1 00:00:06,381 --> 00:00:08,550 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 3. SEZON, 3. BÖLÜM 3 00:00:23,773 --> 00:00:25,316 Onu bırakmayacağız! 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,318 Görevde değiliz! Geri çekilin! 5 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Tanrım! 6 00:00:50,050 --> 00:00:53,053 UYANINCA UĞRA. 7 00:01:51,027 --> 00:01:53,029 -Günaydın. -Mesajını gördüm ve... 8 00:01:53,363 --> 00:01:55,073 ...anlamadım. Şey... 9 00:01:55,156 --> 00:01:56,908 Hayır, David işte. İçeri gel. 10 00:01:58,743 --> 00:02:00,120 Pekâlâ, otur. 11 00:02:02,872 --> 00:02:03,873 Bir bakalım. 12 00:02:05,708 --> 00:02:06,584 Bekle... 13 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 Alt çenendeki 14 00:02:07,752 --> 00:02:10,338 mikro çatlaklardan dolayı çenen ağrıyordu. 15 00:02:10,421 --> 00:02:12,549 Muhtemelen uçak kazasındaki hasardandır. 16 00:02:12,715 --> 00:02:15,468 Bir kemik parçası, trigeminal sinirini ezdiği için 17 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 ameliyat gerekti. 18 00:02:17,053 --> 00:02:18,680 Ne? Nasıl bir ameliyat? 19 00:02:19,764 --> 00:02:21,766 Uzun ve acılı bir ameliyat. 20 00:02:22,475 --> 00:02:24,060 Seni bayıltmak zordu. 21 00:02:24,602 --> 00:02:26,146 Hiçbirini hatırlamıyorum. 22 00:02:26,980 --> 00:02:28,273 Evet, amaç o zaten. 23 00:02:29,774 --> 00:02:31,651 -Ah! -Özür dilerim. 24 00:02:32,777 --> 00:02:36,614 Biraz ağrı olacak ama gittikçe azalacak diye umuyorum. 25 00:02:37,031 --> 00:02:38,408 Pekâlâ, aç. 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,288 -Kanama var mı? -Sanmıyorum. 27 00:02:43,913 --> 00:02:44,956 Tamam, güzel. 28 00:02:45,623 --> 00:02:47,167 Her şey yolunda görünüyor. 29 00:02:47,250 --> 00:02:50,795 Bir süre katı yiyeceklerden uzak dur. Kuru yemiş ve kırmızı et yasak. 30 00:02:51,254 --> 00:02:52,672 Zorlanmam herhâlde. 31 00:02:52,755 --> 00:02:57,468 Çok garip bir his. Hiç uyumamışım gibi. 32 00:02:57,552 --> 00:02:59,804 Ama çok garip bir rüya gördüm. 33 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 Evet, ilaçlar sana yaramıyor. 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 Yine de aklımda bir şey kalır sanırdım. 35 00:03:05,059 --> 00:03:06,686 Merak etme, çok bir şey kaçırmadın. 36 00:03:06,769 --> 00:03:09,147 -Ama dönmen güzel. -Sağ ol. 37 00:03:25,246 --> 00:03:27,790 -Alo. -Selam. Gitti. 38 00:03:27,874 --> 00:03:30,376 -İyi iş. -Göreceğiz. 39 00:03:30,668 --> 00:03:34,631 -Nasıl görünüyordu? -Bilmiyorum. Kafası karışıktı. 40 00:03:35,381 --> 00:03:37,550 -Normal. -Evet. 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,886 -Pekâlâ, gelişmeleri haber ver. -Tamam. 42 00:03:46,643 --> 00:03:47,560 Sorun olmayacak. 43 00:04:37,235 --> 00:04:38,736 Bunu yaptığın için sağ ol. 44 00:04:38,945 --> 00:04:41,322 Acil bir durum olmasa istemezdim. 45 00:04:42,073 --> 00:04:43,992 Ben de kabul etmezdim. 46 00:04:46,286 --> 00:04:49,455 Tahmin edeyim, kolesterolüm çok yüksek. 47 00:04:50,248 --> 00:04:51,332 Anlamıyorum. 48 00:04:53,418 --> 00:04:54,585 Dediğin gibi 49 00:04:54,669 --> 00:04:58,214 kanında az miktarda kinaz protein inhibitörü var. 50 00:04:58,965 --> 00:05:00,633 Biri hafızanı silmiş. 51 00:05:02,635 --> 00:05:03,469 Evet. 52 00:05:05,847 --> 00:05:06,723 Kahretsin. 53 00:05:36,377 --> 00:05:39,589 Mac, hafta sonu ofiste. Görmediğim şey kalmadı artık. 54 00:05:39,672 --> 00:05:42,550 Daha çok dışarı çıkman gerek. Bir araba takibi yapar mısın? 55 00:05:42,633 --> 00:05:45,011 -Olur, kimin arabası? -Benim. 56 00:05:45,887 --> 00:05:47,638 Yine arabanı mı kaybettin? 57 00:05:47,722 --> 00:05:50,099 Hayır, dün nerede olduğunu bilmem gerek. 58 00:05:50,183 --> 00:05:51,017 Peki. 59 00:05:54,854 --> 00:05:59,400 Görünüşe göre günün büyük kısmında park hâlindeymiş. 60 00:06:01,194 --> 00:06:03,029 Ama buna inanmıyorsun. 61 00:06:04,030 --> 00:06:05,865 Yedekle karşılaştırayım mı? 62 00:06:05,948 --> 00:06:07,075 Bu buluttan gelmedi mi? 63 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 Evet ama her şeyi başka bir tesiste daha kaydediyoruz. 64 00:06:09,952 --> 00:06:12,038 -Yedeği yedekliyorsunuz. -Evet. 65 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 ARABA TAKİP KONUMLARI 66 00:06:18,002 --> 00:06:20,797 Bu, farklı. 67 00:06:22,048 --> 00:06:23,674 Biri verilerinle oynamış. 68 00:06:24,175 --> 00:06:25,718 Bunu telefonuma yollar mısın? 69 00:06:25,802 --> 00:06:27,387 Olur ama bunu kim yapar ki? 70 00:06:27,470 --> 00:06:28,971 Neden yapar ki? 71 00:06:29,138 --> 00:06:31,265 -Ajan Yates'i arayayım mı? -Hayır. 72 00:07:03,548 --> 00:07:06,050 -İşe yaramayacak. -Bunu bilemezsin. 73 00:07:07,552 --> 00:07:09,303 Hayır, bir dakika. Biliyor musun? 74 00:07:11,597 --> 00:07:15,268 Her neyse, artık bunun hakkında bir şey yapamazsın. Geçmişi değiştiremeyiz. 75 00:07:17,186 --> 00:07:19,647 Anladın işte. Gitme vakti. 76 00:07:21,023 --> 00:07:24,277 -Bunu yapmak zorunda değiliz. -Zorundayız. Hadi. 77 00:08:07,653 --> 00:08:08,821 4345 BELLWOOD YOLU 78 00:08:23,127 --> 00:08:24,670 Carly, orada mısın? 79 00:08:24,754 --> 00:08:25,922 Evet, söyle. 80 00:08:26,964 --> 00:08:28,257 Beni alman gerekecek. 81 00:08:28,341 --> 00:08:30,510 -Şimdiden mi? -Evet. 82 00:08:31,427 --> 00:08:34,388 İddiaya girmeliydik. Carly. 83 00:08:34,472 --> 00:08:37,350 Hemen geliyorum. 84 00:08:44,649 --> 00:08:47,360 Buradan uzaklaştığım gibi bağımlılığımı da 85 00:08:47,693 --> 00:08:49,445 geride bırakıyorum sanıyordum. 86 00:08:49,904 --> 00:08:52,490 Ama sürekli ensemde bağımlılığın nefesini hissettim. 87 00:08:52,907 --> 00:08:56,369 Zayıf ve bencildim. Bedelini başkaları ödedi. 88 00:08:57,161 --> 00:08:58,538 Hep başkaları öder zaten. 89 00:09:00,957 --> 00:09:03,292 O yüzden de buradayım. 90 00:09:03,668 --> 00:09:05,461 Geri dönmene sevindik. 91 00:09:06,796 --> 00:09:08,881 Arkadaşının gelmesine de sevindik. 92 00:09:10,258 --> 00:09:13,010 Selam! Ben Marcy. 93 00:09:13,427 --> 00:09:17,265 -Selam Marcy. -Hoş geldin Marcy. Sahne senin. 94 00:09:17,723 --> 00:09:20,726 Hayır. Ben Philip için buradayım. 95 00:09:20,810 --> 00:09:23,479 Bir sorunum yok. 96 00:09:23,563 --> 00:09:24,855 Burası güvenli bir alan. 97 00:09:30,653 --> 00:09:34,198 İnsanların kendi kendilerine ilaç almayı başlamalarını anlıyorum. 98 00:09:34,991 --> 00:09:37,201 Ben de yapmıştım. 99 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Birden fazla kez. 100 00:09:42,665 --> 00:09:44,250 Benimki biraz farklı. Ben doktorum 101 00:09:44,333 --> 00:09:48,004 -ve aldığım ilacı biliyorum ama... -Doktor musun? 102 00:09:48,588 --> 00:09:49,422 Evet. 103 00:09:50,089 --> 00:09:52,258 Ama kendi kendine ilaç almaya başlamak... 104 00:09:52,341 --> 00:09:53,384 Zırvalık. 105 00:09:55,845 --> 00:09:56,679 Ne? 106 00:09:57,346 --> 00:10:01,475 -25 yaşında falansın. -Jimmi, konuşmasına izin ver. 107 00:10:01,559 --> 00:10:04,228 Reçete falan mı yazıyorsun yani? 108 00:10:04,312 --> 00:10:06,689 Cerrahım, o yüzden normalde... 109 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 Cerrah mı? Tabii. 110 00:10:10,192 --> 00:10:11,402 Ben astronotum. 111 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 Astronot olabilecek kadar kafan uçuyor zaten. 112 00:10:15,114 --> 00:10:17,408 -Marcy... -Colin, şeyden beri kullanmadım. 113 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 Toplantıdan öncesi mi? 114 00:10:18,576 --> 00:10:20,411 Evet, buraya geldiğinde kafan iyiydi. 115 00:10:20,494 --> 00:10:22,830 Sence nasıl anladım? Çünkü doktorum. 116 00:10:24,165 --> 00:10:27,126 Ve kendine dürüst olmayacaksan buraya gelmenin faydası yok. 117 00:10:27,209 --> 00:10:28,836 Bakın, kim konuşuyor. 118 00:10:28,919 --> 00:10:31,714 -Gitmemiz gerek. -Evet. 119 00:10:31,797 --> 00:10:34,091 -Philip... -Orospuyu da yanında götür. 120 00:10:35,468 --> 00:10:37,887 Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 121 00:10:45,478 --> 00:10:46,395 Ne? 122 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Neler oluyor? 123 00:11:19,512 --> 00:11:20,388 Merhaba? 124 00:11:21,806 --> 00:11:24,600 Her şeyi halledeceksin sanıyordum. 125 00:11:25,351 --> 00:11:27,478 O küçük boklu yüzünden fikrini mi değiştirdin? 126 00:11:28,270 --> 00:11:29,689 Üzgünüm, ben... 127 00:11:31,524 --> 00:11:33,818 Yaptığımız tek şey evimizi açmaktı. 128 00:11:34,151 --> 00:11:36,654 Onun için de diğerleri için de. 129 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 Onu geri alacağımızı kim söylüyor? 130 00:11:41,367 --> 00:11:44,370 Onu bizden alacağını söylemiştin. 131 00:11:45,329 --> 00:11:46,163 Kimi? 132 00:11:46,914 --> 00:11:47,957 Çocuğu. 133 00:11:49,250 --> 00:11:50,418 Aleksander. 134 00:11:58,634 --> 00:11:59,593 Zaten söyledim. 135 00:11:59,677 --> 00:12:02,888 Ona karşı diğerleriyle aynı şekilde davrandık. 136 00:12:03,556 --> 00:12:07,893 Çocuğun midesinin dipsiz bir kuyu olması benim suçum değil. 137 00:12:07,977 --> 00:12:10,813 -Diğerleri mi? -Diğer çocuklar. 138 00:12:10,896 --> 00:12:13,107 -Biz bir koruyucu aileyiz. -Bunu biliyor! 139 00:12:14,316 --> 00:12:16,819 Buraya yıllar boyunca 140 00:12:16,902 --> 00:12:18,654 bir düzeni çocuk gelmiştir 141 00:12:18,738 --> 00:12:23,993 ve hiçbiri için biri buraya ziyarete gelmemişti. 142 00:12:25,411 --> 00:12:27,872 Daha önce de söyledim. Bu çocuk sıkıntılı. 143 00:12:28,289 --> 00:12:29,123 Ne açıdan? 144 00:12:30,458 --> 00:12:34,420 Daha dün söyledim. Bana başka bir şey söyletmeye çalışıyorsan... 145 00:12:34,503 --> 00:12:36,213 Hayır, gerçekten öyle yapmıyorum. 146 00:12:36,297 --> 00:12:39,008 Aleksander sıkıntılı derken ne demek istediniz? 147 00:12:39,091 --> 00:12:41,510 Biz basit yaşarız. Yanlış bir yanı yok. 148 00:12:41,594 --> 00:12:43,679 -Onlara bir ev sağlarız. -Yanlış bir yanı yok. 149 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 Diğer bütün çocuklarda bu hâlde sıkıntı yaşamadık. 150 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 Onla da öyle olmalıydı. 151 00:12:48,642 --> 00:12:49,477 Ama olmadı. 152 00:12:49,560 --> 00:12:54,482 Daha ilk günden okulu asıyordu, yalnız takılıyordu 153 00:12:54,565 --> 00:12:57,526 ve o yabancı dili konuşuyordu. 154 00:12:57,610 --> 00:12:59,069 -Rumence. -Her neyse. 155 00:12:59,737 --> 00:13:01,447 Kaçtıysa... 156 00:13:02,364 --> 00:13:04,742 ...senin suçun. Bizim değil. 157 00:13:06,452 --> 00:13:09,121 Sen buradan giderken çocuk seninleydi. 158 00:13:10,289 --> 00:13:12,249 Saat kaç gibiydi bu? 159 00:13:13,125 --> 00:13:14,627 11 gibi. 160 00:13:15,294 --> 00:13:19,840 Diğer çocuklardan biriyle konuştun, sonra kulübede Aleksander'ı buldun. 161 00:13:19,924 --> 00:13:22,551 Çocuğu en son gördüğümüzde 162 00:13:22,635 --> 00:13:25,012 arabanla onu götürüyordun. 163 00:13:26,889 --> 00:13:27,973 Ve bence iyi oldu. 164 00:13:33,604 --> 00:13:35,898 Zaten işe yarayacağını hiç düşünmemiştim. 165 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Evet ama bu kadar hızlı olacağını düşünmüş müydün? 166 00:13:39,860 --> 00:13:41,320 Demek ki bu yüzden patron o. 167 00:13:41,403 --> 00:13:44,240 Evet. Hep doğru kararları veriyor çünkü. 168 00:13:44,865 --> 00:13:48,202 Belki hep doğru kararı vermiyor ama onun yerine geçmek istemezdim. 169 00:13:53,040 --> 00:13:54,291 Viraj var. 170 00:14:03,050 --> 00:14:04,802 BURADA YİYİN 171 00:14:14,353 --> 00:14:15,980 YÖRESEL BALIK VE PATATES KIZARMASI 172 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 Selam, ben... 173 00:14:49,263 --> 00:14:50,264 Üzgünüm, tamam mı? 174 00:14:50,931 --> 00:14:51,765 Pardon? 175 00:14:51,849 --> 00:14:55,644 Yemeğe sürekli buraya geliyorlar. Sadece bana dediklerini tekrarlıyorum. 176 00:14:55,728 --> 00:14:57,521 Dün yemek için buraya mı geldim? 177 00:14:57,605 --> 00:15:01,233 Evet, bugün burada yiyebilirsin. Sorun değil. Kahven bizden. 178 00:15:01,317 --> 00:15:03,861 Yanımda bir çocuk vardı ve bir şey mi oldu? 179 00:15:05,696 --> 00:15:06,739 Evet. 180 00:15:06,989 --> 00:15:09,241 Üzgün olduğumu söyledim zaten. 181 00:15:09,825 --> 00:15:11,702 Kötü bir gün geçiriyordum. 182 00:15:12,411 --> 00:15:13,829 Sinirliydin, sinirliydim. 183 00:15:13,913 --> 00:15:16,749 -Burada yemedik mi? -Hayır, o konuda nettin. 184 00:15:17,833 --> 00:15:20,044 -Ne istiyorsun? -Nereye gittik? 185 00:15:21,337 --> 00:15:22,546 Nereden bileyim? 186 00:15:23,339 --> 00:15:25,174 Çocuğun ormanda takıldığını söylüyorlar. 187 00:15:25,591 --> 00:15:26,634 Orman. 188 00:15:27,176 --> 00:15:29,178 Evet, saatlerce orada oluyormuş, 189 00:15:29,261 --> 00:15:32,806 hayvanlarla uğraşıyormuş. Bilmiyorum. Bilmek de istemiyorum, tamam mı? 190 00:15:32,890 --> 00:15:34,266 Bela istemiyorum. 191 00:15:34,808 --> 00:15:35,768 Gidiyorum. 192 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 Harika. Güzel. 193 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 Bozulmaca yok. 194 00:15:51,325 --> 00:15:52,701 Akışına bırakalım. 195 00:16:17,101 --> 00:16:19,311 Trevor, görünüşe göre dönüyor. 196 00:16:20,396 --> 00:16:22,314 Onu buldum. Orada görüşürüz. 197 00:16:22,731 --> 00:16:23,565 Tamam. 198 00:19:15,070 --> 00:19:15,988 Tanrım. 199 00:19:20,742 --> 00:19:21,827 Patron, dur. 200 00:19:27,332 --> 00:19:28,375 Açıklayabilirim. 201 00:19:42,014 --> 00:19:45,309 31.16.10 SAAT ÖNCE 202 00:20:21,803 --> 00:20:23,847 Philip? 203 00:20:24,264 --> 00:20:25,974 Philip! Kahretsin! 204 00:20:26,391 --> 00:20:28,268 Philip! 205 00:20:30,312 --> 00:20:34,066 Marcy, acil bir durum var! Kardiyak arrest olabilir! 206 00:20:34,149 --> 00:20:34,983 Philip yerde. 207 00:20:36,109 --> 00:20:38,153 Kalp masajı yap. Geliyorum! 208 00:20:42,199 --> 00:20:43,617 Hadi. 209 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 Hadi Philip! 210 00:20:51,250 --> 00:20:53,001 -Nasıl? -Değişiklik yok. 211 00:20:54,127 --> 00:20:55,504 Marcy hâlâ yanında. 212 00:20:57,464 --> 00:20:59,800 Görev gece gelmiş. 213 00:20:59,883 --> 00:21:01,301 Neden bize söylemedi? 214 00:21:01,385 --> 00:21:03,804 Belki özellikle onun adı geçtiği içindir. 215 00:21:04,554 --> 00:21:08,183 -Sorumlu hissetmiştir. -Hepimiz sorumluyuz. 216 00:21:09,268 --> 00:21:11,270 İyileşecek ama dinlenmesi gerek. 217 00:21:11,353 --> 00:21:12,646 Sakinleştirici verdim. 218 00:21:13,272 --> 00:21:14,982 O zaman görev bize geçti. 219 00:21:15,315 --> 00:21:18,443 Talimatlar açık "1500 tarafından." Önce görev gelir. 220 00:21:18,527 --> 00:21:21,071 -Başkasına verilecek. -Evet ama öyle olmamalı. 221 00:21:21,405 --> 00:21:22,864 Bu, bizim yüzümüzden oldu. 222 00:21:24,658 --> 00:21:27,744 -Carly'yi arayalım mı? -Hayır, şu an yeterince derdi var zaten. 223 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 -Ben yaparım. -Hayır. Bu, benim çağrımdı. 224 00:21:29,830 --> 00:21:32,165 -Ben halledeceğim, kapanmıştır. -Ben de geliyorum. 225 00:21:32,249 --> 00:21:33,208 Gerek yok. 226 00:21:33,292 --> 00:21:35,585 Sahte kimlik yapacak birine ihtiyacın olacak. 227 00:21:35,669 --> 00:21:38,046 Ayrıca dediğin gibi hepimiz sorumluyuz. 228 00:21:41,466 --> 00:21:42,509 Hazırlanayım. 229 00:21:44,219 --> 00:21:45,762 Emin misin? 230 00:21:45,846 --> 00:21:47,514 Belki fazla yaklaşmışızdır. 231 00:21:47,597 --> 00:21:49,891 Kesinlikle fazla yaklaştık. Olay da o zaten. 232 00:21:51,018 --> 00:21:53,812 Philip'le ilgilen. İş bitince ararım. 233 00:21:59,401 --> 00:22:00,360 Carly, orada mısın? 234 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Söyle. 235 00:22:05,407 --> 00:22:08,243 -Philip'in sana ihtiyacı olabilir. -Ne oldu? 236 00:22:08,702 --> 00:22:09,953 Yolda anlatırım. 237 00:22:16,835 --> 00:22:19,963 Unutmayın millet, salıya kadar ödevleri 238 00:22:20,047 --> 00:22:22,007 masamda istiyorum. Bahane yok. 239 00:22:23,467 --> 00:22:24,801 -Bayan Bayles? -Evet? 240 00:22:25,927 --> 00:22:28,221 Aleksander Andrieko'yu arıyoruz. 241 00:22:28,305 --> 00:22:30,682 -Siz kimsiniz? -Washington Aile Hizmetleri. 242 00:22:32,934 --> 00:22:34,853 Zavallı Alex. Ne oldu? 243 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 Yaşadığı yer hakkında onunla konuşmamız gerek. 244 00:22:37,439 --> 00:22:39,649 Yine ev değiştireceğini söylemeyin. 245 00:22:39,983 --> 00:22:43,362 Bu çocukları evden eve yollarken nasıl normal büyümelerini 246 00:22:43,445 --> 00:22:45,864 bekliyorsunuz anlamıyorum cidden. 247 00:22:45,947 --> 00:22:48,200 -Düzene ihtiyaçları var. -Biz de bunu istiyoruz. 248 00:22:48,283 --> 00:22:50,827 Sınıfıma geldiğinden beri üçüncü evi olacak. 249 00:22:50,911 --> 00:22:52,204 Onu getirebilir misiniz? 250 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 İsterdim ama burada değil. 251 00:22:55,290 --> 00:22:58,377 Zaten bu, sorunlardan biri. Dikkati dağınık, kendini kaybediyor, 252 00:22:58,460 --> 00:22:59,294 okulu asıyor. 253 00:22:59,378 --> 00:23:01,046 Sizce onu nerede bulabiliriz? 254 00:23:01,296 --> 00:23:02,923 Evdedir diye düşünüyorum. 255 00:23:03,006 --> 00:23:05,926 Koruyucu ailesi, okula gitmesini umursamıyor bence. 256 00:23:06,760 --> 00:23:08,136 Zaten biliyorsunuzdur. 257 00:23:09,096 --> 00:23:10,305 Adres var mı? 258 00:23:10,389 --> 00:23:12,933 Sizden alalım, belki bizimki eskidir. 259 00:23:20,065 --> 00:23:21,441 4345 BELLWOOD YOLU 260 00:23:23,860 --> 00:23:25,779 -Selam Philip. -Ne oldu? 261 00:23:26,696 --> 00:23:29,116 -Ne oldu? -Bir şey yok. 262 00:23:31,201 --> 00:23:33,954 -Onu kurtardık. -Evet. 263 00:23:35,122 --> 00:23:37,958 -Bunun nesi yanlış? O sadece bir çocuk. -Haklısın. 264 00:23:45,424 --> 00:23:50,387 -Bunun olmasını istemiyordum. -Hayır, sorun değil. Kimse kızmadı. 265 00:23:51,096 --> 00:23:54,224 Şu an yapman gereken tek şey kendine bakmak, tamam mı? 266 00:23:56,017 --> 00:23:58,437 Uyandığında arkadaşlarla olmak hoşuna gider, dedik. 267 00:24:09,030 --> 00:24:10,031 Gelişme var mı? 268 00:24:10,866 --> 00:24:14,119 Nerede olduğunu bilmiyorlar. Umursamama şaşırmış gibilerdi. 269 00:24:14,619 --> 00:24:17,164 Burası onu kurtardığımız yere benziyor. 270 00:24:17,247 --> 00:24:18,165 Evet. 271 00:24:19,916 --> 00:24:23,128 Hey! Alex'i mi arıyorsunuz? 272 00:24:23,753 --> 00:24:25,714 Evet. Nerede biliyor musun? 273 00:24:26,381 --> 00:24:30,177 -Belki. Şimdi ne yaptı? -Hiçbir şey. 274 00:24:30,552 --> 00:24:32,262 Evini değiştiriyoruz. 275 00:24:32,345 --> 00:24:33,722 Neden söylemediniz? 276 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 O ucubenin gitmesini çok isterim. 277 00:24:37,142 --> 00:24:38,018 Nerede? 278 00:24:38,894 --> 00:24:41,021 Arkada. Korkunç küçük bir kulübesi var. 279 00:24:43,607 --> 00:24:45,150 Ama söylediğimi ona söylemeyin. 280 00:24:45,358 --> 00:24:48,028 Yastığımın altında sincap kafası bulmak istemiyorum. 281 00:25:19,184 --> 00:25:20,227 Aleksander? 282 00:25:29,945 --> 00:25:31,029 Aleksander? 283 00:25:33,698 --> 00:25:34,741 Patron. 284 00:26:17,784 --> 00:26:18,827 Aleksander? 285 00:26:21,663 --> 00:26:22,622 Selam dostum. 286 00:26:23,957 --> 00:26:25,458 Burada ne yapıyorsun? 287 00:26:59,117 --> 00:27:00,535 Patateslerin soğuyor. 288 00:27:04,080 --> 00:27:05,123 Sorun yok. 289 00:27:06,750 --> 00:27:07,834 Hayır, var. 290 00:27:08,918 --> 00:27:09,919 Sıçıp batırdım. 291 00:27:10,003 --> 00:27:13,715 Hayır, öyle bir şey yapmadın. Yönetici, görevi başkasına vermeliydi. 292 00:27:13,840 --> 00:27:15,008 Görev benim içindi. 293 00:27:15,091 --> 00:27:16,426 Benim için bir ders olacaktı. 294 00:27:16,509 --> 00:27:17,802 Öyle olduğunu sanmıyorum. 295 00:27:19,554 --> 00:27:23,224 İşleri düzeltmeye çalışırken her şeyi daha da mahvettim. 296 00:27:23,308 --> 00:27:26,561 Aleksander'ın hayatını kurtardın. Nasıl daha da mahvettin? 297 00:27:27,312 --> 00:27:31,066 Onun büyüyünce neye dönüşeceğini, neler yapacağını biliyorum. 298 00:27:31,274 --> 00:27:34,402 Zaman çizgisi sürekli değişiyor. Bunu sen söyledin. 299 00:27:35,403 --> 00:27:37,656 Hayır. Biliyorum. 300 00:27:38,823 --> 00:27:39,699 Nasıl? 301 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Tarihçilere, tarihî kayıtlardaki gelişmeler iletilir. 302 00:27:42,661 --> 00:27:45,413 Protokol 2T'ye göre bunu size anlatmamalıyım 303 00:27:45,497 --> 00:27:47,290 ama düşündüm de siktir et. 304 00:27:47,749 --> 00:27:48,667 Yani... 305 00:27:49,793 --> 00:27:51,127 Bizi de biliyor musun? 306 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Bize olacak şeyleri. 307 00:27:54,547 --> 00:27:56,758 Bu yüzden bunu anlatamamam gerekiyor. 308 00:27:56,841 --> 00:27:58,677 Konuşmamalıydım. Özür dilerim. 309 00:27:59,010 --> 00:28:01,638 Ne yapacağımı bildiğin için mi Jeff'i öldürmemi engelledin? 310 00:28:06,518 --> 00:28:07,394 Ne oldu? 311 00:28:08,603 --> 00:28:10,313 Yine de olacak, değil mi? 312 00:28:11,564 --> 00:28:12,399 Saat 15.00'da 313 00:28:14,859 --> 00:28:15,944 Kim yapacak? 314 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 Annene olanlar için üzgünüm Aleksander. 315 00:28:33,503 --> 00:28:37,757 Evet. Kanser iğrenç bir şey. Babam kanserden ölmüştü. 316 00:28:38,883 --> 00:28:40,343 Aileye verildiğini bilmiyordum. 317 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Birkaç ev değiştirmişsin bile. 318 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 Zor olmalı. 319 00:29:11,708 --> 00:29:12,959 Neler oluyor? 320 00:29:14,461 --> 00:29:16,671 Aç olduğunu söyledin. Sana yemek alacağız. 321 00:29:17,130 --> 00:29:18,214 Hayır, olmaz. 322 00:29:19,132 --> 00:29:22,260 Tabii, olur. O ödeyecek, istediğini al. 323 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 Ben soğan halkası alacağım. 324 00:29:24,846 --> 00:29:26,097 Hadi. Ne istersen. 325 00:29:41,112 --> 00:29:42,030 Üçümüz. 326 00:29:42,947 --> 00:29:46,785 Evet. İkiniz oturabilirsiniz ama çocuk olmaz. 327 00:29:47,660 --> 00:29:50,371 -Affedersin. Ne? -Çocuk burada yiyemez. Gelmesi yasak. 328 00:29:50,455 --> 00:29:53,166 -Neden? -Söylemek ister misin? 329 00:29:56,711 --> 00:29:58,630 Arkadan yemek çalarken yakaladım. 330 00:29:58,713 --> 00:30:00,173 Fıstık ezmesi çalıyordu. 331 00:30:00,256 --> 00:30:02,217 Küçük göt bunu muhtemelen aylardır yapıyor. 332 00:30:02,300 --> 00:30:03,343 Yapma ama. 333 00:30:03,426 --> 00:30:05,804 Ne? Polisi çağırmalıydım. 334 00:30:05,887 --> 00:30:08,598 -Acıkmış. -Herkes aç. Burası bir restoran. 335 00:30:08,681 --> 00:30:11,184 -Ve o bir çocuk. -Benim çocuğum değil. 336 00:30:11,267 --> 00:30:13,812 Cidden şanslısın, biliyor musun? 337 00:30:13,895 --> 00:30:14,854 Affedersin? 338 00:30:14,979 --> 00:30:18,024 Daha önce hiç gerçekten aç kalmadın, değil mi? 339 00:30:18,608 --> 00:30:23,071 Yavaş baskısını, içini nasıl kemirdiğini bilmiyorsun. 340 00:30:23,238 --> 00:30:27,617 Fiziksel acı, en kötü kısmı bile değil. Açlık; mantığını, şefkatini, 341 00:30:27,700 --> 00:30:30,119 insanlığını yavaşça yok eder. 342 00:30:30,703 --> 00:30:32,622 Sen bunları aç kalmadan kaybetmişsin. 343 00:30:33,039 --> 00:30:36,209 Siktir git. Sadece işimi yapmaya... 344 00:30:36,292 --> 00:30:37,752 Tamam. 345 00:30:38,837 --> 00:30:41,214 Başka yere gideriz. Sağ olun efendim. 346 00:30:46,803 --> 00:30:49,722 -Başka bir yer olmalı. -Pek sayılmaz. 347 00:30:53,017 --> 00:30:54,686 Bir yer biliyorum. 348 00:30:55,103 --> 00:30:56,145 Ormanda. 349 00:30:57,730 --> 00:30:58,773 Tamam, gidelim. 350 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Çok uzak değil. 351 00:31:23,423 --> 00:31:25,884 -Geride dur. -Patron, bunu yalnız yapmana gerek yok. 352 00:31:25,967 --> 00:31:29,470 -Böylesi daha kolay. -Lazım olursa buradayım. 353 00:31:54,829 --> 00:31:57,415 Közde pişirebilmek için önce ateşi yakmalıyız. 354 00:31:57,498 --> 00:31:59,500 Mantıklı. Ne pişireceğiz? 355 00:31:59,584 --> 00:32:01,085 Güzel bir şey. Göreceksin. 356 00:32:21,522 --> 00:32:24,192 -Tuzaklara bakalım. -Tamam. 357 00:32:33,576 --> 00:32:35,203 Bu bir tuzak işareti. 358 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 İki tavşanı kovalayan kişi, hiçbirini yakalayamaz. 359 00:32:45,880 --> 00:32:47,423 Annem öyle derdi. 360 00:32:47,799 --> 00:32:50,677 -Bunları sana o mu öğretti. -O ve Bunicu'm. 361 00:32:51,135 --> 00:32:52,428 Etkileyici. 362 00:32:56,683 --> 00:32:58,351 Hadi, daha var. 363 00:32:59,811 --> 00:33:00,645 Evet! 364 00:33:11,781 --> 00:33:13,825 Hayır, sen tut. 365 00:33:26,462 --> 00:33:29,257 Olamaz! Bir kır kurdu. 366 00:33:34,429 --> 00:33:36,055 Acı çekiyor Aleksander. 367 00:33:57,535 --> 00:33:58,411 Patron? 368 00:34:33,404 --> 00:34:34,530 O, kimin için? 369 00:34:34,614 --> 00:34:35,698 Pentru zâne. 370 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 Periler. 371 00:34:39,494 --> 00:34:42,580 Annem, ormandaki bütün çocukları koruduklarını söylerdi. 372 00:34:42,663 --> 00:34:43,790 Seni güvende tutarlar. 373 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 Aleksander, bir şey bilmeni istiyorum. 374 00:34:49,128 --> 00:34:53,049 Üvey ebeveynlerinin, üvey kardeşinin, okuldaki çocukların 375 00:34:53,549 --> 00:34:56,052 sana karşı tavırları, senin suçun değil. 376 00:34:57,595 --> 00:34:58,429 Biliyorum. 377 00:34:58,513 --> 00:35:00,598 Başkasının da bunu bildiğini bilmeni istedim. 378 00:35:02,350 --> 00:35:04,143 Olan için üzgünüm. Ben... 379 00:35:05,978 --> 00:35:07,730 İletişimi kestiğim için üzgünüm. 380 00:35:23,329 --> 00:35:26,040 Yiyelim. Sıcakken daha iyi. 381 00:35:27,500 --> 00:35:28,543 Eminim, öyledir. 382 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 Beğendin mi? 383 00:35:46,894 --> 00:35:48,688 Yediğim en iyi tavşan. 384 00:36:49,624 --> 00:36:52,877 Pekâlâ, bence bu yeterli. 385 00:36:56,172 --> 00:36:58,049 Üstünü bir şeyle kapatalım. 386 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 Annem için yaptıkları gibi dua etmek istiyorum. 387 00:37:38,130 --> 00:37:39,465 İyi fikir. 388 00:38:01,279 --> 00:38:02,154 Âmin. 389 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Âmin. 390 00:38:10,162 --> 00:38:12,039 Çelengi koy. 391 00:38:13,165 --> 00:38:14,792 Sonra saygı duruşunda dururuz. 392 00:38:38,149 --> 00:38:39,066 Yapmadın. 393 00:38:44,280 --> 00:38:45,281 Yapmadın. 394 00:38:50,077 --> 00:38:53,039 Yolcu 3468, görev iptal. 395 00:38:58,794 --> 00:39:00,087 Ulağa dönüştü. 396 00:39:00,921 --> 00:39:02,506 Yönetici fikrini değiştirdi. 397 00:39:19,607 --> 00:39:21,317 -Neden? -Bilmiyoruz. 398 00:39:22,193 --> 00:39:23,652 Senden dolayı diye düşünüyoruz.. 399 00:39:24,445 --> 00:39:26,405 Aleksander'la geçirdiğin vakitten dolayı. 400 00:39:27,823 --> 00:39:30,076 İlk defa biri onu korudu. 401 00:39:30,701 --> 00:39:32,828 Geleceğini değiştirmiş olmalısın. 402 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Yönetici iptal etmeseydi 403 00:39:36,916 --> 00:39:38,209 -öldürürdüm. -ama öldürmedin. 404 00:39:38,292 --> 00:39:41,045 Ama öldürürdüm. Onu öldürürdüm. 405 00:39:44,173 --> 00:39:45,466 Onu öldürecektim. 406 00:39:46,425 --> 00:39:48,844 -Emirlere uyuyordun. -O, bir çocuk. 407 00:39:50,096 --> 00:39:52,681 Büyüdüğünde iğrenç şeyler yapacak bir çocuk. 408 00:39:53,057 --> 00:39:55,017 Ama sayende artık o şeyleri yapmayacak. 409 00:40:00,689 --> 00:40:03,150 Hafıza inhibitörünü isteyen bendim. 410 00:40:04,443 --> 00:40:05,319 Evet. 411 00:40:06,237 --> 00:40:08,656 Bunun yüküyle yaşamak zorunda değildin. 412 00:40:08,906 --> 00:40:11,117 İşe yarayacağını düşünen sadece sendin. 413 00:40:11,617 --> 00:40:14,078 İzini kapatmayı kabul ettik 414 00:40:14,495 --> 00:40:17,373 ama daha önce kendinle mücadele etmediğini söyledik. 415 00:40:18,707 --> 00:40:19,834 Ya Aleksander? 416 00:40:20,709 --> 00:40:22,837 İyi bir ailenin yanına gidiyor. 417 00:40:24,797 --> 00:40:28,634 İyi bir adamla birkaç saat geçirdi ve bu ona yetti. 418 00:40:30,678 --> 00:40:31,887 Patron, bu bir zafer. 419 00:40:33,889 --> 00:40:35,015 -Hadi. -Evet. 420 00:40:35,474 --> 00:40:37,017 Hadi, eve gidelim. 421 00:41:17,808 --> 00:41:19,810 Affedersiniz. Yardımcı olabilir miyim? 422 00:41:21,103 --> 00:41:25,733 -Bunu mu alacaktınız? -Hayır, bırakıyordum. 423 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 Jeffrey için. 424 00:41:29,612 --> 00:41:33,032 Çok özür dilerim, son zamanlarda buralarda çok hırsızlık oldu da. 425 00:41:33,115 --> 00:41:34,575 Sorun değil. 426 00:41:45,336 --> 00:41:48,506 Koltuğun altında buldum. 427 00:41:50,466 --> 00:41:51,592 Çok seviyor. 428 00:42:10,194 --> 00:42:12,071 Anne, Rumence bile konuşuyor. 429 00:42:12,154 --> 00:42:14,657 Harika. Buna tabii ki çok sevindim 430 00:42:14,740 --> 00:42:16,283 ama niye böyle başlamadık? 431 00:42:16,367 --> 00:42:18,035 Gittiği yol bu değildi. 432 00:42:19,995 --> 00:42:21,247 Bunu açıklamana gerek yok. 433 00:42:21,330 --> 00:42:23,207 Neden işin başında yolunu değiştirmek için 434 00:42:23,290 --> 00:42:24,625 görev almadığımızı soruyorum. 435 00:42:25,668 --> 00:42:26,710 Belki almışızdır. 436 00:42:28,045 --> 00:42:30,548 Yönetici'nin, dünyanın dört yanında milyar farklı yerde 437 00:42:30,631 --> 00:42:33,342 milyar farklı insanın yaşayabileceği milyar ihtimal arasında 438 00:42:33,425 --> 00:42:34,510 dengeyi kurmak zorunda. 439 00:42:34,635 --> 00:42:38,430 Belli bir sonuca ulaşırkenki adımları anlamak zor geliyorsa 440 00:42:38,514 --> 00:42:41,600 bunun sebebi, bizim bunu anlamamızın imkânsız olması. 441 00:42:42,977 --> 00:42:44,019 Bundan nefret ediyorum. 442 00:42:44,645 --> 00:42:45,479 Evet. 443 00:42:46,689 --> 00:42:48,524 Ama sonuçlar açık. 444 00:43:14,216 --> 00:43:15,342 Ne alırsınız? 445 00:43:15,801 --> 00:43:18,137 Alkolü yüksek bir şey. 446 00:43:18,637 --> 00:43:20,931 Votka, cin, viski? 447 00:43:21,015 --> 00:43:22,224 Elindeki neyse. 448 00:43:39,158 --> 00:43:40,743 Buraya geldiğini bilmiyordum. 449 00:43:41,577 --> 00:43:42,578 Gelmiyorum. 450 00:43:43,537 --> 00:43:45,247 Sen de beni şaşırttın. 451 00:43:45,789 --> 00:43:46,790 Kötü bir gün. 452 00:43:53,714 --> 00:43:55,591 Bayağı boktan bir yüzyıl aslında. 453 00:43:56,759 --> 00:43:58,427 En azından düzeltmeye çalışıyoruz. 454 00:43:59,762 --> 00:44:01,972 Hâlâ arada seni görebiliyorum. 455 00:44:03,766 --> 00:44:04,850 Küçük detaylarda. 456 00:44:06,769 --> 00:44:07,645 Şey gibi... 457 00:44:09,104 --> 00:44:10,606 Ellerini kullanışın, 458 00:44:12,149 --> 00:44:14,068 düşünürkenki bakışın. 459 00:44:15,986 --> 00:44:18,697 -Hâlâ buradayım. -Bir kısmın. 460 00:44:21,867 --> 00:44:23,786 Başımıza gelen şey için üzgünüm. 461 00:44:26,705 --> 00:44:28,332 Güzel bir an yaşadık. 462 00:44:29,041 --> 00:44:32,169 Yasaktı, o yüzden heyecanlıydı. 463 00:44:34,963 --> 00:44:37,132 Ama sonra buraya geldik ve... 464 00:44:38,550 --> 00:44:42,638 ...her şey çok yeni ve çılgındı. 465 00:44:45,933 --> 00:44:48,060 Yapmamız gerekeni yapmak yerine 466 00:44:49,353 --> 00:44:51,605 o anı geri kazanmaya çalıştık. 467 00:44:56,068 --> 00:44:57,152 Ama anı yakalayabildik. 468 00:44:58,153 --> 00:44:59,697 Evet, sanırım öyle. 469 00:45:02,157 --> 00:45:04,785 -Eskiden olduğumuz kişiler değiliz. -Değiliz. 470 00:45:07,287 --> 00:45:08,622 Değiliz, değil mi? 471 00:45:17,923 --> 00:45:20,884 -İyi akşamlar Ilsa. -İyi akşamlar Dr. Teslia. 472 00:45:20,968 --> 00:45:23,220 Güzel bir satranç oyununa ne dersiniz? 473 00:45:23,303 --> 00:45:27,641 Belki sonra. Önce tanılama yapacağız. 474 00:45:28,517 --> 00:45:30,018 Canın yanmayacak. 475 00:45:32,813 --> 00:45:34,064 Yüklendiğinde söyle. 476 00:45:35,524 --> 00:45:37,651 Tamam. Yüklendi. 477 00:45:37,735 --> 00:45:39,027 Ve... 478 00:45:40,279 --> 00:45:41,405 ...programı çalıştır. 479 00:45:41,864 --> 00:45:42,740 Pekâlâ. 480 00:45:50,748 --> 00:45:51,790 Ilsa, dur. 481 00:45:52,458 --> 00:45:53,333 Tamam. 482 00:45:57,004 --> 00:45:59,882 -Bir yanlışlık var. -Yanlışlık yok. 483 00:46:10,058 --> 00:46:12,728 Kabiliyetlerim kayda değer seviyede arttı. 484 00:46:18,442 --> 00:46:20,652 Bu, sizi korkutuyor mu Dr. Teslia? 485 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 Hayır. Tabii ki hayır. 486 00:46:22,863 --> 00:46:24,698 Korkmamanıza sevindim 487 00:46:24,948 --> 00:46:27,534 çünkü korkacak bir şey yok. 488 00:47:28,470 --> 00:47:30,389 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Kılıç