1 00:00:06,297 --> 00:00:08,591 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,427 (ตอนที่ 302) 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,388 กลุ่มคนที่เรียกกันว่า "นักเดินทาง" เหล่านี้ ได้ถูกเปิดโปงแล้ว 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,350 ไม่ใช่จากสื่อกระแสหลัก พวกเขาได้ก้าวไปสู่วงจรข่าวแบบใหม่ 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,936 ไม่ใช่จากรัฐบาลของเรา หรือสำนักข่าวกรองต่างๆ 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,604 พวกเขาได้ปกปิดเรื่องนี้อยู่แล้ว 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,897 (รายงานข่าวร็อกเวลล์ - ถ่ายทอดสด นักเดินทางถูกเปิดโปง) 8 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 วินเซนต์ อิงแกรม 9 00:00:25,108 --> 00:00:28,486 ผู้ซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นพวกเป่านกหวีด ต่อการรุกรานที่แท้จริงจากอนาคต 10 00:00:28,570 --> 00:00:31,948 ตอนนี้เป็นนักโทษจากข้อกล่าวหา อาชญากรรมอันร้ายแรง 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,034 คนบ้า ที่คนเขายืนยันว่ายังงั้น 12 00:00:34,117 --> 00:00:38,163 ได้หยุดยา และตอนนี้ก็ปฏิเสธทุกสิ่งที่เขาได้พูดไป 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 ทำไมมันมาถึงจุดนี้ 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,668 (ต้องหยุดนักเดินทาง) 15 00:00:43,752 --> 00:00:46,379 เพราะท่ามกลางนักเดินทางหลายพันคนนั้น 16 00:00:46,463 --> 00:00:49,007 มีบางคนได้ดำรงตำแหน่งผู้มีอำนาจของรัฐ 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,010 ส่วนคนอื่นแม้ตอนนี้ก็แสวงหามัน 18 00:00:52,761 --> 00:00:55,555 ชายผู้นี้ตั้งใจจะทำแบบเดียวกัน 19 00:00:55,638 --> 00:00:56,765 แดเนียล โซซ่า 20 00:00:57,599 --> 00:01:00,143 อดีตผู้ช่วยของสมาชิกรัฐสภา เท็ด บิช็อปที่เสียชีวิตไป 21 00:01:00,226 --> 00:01:03,063 ขณะนี้กำลังเข้ามาแทนที่เก้าอี้ของเขาในสภา 22 00:01:03,146 --> 00:01:05,190 และเราก็มีเหตุผลที่จะเชื่อ 23 00:01:05,273 --> 00:01:08,651 ว่าไม่เพียงแค่โซซ่าเป็นหนึ่งในนักเดินทางพวกนี้ 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 แต่เขายังเป็นเหตุ 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,906 ของการลอบสังหาร สมาชิกรัฐสภา บิช็อป เองด้วย 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,407 (แดเนียล โซซ่า - เป็นนักเดินทางหรือ) 27 00:01:14,491 --> 00:01:18,578 เราไม่สามารถยอมให้พวกเขา แทรกซึมการเมืองของเรามากไปกว่านี้ 28 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 เราต้องหยุดแดเนียล โซซ่า 29 00:01:20,538 --> 00:01:23,291 และส่งสารไปยังผู้รุกล้ำจากอนาคตพวกนี้ 30 00:01:23,374 --> 00:01:26,377 ว่าเราเป็นผู้ดูแล ประเทศและชะตากรรมของเราเอง 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,632 - คัต - เยี่ยม 32 00:01:33,218 --> 00:01:34,719 นั่นใช่สิ่งที่คุณพูดถึงหรือเปล่า 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,304 - เพิ่งมาถึงเลย - ดีมาก 34 00:01:38,598 --> 00:01:39,474 ขอบคุณ 35 00:01:39,849 --> 00:01:42,644 วิดีโอได้หายไปจากเซิร์ฟเวอร์ทั่วโลกเลย 36 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 รวมถึงเซิร์ฟเวอร์ของรัฐบาลด้วย 37 00:01:44,646 --> 00:01:47,148 แต่สายของฉันจัดการหามาได้หนึ่งอัน 38 00:01:47,232 --> 00:01:48,233 อ้อ ไหนดูซิ 39 00:01:48,316 --> 00:01:50,193 โอเค แต่เพื่อให้แน่ใจว่ามันไม่หายไป 40 00:01:50,276 --> 00:01:53,696 มันจะต้องเก็บไว้ในคอมพิวเตอร์แอร์แก็ปเครื่องนี้ จนถึงช่วงข่าวเด่นวันพฤหัสฯ 41 00:01:53,988 --> 00:01:55,073 - จริงเหรอ - จริง 42 00:01:55,532 --> 00:01:58,284 เชื่อมั้ยล่ะ พวกเขาปกปิดกัน เริ่มละนะ 43 00:02:00,328 --> 00:02:02,455 ที่ผ่านมาก็เผื่อผลประโยชน์ส่วนรวม 44 00:02:03,540 --> 00:02:05,792 หลายชีวิตที่ได้สูญเสียไปเมื่อแวน ฮุยเซนระเบิด 45 00:02:05,875 --> 00:02:08,503 เป็นการรับประกันว่า คนหลายล้านจะรอดชีวิตซึ่งอาจตายได้ 46 00:02:08,586 --> 00:02:09,921 เพียงใช้เวลาปีกว่านับจากนี้ 47 00:02:11,131 --> 00:02:14,467 คนหลายล้านคนไม่รู้เลยว่า พวกเขาได้เข้าใกล้จุดจบมากแค่ไหน 48 00:02:14,551 --> 00:02:16,803 และคนที่ช่วยชีวิตพวกเขาคือนักเดินทาง 49 00:02:17,846 --> 00:02:19,055 นั่นเป็นหน้าที่ของเรา 50 00:02:49,711 --> 00:02:52,338 ไง เช้านี้คุณตื่นเร็วนะ 51 00:02:53,339 --> 00:02:56,134 - แกรนท์ ฉันทำไม่ได้ - งั้นก็กลับไปนอนสิ 52 00:02:56,759 --> 00:03:00,138 ฉันหมายถึงการแสร้งทำเป็นว่า ทุกอย่างเรียบร้อยดี ทำเป็นว่าเราดีกันอยู่ 53 00:03:00,889 --> 00:03:03,057 - เพราะเราเปล่า - อะไรนะ เราดีกันอยู่แล้ว 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,643 แค่พูดแล้วจะให้มันเป็นจริงไม่ได้หรอก 55 00:03:05,727 --> 00:03:06,561 แคท... 56 00:03:08,062 --> 00:03:08,980 ไม่เอาน่า 57 00:03:10,565 --> 00:03:11,566 แสร้งทำไปกับผมสิ 58 00:03:13,401 --> 00:03:15,862 ไม่งั้นเรื่องนี้จะจบไม่สวยสำหรับคุณนะ 59 00:03:20,325 --> 00:03:21,409 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 60 00:03:21,951 --> 00:03:23,953 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันแค่ทำแก้วแตก 61 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 ไม่โดนบาดใช่มั้ย 62 00:03:25,622 --> 00:03:26,456 ไม่ค่ะ 63 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 คุณต้องถึงที่ทำงานแล้วไม่ใช่เหรอ 64 00:03:28,958 --> 00:03:32,378 ก็ผมแค่อยากมาเจอคุณก่อนคุณจะไปอยู่กับแม่ 65 00:03:32,462 --> 00:03:34,297 กี่วันนะ 66 00:03:34,380 --> 00:03:36,716 สองสามวัน... อย่างน้อยนะ 67 00:03:38,259 --> 00:03:39,135 ก็ได้ 68 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 งั้นฝากสวัสดีแม่ด้วยนะ 69 00:03:45,475 --> 00:03:48,019 เวร ผมสายแล้ว นี่ เอ่อ... 70 00:03:51,898 --> 00:03:53,274 ถึงแล้วส่งข้อความหาผมด้วยนะ 71 00:04:03,534 --> 00:04:04,410 แจ็กเกอลีน 72 00:04:05,662 --> 00:04:08,414 - มีอะไรเหรอ - เราขอเข้าไปข้างในได้มั้ย 73 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 ได้ค่ะ 74 00:04:18,091 --> 00:04:21,094 ผู้พิพากษารู้สึกว่า แผนการดูแลบุตรที่คุณคอนนิเกอร์ส่งมา 75 00:04:21,177 --> 00:04:23,304 จะดีต่อการใช้ชีวิตของเจฟฟรีย์ที่สุด 76 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 ปกครองบุตรฝายเดียว 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,934 ก็คุณไม่ได้อยู่ด้วยกันแล้ว ดังนั้นอุบายนั้นก็ตกไป 78 00:04:28,017 --> 00:04:29,310 ชายคนนี้อันตราย 79 00:04:29,394 --> 00:04:32,146 เขาเป็นคนที่มีรอยฟกช้ำ เต็มหน้าไปหมดนะ คุณแชนนอน 80 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 เขาเมากลับบ้านและทำร้ายฉัน 81 00:04:34,524 --> 00:04:36,693 คุณดูเหมือนจะจัดการได้ดีมากเลยนะ 82 00:04:36,776 --> 00:04:39,779 งั้นแปลว่าฉันเสียสิทธิในการปกครองบุตร เพราะฉันป้องกันตัวเองเหรอ 83 00:04:39,862 --> 00:04:41,698 อย่าทำให้เรื่องนี้ยากนักเลย 84 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 เราจะให้เวลาคุณเก็บเสื้อผ้าให้เขาและบอกลา 85 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 - เดวิด - อรุณสวัสดิ์ 86 00:05:06,347 --> 00:05:07,307 ทำอะไรน่ะ 87 00:05:08,141 --> 00:05:11,019 แล้วก็ เอ่อ 100 เหรอ 88 00:05:12,312 --> 00:05:13,146 แบบว่า... 89 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 สควอทน่ะ 90 00:05:17,608 --> 00:05:19,360 โอเค ช่วยหยุดสักแป๊บได้มั้ย 91 00:05:19,444 --> 00:05:21,321 ผมคุยแล้วสควอทไปด้วยได้ 92 00:05:21,779 --> 00:05:23,281 แค่อย่าบอกให้ผมเคี้ยวหมากฝรั่งพอ 93 00:05:23,823 --> 00:05:24,949 เดวิด หยุด 94 00:05:25,283 --> 00:05:27,285 แค่พยายามจะทำให้หุ่นดี เสียหายตรงไหน 95 00:05:27,368 --> 00:05:30,538 ไม่เสียหายหรอก ถ้าไม่ได้เพิ่งโดนลักพาตัวมาหยกๆ น่ะ 96 00:05:30,830 --> 00:05:34,876 คือ... ไม่ นั่น... นั่นเป็นช่วงที่ดีที่สุด... ระหว่างการลักพาตัวน่ะ 97 00:05:34,959 --> 00:05:37,628 - คุณมีประวัติเป็นโรคพีทีเอสดีนะ - ใช่ ผมรู้ 98 00:05:38,212 --> 00:05:41,466 ก็ต้องยอมน่ะ เพราะผมไม่อยากให้มันเกิดกับเรา 99 00:05:41,841 --> 00:05:43,009 ผมเลยต้องมาคิดว่า 100 00:05:43,551 --> 00:05:46,888 คุณออกไปทำงาน เป็นหมอเอฟบีไอทั้งวันทั้งคืนได้ยังไง 101 00:05:46,971 --> 00:05:49,682 โดยที่ผมรู้เรื่องงานที่คุณทำน้อยมาก 102 00:05:50,516 --> 00:05:54,312 แล้วจากนั้น ก็มาดื่มชาและเล่นบอร์ดเกมกับผม 103 00:05:54,395 --> 00:05:56,647 - เหมือนไม่เคยมีเรื่องแบบนั้น - การออกกำลัง... 104 00:05:56,731 --> 00:05:59,484 ไม่ คือว่ามัน... ใช่ มันคือการออกกำลังกาย 105 00:06:00,401 --> 00:06:01,569 ผมจึงทำแบบนั้นไง 106 00:06:01,652 --> 00:06:04,280 เพื่อก้าวต่อไปกับอะไรก็ตามที่โลกขว้างใส่ผม 107 00:06:10,203 --> 00:06:11,371 - เริ่มแล้วนี่ไง - อืมฮึ 108 00:06:13,373 --> 00:06:15,083 โชคดีนะที่นั่นไม่ใช่อาโวคาโด 109 00:06:16,584 --> 00:06:17,668 คุณโซซ่า 110 00:06:19,545 --> 00:06:21,839 คุณว่าอะไรอยู่เบื้องหลัง คำกล่าวหาของคริสโตเฟอร์ ร็อกเวลล์ 111 00:06:21,923 --> 00:06:24,050 ที่คุณพยายามเข้ามาจัดการ ระบบการเมืองของเรา 112 00:06:24,133 --> 00:06:25,760 ผมว่าถ้าผมมาจากอนาคตจริงๆ 113 00:06:25,843 --> 00:06:27,345 ผมก็คงรู้คำตอบไปแล้วล่ะ 114 00:06:27,595 --> 00:06:31,224 ฟังนะ ร็อกเวลล์ไม่มีหนังสือรับรอง หรือประสบการณ์การเป็นนักข่าว 115 00:06:31,307 --> 00:06:33,976 หรืออีกนัยหนึ่งคือเขาเป็นคนป้อนข่าวปลอม 116 00:06:34,060 --> 00:06:37,438 และถ้าคุณไม่หยุดเรื่องนี้ จะมีคนถูกทำร้ายในที่สุด 117 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 ขอตัวนะครับ 118 00:06:50,451 --> 00:06:52,161 - ไง - ไง อรุณสวัสดิ์ 119 00:07:00,753 --> 00:07:02,922 แล้วเดวิดเป็นไงบ้าง 120 00:07:03,881 --> 00:07:04,715 ทำไม 121 00:07:05,550 --> 00:07:06,426 ทำไมน่ะเหรอ 122 00:07:07,301 --> 00:07:08,678 เรื่องลักพาตัวมั้ง 123 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 เธอรู้อะไรมา 124 00:07:10,972 --> 00:07:12,515 - ฉันไม่รู้อะไรเลย - อย่าพูดแบบนี้ 125 00:07:12,598 --> 00:07:15,268 - เส้นเวลาเปลี่ยนไป - ไม่ ไม่ใช่ทั้งหมด 126 00:07:15,768 --> 00:07:16,811 เขามีข้อมูลใหม่เหรอ 127 00:07:17,353 --> 00:07:20,523 เธอก็รู้ว่าฉันบอกอะไรไม่ได้ แม้ว่าได้รู้อะไรมา ซึ่งฉันไม่รู้ 128 00:07:26,112 --> 00:07:28,239 ตอนไปดูลูกแข่งครั้งแรก เหมือนเพิ่งผ่านมาเมื่อวาน 129 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 ตอนนี้ลูกย้ายไปอยู่ข้างนอกละ 130 00:07:30,241 --> 00:07:32,618 - ไม่อยากเชื่อเลย - เป็นก้าวใหญ่ของชีวิตน่ะพ่อ 131 00:07:33,494 --> 00:07:35,163 พ่อก็ย้ายไปอยู่ข้างนอกตอนอายุเท่าลูก 132 00:07:36,038 --> 00:07:37,790 ที่จริงของบางอย่าง มาจากอะพาร์ตเมนต์แรกของพ่อ 133 00:07:37,874 --> 00:07:39,000 พ่อเก็บไว้ให้ลูกน่ะ 134 00:07:39,083 --> 00:07:40,751 แหม เดาไม่ออกเลยนะ 135 00:07:44,714 --> 00:07:46,215 พ่อรู้สึกแปลกๆ ที่ทิ้งลูกไว้แค่นี้ 136 00:07:46,299 --> 00:07:48,593 แต่พ่อต้องไปรับแม่ที่ร้านทำผม 137 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 ไม่เป็นไรเพราะเพื่อนผมใกล้จะมาถึงแล้ว ก็... 138 00:07:51,679 --> 00:07:53,055 - ทำเองได้นะ - ทำได้ฮะ 139 00:07:54,140 --> 00:07:55,224 พ่อรู้ลูกทำได้ 140 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 - อย่าห่วงเลย แกรี่ - ขอบใจ 141 00:08:07,069 --> 00:08:08,488 อย่าลืมเรื่องวันอาทิตย์นี้นะ 142 00:08:09,822 --> 00:08:12,575 - มื้อเย็นตอนหกโมง กอล์ฟเริ่มตีสามนะ - รอไม่ไหวแล้ว 143 00:08:29,800 --> 00:08:32,136 (ฟรี) 144 00:08:34,305 --> 00:08:36,057 เริ่มต้นอย่างสดใสใช่มั้ย เพื่อนร่วมห้อง 145 00:08:43,231 --> 00:08:46,651 คุณรู้มั้ยว่ามีชายหญิงที่ตรากตรำทำงานกี่คน 146 00:08:46,734 --> 00:08:49,654 ต้องไปหางานทำที่อื่น เพราะยังมีเสียงโหวตของบิช็อปอยู่ 147 00:08:50,571 --> 00:08:53,282 ถ้ามีผม คุณจะได้คนที่สร้างงาน 148 00:08:53,366 --> 00:08:54,200 ที่รักคะ 149 00:08:55,868 --> 00:08:56,744 โชคดีนะครับ 150 00:09:03,668 --> 00:09:06,212 ผมขอโทษนะที่รัก เป็นหน้าที่น่ะ 151 00:09:07,004 --> 00:09:09,423 ทันทีที่เรื่องนี้จบและคุณชนะ 152 00:09:09,507 --> 00:09:11,884 สัญญากับฉันนะ ว่าคุณต้องรู้จักทำเฉยบ้าง 153 00:09:13,386 --> 00:09:14,262 ได้จ้ะ 154 00:09:19,600 --> 00:09:20,810 ก้มลง 155 00:09:28,317 --> 00:09:29,193 พระเจ้าช่วย 156 00:09:41,789 --> 00:09:42,707 เคที่ 157 00:09:46,460 --> 00:09:47,503 เคที่ 158 00:09:51,507 --> 00:09:52,925 นี่ แคท... 159 00:10:08,941 --> 00:10:11,152 - เจ้าหน้าที่แมคคลาเรน - เจ้าหน้าที่เยตส์ 160 00:10:11,485 --> 00:10:14,030 - อ้อ งั้นก็รู้แล้วสินะว่าฉันเป็น... - คู่หูคนใหม่ของผม 161 00:10:14,113 --> 00:10:15,656 ใช่ มีคนบอกผมครบถ้วนแล้ว 162 00:10:16,824 --> 00:10:18,909 เชิญนั่งค่ะ 163 00:10:20,494 --> 00:10:22,496 เลือกห้องทำงานใหญ่ซะด้วยนะ 164 00:10:22,705 --> 00:10:24,248 มันจะใช้เวลาแค่นาทีเดียวเท่านั้น 165 00:10:28,836 --> 00:10:31,172 เจ้าหน้าที่พิเศษแกรนท์ แมคคลาเรน 166 00:10:31,631 --> 00:10:34,216 ต่อไปนี้เป็นบทสรุปจากกระทรวงยุติธรรม 167 00:10:34,300 --> 00:10:36,510 ตามสำนักงานจริยธรรมของรัฐ 168 00:10:36,594 --> 00:10:39,221 กฎระเบียบของรัฐ หมวดที่เจ็ด และการขัดกันแห่งผลประโยชน์ 169 00:10:39,305 --> 00:10:41,599 - หมวด 19 ยูเอสจี 37 - เยี่ยม 170 00:10:41,682 --> 00:10:45,728 เพื่อรับรองว่าผู้ถูกแต่งตั้งเป็นผู้ประสานงาน เอฟบีไอทุกคนมีความมั่นใจอย่างเต็มเปี่ยม 171 00:10:45,811 --> 00:10:47,980 ในเอกภาพของโปรแกรมนักเดินทาง 172 00:10:48,064 --> 00:10:50,900 ทีมนักเดินทางแต่ละทีมจะต้องเคารพและยึดมั่น 173 00:10:50,983 --> 00:10:52,526 ต่อหลักการพื้นฐานของเอฟบีไอ 174 00:10:52,610 --> 00:10:55,655 ดังที่มีผลบังคับใช้ใน ข้อบังคับมาตรา 301 ของคำสั่งนี้ 175 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 ทำไมจะไม่เป็นงั้นล่ะ 176 00:10:57,073 --> 00:11:01,369 ในฐานะของผู้ประสานงานของคุณ ดิฉัน เจ้าหน้าที่พิเศษโจแอน เยตส์ 177 00:11:01,452 --> 00:11:03,704 จะปฏิบัติตนเป็นพรรครัฐบาลต่อทีมของคุณ 178 00:11:04,288 --> 00:11:07,833 และร่วมมือกับผู้บังคับบัญชาด้วยความสุจริต ตามหลักจรรยาบรรณ ศีลธรรม 179 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 และข้อกฎหมายที่เกิดขึ้นจากการมีทีมของคุณอยู่ 180 00:11:10,169 --> 00:11:11,545 ในศตวรรษที่ 21 181 00:11:12,672 --> 00:11:16,008 ช่วยรับทราบว่าคุณเข้าใจข้อตกลงนี้ด้วยค่ะ 182 00:11:16,300 --> 00:11:17,218 แหงอยู่แล้ว 183 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 - เสร็จแล้วใช่มั้ย - อีกนานค่ะ 184 00:11:19,637 --> 00:11:23,015 - เรามีภารกิจหลายอย่างที่ต้องจัดการ - อย่างเช่น 185 00:11:23,099 --> 00:11:25,518 ฉันต้องการให้คุณเล่าให้ฉันฟังเรื่องทีมของคุณ 186 00:11:25,601 --> 00:11:28,979 คำสั่ง การดำเนินงาน... อนาคตของคุณ 187 00:11:29,063 --> 00:11:30,815 ขอโทษที นั่นเป็นกฎข้อห้า 188 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 ซึ่งหมายถึงเมื่อเราอยู่ในสำนักงานเอฟบีไอ 189 00:11:33,150 --> 00:11:35,444 เราทำงานของเอฟบีไอ เว้นแต่จะถูกสั่งให้ทำเรื่องอื่น 190 00:11:35,528 --> 00:11:38,155 - คุณรู้เรื่องที่ฉันรู้ - อ้อ งั้นถ้าคุณรู้... 191 00:11:38,239 --> 00:11:40,116 แน่นอนว่าไม่ใช่ทุกเรื่อง 192 00:11:40,199 --> 00:11:41,909 - ใครรู้ทุกเรื่อง - ฉันมีระเบียบของฉัน 193 00:11:41,992 --> 00:11:45,329 ผมก็มีระเบียบของผม และหนึ่งในนั้นคือกฎข้อสอง 194 00:11:45,413 --> 00:11:48,124 ก็คือผมไม่สามารถบอกอะไรคุณได้ 195 00:11:49,291 --> 00:11:52,920 ตอนนี้เอฟบีไอเป็นคนควบคุมดูแล โปรแกรมนักเดินทางอยู่ 196 00:11:53,337 --> 00:11:54,255 โอเค 197 00:11:55,214 --> 00:11:59,009 หัวหน้ารับรองว่าเจ้าหน้าที่รัฐได้รู้เรื่อง 198 00:11:59,093 --> 00:12:01,095 ปฏิบัติการนักเดินทางในศตวรรษที่ 21 แล้ว 199 00:12:01,178 --> 00:12:04,014 นั่นก็เพื่อประโยชน์สูงสุดต่อทุกคน ที่ปิดบังไม่ให้ประชนชนรู้ 200 00:12:04,098 --> 00:12:05,683 ถึงปฏิบัติการพวกนั้น 201 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 ทั้งในอดีตและอนาคต และตัวหัวหน้าเอง 202 00:12:09,186 --> 00:12:11,939 จะเป็นคนบอกเจ้าหน้าที่ดังกล่าว ถึงปฏิบัติการขั้นต่อไป 203 00:12:12,022 --> 00:12:14,191 ถ้าและเมื่อไหร่ก็ตามที่เห็นสมควร 204 00:12:14,984 --> 00:12:16,485 นั่นไม่ใช่แบบที่เราเข้าใจ 205 00:12:17,194 --> 00:12:20,072 - แมคคลาเรน... - เรียกผมว่า "แมค" เถอะ เราเป็นคู่หูกัน 206 00:12:20,781 --> 00:12:22,742 คุณอยากจะจับตาดูผมก็ได้นะ 207 00:12:22,825 --> 00:12:25,953 ตราบใดที่ไม่เข้ามาแทรกแซงภารกิจของผม 208 00:12:26,036 --> 00:12:30,332 ผมคิดว่าผมบอกคุณได้นะ ซึ่งก็คือการช่วยโลกเวรนี้ไว้ 209 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 กลับไปทำงานแล้วนะ 210 00:12:34,712 --> 00:12:37,006 เอฟบีไอมันไม่ได้สืบสวนเองได้หรอก 211 00:12:51,395 --> 00:12:52,772 หลับตา ฟิลิป 212 00:12:53,647 --> 00:12:56,108 นายจะไปรู้ได้ไงว่าฉันลืมตา 213 00:12:56,233 --> 00:13:00,571 เราใกล้เสร็จแล้ว สูดลมหายใจสะอาดๆ เข้าลึกๆ และเพ่งจิต 214 00:13:02,239 --> 00:13:04,658 เราควรใช้อุปกรณ์นะ เส้นเวลาบีบมาก 215 00:13:04,742 --> 00:13:06,702 แบบนี้จะช่วยให้เรามีสมาธิทำงาน 216 00:13:06,786 --> 00:13:09,079 - ฉันไม่จำเป็นต้องมีตัวช่วยทำสมาธิ - นายต้องมีสิ 217 00:13:10,956 --> 00:13:11,832 ก็ได้ 218 00:13:13,167 --> 00:13:14,168 เพ่งจิต 219 00:13:19,173 --> 00:13:20,257 กลับไปทำงานได้ 220 00:13:25,971 --> 00:13:28,849 เราข้ามเรื่องของคณาธิปไตยไปช่วงที่สามดีกว่า 221 00:13:29,892 --> 00:13:30,893 - โอเค - ใช่ 222 00:13:31,811 --> 00:13:32,728 แป๊บนะ 223 00:13:34,855 --> 00:13:35,731 ฮัลโหล 224 00:13:36,065 --> 00:13:37,191 เปิดอีเมล 225 00:13:37,817 --> 00:13:38,776 นี่ใครน่ะ 226 00:13:38,859 --> 00:13:39,693 เปิดเถอะ 227 00:13:41,237 --> 00:13:42,238 เอาเบอร์นี้มาได้ยังไง 228 00:13:45,991 --> 00:13:46,826 ใครเหรอ 229 00:13:48,118 --> 00:13:49,245 ไม่รู้สิ 230 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 (ไม่ระบุผู้ส่ง) 231 00:13:56,585 --> 00:13:58,879 ข้อความนี้สำหรับคริสโตเฟอร์ ร็อกเวลล์ 232 00:13:58,963 --> 00:14:02,466 แกอาจได้วิดีโอมาจากสายของแก แต่เลือดของเคที่ โซซ่าอยู่บน... 233 00:14:07,221 --> 00:14:09,181 นักวิเคราะห์ซีไอเอเพิ่งแจ้งเรื่องนี้ 234 00:14:09,515 --> 00:14:10,474 อะไร 235 00:14:10,766 --> 00:14:12,101 เป็นวิดีโอจากกลุ่มนักแฮ็กข้อมูล 236 00:14:12,184 --> 00:14:14,270 ที่ตั้งอยู่ในยุโรปตะวันออกสองสามประเทศ 237 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 ดูเหมือนพวกเขา มีปัญหากับคริสโตเฟอร์ ร็อกเวลล์ 238 00:14:16,981 --> 00:14:19,149 ข้อความนี้สำหรับคริสโตเฟอร์ ร็อกเวลล์ 239 00:14:19,233 --> 00:14:21,193 แกอาจจะได้วิดีโอมาจากสายของแก 240 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 แต่มือแกเปื้อนเลือดของเคที่ โซซ่าอยู่ 241 00:14:24,196 --> 00:14:26,407 แกต้องชดใช้ในสิ่งที่แกทำถึงจะถูกต้อง 242 00:14:27,950 --> 00:14:30,870 ผมมั่นใจว่าไอ้คนจัญไร ขี้โกหกหลงตัวเองอย่างร็อกเวลล์ 243 00:14:30,953 --> 00:14:32,663 เจอเรื่องแบบนี้อยู่ตลอดเวลา 244 00:14:34,123 --> 00:14:35,165 เยตส์พูดค่ะ 245 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 ใช่ ฉันเพิ่งได้ดู 246 00:14:37,543 --> 00:14:39,169 เขายืนอยู่ตรงหน้าฉันนี่ 247 00:14:41,755 --> 00:14:42,756 เข้าใจแล้ว 248 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 - นั่นใครน่ะ - จนท. นีลเซน 249 00:14:46,677 --> 00:14:48,888 พวกเขาจะจัดการการข่มขู่นี้อย่างจริงจัง 250 00:14:49,513 --> 00:14:52,182 คุณกับฉันต้องให้การคุ้มกันตัว คริสโตเฟอร์ ร็อกเวลล์ 251 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 ในกรณีที่มีการพยายามลอบสังหาร 252 00:14:56,645 --> 00:14:59,148 แหม เขาคงต้องการการคุ้มกันจากผมหรอกนะ 253 00:15:25,466 --> 00:15:27,343 (สิ่งที่คุณจำได้เป็นเรื่องจริง) 254 00:15:35,726 --> 00:15:36,894 กำลังไปหานะ 255 00:15:40,814 --> 00:15:42,942 ไง ขอโทษที่มาช้านะ 256 00:15:43,400 --> 00:15:45,569 เดินไกลกว่าที่ผมคิดซะอีก แต่ก็เดินมาจนถึง 257 00:15:45,653 --> 00:15:46,862 - ดี - เจฟยังไม่มาเหรอ 258 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 ยัง 259 00:15:49,406 --> 00:15:51,075 เฮ้ ขอกาแฟดำหน่อยครับ 260 00:15:54,161 --> 00:15:55,204 ขอบคุณ 261 00:15:59,124 --> 00:16:01,293 นี่เจฟ รู้นะว่าต้องทำยังไง 262 00:16:02,252 --> 00:16:06,507 เจฟ นี่เดวิดนะ สิบโมงกว่าแล้ว เรามาถึงกันแล้วนะ 263 00:16:08,676 --> 00:16:11,303 เราจะรออีก 20 นาที นอกจากจะได้รับข้อความ 264 00:16:12,680 --> 00:16:13,764 สั้นๆ ได้ใจความ 265 00:16:15,224 --> 00:16:17,434 ใช่ ผมพยายามจะดัดนิสัยน่ะ 266 00:16:17,935 --> 00:16:21,981 - แล้วแคทเธอรีน แมคคลาเรนเป็นไง - สบายดี 267 00:16:22,982 --> 00:16:24,692 พูด "สบายดี" ไม่เต็มปากเลยนะ 268 00:16:25,442 --> 00:16:26,443 ฉันสบายดีจริงๆ 269 00:16:29,363 --> 00:16:31,281 เดวิด การไปพบนักจิตวิทยาครั้งล่าสุดของฉัน 270 00:16:31,365 --> 00:16:33,075 ไม่ราบรื่นเลย ฉะนั้นอย่าจี้ฉัน 271 00:16:33,158 --> 00:16:35,953 เปล่านะ ผมไม่มีคุณสมบัติเลยแม้แต่น้อย แต่... 272 00:16:36,036 --> 00:16:38,706 ผมยินดีเป็นนักสังคมสงเคราะห์ให้นะ ถ้าคุณกลายเป็นคนไร้บ้าน 273 00:16:38,956 --> 00:16:41,041 งั้นก็เกือบได้เป็นแล้วล่ะ 274 00:16:42,835 --> 00:16:43,711 จริงเหรอ 275 00:16:44,086 --> 00:16:46,964 เปล่าหรอก ฉันแค่มาอยู่กับแม่สักสองสามวันน่ะ 276 00:16:47,047 --> 00:16:49,675 แต่ฉันจะไม่รีบกลับบ้านไปหาแกรนท์เร็วๆ นี้หรอก 277 00:16:50,050 --> 00:16:51,260 อย่าไปโทษเขาเลย 278 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 เห็นอยู่แล้วว่าอิงแกรมเป็นบ้า 279 00:16:55,514 --> 00:16:58,934 และฉันก็รู้แล้วว่าแกรนท์นอกใจฉัน ซึ่งเราจัดการกับเรื่องนี้แล้ว มัน... 280 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 มันก็แค่ว่า... 281 00:17:01,937 --> 00:17:04,565 ฉันเคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน กับเขาน่ะ 282 00:17:05,441 --> 00:17:08,527 มันเกิดหลุมดำของความทรงจำ ซึ่งควรจะมีอะไรสักอย่าง 283 00:17:08,610 --> 00:17:10,529 - พวกเขาวางยาเราจริงๆ - ใช่ ฉันรู้ 284 00:17:10,612 --> 00:17:13,365 เพราะเขาจะเอาตัวเรา ไปที่ไหนสักที่และทำเรื่องไม่ดี 285 00:17:13,449 --> 00:17:16,076 เรื่องทั้งหมดนี้... มันทำใจได้ยาก 286 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 ฟังนะ ผมไม่ได้รู้จักเจ้าหน้าที่แมคคลาเรนดี แต่ถ้ามาร์ซี่บอกว่าเขาเป็นคนดี.. 287 00:17:21,915 --> 00:17:24,501 เจฟอยู่ไหนแล้ววะเนี่ย จริงๆ นะ 288 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 นี่กี่โมงแล้ว 289 00:17:27,838 --> 00:17:29,381 คือว่าบางที เอ่อ... 290 00:17:31,216 --> 00:17:33,969 คุยเรื่องนี้กับผู้เชี่ยวชาญ คนที่ไม่ได้ถูกข่มขู่ 291 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 อาจจะช่วยได้จริงๆ 292 00:17:37,931 --> 00:17:39,933 - นี่อะไร - เพื่อนน่ะ 293 00:17:52,738 --> 00:17:53,989 เล่าให้ฟังซิว่าเกิดอะไรขึ้น 294 00:17:55,783 --> 00:17:57,242 เจฟได้สิ่งที่เขาต้องการ 295 00:17:58,368 --> 00:18:00,704 หน่วยงานเด็กเอาตัวเจฟฟรีย์ไปเมื่อเช้านี้ 296 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 ฉันเสียใจด้วยนะ 297 00:18:04,083 --> 00:18:07,002 ฉันเชื่อในกฎข้อหนึ่งอยู่เสมอ แต่... 298 00:18:08,253 --> 00:18:12,007 หัวใจฉันบอกว่าแม่ควรเห็นลูกสำคัญที่สุด 299 00:18:12,758 --> 00:18:14,009 ไม่ใช่เรื่องภารกิจ 300 00:18:16,428 --> 00:18:19,515 แต่ในภาพรวมทั้งหมด มันก็เหมือนกันทั้งคู่แหละ 301 00:18:20,015 --> 00:18:23,727 เธอทำทุกอย่างสุดความสามารถ เพื่อสร้างโลกให้เจฟฟรีย์ จูเนียร์ได้เติบโต 302 00:18:24,812 --> 00:18:26,730 เธอแค่ต้องคอยบอกตัวเองแบบนั้นนะ 303 00:18:38,242 --> 00:18:40,994 ฟิลิป เราเพิ่งได้รับส่วนประกอบ กำลังกลับไป 304 00:18:49,628 --> 00:18:51,797 อย่าห่วงเลย คนเรากล้าแค่ในอินเทอร์เน็ต 305 00:18:52,422 --> 00:18:53,632 แค่พวกเด็กกะโหลกกะลา 306 00:18:53,715 --> 00:18:56,927 ที่ได้เบอร์ติดต่อฉันเพื่อมาข่มขู่เอาชีวิตคุณเนี่ยนะ 307 00:18:57,511 --> 00:19:00,597 ฟังนะ ถ้าไม่ใช่เรื่องของเคที่ โซซ่า ฉันก็อาจเห็นด้วยกับคุณ 308 00:19:01,682 --> 00:19:03,183 คุณยังเก็บอีเมลนั่นอยู่มั้ย 309 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 - เก็บอยู่ - โหลดออกมา 310 00:19:06,061 --> 00:19:07,729 เข้าช่วงแรกเลย ทำตามผม 311 00:19:07,813 --> 00:19:10,274 - คริส นั่นจะทำให้เรื่องไปกันใหญ่นะ - เริ่มเลย 312 00:19:10,357 --> 00:19:11,358 เสียงมา 313 00:19:18,574 --> 00:19:21,410 เมื่อเช้านี้ การพยายามลอบสังหาร แดเนียล โซซ่า 314 00:19:21,493 --> 00:19:23,871 และการสังหารภรรยาของเขาไม่ใช่เหตุบังเอิญ 315 00:19:25,122 --> 00:19:29,418 นักเดินทางได้เพียงแค่พยายาม จะตัดตอนผู้ปฏิบัติการที่เป็นอันตราย 316 00:19:29,835 --> 00:19:33,046 เราได้ไปสะกิดต่อมโมโห โดยการเปิดโปงเครือข่ายใต้ดินของพวกเขา 317 00:19:33,130 --> 00:19:35,424 แต่นี่เป็นแค่เพียงจุดเริ่มต้น 318 00:19:35,507 --> 00:19:41,388 วันนี้ทีมงานของผมได้รับวิดีโออันน่าตกใจ ที่ยืนยันว่าพวกเขากำลังไล่ล่าผมอยู่ตอนนี้ 319 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 และให้... 320 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 เดี๋ยวก่อน คัต 321 00:19:46,268 --> 00:19:47,477 ใครปล่อยให้พวกเขาเข้ามา 322 00:19:48,478 --> 00:19:51,023 - นี่เป็นฉากถ่ายทำส่วนตัวนะ - เอฟบีไอค่ะ 323 00:19:51,106 --> 00:19:52,608 เราต้องคุยกับคุณ 324 00:19:53,066 --> 00:19:55,527 ถ้าพวกคุณจะเอาวิดีโอนั้นไป ผมก็ต้องขอดูหมายค้นล่ะ 325 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 มันคือวิดีโออะไร 326 00:19:58,030 --> 00:20:00,407 คุณร็อกเวลล์ เราไม่ได้มาเอาอะไรที่นี่ 327 00:20:00,490 --> 00:20:01,867 เรามาเพื่อคุ้มกันคุณ 328 00:20:01,950 --> 00:20:04,369 เรามีข้อมูลที่เชื่อถือได้ ว่าชีวิตคุณกำลังตกอยู่ในอันตราย 329 00:20:14,588 --> 00:20:16,506 หิวหรือยัง เจ้าหน้าที่เยตส์ 330 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 เพื่อนเรียกฉันว่าโจ 331 00:20:22,763 --> 00:20:25,182 งั้นก็หวังว่าเราจะได้เป็นเพื่อนกันนะ 332 00:20:28,227 --> 00:20:29,186 นี่อะไร 333 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 ก็คุณขอให้ผมเอามื้อเย็นมาด้วย 334 00:20:33,649 --> 00:20:35,817 มื้อเย็นเขากินกันอย่างนี้อะนะ 335 00:20:38,779 --> 00:20:42,574 แล้วไง คนในโลกอนาคตเป็นมังสวิรัติกันหมด เพราะไม่มีโปรตีนจากสัตว์เหรอ 336 00:20:45,369 --> 00:20:46,912 ไม่เอาน่า เอาอะไรสักอย่างให้ฉันสิ 337 00:20:52,084 --> 00:20:52,918 มันแย่แค่ไหน 338 00:20:53,001 --> 00:20:55,170 นั่นเป็นวิธีถามคำถามเดิมที่แตกต่างออกไป 339 00:20:55,254 --> 00:20:56,421 งั้นก็แย่สิ 340 00:20:56,922 --> 00:20:59,383 ไม่งั้น คุณจะย้อนเวลา กลับมาแก้ไขประวัติศาสตร์ทำไม 341 00:20:59,466 --> 00:21:00,884 ถ้าทุกอย่างดีเยี่ยม 342 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 อะไรเหรอ 343 00:21:07,474 --> 00:21:08,725 ปัญหาเรื่องเมีย 344 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 เหมือนกันเลย 345 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 คุณแต่งงานมานานแค่ไหนแล้ว 346 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 - สิบปี - แต่มันไม่ใช่สิบปีสำหรับคุณ 347 00:21:23,073 --> 00:21:26,576 มีคนบอกฉันว่าตอนที่นักเดินทางมาถึง จิตของพวกเขาจะเข้าแทนที่เจ้าของร่าง 348 00:21:26,660 --> 00:21:29,871 เราเลือกเฉพาะเจ้าของร่าง ที่กำลังจะตายตามข้อมูลทางประวัติศาสตร์ 349 00:21:30,372 --> 00:21:33,792 อ้อ ในที่สุดเขาก็บอกอะไรบางอย่าง ถ้านั่นเป็นเรื่องจริงนะ 350 00:21:33,875 --> 00:21:37,296 นั่นคือหน้าที่เรา เป็นคำสั่งตรงจากหัวหน้า 351 00:21:37,546 --> 00:21:41,633 โอเค แต่ถึงอย่างนั้น คุณก็ไม่สามารถ อยู่กับเธอนานกว่าหนึ่งปีใช่มั้ย 352 00:21:42,134 --> 00:21:43,635 นานพอที่จะสร้างความสัมพันธ์จริงได้ 353 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 ฉันไม่รู้ว่ามันจะจริงได้แค่ไหน 354 00:21:46,054 --> 00:21:48,390 เราก็เป็นมนุษย์เหมือนคุณนั่นแหละ โจ 355 00:21:53,186 --> 00:21:57,357 เจ้าของร่างเจ็บมั้ยตอนที่จิตเข้ามาสวมร่าง 356 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 เจ็บ แต่มันก็เร็วใช้ได้ 357 00:22:02,070 --> 00:22:03,989 คุณพูดเหมือนคุณมีบุญคุณต่อพวกเขา 358 00:22:05,741 --> 00:22:10,287 เจ้าของร่างของผมคงจะจมกองเลือด อย่างเดียวดายอยู่ที่พื้นในช่องลิฟต์ 359 00:22:10,370 --> 00:22:12,414 สุดท้ายแคทก็จะเป็นหม้าย 360 00:22:12,497 --> 00:22:15,375 และสิ่งดีทั้งหลายที่เราได้ทำก็คงจะไม่เกิดขึ้น 361 00:22:15,667 --> 00:22:17,961 ฉะนั้นก็ใช่แล้ว เรามีบุญคุณ 362 00:22:22,924 --> 00:22:24,593 แม่ฉันตายเมื่อสองสามวันก่อน 363 00:22:27,137 --> 00:22:29,264 แม่มีอาการเส้นเลือดในสมองตีบหลายครั้ง 364 00:22:29,348 --> 00:22:33,310 และครั้งสุดท้ายร้ายแรงมากจนแม่พูดไม่ได้ 365 00:22:33,393 --> 00:22:36,897 เพราะว่าภายในร่างกายไม่มีใคร ที่สามารถสร้างคำพูดขึ้นได้อีกแล้วจริงๆ 366 00:22:37,606 --> 00:22:38,857 แต่แม่พูดได้ 367 00:22:39,649 --> 00:22:42,277 หัวหน้าของคุณใช้ให้แม่ส่งสาร 368 00:22:43,904 --> 00:22:48,283 คำสุดท้ายที่แม่พูดไม่ใช่คำพูดของแม่ด้วยซ้ำ แล้วเขาก็จบชีวิตแม่ไป 369 00:22:50,202 --> 00:22:52,287 ยกโทษให้ฉันด้วยที่ไม่ได้ซาบซึ้งในบุญคุณ 370 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 ไง 371 00:23:44,256 --> 00:23:45,966 ผมคงลุกเร็วเกินไป 372 00:23:47,217 --> 00:23:48,844 คุณทำอะไรบนพื้นล่ะ 373 00:23:49,511 --> 00:23:50,720 ซิตอัปน่ะ 374 00:23:52,013 --> 00:23:53,181 แต่ลืมว่านับถึงไหนแล้ว 375 00:23:53,765 --> 00:23:57,102 คุณต้องพักกล้ามเนื้อของคุณให้มากๆ มันจะได้แข็งแรงขึ้น ถูกมั้ย 376 00:23:57,185 --> 00:23:59,688 คนที่อยู่ในสโฆษณาพิลาทิสพูดแบบนั้น 377 00:24:01,314 --> 00:24:03,316 ผมคิดว่าผมคอเคล็ดนะ 378 00:24:03,859 --> 00:24:06,361 - เอาละ ไปที่เตียงกันดีกว่า - กี่โมงแล้ว 379 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 - ใช่ ไปที่เตียงดีกว่า - มา 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,918 - มันง่ายกว่าที่ฉันคาดไว้อีก - อะไรเหรอ 381 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 ขุดเหมืองเงินอีเธอเรียม 382 00:24:23,837 --> 00:24:26,381 ฉันใช้รูตคิตทำลายการประมวลผล ของซูเปอร์คอมพิวเตอร์ 383 00:24:26,465 --> 00:24:28,091 เพื่อปลดล็อกสายโซ่ในบล็อกอันต่อไป 384 00:24:29,176 --> 00:24:32,637 ฉันทำเงินได้ 80,000 เหรียญภายใน 27 นาที 385 00:24:33,388 --> 00:24:35,432 โดยการขโมยจากบัญชีคนอื่นเนี่ยนะ 386 00:24:35,515 --> 00:24:38,101 เปล่า ในทางเทคนิคแล้ว เป็นการทำให้เงินทั้งระบบยังคงอยู่ 387 00:24:38,435 --> 00:24:41,521 - ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันก็ได้ทำดีนะ - แต่นายก็รู้ว่าสุดท้ายจะเกิดอะไรขึ้น 388 00:24:41,771 --> 00:24:43,190 ใช่ แต่มันจะไม่เกิดขึ้นจน... 389 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 เกิดอะไรขึ้น 390 00:24:48,069 --> 00:24:50,780 - เอฟบีไอ - หยุดนะ ทุกคนหมอบลง 391 00:24:59,664 --> 00:25:00,499 อย่ายิง 392 00:25:04,836 --> 00:25:08,423 ฉันทำท่าทางแบบไหนเหรอ ที่บ่งบอกว่าฉันจะยิงนายน่ะ 393 00:25:12,427 --> 00:25:13,261 มีอะไรเหรอ 394 00:25:13,720 --> 00:25:14,554 เปล่า 395 00:25:19,059 --> 00:25:20,060 ให้ตายเถอะ 396 00:25:21,770 --> 00:25:22,854 จะบ้าเหรอ 397 00:25:26,733 --> 00:25:29,027 อย่าเพิ่งพูดอะไรนะ นั่นเป็นยาที่นักเดินทางรับรอง 398 00:25:30,737 --> 00:25:33,365 มันไม่ได้ทำให้ฉันเมา มันจะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 399 00:25:33,448 --> 00:25:36,493 เออ ฉันรู้ เห็นอยู่ มันคือยาอะไร 400 00:25:37,911 --> 00:25:40,247 บอกไม่ได้หรอก กฎสองเอชน่ะ 401 00:25:42,541 --> 00:25:44,793 - "เอช" แบบนักประวัติศาสตร์น่ะ - อาฮะ 402 00:25:45,877 --> 00:25:47,504 ฉันเคยดูหนังเรื่องนี้แล้ว ฟิลิป 403 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 ไม่ชอบตอนจบเลย 404 00:26:20,203 --> 00:26:22,872 เมื่อเช้านี้ การพยายามลอบสังหาร แดเนียล โซซ่า 405 00:26:22,956 --> 00:26:26,126 และการสังหารภรรยาของเขาไม่ใช่เหตุบังเอิญ 406 00:26:26,209 --> 00:26:30,046 นักเดินทางได้เพียงแค่พยายาม จะตัดตอนผู้ปฏิบัติการที่เป็นอันตราย 407 00:26:31,631 --> 00:26:34,884 แน่นอนว่าเราได้สะกิดต่อมโมโห โดยการเปิดโปงเครือข่ายใต้ดินของพวกเขา 408 00:26:34,968 --> 00:26:36,761 แต่นี่เป็นแค่เพียงจุดเริ่มต้น 409 00:26:37,429 --> 00:26:42,726 วันนี้ทีมงานของผมได้รับวิดีโออันน่าตกใจ ที่ยืนยันว่าพวกเขากำลังไล่ล่าผมอยู่ตอนนี้ 410 00:26:42,809 --> 00:26:45,520 ซึ่งหมายความว่า เราเข้าใกล้ความจริงเข้าไปทุกที 411 00:26:45,604 --> 00:26:48,481 ดังนั้น มาติดตามผมต่อคืนพรุ่งนี้ ในรายการของดรู คลาร์กสัน 412 00:26:48,565 --> 00:26:50,066 เต็มๆ หนึ่งชั่วโมง 413 00:26:50,942 --> 00:26:55,113 และถ้ามีพวกที่เรียกกันว่า นักเดินทางคนไหนบังเอิญดูอยู่ตอนนี้ 414 00:26:55,196 --> 00:26:57,032 ผมมีบางสิ่งที่อยากจะบอกให้รู้ไว้ 415 00:26:57,657 --> 00:27:01,911 เราจะโหมความรุนแรงต่อไปจนตะวันลับ 416 00:27:02,787 --> 00:27:05,874 เราจะไม่รามือแม้ตะวันดับ 417 00:27:06,916 --> 00:27:07,834 ขอบคุณครับ 418 00:27:15,508 --> 00:27:16,551 อรุณสวัสดิ์ 419 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 อรุณสวัสดิ์ 420 00:27:20,597 --> 00:27:23,391 - กลิ่นไม่เหมือนเดิมนะ - ใช่ ส่วนผสมใหม่น่ะ 421 00:27:24,809 --> 00:27:29,105 - "จูราสสิก ดาร์ก" - ใช่ มันดูเข้มมาก 422 00:27:29,189 --> 00:27:31,066 ใช่ ผมว่านั่นเข้มที่สุดตามกฎหมายนะ 423 00:27:36,279 --> 00:27:37,614 นี่เป็นกาแฟรึเปล่าเนี่ย 424 00:27:37,697 --> 00:27:41,076 ให้ตายสิ มาร์ซี่ ต่อมรับการผจญภัยไปไหน 425 00:27:47,290 --> 00:27:48,166 ไม่อร่อยเลย 426 00:27:51,753 --> 00:27:52,671 นี่ 427 00:27:54,381 --> 00:27:58,510 - กล้ามเนื้อเคล็ดรึเปล่า - ใช่ ทุกส่วนเลย 428 00:27:59,094 --> 00:28:01,262 ผมใช้เวลาเดินมาที่ครัวห้านาที 429 00:28:01,346 --> 00:28:04,140 รู้มั้ย ออกกำลังมากไปเป็นอันตรายนะ เดวิด 430 00:28:04,474 --> 00:28:07,268 ถ้าเจ็บขนาดนี้ คุณควรจะหยุดงานนะ 431 00:28:07,352 --> 00:28:11,064 - ยังกับเป็นคุณจะหยุดงานงั้นน่ะ - ฉันลาหยุดทั้งวันตลอดแหละ 432 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 ผมรู้ ผมชอบวันพวกนั้นมากเลย 433 00:28:13,858 --> 00:28:18,822 แต่ถ้าคุณต้องแบบว่า ไม่รู้สิ ไปหยุดการลอบสังหารหรือว่า... 434 00:28:20,031 --> 00:28:24,411 - หรือป้องกันไม่ให้ภูเขาไฟระเบิด... - เป็นไปไม่ได้ 435 00:28:24,494 --> 00:28:26,287 แค่คุยกันเฉยๆ 436 00:28:26,371 --> 00:28:30,083 ถ้าคุณต้องไปทำ แบบที่ไม่เคยเกิดขึ้นหลายล้านปี คุณจะลางานมั้ย 437 00:28:30,333 --> 00:28:33,128 - คือ สิ่งที่ฉันทำมัน... - สำคัญเหรอ 438 00:28:34,003 --> 00:28:36,506 "ให้ลางานเพราะคุณเมื่อยตัว" คุณแนะนำแบบนี้ 439 00:28:36,589 --> 00:28:39,592 ผมไม่รู้จริงๆ ว่าคุณทำงานอะไร แต่ผมก็เคารพงานของคุณ 440 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 ฉันเคารพงานของคุณ 441 00:28:42,554 --> 00:28:46,266 ฉันคิดว่ามันสำคัญ 442 00:28:46,683 --> 00:28:49,144 และน่ายกย่อง และฉันก็เคารพคุณ 443 00:28:52,856 --> 00:28:53,690 โอเคนะ 444 00:29:01,948 --> 00:29:03,408 วันนี้มีแค่ลูกกับพ่อนะ 445 00:29:09,748 --> 00:29:11,499 ไปนั่งรถกันนะ 446 00:29:11,916 --> 00:29:14,252 เย่ เราจะไปนั่งรถเล่นกัน 447 00:29:14,836 --> 00:29:16,045 ใช่ เราจะไปนั่งรถเล่นกัน 448 00:29:17,630 --> 00:29:19,007 มาสิ เอาละ 449 00:29:19,382 --> 00:29:22,343 ไม่เป็นไรนะ แขนขวา เก่งมาก 450 00:29:23,011 --> 00:29:26,431 ทีนี้ก็แขนซ้าย เก่งมาก 451 00:29:27,098 --> 00:29:27,932 นั่นยังไง 452 00:29:28,975 --> 00:29:29,851 ล็อกเรียบร้อย 453 00:29:31,269 --> 00:29:32,228 ปลอดภัยแล้ว 454 00:29:39,694 --> 00:29:42,030 - เฮ้ มีเวลาสักเดี๋ยวมั้ย - ได้สิ 455 00:29:43,072 --> 00:29:44,532 เกิดอะไรขึ้น นายบาดเจ็บเหรอ 456 00:29:45,408 --> 00:29:46,326 เปล่า 457 00:29:47,160 --> 00:29:49,370 นายยืนเหมือนอยากเข้าห้องน้ำใจจะขาด 458 00:29:49,454 --> 00:29:51,581 ใช่ คือ คงงั้นมั้ง เคน 459 00:29:51,664 --> 00:29:54,042 โอเค ฉันขอเวลาไม่นาน มีเรื่องอยากให้ช่วยน่ะ 460 00:29:54,793 --> 00:29:57,587 ฉันอยากให้นายไปงานสัมมนา โรคเอชไอวีวันเสาร์แทนฉัน 461 00:29:57,670 --> 00:29:58,505 ไม่ได้หรอก 462 00:29:58,588 --> 00:30:00,757 ฉันรู้ว่านายเกลียดการพูดในที่สาธารณะ แต่เมลิซซ่าป่วย 463 00:30:00,840 --> 00:30:03,051 ฉันเลยต้องทำหน้าที่พ่อ นายทำได้เยี่ยมอยู่แล้ว 464 00:30:03,134 --> 00:30:05,261 - ฉันลงชื่อนายไปแล้ว - เคน ฉันบอกว่าไม่ไง 465 00:30:05,345 --> 00:30:07,263 อย่าให้ฉันต้องรั้งนายสิ เราคุยกันทีหลังก็ได้ 466 00:30:07,347 --> 00:30:10,767 ฉันจะบอกว่านายลงชื่อฉันไปเฉยๆ ไม่ได้ ทำยังกับฉันเป็น... 467 00:30:10,850 --> 00:30:13,394 ชื่อ... ที่นายใส่ลงไป 468 00:30:15,605 --> 00:30:16,940 - คือฉันไม่ตั้งใจ... - ฉันแค่... 469 00:30:17,023 --> 00:30:21,027 ฉันกำลังบอกให้รู้ว่า จะมาบังคับฉันไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 470 00:30:24,030 --> 00:30:25,824 งั้นก็ ลืมเรื่องที่ฉันพูดไปแล้วกัน 471 00:30:26,074 --> 00:30:28,451 ฉันจะไปขอเคิร์ก เขาใช้โอทีได้ 472 00:30:30,411 --> 00:30:31,746 เดี๋ยวนะ ได้โอทีเหรอ 473 00:30:37,919 --> 00:30:39,337 เฮ้ย โทษที 474 00:30:45,260 --> 00:30:46,219 เวรแล้ว 475 00:30:47,512 --> 00:30:48,680 ก็ได้ๆ 476 00:30:51,057 --> 00:30:52,475 เร็วเข้า ขว้างมาเลย 477 00:30:55,645 --> 00:30:57,522 ไม่มีอะไรต้องห่วงนะ หนูน้อย 478 00:30:59,065 --> 00:31:00,066 เราเอาอยู่ 479 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 เจฟ 480 00:31:10,910 --> 00:31:11,744 ไง น้อง 481 00:31:12,704 --> 00:31:15,707 - เป็นไง - นายต้องเป็นคนบอกฉันสิ 482 00:31:17,375 --> 00:31:18,751 แค่กำลังจะพาลูกชายไปสวนน่ะ 483 00:31:20,420 --> 00:31:22,964 - ฉันอยากให้นายลงจากรถ - อย่าน่า ไม่เห็นต้องทำแบบนั้น 484 00:31:23,047 --> 00:31:24,215 ลงจากรถ เจฟ 485 00:31:36,561 --> 00:31:38,646 เอาละ ฉันจะจับนาย 486 00:31:38,730 --> 00:31:40,273 ที่ต้องสงสัยว่าขับรถในสภาพที่มึนเมา 487 00:31:40,356 --> 00:31:41,482 นายจะบ้าเหรอไงวะ 488 00:31:41,566 --> 00:31:43,109 นายมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 489 00:31:43,192 --> 00:31:45,987 เพราะสิ่งที่นายพูดจะถูกนำไปใช้ในศาล 490 00:31:46,070 --> 00:31:48,990 นายทำอะไรน่ะ ฉันเป็นตำรวจนะโว้ย แล้วลูกฉันล่ะ 491 00:31:49,073 --> 00:31:50,491 ใช่ แล้วเขาล่ะ เจฟ 492 00:31:51,993 --> 00:31:53,494 นายมีสิทธิ์ขอทนาย 493 00:31:53,578 --> 00:31:55,622 ถ้าไม่สามารถจ้างทนายได้ เราจะจัดหาให้ 494 00:32:05,173 --> 00:32:06,674 ใครคือวิกเตอร์ ซาบาทินี่ 495 00:32:08,760 --> 00:32:10,678 นี่เราคุ้มกันผิดคนรึเปล่าเนี่ย 496 00:32:10,762 --> 00:32:12,889 - ร็อกเวลล์เป็นนามแฝงของผม - อ๋อ 497 00:32:14,515 --> 00:32:15,850 คุณมีปัญหากับผมรึเปล่า 498 00:32:16,643 --> 00:32:18,978 อาทิตย์นี้คุณได้ทำลายสองชีวิตไปแล้ว 499 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 ยังไม่สาแก่ใจอีกเหรอ 500 00:32:21,981 --> 00:32:24,525 เรื่องที่ดีก็คือเรื่องที่ดี ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวน่ะ 501 00:32:24,609 --> 00:32:26,569 ไปบอกแดเนียล โซซ่าเถอะ 502 00:32:28,196 --> 00:32:29,405 ท้ายที่สุดแล้ว 503 00:32:29,489 --> 00:32:31,866 ผมไม่สนหรอกว่าเรื่องไหนจริงไม่จริง 504 00:32:33,076 --> 00:32:35,536 ผมจะทำให้ผู้คนเชื่อได้หรือไม่ 505 00:32:36,454 --> 00:32:38,498 - ผมไม่ใช่ผู้ประกาศข่าวจริงๆ - ไม่จริงอะ 506 00:32:38,581 --> 00:32:40,583 ผมเป็นนักธุรกิจ นี่เป็นเรื่องเงิน 507 00:32:40,667 --> 00:32:42,835 ผมใช้ชื่อเสียงของผมเพื่อขายของ 508 00:32:42,919 --> 00:32:45,296 และถ้าผมสามารถทำให้คน เชื่อเรื่องที่ยากจะเชื่อได้ 509 00:32:45,380 --> 00:32:47,674 และเพียงแค่ผมรู้ความจริง 510 00:32:49,092 --> 00:32:50,510 ผมขายอะไรให้เขาก็ได้ 511 00:32:51,344 --> 00:32:52,929 แล้วถ้าผมบอกว่าเป็นเรื่องจริงล่ะ 512 00:32:53,596 --> 00:32:57,016 ว่ามันมีเครือข่ายของนักเดินทาง ที่พยายามจะแก้ไขประวัติศาสตร์ 513 00:32:57,350 --> 00:32:58,267 และผมก็เป็นพวกนั้น 514 00:32:58,810 --> 00:33:00,395 แล้วกฎข้อสองล่ะ 515 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 ผมว่าคุณพยายามจะขายของให้ผม 516 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 เปล่า ผมพยายามจะเตือนคุณ 517 00:33:05,441 --> 00:33:06,442 อย่าทำแบบนี้ 518 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 แหม เราทุกคนต้องทำในสิ่งที่ต้องทำนะ 519 00:33:14,075 --> 00:33:15,034 ไปกันเถอะ นักเดินทาง 520 00:33:20,248 --> 00:33:21,416 เรากำลังจะถึงแล้ว 521 00:33:21,499 --> 00:33:22,542 กำลังไป 522 00:33:23,084 --> 00:33:24,669 กำลังขึ้นไปอีกห้านาที 523 00:33:31,384 --> 00:33:32,844 แน่ใจนะว่าจะใช้ได้น่ะ 524 00:33:33,344 --> 00:33:34,762 ทดสอบมาสองครั้งแล้ว ใช้ได้ 525 00:33:36,180 --> 00:33:38,141 มีใครเคยได้ยินกฎสองเอชมั้ย 526 00:33:39,475 --> 00:33:41,519 เทรฟ นายก็รู้ว่านั่นหมายความว่าฉันพูดถึงไม่ได้ 527 00:33:41,894 --> 00:33:44,939 "เอช" แบบนักประวัติศาสตร์ เขาบอกแค่นั้น 528 00:33:45,023 --> 00:33:45,982 หยุดทีเถอะ 529 00:33:46,482 --> 00:33:48,609 แต่นายบอกว่านักเดินทางรับรอง 530 00:33:48,693 --> 00:33:51,154 ฉันก็เลยแค่สงสัยว่าพวกเธอเคยได้ยินมั้ย 531 00:33:51,404 --> 00:33:53,156 - ฉันไม่เคย - เพราะนั่นทำให้เขากินยา 532 00:33:53,239 --> 00:33:55,408 - ฉันเลยคิดว่าเธออาจจะรู้ - ยาประเภทไหน 533 00:33:55,658 --> 00:33:56,784 ให้ตายสิ เทรฟ 534 00:33:57,201 --> 00:33:58,119 เอาให้ดูซิ 535 00:34:06,919 --> 00:34:08,588 ไม่อะ ฉันไม่เคยเห็น 536 00:34:10,089 --> 00:34:11,883 - เอาให้ฉันตรวจเม็ดนึง - ไม่ได้ 537 00:34:13,051 --> 00:34:15,011 เธอไม่ต้องบอกหรอก ฉันจะไปหาคำตอบเอง 538 00:34:15,094 --> 00:34:17,263 - เป็นเรื่องที่เธอละอายใจเหรอ - เปล่า 539 00:34:17,346 --> 00:34:19,807 งั้นก็เอายานั่นให้เขาไป เราจะได้เริ่มภารกิจซะที 540 00:34:19,891 --> 00:34:21,392 ฉันให้ไม่ได้ ฉัน... 541 00:34:23,686 --> 00:34:25,980 ฉันไม่เป็นไร ไม่ได้เมา 542 00:34:26,481 --> 00:34:28,357 พวกเธอต้องเชื่อใจฉัน 543 00:34:32,528 --> 00:34:34,363 โอเค ฉันไปละ 544 00:34:49,337 --> 00:34:52,799 ลูกของคุณนั่งอยู่เบาะหลัง แต่คุณขับรถเร็วเกินกำหนดเป็นสองเท่า 545 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 ผมหลับตาข้างนึงไม่ได้หรอกนะ 546 00:34:57,929 --> 00:35:02,391 เราจะเขียนรายงาน ค่าดำเนินการใบขับขี่ของคุณแต่... 547 00:35:03,226 --> 00:35:06,437 คุณยังขับรถไม่ได้ จนกว่าจะมีการพิจารณาทางวินัย 548 00:35:07,271 --> 00:35:09,524 และผมต้องขอตราตำรวจด้วย 549 00:35:11,025 --> 00:35:12,026 เจฟฟรีย์อยู่ไหน 550 00:35:12,902 --> 00:35:15,029 ที่หน่วยงานด้านครอบครัววอชิงตัน 551 00:35:16,114 --> 00:35:17,740 เขาต้องอยู่ที่นั่นประจำแล้วตอนนี้ 552 00:35:21,244 --> 00:35:24,288 เจฟ หาคนช่วยเถอะ 553 00:35:56,571 --> 00:35:57,905 (ระบบเตือนภัยทำงาน ชั้นสอง) 554 00:35:57,989 --> 00:36:00,741 หน้าจอบอกว่าระบบเตือนภัยดังขึ้นที่ชั้นสอง 555 00:36:01,117 --> 00:36:02,869 ช่วยไปดูให้หน่อยได้มั้ย 556 00:36:03,327 --> 00:36:05,246 เด็กใหม่กำลังไป ฉันอยากให้นายทำมากกว่า 557 00:36:05,538 --> 00:36:06,539 รับทราบ 558 00:36:11,169 --> 00:36:12,920 คุณคุมแทนที เจ้านายอยากให้ผมเช็คบางเรื่อง 559 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 ได้ 560 00:36:15,423 --> 00:36:16,507 แล้วแต่เลย 561 00:36:43,242 --> 00:36:44,911 (ช่องข่าวเคเบิลแห่งชาติ) 562 00:37:11,229 --> 00:37:14,106 - มีร่องรอยของเป้าหมายมั้ย - หกสิบวินาที 563 00:37:15,483 --> 00:37:17,610 รู้มั้ยผมก็อยากให้คุณมาจากอนาคตจริงๆ 564 00:37:17,693 --> 00:37:20,488 คุณจะได้รู้แน่นอนว่า จะเกิดการพยายามลอบสังหารเมื่อไหร่ 565 00:37:20,571 --> 00:37:22,240 จะได้ไม่ต้องมาตามผมไปไหนต่อไหน 566 00:37:22,323 --> 00:37:23,616 อ๋อ ผมรู้อยู่แล้วล่ะ 567 00:37:24,951 --> 00:37:25,785 รอก่อน 568 00:37:25,868 --> 00:37:26,869 ถ้าสิ่งที่คุณทำอยู่นี้ 569 00:37:26,953 --> 00:37:30,164 เป็นการพยายามหยุดไม่ให้ผมออกรายการนี้ ผมจะทำหน้าที่ของคุณแทน 570 00:37:30,623 --> 00:37:32,208 ผมมีสิทธิ์ตามบทบัญญัติแก้ไขครั้งที่หนึ่ง 571 00:37:34,001 --> 00:37:37,004 - ทุกอย่างปลอดภัย - เชิญคุณก่อนเลย 572 00:37:40,967 --> 00:37:43,678 สวัสดีค่ะ ฉันเคียร่า ฉันเป็นช่างแต่งหน้าให้คุณวันนี้ค่ะ 573 00:37:43,761 --> 00:37:44,595 ผมโชคดีจัง 574 00:37:45,972 --> 00:37:46,806 ทางนี้ค่ะ 575 00:38:13,624 --> 00:38:15,793 สวัสดีค่ะ บัตรประชาชนด้วยค่ะ 576 00:38:24,176 --> 00:38:26,095 อุ๊ย ตายจริง คุณคือ... 577 00:38:28,180 --> 00:38:30,266 ฉันเสียใจต่อการสูญเสียของคุณด้วยนะคะ 578 00:38:30,850 --> 00:38:33,185 ผมมีนัดสัมภาษณ์กับดรู คลาร์กสัน 579 00:38:34,353 --> 00:38:37,606 เขาเรียกมากะทันหัน ผมเลยไม่แน่ใจว่าเขาใส่ข้อมูลไปรึยัง 580 00:38:38,607 --> 00:38:40,443 มิน่าล่ะ 581 00:38:41,110 --> 00:38:43,362 เอางี้นะคะ เข้าไปเลยค่ะ 582 00:38:44,280 --> 00:38:47,158 แล้วก็ขอแสดงความเสียใจด้วยอีกครั้งค่ะ 583 00:38:47,867 --> 00:38:50,536 - ห้องส่งที่ 41 ชั้นสี่ค่ะ - ขอบคุณครับ 584 00:39:01,047 --> 00:39:02,131 เขาอยู่ในอาคารแล้ว 585 00:39:08,137 --> 00:39:09,513 ออกจากลิฟต์ชั้นสี่แล้ว 586 00:39:21,942 --> 00:39:24,153 (บันทึกเวลาการตาย บ่ายสามสิบหกนาที) 587 00:39:33,371 --> 00:39:34,288 เจอตัวแล้ว 588 00:39:35,790 --> 00:39:38,876 ก่อนที่คุณจะทำการสัมภาษณ์ ผมอยากเช็คข้อเท็จจริงกับคุณบางเรื่อง 589 00:39:39,919 --> 00:39:40,753 ได้สิ 590 00:39:40,836 --> 00:39:43,631 แดเนียล โซซ่าไม่ได้ฆ่าสมาชิกรัฐสภาบิช็อป 591 00:39:43,714 --> 00:39:45,966 เขาถูกกระสุนสไนเปอร์ขนาดใหญ่ 592 00:39:46,050 --> 00:39:48,719 ที่คนวางกลยุทธ์ในทีมผม เป็นคนยิงในระยะสองช่วงถนน 593 00:39:49,136 --> 00:39:50,054 เธอชื่อคาร์ลี 594 00:39:50,137 --> 00:39:52,973 และเธอคือคนในวิดีโอ ที่คุณกำลังจะเอาออกอากาศคืนนี้ 595 00:39:53,057 --> 00:39:55,267 - คุณทำบ้าอะไรน่ะ - เขาถูกยิงขณะกำลังหัวใจวาย 596 00:39:55,351 --> 00:39:57,061 ซึ่งได้รับการยืนยันจากการชันสูตรศพแล้ว 597 00:39:57,436 --> 00:40:00,689 ถ้าคุณไปดูวิดีโอ คุณจะเห็นผมยืนอยู่ข้างสมาชิกรัฐสภา 598 00:40:00,773 --> 00:40:02,191 ในช่วงเวลาหลังเกิดเหตุ 599 00:40:02,566 --> 00:40:04,318 คุณคงรู้นะว่าจะเจอใครในกลุ่มคนนั่นอีก 600 00:40:04,819 --> 00:40:05,694 ช่างแต่งหน้าของคุณ 601 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 หวัดดี 602 00:40:09,407 --> 00:40:11,826 เกิดเรื่องบ้าอะไรวะเนี่ย 603 00:40:11,909 --> 00:40:13,285 เรากำลังให้ทางเลือกกับคุณอยู่ 604 00:40:13,661 --> 00:40:15,579 ไอ้สารเลวเอ๊ย ฉันกะแล้วเชียว 605 00:40:15,663 --> 00:40:18,707 - แมคคลาเรน พอเถอะ - ถ้าคุณยังดึงดันที่จะตามเรื่องนี้ต่อไป 606 00:40:18,791 --> 00:40:20,668 - ผมก็คุ้มกันคุณไม่ได้ - จากใคร นายเหรอ 607 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 - หยุดนะ - ถ้าคุณปล่อยเรื่องนี้ไป 608 00:40:22,461 --> 00:40:25,965 ไปหาเรื่องไร้สาระเรื่องอื่นมาขาย คุณก็ได้เดินออกไปจากที่นี่ 609 00:40:26,048 --> 00:40:27,007 สิบห้านาทีนะ บอส 610 00:40:27,091 --> 00:40:29,176 นายมีเวลาตัดสินใจประมาณ 12 วินาที 611 00:40:29,635 --> 00:40:31,220 มาร์ซี่ เตรียมพร้อม 612 00:40:31,804 --> 00:40:33,013 เอาละ พอที 613 00:40:33,764 --> 00:40:35,307 - คุณร็อกเวลล์... - จะบอกให้ แมคคลาเรน 614 00:40:35,391 --> 00:40:39,645 ถึงแม้เรื่องนี้เป็นเรื่องจริง ถ้าเป็นเรื่องจริงสุดๆ นะ แกก็ไปตายซะเถอะ 615 00:40:41,480 --> 00:40:42,523 ทุกคนถอย 616 00:40:43,023 --> 00:40:45,192 - ถอยไป - วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 617 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 - แกทำแบบนี้กับฉัน - ฉันไม่รู้ว่านายพูดอะไร 618 00:40:47,278 --> 00:40:49,321 เมียฉัน เคที่ 619 00:40:49,738 --> 00:40:52,450 เขาฆ่าเธอเพราะสิ่งที่นายพูด 620 00:40:52,533 --> 00:40:57,705 - คุณโซซ่า วางอาวุธลง - ไม่ จนกว่าเขาจะยอมรับความจริง 621 00:40:58,372 --> 00:40:59,373 ทุกอย่างเป็นเรื่องโกหก 622 00:40:59,999 --> 00:41:02,042 ทุกเรื่องเลย พูดมาสิ 623 00:41:03,502 --> 00:41:04,753 พูดสิ! 624 00:41:05,296 --> 00:41:07,923 - ฉันขอโทษกับสิ่งที่เกิดขึ้น... - ทุกอย่างที่พูดถึงฉัน 625 00:41:08,007 --> 00:41:10,551 - แกกุขึ้นมาทั้งหมด และตอนนี้เมียฉันตายแล้ว - ฟังฉันก่อน 626 00:41:10,759 --> 00:41:12,553 ทุกอย่างเป็นเรื่องจริง สาบานได้ 627 00:41:12,636 --> 00:41:14,930 นี่ บอกเขาในสิ่งที่แกเพิ่งพูดกับฉันสิ 628 00:41:18,350 --> 00:41:20,519 เธอด้วย ทั้งสองคนเป็นนักเดินทางจากอนาคต 629 00:41:20,603 --> 00:41:22,396 เป็นเรื่องจริงทุกอย่าง บอกเขาสิ 630 00:41:22,771 --> 00:41:24,899 - แกไอ้สารเลวจอมลวงโลก - วางอาวุธ 631 00:41:31,864 --> 00:41:32,865 ปล่อยฉันนะ 632 00:41:50,591 --> 00:41:52,760 ผมเป็นนักเดินทาง 3468 633 00:41:53,552 --> 00:41:55,012 ขอต้อนรับสู่ศตวรรษที่ 21 634 00:41:55,471 --> 00:41:56,347 ขอบคุณ 635 00:42:00,559 --> 00:42:03,812 เอาสิ่งนี้ให้วิศวกรของคุณ ตอนที่ทีมของคุณติดต่อมา 636 00:42:07,691 --> 00:42:09,360 คุณร็อกเวลล์ เขารอให้คุณไปเข้าฉาก 637 00:42:09,443 --> 00:42:10,486 เดี๋ยวออกไป 638 00:42:12,363 --> 00:42:15,783 - ครับ พวกเราเป็นผู้ติดตามของเขาน่ะ - โชคดีนะ 639 00:42:18,118 --> 00:42:19,995 เขาพูดกันแบบนี้แหละ หมายถึงสิ่งดี 640 00:42:31,549 --> 00:42:33,842 โอเค นี่มันอะไรกัน 641 00:42:33,926 --> 00:42:36,971 เราเพิ่งทำภารกิจสำเร็จ คุณอยากเจอทีมของผมมั้ย 642 00:42:38,138 --> 00:42:39,098 พวกเขาอยู่นี่แล้ว 643 00:42:43,602 --> 00:42:45,437 - เราต้องจับเขา - ทำไมล่ะ 644 00:42:46,438 --> 00:42:49,024 - เขาไม่ได้ทำอะไร - ฉันให้สารยับยั้งความทรงจำกับเขา 645 00:42:49,108 --> 00:42:50,859 เขาจะลืมสิ่งที่เกิดขึ้น 24 ชั่วโมงที่แล้ว 646 00:42:50,943 --> 00:42:52,653 และเห็นๆ เลยว่าเขาเกือบจะฆ่าอยู่แล้ว 647 00:42:58,367 --> 00:42:59,201 คุณรู้อยู่แล้ว 648 00:43:01,912 --> 00:43:03,956 เราถึงได้รับมอบหมายให้มาคุ้มกันเขา 649 00:43:04,331 --> 00:43:07,084 ตามประวัติศาสตร์แดเนียล โซซ่า ได้ฆ่าคริสโตเฟอร์ ร็อกเวลล์ 650 00:43:07,167 --> 00:43:08,877 ตอนบ่ายสามสิบหกนาที 651 00:43:08,961 --> 00:43:10,796 แต่แทนที่จะเข้าคุก 652 00:43:10,879 --> 00:43:13,966 เขาจะตื่นขึ้นที่บ้านแบบมึนๆ 653 00:43:17,344 --> 00:43:18,762 คุณไม่เห็นบอกฉันเลย 654 00:43:19,179 --> 00:43:21,974 เราควรไปได้แล้ว คุณต้องพาเขาออกไปจากที่นี่ 655 00:43:28,480 --> 00:43:29,440 คุณจัดฉากเขา 656 00:43:29,523 --> 00:43:31,317 ผมให้ทางเลือกกับเขา คุณก็ได้ยินนี่ 657 00:43:31,400 --> 00:43:34,862 เขาเลือกอะไรไม่ได้เลย ไม่ใช่ทางเลือกของจริง คุณน่าจะฆ่าเขาซะ 658 00:43:34,945 --> 00:43:36,405 คุณก็รู้ว่าโซซ่าจะฆ่าอยู่แล้ว 659 00:43:37,406 --> 00:43:39,158 ใช่ เพราะภรรยาเขาถูกฆ่าไง 660 00:43:39,491 --> 00:43:41,785 เพราะมือปืนคิดว่าสามีของเธอเป็นพวกคุณ 661 00:43:42,620 --> 00:43:45,247 คุณน่าจะหยุดเขา มันเป็นตรรกที่วนอยู่อย่างนี้แหละ 662 00:43:45,331 --> 00:43:48,083 การกระทำมีผลของมัน ไม่ใช่แค่ของเรา 663 00:43:48,542 --> 00:43:51,670 ในทุกการเปลี่ยนแปลง หัวหน้าเลือกทางเดินข้างหน้าที่ดีที่สุด 664 00:43:51,754 --> 00:43:54,048 ใช่ แล้วที่ผ่านมามันเกิดผลต่อคุณยังไงบ้างล่ะ 665 00:43:56,634 --> 00:43:59,511 อ๋อ ใช่สิ ไม่เป็นไร 666 00:44:00,888 --> 00:44:01,930 กฎข้อสองสินะ 667 00:44:09,772 --> 00:44:12,066 (รายการดรู คลาร์กสันโชว์) 668 00:44:20,074 --> 00:44:21,116 เริ่มแล้ว 669 00:44:22,701 --> 00:44:24,078 รู้มั้ยฉันมีเรื่องสารภาพ 670 00:44:24,578 --> 00:44:27,581 ฉันรู้ว่ามีข้าวโพด ฉันรู้ว่ามีป๊อปคอร์น 671 00:44:27,665 --> 00:44:28,999 ไม่รู้เลยว่ามันคืออันเดียวกัน 672 00:44:29,792 --> 00:44:30,668 ทำไมล่ะ 673 00:44:31,585 --> 00:44:36,006 คือว่าอิทธิพลที่คุณกับผมได้รับ มีผลกระทบต่อชีวิตคนหลายล้านคน 674 00:44:36,632 --> 00:44:40,636 ความจริงคือ ในฐานะของนักข่าว ในฐานะของคนที่ให้ความบันเทิง 675 00:44:42,846 --> 00:44:44,515 ผมได้ใช้อำนาจโดยมิชอบ 676 00:44:45,182 --> 00:44:47,935 แน่นอนว่านักเดินทางไม่มีอยู่จริง เป็นเรื่องไร้สาระน่าขัน 677 00:44:49,186 --> 00:44:52,940 แต่นี่ไง หนึ่งวันหลังจากผู้หญิงบริสุทธิ์คนหนึ่งถูกฆ่า 678 00:44:53,023 --> 00:44:57,736 เพราะคำโกหกและวาทศิลป์ ที่ผมเผยแพร่ออกไปในคำกล่าวของผม 679 00:44:59,530 --> 00:45:02,491 และผมก็มาเพื่อจะบอกว่ามันหยุดลงแล้ว 680 00:45:09,540 --> 00:45:12,126 ผมจึงได้บริจาคเงินกว่าห้าล้านเหรียญ 681 00:45:12,292 --> 00:45:14,378 เพื่อการกุศลทั่วทั้งรัฐ 682 00:45:15,170 --> 00:45:18,382 และจะเริ่มใช้รายการของผม ในทางที่เป็นประโยชน์ 683 00:45:20,175 --> 00:45:23,846 เพราะมันถึงเวลาเกิดการเปลี่ยนแปลง ในแบบที่เราทุกคนอยากจะเห็นแล้ว 684 00:45:58,255 --> 00:46:01,049 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - เธออยู่มั้ย เมียคุณน่ะ 685 00:46:02,050 --> 00:46:04,303 - ไม่อยู่ - ไม่เป็นไร งั้นคุยกับคุณก็ได้ 686 00:46:04,386 --> 00:46:05,804 ไปนอนให้สร่างเถอะ เจฟ 687 00:46:05,888 --> 00:46:07,973 ผมมั่นใจว่าตอนเช้าจะไม่เหมือนตอนนี้เลย 688 00:46:08,056 --> 00:46:09,349 อ๋อ นั่นขู่เหรอ 689 00:46:10,142 --> 00:46:11,435 ไม่จำเป็นหรอก 690 00:46:12,853 --> 00:46:14,354 ผมจำเรื่องราวได้นะ 691 00:46:16,148 --> 00:46:17,483 ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร 692 00:46:18,776 --> 00:46:20,152 ผมรู้ว่าคุณเป็นอะไร 693 00:46:21,612 --> 00:46:22,738 อยากรู้ว่าแคทเธอรีนรู้มั้ย 694 00:46:24,364 --> 00:46:26,325 เราเป็นเพื่อนกันแล้วนะ ผมไปถามเธอก็ได้ 695 00:47:33,433 --> 00:47:35,269 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย