1 00:00:06,381 --> 00:00:08,550 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 ‫- פרק 303 -‬ 3 00:00:23,773 --> 00:00:25,316 ‫לא נעזוב אותו!‬ 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,318 ‫זו לא המשימה! בטל!‬ 5 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 ‫אלוהים.‬ 6 00:00:50,050 --> 00:00:53,053 ‫- מרסי: בוא אליי כשתתעורר. -‬ 7 00:01:51,027 --> 00:01:53,029 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי. קיבלתי את ההודעה,‬ 8 00:01:53,363 --> 00:01:55,073 ‫ולא הבנתי אותה.‬ 9 00:01:55,156 --> 00:01:56,908 ‫לא, דייוויד בעבודה. תיכנס.‬ 10 00:01:58,743 --> 00:02:00,120 ‫טוב. שב.‬ 11 00:02:02,872 --> 00:02:03,873 ‫בוא נראה.‬ 12 00:02:05,708 --> 00:02:06,584 ‫מה...‬ 13 00:02:06,668 --> 00:02:10,338 ‫יש לך כאבים בעקבות רסס‬ ‫של מיקרו־שברים בלסת.‬ 14 00:02:10,421 --> 00:02:12,507 ‫כנראה פגיעה מתמשכת מהתרסקות המטוס.‬ 15 00:02:12,715 --> 00:02:15,468 ‫שבב עצם לחץ לך על העצב המשולש,‬ 16 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 ‫מה שמצריך ניתוח.‬ 17 00:02:17,053 --> 00:02:18,680 ‫מה? איזה מין ניתוח?‬ 18 00:02:19,764 --> 00:02:21,766 ‫מהסוג הממושך והמכאיב.‬ 19 00:02:22,475 --> 00:02:24,060 ‫לא היה קל להרדים אותך.‬ 20 00:02:24,602 --> 00:02:26,146 ‫אני לא זוכר שום דבר.‬ 21 00:02:26,980 --> 00:02:28,273 ‫כן. זו הפואנטה.‬ 22 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 ‫סליחה.‬ 23 00:02:32,777 --> 00:02:36,614 ‫עדיין יכאב לך, אבל פחות ופחות.‬ 24 00:02:37,031 --> 00:02:38,408 ‫טוב. פה גדול.‬ 25 00:02:40,410 --> 00:02:41,578 ‫יש דימום?‬ 26 00:02:42,162 --> 00:02:43,246 ‫לא נראה לי.‬ 27 00:02:43,913 --> 00:02:44,956 ‫יופי.‬ 28 00:02:45,623 --> 00:02:47,167 ‫כן, הכול נראה בסדר.‬ 29 00:02:47,250 --> 00:02:50,795 ‫אל תאכל אוכל מוצק לכמה זמן.‬ ‫לא אגוזים, לא בשר אדום.‬ 30 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 ‫זה לא יהיה קשה.‬ 31 00:02:52,922 --> 00:02:54,549 ‫זאת הרגשה מוזרה.‬ 32 00:02:55,341 --> 00:02:57,468 ‫כאילו לא ישנתי בכלל.‬ 33 00:02:57,552 --> 00:02:59,804 ‫ובכל זאת, היה לי חלום מטורף.‬ 34 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 ‫כן. סמים לא עושים לך טוב.‬ 35 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 ‫בכל זאת, הייתי חושב שאזכור משהו.‬ 36 00:03:05,059 --> 00:03:06,686 ‫אל תדאג, לא פספסת הרבה.‬ 37 00:03:06,769 --> 00:03:09,147 ‫אבל טוב שחזרת.‬ ‫-תודה.‬ 38 00:03:25,246 --> 00:03:26,080 ‫הלו.‬ 39 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 ‫היי. הוא עזב.‬ 40 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 ‫עבודה טובה.‬ 41 00:03:29,083 --> 00:03:30,376 ‫אני מניחה שנראה.‬ 42 00:03:30,668 --> 00:03:31,502 ‫איך הוא נראה?‬ 43 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 ‫לא יודעת. מבולבל.‬ 44 00:03:35,381 --> 00:03:36,341 ‫הגיוני.‬ 45 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 ‫כן. טוב, תעדכנו אותנו.‬ 46 00:03:39,135 --> 00:03:40,053 ‫בטח.‬ 47 00:03:46,643 --> 00:03:47,560 ‫יהיה בסדר.‬ 48 00:04:37,235 --> 00:04:38,736 ‫תודה שעשית את זה.‬ 49 00:04:38,945 --> 00:04:41,322 ‫ביקשתי רק בגלל שזה היה מקרה חירום.‬ 50 00:04:42,073 --> 00:04:43,992 ‫זו גם הסיבה שהסכמתי.‬ 51 00:04:46,286 --> 00:04:49,455 ‫תני לי לנחש: הכולסטרול שלי גבוה בטירוף.‬ 52 00:04:50,248 --> 00:04:51,332 ‫אני לא מבינה.‬ 53 00:04:53,418 --> 00:04:54,585 ‫זה כמו שאמרת:‬ 54 00:04:55,169 --> 00:04:58,214 ‫בדם שלך יש שרידים‬ ‫של מעכב פרוטאין קינאזות.‬ 55 00:04:58,965 --> 00:05:00,633 ‫מישהו מחק לך את הזיכרון.‬ 56 00:05:02,635 --> 00:05:03,469 ‫כן.‬ 57 00:05:05,847 --> 00:05:06,723 ‫שיט.‬ 58 00:05:36,377 --> 00:05:39,589 ‫מאק במשרד בסוף השבוע?‬ ‫עכשיו כבר ראיתי הכול.‬ 59 00:05:39,672 --> 00:05:42,550 ‫את צריכה לצאת יותר מהבית.‬ ‫את יכולה לאתר לי כלי רכב?‬ 60 00:05:42,633 --> 00:05:43,593 ‫בטח. של מי?‬ 61 00:05:44,344 --> 00:05:45,178 ‫שלי.‬ 62 00:05:46,429 --> 00:05:47,972 ‫שוב איבדת את הרכב שלך?‬ ‫-לא.‬ 63 00:05:48,056 --> 00:05:49,891 ‫אני צריך לדעת איפה הייתי אתמול.‬ 64 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 ‫טוב.‬ 65 00:05:54,854 --> 00:05:57,482 ‫נראה שהרכב...‬ 66 00:05:57,774 --> 00:05:59,400 ‫עמד במשך רוב היום.‬ 67 00:06:01,194 --> 00:06:03,029 ‫אבל אתה חושב אחרת.‬ 68 00:06:04,030 --> 00:06:05,865 ‫רוצה שאשווה מול הגיבוי?‬ 69 00:06:05,948 --> 00:06:07,075 ‫זה לא בא מהענן?‬ 70 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 ‫כן, אבל אנחנו גם שומרים הכול במתקן משני.‬ 71 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 ‫אתם מגבים את הגיבוי.‬ ‫-כן.‬ 72 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 ‫- מאתר מיקומי רכב -‬ 73 00:06:18,002 --> 00:06:20,797 ‫טוב. זה שונה.‬ 74 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 ‫מישהו התעסק במידע שלך.‬ 75 00:06:24,175 --> 00:06:25,718 ‫תשלחי לי את זה לנייד.‬ 76 00:06:25,802 --> 00:06:28,971 ‫טוב, אבל מי היה עושה דבר כזה? ולמה?‬ 77 00:06:29,138 --> 00:06:31,265 ‫להודיע לסוכנת ייטס?‬ ‫-לא.‬ 78 00:07:03,548 --> 00:07:04,549 ‫זה לא יצליח.‬ 79 00:07:05,007 --> 00:07:06,092 ‫אתה לא יודע את זה.‬ 80 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 ‫רגע... אתה יודע?‬ 81 00:07:11,597 --> 00:07:15,268 ‫בכל אופן, אין מה לעשות.‬ ‫אי אפשר לשנות את העבר.‬ 82 00:07:17,186 --> 00:07:19,647 ‫אתה יודע למה אני מתכוונת. צריך לזוז.‬ 83 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 ‫אנחנו לא חייבים לעשות את זה.‬ ‫-דווקא כן, פיליפ. בוא.‬ 84 00:08:07,653 --> 00:08:08,821 ‫- רח׳ בלווד 4345 -‬ 85 00:08:23,127 --> 00:08:24,670 ‫היי, קארלי. את שם?‬ 86 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 ‫כן. דבר.‬ 87 00:08:26,964 --> 00:08:28,257 ‫אני צריך איסוף.‬ 88 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 ‫כבר?‬ ‫-כן.‬ 89 00:08:31,427 --> 00:08:32,929 ‫חבל שלא הימרנו.‬ 90 00:08:33,554 --> 00:08:34,388 ‫קארלי.‬ 91 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 ‫כן.‬ 92 00:08:36,516 --> 00:08:37,350 ‫כבר באה.‬ 93 00:08:44,649 --> 00:08:47,360 ‫חשבתי שהשארתי את ההתמכרות מאחור, ש...‬ 94 00:08:47,693 --> 00:08:49,445 ‫הרחקתי בינינו,‬ 95 00:08:49,904 --> 00:08:52,490 ‫והיא הייתה שם כל הזמן, צמודה אליי.‬ 96 00:08:52,907 --> 00:08:54,534 ‫והייתי חלש, ואנוכי,‬ 97 00:08:55,076 --> 00:08:56,410 ‫ואחרים שילמו את המחיר.‬ 98 00:08:57,161 --> 00:08:58,538 ‫תמיד אנשים אחרים...‬ 99 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 ‫בכל אופן, אז הנה אני.‬ 100 00:09:03,668 --> 00:09:05,461 ‫אנחנו שמחים שחזרת.‬ 101 00:09:06,796 --> 00:09:08,881 ‫וגם שהידידה שלך כאן.‬ 102 00:09:10,925 --> 00:09:13,010 ‫היי. אני מרסי.‬ 103 00:09:13,427 --> 00:09:14,845 ‫היי, מרסי.‬ ‫-היי.‬ 104 00:09:15,471 --> 00:09:17,265 ‫ברוכה הבאה. זכות הדיבור שלך.‬ 105 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 ‫לא, אני רק כאן בשביל פיליפ.‬ 106 00:09:20,810 --> 00:09:23,479 ‫אין לי ממש בעיות.‬ 107 00:09:23,563 --> 00:09:24,855 ‫זה מקום בטוח.‬ 108 00:09:30,653 --> 00:09:34,198 ‫אני מבינה למה אנשים‬ ‫חשים צורך להשתמש בסמים.‬ 109 00:09:34,991 --> 00:09:37,201 ‫גם אני עשיתי את זה.‬ 110 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 ‫יותר מפעם.‬ 111 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 ‫זה שונה, כי אני רופאה,‬ ‫אז אני מבינה מה אני לוקחת...‬ 112 00:09:45,668 --> 00:09:48,004 ‫רגע, את רופאה?‬ 113 00:09:48,588 --> 00:09:49,422 ‫כן.‬ 114 00:09:50,089 --> 00:09:52,258 ‫אבל הבעיה עם שימוש עצמי היא...‬ 115 00:09:52,341 --> 00:09:53,384 ‫בולשיט.‬ 116 00:09:55,845 --> 00:09:56,679 ‫מה?‬ 117 00:09:57,346 --> 00:09:59,724 ‫את בת 25!‬ ‫-ג׳ימי,‬ 118 00:10:00,349 --> 00:10:01,475 ‫תן לה לדבר, בבקשה.‬ 119 00:10:01,559 --> 00:10:04,228 ‫אז את כותבת מרשמים, וזה?‬ 120 00:10:04,312 --> 00:10:06,689 ‫אני מנתחת, אז בדרך כלל אני לא...‬ 121 00:10:06,772 --> 00:10:07,815 ‫מנתחת?‬ 122 00:10:08,357 --> 00:10:09,233 ‫בטח.‬ 123 00:10:10,192 --> 00:10:11,402 ‫אני אסטרונאוט.‬ 124 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 ‫אתה בהחלט ״מעופף״.‬ 125 00:10:15,114 --> 00:10:17,450 ‫מרסי...‬ ‫-אני נשבע, לא השתמשתי מאז...‬ 126 00:10:17,533 --> 00:10:18,492 ‫רגע לפני הפגישה?‬ 127 00:10:18,826 --> 00:10:20,411 ‫היית מסטול כשנכנסת הנה.‬ 128 00:10:20,494 --> 00:10:22,830 ‫אתה יודע איך אני יודעת?‬ ‫בגלל שאני רופאה.‬ 129 00:10:24,165 --> 00:10:27,126 ‫ואין טעם שתבוא הנה‬ ‫אם אתה לא כן עם עצמך.‬ 130 00:10:27,209 --> 00:10:28,836 ‫תראו מי מדברת.‬ 131 00:10:28,919 --> 00:10:30,338 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 132 00:10:30,755 --> 00:10:32,256 ‫נכון.‬ ‫-פיליפ...‬ 133 00:10:32,882 --> 00:10:34,091 ‫קח את הכלבה איתך.‬ 134 00:10:35,468 --> 00:10:37,887 ‫היה נעים מאוד להכיר אתכם.‬ 135 00:10:45,478 --> 00:10:46,395 ‫מה?‬ 136 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 ‫מה זה צריך להיות?‬ 137 00:11:19,512 --> 00:11:20,388 ‫הלו?‬ 138 00:11:21,806 --> 00:11:24,600 ‫חשבתי שתטפל בכול.‬ 139 00:11:25,351 --> 00:11:27,478 ‫החרא הקטן שינה את דעתך?‬ 140 00:11:28,270 --> 00:11:29,689 ‫סליחה, אני לא...‬ 141 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 ‫בסך הכול פתחנו את הדלת שלנו.‬ 142 00:11:34,151 --> 00:11:36,654 ‫גם בפניו, גם בפני כולם.‬ 143 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 ‫מי אמר שבכלל ניקח אותו בחזרה?‬ 144 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 ‫אמרת שתיקח אותו מאיתנו.‬ 145 00:11:45,329 --> 00:11:46,163 ‫את מי?‬ 146 00:11:46,914 --> 00:11:47,957 ‫הילד!‬ 147 00:11:49,250 --> 00:11:50,418 ‫אלכסנדר.‬ 148 00:11:58,634 --> 00:11:59,593 ‫כבר אמרתי לך.‬ 149 00:11:59,677 --> 00:12:02,888 ‫התייחסנו אליו כמו אל כל האחרים.‬ 150 00:12:03,556 --> 00:12:07,893 ‫לא אשמתי שיש לו קיבה‬ ‫שלא מתמלאת אף פעם.‬ 151 00:12:07,977 --> 00:12:10,813 ‫האחרים...?‬ ‫-ילדים אחרים.‬ 152 00:12:10,896 --> 00:12:13,107 ‫אנחנו בית אומנה.‬ ‫-הוא יודע!‬ 153 00:12:14,316 --> 00:12:18,654 ‫תראה, תריסר ילדים עברו פה במהלך השנים,‬ 154 00:12:18,738 --> 00:12:22,616 ‫ואף פעם לא באו אלינו‬ ‫בקשר למישהו מהם.‬ 155 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 ‫מעולם.‬ 156 00:12:25,411 --> 00:12:27,872 ‫כבר אמרתי לך, הילד הזה לא בסדר.‬ 157 00:12:28,289 --> 00:12:29,123 ‫כיצד?‬ 158 00:12:30,458 --> 00:12:34,420 ‫אמרתי לך אתמול.‬ ‫אם אתה מנסה לגרום לי לומר משהו אחר...‬ 159 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 ‫לא, אני מבטיח. זה לא המצב.‬ 160 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 ‫למה את מתכוונת כשאת אומרת‬ ‫שאלכסנדר לא בסדר?‬ 161 00:12:39,091 --> 00:12:41,510 ‫אנחנו חיים חיים פשוטים. אין בזה רע.‬ 162 00:12:41,594 --> 00:12:43,804 ‫נותנים להם קורת גג...‬ ‫-אין בזה שום רע.‬ 163 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 ‫זה התאים לכל יתר הילדים.‬ 164 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 ‫זה היה צריך להתאים גם לו.‬ 165 00:12:48,642 --> 00:12:49,477 ‫אבל לא התאים.‬ 166 00:12:49,769 --> 00:12:52,104 ‫הוא הבריז מהלימודים,‬ 167 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 ‫ובילה לבדו,‬ 168 00:12:54,565 --> 00:12:57,526 ‫ודיבר בשפה זרה מההתחלה.‬ 169 00:12:57,610 --> 00:12:59,069 ‫רומנית.‬ ‫-שיהיה.‬ 170 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 ‫אם הוא ברח,‬ 171 00:13:02,364 --> 00:13:04,742 ‫זו אשמתכם, לא אשמתנו.‬ 172 00:13:06,452 --> 00:13:09,121 ‫הילד היה איתך כשיצאת מכאן.‬ 173 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 ‫באיזו שעה זה היה, בערך?‬ 174 00:13:13,125 --> 00:13:14,627 ‫בסביבות 11:00.‬ 175 00:13:15,294 --> 00:13:17,004 ‫דיברת עם אחד הילדים האחרים,‬ 176 00:13:17,755 --> 00:13:19,840 ‫ומצאת את אלכסנדר במחסן.‬ 177 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 ‫בפעם האחרונה שראינו את הילד,‬ 178 00:13:22,635 --> 00:13:25,012 ‫אתה לקחת אותו ברכב שלך.‬ 179 00:13:26,889 --> 00:13:27,973 ‫ברוך שפטרנו.‬ 180 00:13:33,604 --> 00:13:35,898 ‫לפרוטוקול, לא חשבתי שזה יצליח.‬ 181 00:13:36,232 --> 00:13:38,567 ‫כן, אבל חשבת שזה לא יצליח במהירות כזאת?‬ 182 00:13:39,860 --> 00:13:41,320 ‫כנראה יש סיבה שהוא הבוס.‬ 183 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 ‫כן. כי כל ההחלטות שלו נכונות.‬ 184 00:13:44,865 --> 00:13:46,325 ‫אולי לא כולן, אבל...‬ 185 00:13:46,408 --> 00:13:48,202 ‫לא הייתי רוצה להתחלף איתו.‬ 186 00:13:53,040 --> 00:13:54,291 ‫עוד מעט פנייה.‬ 187 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 ‫- מקום לאכול -‬ 188 00:14:14,353 --> 00:14:15,980 ‫- דגים וצ׳יפס -‬ 189 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 ‫היי, אני...‬ 190 00:14:49,263 --> 00:14:50,264 ‫מצטער, טוב?‬ 191 00:14:50,931 --> 00:14:51,765 ‫סליחה?‬ 192 00:14:51,849 --> 00:14:55,644 ‫הם באים ואוכלים פה כל הזמן.‬ ‫אני רק חוזר על מה שאומרים לי.‬ 193 00:14:55,728 --> 00:14:57,521 ‫אכלתי פה אתמול.‬ 194 00:14:57,605 --> 00:15:00,316 ‫כן, ואתה יכול לאכול פה היום. אין בעיה.‬ 195 00:15:00,399 --> 00:15:01,233 ‫קפה בחינם.‬ 196 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 ‫היה איתי ילד, ומשהו קרה?‬ 197 00:15:05,696 --> 00:15:06,739 ‫כן...‬ 198 00:15:06,989 --> 00:15:09,241 ‫שמע, כבר אמרתי שאני מצטער.‬ 199 00:15:09,825 --> 00:15:11,702 ‫היה לי יום רע.‬ 200 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 ‫כעסת. אני כעסתי.‬ 201 00:15:13,913 --> 00:15:16,749 ‫לא אכלנו פה.‬ ‫-לא. הבהרת את זה.‬ 202 00:15:17,833 --> 00:15:20,044 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-לאן המשכנו?‬ 203 00:15:21,337 --> 00:15:22,546 ‫מאיפה לי?‬ 204 00:15:23,339 --> 00:15:25,174 ‫אומרים שהילד נמצא ביער.‬ 205 00:15:25,591 --> 00:15:26,634 ‫ביער.‬ 206 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 ‫כן, אומרים שהוא נעלם שם לשעות.‬ 207 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 ‫מפריע לחיות.‬ ‫אני לא יודע ולא רוצה לדעת, טוב?‬ 208 00:15:32,890 --> 00:15:34,266 ‫אני לא רוצה בעיות.‬ 209 00:15:34,808 --> 00:15:35,768 ‫אני זז.‬ 210 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 ‫יופי. טוב.‬ 211 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 ‫אל תיעלב.‬ 212 00:15:51,325 --> 00:15:52,701 ‫פשוט נראה מה יקרה.‬ 213 00:16:17,101 --> 00:16:19,311 ‫טרוור, נראה שהוא חוזר.‬ 214 00:16:20,396 --> 00:16:22,314 ‫אני רואה אותו. ניפגש שם.‬ 215 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 ‫קיבלתי.‬ 216 00:19:15,070 --> 00:19:15,988 ‫אלוהים.‬ 217 00:19:20,742 --> 00:19:21,827 ‫בוס, תפסיק.‬ 218 00:19:27,332 --> 00:19:28,375 ‫אני יכול להסביר.‬ 219 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 ‫- 31 שעות לפני כן -‬ 220 00:20:21,803 --> 00:20:22,638 ‫פיליפ?‬ 221 00:20:23,013 --> 00:20:23,847 ‫פיליפ.‬ 222 00:20:24,264 --> 00:20:25,974 ‫פיליפ! שיט!‬ 223 00:20:26,391 --> 00:20:28,268 ‫היי! פיליפ!‬ 224 00:20:30,312 --> 00:20:34,066 ‫מרסי, מקרה חירום. חשד לדום לב.‬ 225 00:20:34,149 --> 00:20:34,983 ‫זה פיליפ.‬ 226 00:20:36,109 --> 00:20:38,153 ‫תתחיל בהחייאה. אני בדרך.‬ 227 00:20:42,199 --> 00:20:43,617 ‫נו כבר...‬ 228 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 ‫נו, פיליפ!‬ 229 00:20:51,250 --> 00:20:53,001 ‫מה מצבו?‬ ‫-אין שינוי.‬ 230 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 ‫מרסי עדיין איתו.‬ 231 00:20:57,464 --> 00:20:59,800 ‫הגיעה משימה באמצע הלילה.‬ 232 00:20:59,883 --> 00:21:01,301 ‫למה הוא לא סיפר לנו?‬ 233 00:21:01,593 --> 00:21:03,637 ‫אולי בגלל ששמו צוין ספציפית.‬ 234 00:21:04,554 --> 00:21:06,181 ‫הוא בטח הרגיש אחראי.‬ 235 00:21:06,640 --> 00:21:08,183 ‫כולנו אחראים.‬ 236 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 ‫הוא יתאושש, אבל הוא צריך לנוח.‬ 237 00:21:11,478 --> 00:21:12,646 ‫נתתי לו סם הרדמה.‬ 238 00:21:13,272 --> 00:21:14,982 ‫סימן שזה עובר אלינו.‬ 239 00:21:15,315 --> 00:21:18,443 ‫וההוראות ברורות: ״לפני 15:00״.‬ ‫המשימה בעדיפות ראשונה.‬ 240 00:21:18,527 --> 00:21:21,321 ‫היא תועבר לצוות אחר.‬ ‫-אולי, אבל זה לא צריך לקרות.‬ 241 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 ‫זה קרה בגללנו.‬ 242 00:21:24,783 --> 00:21:27,744 ‫שנודיע לקארלי?‬ ‫-לא. כבר יש לה מספיק על הראש.‬ 243 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 ‫אעשה את זה.‬ ‫-לא. ההחלטה הייתה שלי.‬ 244 00:21:29,830 --> 00:21:32,165 ‫אני אטפל בזה. סוף פסוק.‬ ‫-אז אני בא איתך.‬ 245 00:21:32,249 --> 00:21:33,208 ‫אין צורך.‬ 246 00:21:33,292 --> 00:21:35,585 ‫תצטרך מישהו שיזייף לך תעודות.‬ 247 00:21:35,669 --> 00:21:38,046 ‫וגם, כמו שאמרת, כולנו אחראים.‬ 248 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 ‫אתכונן.‬ 249 00:21:44,219 --> 00:21:45,762 ‫אתה בטוח?‬ 250 00:21:45,846 --> 00:21:47,514 ‫אולי אנחנו קרובים לזה מדי.‬ 251 00:21:47,597 --> 00:21:49,891 ‫ברור שאנחנו קרובים מדי. זאת הנקודה.‬ 252 00:21:51,018 --> 00:21:53,812 ‫תטפלו בפיליפ. אתקשר אליכם כשזה ייגמר.‬ 253 00:21:59,401 --> 00:22:00,360 ‫קארלי, את שם?‬ 254 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 ‫שומעת.‬ 255 00:22:05,407 --> 00:22:07,617 ‫פיליפ צריך אותך במבצעים.‬ ‫-מה קרה?‬ 256 00:22:08,702 --> 00:22:09,953 ‫אספר לך בדרך.‬ 257 00:22:16,835 --> 00:22:19,963 ‫טוב. לא לשכוח:‬ ‫אני רוצה את העבודות עד יום שלישי.‬ 258 00:22:20,047 --> 00:22:22,007 ‫על השולחן שלי. בלי תירוצים.‬ 259 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 ‫מיז ביילס?‬ ‫-כן?‬ 260 00:22:25,927 --> 00:22:28,221 ‫אנחנו מחפשים את אלכסנדר אנדרייקו.‬ 261 00:22:28,305 --> 00:22:30,682 ‫ואתם...?‬ ‫-שירותי הרווחה של וושינגטון.‬ 262 00:22:33,226 --> 00:22:34,853 ‫מסכן אלכס. מה קרה?‬ 263 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 ‫אנחנו צריכים לדבר איתו‬ ‫על סידור המגורים שלו.‬ 264 00:22:37,439 --> 00:22:39,649 ‫מה, הוא שוב עובר דירה?‬ 265 00:22:39,983 --> 00:22:43,445 ‫באמת, איך אתם מצפים‬ ‫שהם יגדלו ויהיו נורמליים‬ 266 00:22:43,528 --> 00:22:45,864 ‫אם אתם כל הזמן מקפיצים אותם מבית לבית?‬ 267 00:22:45,947 --> 00:22:48,200 ‫ילדים צריכים יציבות.‬ ‫-זה גם מה שאנחנו רוצים.‬ 268 00:22:48,283 --> 00:22:50,827 ‫זה יהיה הבית השלישי שלו‬ ‫מאז שהוא לומד אצלי.‬ 269 00:22:50,911 --> 00:22:52,204 ‫את יכולה לקרוא לו?‬ 270 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 ‫הייתי רוצה, אבל הוא לא פה כרגע.‬ 271 00:22:55,290 --> 00:22:57,125 ‫זה, כמובן, חלק מהבעיה.‬ 272 00:22:57,209 --> 00:22:59,294 ‫הוא לא מרוכז, תוקפני, מבריז...‬ 273 00:22:59,378 --> 00:23:01,046 ‫יש לך מושג איפה הוא?‬ 274 00:23:01,296 --> 00:23:02,839 ‫אני מנחשת שהוא עדיין בבית.‬ 275 00:23:02,923 --> 00:23:06,218 ‫לא נראה לי שאכפת להורי האומנה‬ ‫אם הוא מגיע ללימודים או לא.‬ 276 00:23:06,718 --> 00:23:08,136 ‫אבל בטח כבר ידעתם את זה.‬ 277 00:23:09,096 --> 00:23:10,305 ‫יש לכם את הכתובת?‬ 278 00:23:10,389 --> 00:23:12,933 ‫תני לנו אותה, למקרה ששלנו לא מעודכנת.‬ 279 00:23:20,065 --> 00:23:21,441 ‫- רח׳ בלווד 4345 -‬ 280 00:23:23,860 --> 00:23:25,779 ‫היי, פיליפ.‬ ‫-מה קרה?‬ 281 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 ‫מה קרה?‬ ‫-זה בסדר.‬ 282 00:23:31,201 --> 00:23:32,661 ‫הצלנו אותו.‬ ‫-נכון.‬ 283 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 ‫נכון.‬ 284 00:23:35,122 --> 00:23:37,958 ‫מה רע בזה? הוא רק ילד.‬ ‫-אתה צודק.‬ 285 00:23:45,424 --> 00:23:47,008 ‫לא התכוונתי שזה יקרה.‬ 286 00:23:47,092 --> 00:23:48,510 ‫לא, זה בסדר.‬ 287 00:23:49,052 --> 00:23:50,387 ‫אף אחד לא כועס.‬ 288 00:23:51,096 --> 00:23:54,224 ‫עכשיו אתה רק צריך לשמור על עצמך. בסדר?‬ 289 00:23:56,017 --> 00:23:58,437 ‫חשבנו שיהיה נחמד אם תתעורר בין חברים.‬ 290 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 ‫משהו זז?‬ 291 00:24:10,866 --> 00:24:14,119 ‫אין להם מושג איפה הוא.‬ ‫הם נראו מופתעים שאכפת לי.‬ 292 00:24:14,619 --> 00:24:17,164 ‫נראה כמו המקום שממנו הצלנו אותו.‬ 293 00:24:17,247 --> 00:24:18,165 ‫כן.‬ 294 00:24:19,916 --> 00:24:20,750 ‫היי!‬ 295 00:24:21,877 --> 00:24:23,128 ‫אתם מחפשים את אלכס?‬ 296 00:24:23,753 --> 00:24:25,714 ‫כן. אתה יודע איפה הוא?‬ 297 00:24:26,381 --> 00:24:27,299 ‫אולי.‬ 298 00:24:27,924 --> 00:24:30,177 ‫מה הוא עשה הפעם?‬ ‫-הוא לא עשה כלום.‬ 299 00:24:30,552 --> 00:24:33,722 ‫אנחנו לוקחים אותו לבית אומנה אחר.‬ ‫-למה לא אמרתם?‬ 300 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 ‫אשמח שהפריק הזה ייעלם.‬ 301 00:24:37,142 --> 00:24:38,018 ‫איפה הוא?‬ 302 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 ‫מאחור. יש שם מין צריף מוזר.‬ 303 00:24:43,607 --> 00:24:45,233 ‫אבל אל תגלו לו שאמרתי, טוב?‬ 304 00:24:45,358 --> 00:24:48,028 ‫אני לא רוצה למצוא‬ ‫ראש של סנאי מתחת לכרית שלי.‬ 305 00:25:19,184 --> 00:25:20,227 ‫אלכסנדר?‬ 306 00:25:29,945 --> 00:25:31,029 ‫אלכסנדר?‬ 307 00:25:33,698 --> 00:25:34,741 ‫היי, בוס?‬ 308 00:26:17,784 --> 00:26:18,827 ‫אלכסנדר?‬ 309 00:26:21,663 --> 00:26:22,622 ‫היי, חבר.‬ 310 00:26:23,957 --> 00:26:25,458 ‫מה אתה עושה שם?‬ 311 00:26:59,117 --> 00:27:00,535 ‫הצ׳יפס שלך מתקרר.‬ 312 00:27:04,080 --> 00:27:05,123 ‫זה בסדר.‬ 313 00:27:06,750 --> 00:27:07,834 ‫זה לא בסדר.‬ 314 00:27:08,918 --> 00:27:09,919 ‫פישלתי.‬ 315 00:27:10,003 --> 00:27:13,423 ‫לא נכון. המנהל היה צריך‬ ‫להטיל את המשימה על מישהו אחר.‬ 316 00:27:13,840 --> 00:27:15,008 ‫היא יועדה לי.‬ 317 00:27:15,091 --> 00:27:17,886 ‫זה היה אמור להיות לקח.‬ ‫-לא נראה לי שזה פועל ככה.‬ 318 00:27:19,554 --> 00:27:22,766 ‫ניסיתי לשפר את המצב, ורק החרפתי אותו.‬ 319 00:27:23,308 --> 00:27:26,561 ‫הצלת את חייו של אלכסנדר.‬ ‫איך החרפת את המצב?‬ 320 00:27:27,312 --> 00:27:28,688 ‫אני יודע למה הוא יהפוך.‬ 321 00:27:29,356 --> 00:27:31,066 ‫מה הוא יעשה כשיגדל.‬ 322 00:27:31,274 --> 00:27:34,402 ‫טוב... קו הזמן משתנה תדיר. בעצמך אמרת.‬ 323 00:27:35,403 --> 00:27:36,279 ‫לא.‬ 324 00:27:37,030 --> 00:27:37,864 ‫אני יודע.‬ 325 00:27:38,823 --> 00:27:39,699 ‫איך?‬ 326 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 ‫היסטוריונים מקבלים עדכונים‬ ‫של הרישום ההיסטורי.‬ 327 00:27:42,661 --> 00:27:45,413 ‫לפי פרוטוקול 2H אסור לי לספר לכן על זה,‬ 328 00:27:45,497 --> 00:27:47,290 ‫אבל בא לי לצפצף על זה.‬ 329 00:27:47,749 --> 00:27:48,667 ‫אז...‬ 330 00:27:49,793 --> 00:27:51,127 ‫אתה יודע עלינו?‬ 331 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 ‫דברים שיקרו לנו?‬ 332 00:27:54,547 --> 00:27:56,758 ‫זו הסיבה שאסור לי לדבר על זה.‬ 333 00:27:56,841 --> 00:27:58,677 ‫הייתי צריך לשתוק. סליחה.‬ 334 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 ‫מנעת ממני להרוג את ג׳ף‬ ‫בגלל שידעת מה אעשה?‬ 335 00:28:06,518 --> 00:28:07,394 ‫מה?‬ 336 00:28:08,603 --> 00:28:10,313 ‫זה עדיין יקרה, נכון?‬ 337 00:28:11,564 --> 00:28:12,399 ‫בשעה 15:00.‬ 338 00:28:14,859 --> 00:28:15,944 ‫מי יעשה את זה?‬ 339 00:28:30,583 --> 00:28:32,669 ‫צר לי על מה שקרה לאמא שלך, אלכסנדר.‬ 340 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 ‫כן, סרטן זה נורא.‬ 341 00:28:36,131 --> 00:28:37,757 ‫גם אבי מת מזה.‬ 342 00:28:38,883 --> 00:28:42,804 ‫לא ידעתי ששלחו אותך לאומנה.‬ ‫נשמע שכבר עברת כמה בתים.‬ 343 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 ‫זה בטח היה קשה.‬ 344 00:29:11,708 --> 00:29:12,959 ‫מה קורה?‬ 345 00:29:14,461 --> 00:29:16,671 ‫אמרת שאתה רעב, אז נקנה לך משהו לאכול.‬ 346 00:29:17,130 --> 00:29:18,214 ‫לא. אני לא יכול.‬ 347 00:29:19,132 --> 00:29:20,175 ‫בטח שאתה יכול.‬ 348 00:29:20,592 --> 00:29:21,885 ‫הוא מזמין. מה שתרצה.‬ 349 00:29:22,343 --> 00:29:23,553 ‫אני רוצה טבעות בצל.‬ 350 00:29:24,971 --> 00:29:26,097 ‫בוא. מה שתרצה.‬ 351 00:29:41,112 --> 00:29:42,030 ‫אנחנו שלושה.‬ 352 00:29:42,947 --> 00:29:43,948 ‫כן...‬ 353 00:29:44,240 --> 00:29:46,785 ‫אתם בסדר. הילד לא רצוי פה.‬ 354 00:29:47,660 --> 00:29:48,661 ‫סליחה, מה?‬ 355 00:29:48,995 --> 00:29:51,581 ‫אסור לילד לאכול פה. הוא מוחרם.‬ ‫-למה?‬ 356 00:29:52,290 --> 00:29:53,541 ‫בא לך להגיד להם?‬ 357 00:29:56,711 --> 00:30:00,173 ‫תפסתי אותו גונב אוכל מהמחסן.‬ ‫מכלים שלמים של חמאת בוטנים.‬ 358 00:30:00,256 --> 00:30:03,343 ‫הוא בטח עשה את זה במשך חודשים, החרא הקטן.‬ ‫-היי. די.‬ 359 00:30:03,426 --> 00:30:05,804 ‫מה די? הייתי צריך לקרוא למשטרה.‬ 360 00:30:05,887 --> 00:30:08,598 ‫הוא היה רעב.‬ ‫-כולם רעבים. זאת מסעדה.‬ 361 00:30:08,681 --> 00:30:11,184 ‫והוא ילד.‬ ‫-לא שלי.‬ 362 00:30:11,267 --> 00:30:13,812 ‫היי, יש לך הרבה מזל, אתה יודע?‬ 363 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 ‫סליחה?‬ 364 00:30:14,979 --> 00:30:16,606 ‫אף פעם לא היית רעב.‬ 365 00:30:16,689 --> 00:30:18,024 ‫רעב ללחם.‬ 366 00:30:18,608 --> 00:30:23,071 ‫לא חשת את האלימות האיטית של זה.‬ ‫איך זה מרוקן אותך מבפנים.‬ 367 00:30:23,238 --> 00:30:26,616 ‫והצד הפיזי זה לא הכי גרוע.‬ ‫זה כל מה שהרעב לוקח ממך:‬ 368 00:30:27,116 --> 00:30:30,119 ‫את ההיגיון, החמלה, האנושיות.‬ 369 00:30:30,703 --> 00:30:32,622 ‫אני מנחש שאת אלה איבדת בעצמך.‬ 370 00:30:33,039 --> 00:30:34,791 ‫אתה יודע מה? לך תזדיין.‬ 371 00:30:34,874 --> 00:30:36,209 ‫אני רק מנסה להתפרנס...‬ 372 00:30:36,793 --> 00:30:37,752 ‫טוב.‬ 373 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 ‫אני מניח שנלך למקום אחר. תודה לך.‬ 374 00:30:46,803 --> 00:30:49,722 ‫בטח יש מקום אחר.‬ ‫-לא ממש.‬ 375 00:30:53,017 --> 00:30:54,811 ‫אני יודע איפה אפשר לאכול משהו.‬ 376 00:30:55,103 --> 00:30:56,145 ‫ביער.‬ 377 00:30:57,730 --> 00:30:59,065 ‫טוב. בוא.‬ 378 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 ‫זה לא רחוק מכאן.‬ 379 00:31:23,423 --> 00:31:25,884 ‫תישאר פה.‬ ‫-בוס, אתה לא צריך לעשות את זה לבד.‬ 380 00:31:25,967 --> 00:31:27,343 ‫ככה זה יהיה קל יותר.‬ 381 00:31:28,136 --> 00:31:29,470 ‫אהיה פה אם תצטרך אותי.‬ 382 00:31:54,829 --> 00:31:57,415 ‫קודם צריך להדליק מדורה,‬ ‫כדי שנוכל לבשל על הגחלים.‬ 383 00:31:57,498 --> 00:31:59,500 ‫הגיוני. מה נבשל?‬ 384 00:31:59,584 --> 00:32:01,085 ‫זה טעים. אתה תראה.‬ 385 00:32:21,522 --> 00:32:22,857 ‫בוא נבדוק את המלכודות.‬ 386 00:32:23,358 --> 00:32:24,192 ‫טוב.‬ 387 00:32:33,868 --> 00:32:35,203 ‫זה סמן של מלכודת.‬ 388 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 ‫״מי שרודף אחרי שתי ארנבות,‬ ‫לא תופס אף אחת.״‬ 389 00:32:45,880 --> 00:32:47,423 ‫ככה אמא שלי הייתה אומרת.‬ 390 00:32:47,799 --> 00:32:50,677 ‫ממנה למדת את כל זה?‬ ‫-ממנה ומהבוניקו שלי.‬ 391 00:32:51,135 --> 00:32:52,428 ‫מרשים.‬ 392 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 ‫בוא. יש עוד.‬ 393 00:32:59,811 --> 00:33:00,645 ‫יש!‬ 394 00:33:11,781 --> 00:33:13,825 ‫לא, אתה תחזיק.‬ 395 00:33:26,462 --> 00:33:27,672 ‫אוי לא!‬ 396 00:33:27,964 --> 00:33:29,257 ‫זה זאב ערבות.‬ 397 00:33:34,429 --> 00:33:36,055 ‫הוא סובל, אלכסנדר.‬ 398 00:33:57,535 --> 00:33:58,411 ‫בוס?‬ 399 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 ‫בשביל מי זה?‬ 400 00:34:34,614 --> 00:34:35,698 ‫פנטרו זנה.‬ 401 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 ‫הפיות.‬ 402 00:34:39,494 --> 00:34:42,580 ‫אמא שלי אמרה שהן משגיחות‬ ‫על כל הילדים ביערות.‬ 403 00:34:42,663 --> 00:34:43,790 ‫הן שומרות עליך.‬ 404 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 ‫אלכסנדר, אני רוצה שתדע משהו.‬ 405 00:34:49,128 --> 00:34:53,049 ‫הוריך באומנה, אחיך באומנה,‬ ‫הילדים בבית הספר,‬ 406 00:34:53,549 --> 00:34:56,052 ‫היחס שלהם אליך... כל זה לא באשמתך.‬ 407 00:34:57,595 --> 00:34:58,429 ‫אני יודע.‬ 408 00:34:58,513 --> 00:35:00,598 ‫אני רוצה שתדע שעוד מישהו יודע.‬ 409 00:35:02,350 --> 00:35:04,143 ‫אני מצטער על מה שקרה. אני...‬ 410 00:35:05,978 --> 00:35:07,730 ‫מצטער שלא שמרתי על קשר.‬ 411 00:35:23,329 --> 00:35:26,040 ‫בוא נאכל. זה טעים יותר כשזה חם.‬ 412 00:35:27,500 --> 00:35:28,543 ‫אני בטוח.‬ 413 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 ‫מה דעתך?‬ 414 00:35:46,894 --> 00:35:48,688 ‫זה הארנב הכי טעים שאכלתי בחיי.‬ 415 00:36:49,624 --> 00:36:50,499 ‫טוב.‬ 416 00:36:51,542 --> 00:36:52,877 ‫זה מספיק טוב.‬ 417 00:36:56,172 --> 00:36:58,049 ‫בוא נכסה אותו במשהו.‬ 418 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 ‫אני רוצה לשאת תפילה, כמו שעשו לאמא.‬ 419 00:37:38,130 --> 00:37:39,465 ‫רעיון טוב.‬ 420 00:38:01,279 --> 00:38:02,154 ‫אמן.‬ 421 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 ‫אמן.‬ 422 00:38:10,162 --> 00:38:12,039 ‫תניח את הזר, ו...‬ 423 00:38:13,165 --> 00:38:14,792 ‫נעשה דקת דומייה.‬ 424 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 ‫לא עשית את זה.‬ 425 00:38:44,280 --> 00:38:45,281 ‫לא עשית את זה.‬ 426 00:38:50,077 --> 00:38:53,039 ‫נוסע 3468. בטל משימה.‬ 427 00:38:58,794 --> 00:39:00,087 ‫הוא נהיה נוסע.‬ 428 00:39:00,921 --> 00:39:02,506 ‫המנהל התחרט.‬ 429 00:39:19,607 --> 00:39:21,317 ‫למה?‬ ‫-אנחנו לא יודעים.‬ 430 00:39:22,193 --> 00:39:23,652 ‫אנחנו חושבים שבגללך.‬ 431 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 ‫הזמן שבילית עם אלכסנדר.‬ 432 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 ‫זו הפעם הראשונה שמישהו הגן עליו.‬ 433 00:39:30,701 --> 00:39:32,828 ‫כנראה שינית את מסלול העתיד שלו.‬ 434 00:39:33,704 --> 00:39:37,708 ‫לולא המנהל ביטל את זה, הייתי הורג אותו.‬ 435 00:39:37,792 --> 00:39:39,502 ‫אבל לא הרגת.‬ ‫-אבל הייתי הורג.‬ 436 00:39:39,585 --> 00:39:41,045 ‫הייתי הורג אותו.‬ 437 00:39:44,173 --> 00:39:45,466 ‫עמדתי להרוג אותו.‬ 438 00:39:46,425 --> 00:39:48,844 ‫מילאת פקודה.‬ ‫-הוא ילד.‬ 439 00:39:50,096 --> 00:39:52,681 ‫ילד שהתעתד לעשות דברים איומים.‬ 440 00:39:53,057 --> 00:39:55,017 ‫אבל הוא כבר לא יעשה אותם, בזכותך.‬ 441 00:40:00,689 --> 00:40:03,150 ‫אני זה שביקש את מעכב הזיכרון.‬ 442 00:40:04,443 --> 00:40:05,319 ‫כן.‬ 443 00:40:06,237 --> 00:40:08,656 ‫לא הייתה סיבה לתת לך לחיות עם זה.‬ 444 00:40:08,906 --> 00:40:11,117 ‫אתה כנראה היחיד שחשב שזה יעבוד.‬ 445 00:40:11,617 --> 00:40:14,078 ‫הסכמנו שנוכל לטשטש את העקבות שלך,‬ 446 00:40:14,495 --> 00:40:17,373 ‫אבל אמרנו שמעולם לא התמודדת מול עצמך.‬ 447 00:40:18,707 --> 00:40:19,834 ‫אלכסנדר?‬ 448 00:40:20,709 --> 00:40:22,837 ‫הוא בדרכו לבית חדש, עם משפחה טובה.‬ 449 00:40:24,797 --> 00:40:26,549 ‫הוא בילה כמה שעות עם אדם טוב,‬ 450 00:40:27,716 --> 00:40:28,592 ‫וזה הספיק.‬ 451 00:40:30,678 --> 00:40:31,887 ‫בוס, זאת הצלחה.‬ 452 00:40:33,889 --> 00:40:35,015 ‫בוא.‬ ‫-כן.‬ 453 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 ‫בוא. ניקח אותך הביתה.‬ 454 00:41:17,808 --> 00:41:19,810 ‫סליחה. אפשר לעזור לך?‬ 455 00:41:21,103 --> 00:41:23,439 ‫ניסית לקחת את זה?‬ ‫-לא.‬ 456 00:41:24,815 --> 00:41:25,816 ‫אני השארתי את זה.‬ 457 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 ‫זה לג׳פרי.‬ 458 00:41:29,612 --> 00:41:31,113 ‫אני נורא מצטערת.‬ 459 00:41:31,405 --> 00:41:33,032 ‫היו הרבה גניבות בשכונה.‬ 460 00:41:33,115 --> 00:41:34,575 ‫זה בסדר.‬ 461 00:41:45,336 --> 00:41:48,506 ‫מצאתי את זה מתחת לספה.‬ 462 00:41:50,466 --> 00:41:51,675 ‫הוא אוהב את זה מאוד.‬ 463 00:42:10,194 --> 00:42:12,071 ‫האמא אפילו מדברת רומנית.‬ 464 00:42:12,154 --> 00:42:14,657 ‫נהדר. זה משמח אותי, כמובן,‬ 465 00:42:14,740 --> 00:42:16,283 ‫אבל למה לא התחלנו כאן?‬ 466 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 ‫זה לא היה הנתיב שלו.‬ 467 00:42:19,995 --> 00:42:23,374 ‫אתה לא צריך להסביר לי את זה.‬ ‫אני שואל למה לא קיבלנו משימה‬ 468 00:42:23,457 --> 00:42:25,125 ‫לשנות את הנתיב שלו מלכתחילה.‬ 469 00:42:25,668 --> 00:42:26,710 ‫אולי כן קיבלנו.‬ 470 00:42:28,045 --> 00:42:30,756 ‫המנהל צריך לחשב מיליארדי אפשרויות‬ 471 00:42:30,839 --> 00:42:34,510 ‫שיקרו למיליארדי אנשים‬ ‫במיליארד מקומות בכל העולם.‬ 472 00:42:34,635 --> 00:42:38,430 ‫אם נראה קשה להבין‬ ‫את הצעדים שמובילים לתוצאה מסוימת,‬ 473 00:42:38,514 --> 00:42:41,600 ‫זה בגלל שאף אחד מאיתנו‬ ‫לא מסוגל להבין את זה.‬ 474 00:42:42,977 --> 00:42:43,936 ‫אני שונא את זה.‬ 475 00:42:44,645 --> 00:42:45,479 ‫כן.‬ 476 00:42:46,689 --> 00:42:48,774 ‫אבל אתה לא יכול להתווכח עם התוצאות.‬ 477 00:43:14,216 --> 00:43:15,342 ‫מה תרצה?‬ 478 00:43:15,801 --> 00:43:18,137 ‫משהו עם שיעור אלכוהול גבוה.‬ 479 00:43:18,637 --> 00:43:20,931 ‫וודקה? ג׳ין? וויסקי?‬ 480 00:43:21,015 --> 00:43:22,224 ‫את מה שזה לא יהיה.‬ 481 00:43:39,158 --> 00:43:40,743 ‫לא ידעתי שאת באה הנה.‬ 482 00:43:41,577 --> 00:43:42,578 ‫אני לא.‬ 483 00:43:43,537 --> 00:43:45,247 ‫גם אני מופתעת לראות אותך.‬ 484 00:43:45,789 --> 00:43:46,790 ‫יום רע.‬ 485 00:43:53,714 --> 00:43:55,591 ‫מאה די מחורבנת, למעשה.‬ 486 00:43:56,759 --> 00:43:58,135 ‫לפחות אנחנו עושים משהו.‬ 487 00:43:59,762 --> 00:44:01,972 ‫אני עוד רואה אותך שם, לפעמים.‬ 488 00:44:03,766 --> 00:44:04,850 ‫הבלחות קטנות.‬ 489 00:44:06,769 --> 00:44:07,645 ‫למשל...‬ 490 00:44:09,104 --> 00:44:10,606 ‫איך שאתה משתמש בידיים.‬ 491 00:44:12,149 --> 00:44:14,068 ‫איך שאתה נראה כשאתה חושב.‬ 492 00:44:15,986 --> 00:44:16,904 ‫אני עדיין כאן.‬ 493 00:44:17,863 --> 00:44:19,323 ‫חלק ממך.‬ 494 00:44:21,867 --> 00:44:23,786 ‫אני מצטער על מה שקרה בינינו.‬ 495 00:44:26,705 --> 00:44:28,332 ‫היה לנו רגע.‬ 496 00:44:29,041 --> 00:44:32,169 ‫זה היה אסור, ולכן זה היה מלהיב.‬ 497 00:44:34,963 --> 00:44:37,132 ‫אבל אז הגענו הנה, ו...‬ 498 00:44:38,550 --> 00:44:40,469 ‫הכול היה כל כך חדש,‬ 499 00:44:40,552 --> 00:44:42,638 ‫ומטורף, ו...‬ 500 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 ‫ניסינו לגנוב את הרגע הזה בחזרה,‬ 501 00:44:49,353 --> 00:44:51,605 ‫במקום לעשות את מה שהיינו אמורים לעשות.‬ 502 00:44:56,068 --> 00:44:57,152 ‫אבל הגענו לשם.‬ 503 00:44:58,153 --> 00:44:59,697 ‫כן, אני מניח.‬ 504 00:45:02,157 --> 00:45:03,492 ‫אנחנו לא מי שהיינו.‬ 505 00:45:04,326 --> 00:45:05,160 ‫לא.‬ 506 00:45:07,287 --> 00:45:08,622 ‫לא, מה?‬ 507 00:45:17,923 --> 00:45:20,884 ‫ערב טוב, אילסה.‬ ‫-ערב טוב, ד״ר טסלייה.‬ 508 00:45:20,968 --> 00:45:23,220 ‫התרצה לשחק שחמט?‬ 509 00:45:23,470 --> 00:45:24,471 ‫אולי בהמשך.‬ 510 00:45:24,888 --> 00:45:27,641 ‫קודם כול נעשה בדיקת מערכות.‬ 511 00:45:28,517 --> 00:45:30,018 ‫את לא תרגישי כלום.‬ 512 00:45:32,813 --> 00:45:34,064 ‫תודיעי כשהתוכנה תיטען.‬ 513 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 ‫טוב. היא טעונה.‬ 514 00:45:37,735 --> 00:45:39,027 ‫ו...‬ 515 00:45:40,279 --> 00:45:41,405 ‫הריצי תוכנה.‬ 516 00:45:41,864 --> 00:45:42,740 ‫בסדר.‬ 517 00:45:50,748 --> 00:45:51,790 ‫אילסה, עצרי.‬ 518 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 ‫בסדר.‬ 519 00:45:57,004 --> 00:45:58,255 ‫משהו משובש.‬ 520 00:45:58,589 --> 00:45:59,882 ‫זה לא משובש.‬ 521 00:46:10,058 --> 00:46:12,728 ‫היכולות שלי גדלו מאוד.‬ 522 00:46:18,442 --> 00:46:20,652 ‫האם זה מפחיד אותך, ד״ר טסלייה?‬ 523 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 ‫לא. ודאי שלא.‬ 524 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 ‫אני שמחה שזו דעתך,‬ 525 00:46:24,948 --> 00:46:27,534 ‫משום שאין סיבה לפחד.‬ 526 00:46:31,205 --> 00:46:34,124 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬