע, אני מודה...‬ 679 00:44:24,578 --> 00:44:27,581 ‫ידעתי שיש תירס, וידעתי שיש פופקורן,‬ 680 00:44:27,665 --> 00:44:29,166 ‫אבל לא קישרתי בין השניים.‬ 681 00:44:29,792 --> 00:44:30,751 ‫למה דווקא עכשיו?‬ 682 00:44:31,585 --> 00:44:36,006 ‫אתה יודע, ההשפעה שלך ושלי‬ ‫יכולה להשפיע על מיליוני אנשים.‬ 683 00:44:36,632 --> 00:44:37,925 ‫העובדה היא ש...‬ 684 00:44:38,008 --> 00:44:40,636 ‫כעיתונאי, כבדרן,‬ 685 00:44:42,846 --> 00:44:44,515 ‫השתמשתי בהשפעה הזאת לרעה.‬ 686 00:44:45,182 --> 00:44:47,935 ‫ברור שאין נוסעים בזמן. זה מגוחך.‬ 687 00:44:49,186 --> 00:44:52,940 ‫אבל הנה אנחנו,‬ ‫יום אחרי שאישה חפה מפשע נרצחה,‬ 688 00:44:53,023 --> 00:44:57,736 ‫בגלל שקרים ורטוריקה שהפצתי מעל הבמה שלי.‬ 689 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 ‫ואני כאן כדי לומר לך שזה נפסק עכשיו.‬ 690 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 ‫ולכן אני תורם מעל 5 מיליון דולר‬ 691 00:45:12,292 --> 00:45:14,378 ‫לארגוני צדקה ברחבי המדינה,‬ 692 00:45:15,170 --> 00:45:18,382 ‫ואתחיל להשתמש בתכנית שלי למטרות חיוביות.‬ 693 00:45:20,175 --> 00:45:23,846 ‫כי הגיע הזמן להיות השינוי‬ ‫שכולנו רוצים לראות.‬ 694 00:45:58,255 --> 00:45:59,590 ‫מה אתה עושה פה?‬ 695 00:45:59,673 --> 00:46:01,049 ‫היא פה? אשתך?‬ 696 00:46:02,050 --> 00:46:04,303 ‫לא.‬ ‫-בסדר. אדבר איתך.‬ 697 00:46:04,386 --> 00:46:05,804 ‫לך תישן, ג׳ף.‬ 698 00:46:05,888 --> 00:46:07,973 ‫אני בטוח שהכול ייראה אחרת בבוקר.‬ 699 00:46:08,348 --> 00:46:09,349 ‫זה היה איום?‬ 700 00:46:10,142 --> 00:46:11,435 ‫לאו דווקא.‬ 701 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 ‫תבין, אני זוכר דברים.‬ 702 00:46:16,148 --> 00:46:17,483 ‫אני יודע מי אתה.‬ 703 00:46:18,776 --> 00:46:20,152 ‫אני יודע מה אתה.‬ 704 00:46:21,779 --> 00:46:23,280 ‫אני תוהה אם קתרין יודעת.‬ 705 00:46:24,364 --> 00:46:26,492 ‫אנחנו מיודדים עכשיו. אולי אשאל אותה.‬ 706 00:46:36,210 --> 00:46:38,420 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬