1 00:00:06,381 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,801 --> 00:00:10,635 ‫"حلقة 304"‬ 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 ‫"نعرف من تكونين.‬ ‫ونعرف من أي زمن أنت."‬ 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,904 ‫"لا نقصد أي أذى لك. نحتاج إلى مساعدتك."‬ 5 00:00:32,949 --> 00:00:34,743 ‫ثمة من يتتبعنا. افقدهم.‬ 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 ‫"أوقفي السيارة.‬ ‫لا نريد أن يتعرض أحد للأذى."‬ 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 ‫أسرع! علينا أن...‬ 8 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- الوظائف الحيوية مستقرة حالياً.‬ 9 00:00:52,927 --> 00:00:54,429 ‫لكن يظل الضغط عالياً.‬ 10 00:00:54,888 --> 00:00:56,473 ‫- لا هوية لها؟‬ ‫- لا. لا شيء.‬ 11 00:00:56,556 --> 00:00:58,349 ‫ولا حتى هوية للسائق. لم ينج.‬ 12 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 ‫نأمل أن تدرك عائلتها اختفائها‬ ‫وتبدأ في البحث عنها.‬ 13 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 ‫سنرى ما نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي‬ ‫وتخطيط أمواج الدماغ،‬ 14 00:01:05,148 --> 00:01:07,192 ‫لكن يبدو أننا سنضطر إلى إزالة‬ ‫بعض من ضغط الجمجمة‬ 15 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 ‫بموافقة أي قريب لها أو من دونها.‬ 16 00:01:09,569 --> 00:01:12,322 ‫- سأراجع مع المكتب.‬ ‫- حسناً، شكراً.‬ 17 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 ‫مرحباً.‬ 18 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 ‫كل مرة.‬ 19 00:02:20,723 --> 00:02:21,558 ‫ماذا؟‬ 20 00:02:22,016 --> 00:02:24,686 ‫كل مرة أراك فيها تسيرين نحوي أقول في بالي،‬ 21 00:02:24,769 --> 00:02:28,398 ‫"يا إلهي، ماذا تفعل تلك المرأة الجميلة‬ ‫في شقتي؟"‬ 22 00:02:28,481 --> 00:02:29,399 ‫على مهل.‬ 23 00:02:29,482 --> 00:02:32,360 ‫على ما يبدو تنقذك من عدوى السالمونيلا.‬ 24 00:02:33,069 --> 00:02:35,405 ‫لا. يقول كثير من الناس‬ ‫إنك تحصل على مواد غذائية أكثر هكذا.‬ 25 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 ‫أجل. كثير من الناس أغبياء.‬ 26 00:02:40,827 --> 00:02:44,289 ‫- كان بوسعي طهيها.‬ ‫- لنبدأ من جديد.‬ 27 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 ‫حسناً. إذن؟‬ 28 00:02:47,625 --> 00:02:48,793 ‫ما خطة اليوم؟‬ 29 00:02:50,503 --> 00:02:51,462 ‫لست متأكدة بعد.‬ 30 00:02:52,714 --> 00:02:54,549 ‫لست متأكدة أم لا يمكنك إخباري؟‬ 31 00:02:54,799 --> 00:02:55,758 ‫ولا حتى تلميح صغير؟‬ 32 00:02:55,967 --> 00:02:57,844 ‫"ديفيد"، هذا لا يختلف عن أي يوم آخر.‬ 33 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 ‫ربما تكون لديّ مهمة.‬ 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,472 ‫لكن إن لم أتصل بك،‬ ‫لا تتوقع عودتي حتى وقت متأخر. اتفقنا؟‬ 35 00:03:01,931 --> 00:03:03,808 ‫أجل. كان ينتابني الفضول فحسب.‬ 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,481 ‫- ماذا عن يومك؟‬ ‫- كما تعلمين، كأي يوم...‬ 37 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 ‫كأي... حسناً. أتعرفين أمراً؟‬ 38 00:03:12,275 --> 00:03:14,569 ‫سأريك كيفية فعل هذا‬ ‫من دون ترك نصف القشرة بها،‬ 39 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 ‫ستقتلينني.‬ 40 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 ‫ماذا؟‬ 41 00:03:16,988 --> 00:03:18,656 ‫هذا يسبب اختناق حقيقي.‬ 42 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 ‫- إنه حي!‬ ‫- يوم آخر مثير في القرن الـ21.‬ 43 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 ‫كل يوم هو هدية يا "فيليب".‬ 44 00:03:34,130 --> 00:03:36,507 ‫يتكلم من تسلم أكثر الهدايا.‬ 45 00:03:36,674 --> 00:03:38,468 ‫ولا آخذ هدية واحدة من دون تقدير.‬ 46 00:03:40,637 --> 00:03:41,679 ‫اللعنة.‬ 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,306 ‫أيها الرئيس، هل أنت هنا؟‬ 48 00:03:44,057 --> 00:03:44,933 ‫أجل، ما الأمر؟‬ 49 00:03:45,475 --> 00:03:47,894 ‫تتحدث الشبكة الخفية‬ ‫عن تنبيه عن أشخاص مفقودين.‬ 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,520 ‫الفرق التي في الأنحاء تبحث.‬ 51 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 ‫- مسافر مفقود؟‬ ‫- ليس أي مسافر.‬ 52 00:03:52,023 --> 00:03:56,319 ‫حسبّ المدير أن هناك احتمالية‬ ‫بنسبة 88 بالمئة أن تخطيط أمواج الدماغ‬ 53 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 ‫أُجريّ على ضحية حادث أمس يخص المسافر 001.‬ 54 00:04:03,534 --> 00:04:05,536 ‫لا بد أن هذا خطأ.‬ 55 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 ‫تم استبدال بياناته من قبل المدير.‬ 56 00:04:06,829 --> 00:04:07,872 ‫كلنا نعرف بشكل قاطع‬ 57 00:04:07,956 --> 00:04:10,124 ‫أن وعي جديد أُرسل إلى الجسد المضيف.‬ 58 00:04:10,750 --> 00:04:13,336 ‫هل تقول إن 001 اختفى في تلك اللحظة؟‬ 59 00:04:13,795 --> 00:04:15,004 ‫إنه التفسير الوحيد.‬ 60 00:04:15,338 --> 00:04:16,798 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أعرف أيها الرئيس.‬ 61 00:04:17,215 --> 00:04:21,177 ‫لكن تخطيط أمواج الدماغ مثل البصمات.‬ ‫سيتعرف المدير عليه.‬ 62 00:04:21,427 --> 00:04:24,639 ‫دخلت المريضة مستشفى "كوستل كروس"‬ ‫كضحية مجهولة.‬ 63 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 ‫أين هي الآن؟‬ 64 00:04:26,266 --> 00:04:27,558 ‫إن كان فعلاً 001،‬ 65 00:04:27,642 --> 00:04:30,353 ‫فقد أُخذ من غرفته قبل أن تصدر نتائج الفحص.‬ 66 00:04:30,436 --> 00:04:31,271 ‫اللعنة.‬ 67 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 ‫حسناً، تابعا الأمر.‬ 68 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 ‫سأذهب إلى المستشفى، سأطلعكما على ما سأجده.‬ 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,737 ‫لا أعرف فقط كم تبقى لي.‬ 70 00:04:40,363 --> 00:04:42,532 ‫الثقة هي وسيلة محدودة معي.‬ 71 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 ‫أظن أن هذا حقيقي معنا جميعاً.‬ 72 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 ‫وحالما تختفي، لا تعود. لا يمكنني...‬ 73 00:04:47,829 --> 00:04:52,375 ‫- تذكري، عمل الحواجز يمنع...‬ ‫- يمنع النمو. أعرف.‬ 74 00:04:53,459 --> 00:04:56,004 ‫نحن مرتبطون جداً بحماية أنفسنا يا "كاثرين".‬ 75 00:04:56,087 --> 00:04:57,422 ‫إنها غريزة البقاء.‬ 76 00:04:57,755 --> 00:05:00,717 ‫ليس من المفترض على الناس‬ ‫أن يتخيلوا أزواجهم أشرار.‬ 77 00:05:01,134 --> 00:05:04,929 ‫القلق يظهر عن نفسه بطرق غريبة.‬ 78 00:05:05,805 --> 00:05:08,891 ‫رغم ذلك، أجد من المثير للاهتمام‬ ‫أنك تتخيلين‬ 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,769 ‫مواجهة زوجك بدلاً من مواجهته فعلاً.‬ 80 00:05:11,853 --> 00:05:14,188 ‫ترعبني الفكرة وحدها.‬ 81 00:05:14,772 --> 00:05:15,857 ‫ماذا سيفعل؟‬ 82 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 ‫إن كان لديك ما تقولينه، قوليه.‬ 83 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 ‫أريدك أن تجربي شيئاً لي.‬ 84 00:05:27,869 --> 00:05:30,455 ‫أريدك أن تقولي شيئاً 3 أو 4 مرات‬ ‫على التوالي.‬ 85 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 ‫كما تحبين.‬ 86 00:05:31,664 --> 00:05:33,708 ‫لا تفكري، اشعري بذلك بإحساس الكلام‬ 87 00:05:33,791 --> 00:05:36,252 ‫واسمعي كيف سيبدو عندما تقولينه، اتفقنا؟‬ 88 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 ‫- اتفقنا.‬ ‫- حسناً.‬ 89 00:05:39,922 --> 00:05:44,260 ‫أريدك أن تقولي، "لست خائفة من زوجي".‬ 90 00:05:51,309 --> 00:05:52,185 ‫لست...‬ 91 00:06:12,455 --> 00:06:13,289 ‫أنت!‬ 92 00:06:16,793 --> 00:06:18,086 ‫أعرف أنك بالداخل!‬ 93 00:06:21,047 --> 00:06:21,881 ‫أنت!‬ 94 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 ‫ماذا تريد؟‬ 95 00:06:25,218 --> 00:06:26,594 ‫أريد أن أتكلم معك فحسب.‬ 96 00:06:26,677 --> 00:06:28,388 ‫ليس بيننا شيء لنتكلم عنه.‬ 97 00:06:28,471 --> 00:06:30,139 ‫ما رأيك أن تكلم حول ما فعلته مع "كارلي"؟‬ 98 00:06:30,223 --> 00:06:32,141 ‫- أنا بنفسي هنا.‬ ‫- هراء.‬ 99 00:06:32,225 --> 00:06:33,309 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 100 00:06:33,976 --> 00:06:36,729 ‫- اذهب يا "جيف"! آخر تحذير.‬ ‫- تحذير؟‬ 101 00:06:37,355 --> 00:06:39,107 ‫أوسعتني ضرباً عندما كنت ثملاً،‬ 102 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 ‫لكن ليس هذه المرة...‬ 103 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 ‫غادر.‬ 104 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 ‫أحزر أننا سنتكلم في وقت آخر.‬ 105 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‫مرحباً؟‬ 106 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 ‫نعم.‬ 107 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 ‫المكان نفسه؟‬ ‫حسناً، رائع. يمكنني القدوم الآن.‬ 108 00:07:47,425 --> 00:07:48,342 ‫شكراً.‬ 109 00:07:50,595 --> 00:07:51,512 ‫من الذي كنت تكلمه؟‬ 110 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 ‫- عليّ إحضار بعض الدواء.‬ ‫- دواء.‬ 111 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 ‫لأجل التحديث. وهو أيضاً ما يجب ألا تعرفه.‬ 112 00:07:58,227 --> 00:07:59,353 ‫وافق المدير عليه.‬ 113 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 ‫حسناً.‬ 114 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 ‫انتكاستي كانت مرة واحدة.‬ 115 00:08:03,691 --> 00:08:04,525 ‫رائع.‬ 116 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 ‫عليك أن تثق بي، أنا أتحكم في الأمر.‬ 117 00:08:07,487 --> 00:08:08,821 ‫لم أقل قط إنك فقدت السيطرة.‬ 118 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 ‫رائع.‬ 119 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 ‫- لكني سأرافقك.‬ ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 ‫بلى، عليّ فعله. هيا بنا!‬ 121 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 ‫سأعود لأجله.‬ 122 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 ‫اللعنة.‬ 123 00:08:29,133 --> 00:08:30,468 ‫"جوردن". مرحباً.‬ 124 00:08:32,303 --> 00:08:33,763 ‫ما الخطب؟ هل كل شيء بخير؟‬ 125 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 ‫فقدت دراجتك يا صاح.‬ 126 00:08:38,684 --> 00:08:40,061 ‫فقدتها، صحيح؟‬ 127 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 ‫حسناً، دعنا...‬ 128 00:08:44,148 --> 00:08:45,107 ‫دعنا نبحث عنها.‬ 129 00:08:45,191 --> 00:08:46,150 ‫لا.‬ 130 00:08:46,567 --> 00:08:48,653 ‫أقصد، أتى رجال "موراي بارك"،‬ 131 00:08:48,736 --> 00:08:49,695 ‫وسرقوها.‬ 132 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 ‫حسناً.‬ 133 00:08:53,407 --> 00:08:56,035 ‫لا تشغل بالك بها.‬ ‫لعلمك، أنا سعيد لأنك بخير.‬ 134 00:08:56,118 --> 00:08:58,788 ‫لكنني لست بخير. أحببت تلك الدراجة.‬ 135 00:08:59,080 --> 00:09:00,957 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 136 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 ‫سنعيدها إذن.‬ 137 00:09:05,545 --> 00:09:08,381 ‫أعمال الصيانة إلى الطابق الثالث.‬ 138 00:09:09,590 --> 00:09:12,468 ‫د. "موري". أنا العميل الخاص‬ ‫"غرانت ماكلارين" من المباحث الفيدرالية.‬ 139 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 ‫نعم؟‬ 140 00:09:13,469 --> 00:09:15,596 ‫هل أتت إليكم ضحية مجهولة ليلة أمس؟‬ 141 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 ‫- نعم. حادث سيارة.‬ ‫- هل تعرف من...‬ 142 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 ‫كنت آمل أن تخبرني بما تعرفه.‬ ‫أي شيء سيساعدنا.‬ 143 00:09:21,310 --> 00:09:22,353 ‫إن...‬ 144 00:09:22,436 --> 00:09:25,606 ‫أجل. ربما كانت في الأربعينيات من عمرها.‬ ‫طولها 152 سنتيمتراً. شقراء.‬ 145 00:09:25,940 --> 00:09:28,484 ‫مرتدية بدلة غالية جداً.‬ ‫يصعب قول أكثر من ذلك.‬ 146 00:09:28,568 --> 00:09:30,361 ‫أُصيبت بصدمة حادة في الرأس.‬ 147 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 ‫كنا سنبدأ العلاج، واختفت.‬ 148 00:09:33,072 --> 00:09:35,783 ‫- هل كان من الممكن أن تخرج بنفسها؟‬ ‫- لا. مستحيل.‬ 149 00:09:35,866 --> 00:09:38,578 ‫أدخلناها في غيبوبة كيميائية محفزة‬ ‫بسبب إصابة رأسها.‬ 150 00:09:38,661 --> 00:09:40,746 ‫عدت لأطمئن عليها، ولم أجدها.‬ 151 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 ‫من عليّ التحدث معه يكون لديه لقطات كاميرات؟‬ 152 00:09:42,707 --> 00:09:44,208 ‫من دون إساءة أيها العميل،‬ 153 00:09:44,292 --> 00:09:47,420 ‫لكن ليس كل يوم يأتي لي مريض‬ ‫في تلك الحالة ويختفي فوراً.‬ 154 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 ‫ذهبت وتفقدت الشرائط بنفسي،‬ 155 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 ‫لكن على ما يبدو أن النظام‬ ‫بأكمله توقف ليلة أمس لسبب ما‬ 156 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 ‫ولم أجد شيئاً.‬ 157 00:09:55,094 --> 00:09:57,138 ‫- أتمانع لو بحثت في الأرجاء؟‬ ‫- لا. تفضل.‬ 158 00:09:57,638 --> 00:09:59,098 ‫هل ستخبرني إن عثرت على شيء؟‬ 159 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسناً.‬ 160 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 ‫"موعد المعالجة يوم الأربعاء الثالثة ظهراً.‬ ‫كن متاحاً."‬ 161 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 ‫"هلا ترد من فضلك؟"‬ 162 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 ‫- لأين وصلنا؟‬ ‫- ليس جيداً.‬ 163 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 ‫نزيف في الدماغ.‬ 164 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 ‫ضغط الدم عال وفي ارتفاع.‬ 165 00:10:15,114 --> 00:10:17,575 ‫حسناً. ماذا يمكنني فعله حيال ذلك؟‬ 166 00:10:17,908 --> 00:10:20,411 ‫حالياً، كل ما يمكنني فعله‬ ‫هو مراقبة جسده المضيف.‬ 167 00:10:20,911 --> 00:10:22,580 ‫أريدك أن تفعلي شيئاً.‬ 168 00:10:22,955 --> 00:10:25,374 ‫من دون مزيد من المعلومات،‬ ‫لا يمكنني فعل الكثير.‬ 169 00:10:25,708 --> 00:10:27,752 ‫نحتاج إلى أشعة مقطعية‬ ‫وتصوير بالرنين المغناطيسي...‬ 170 00:10:27,835 --> 00:10:29,629 ‫"ميشيل"، لا يفيدنا بشيء وهو في هذه الحالة.‬ 171 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 ‫ربما إذن ما كان علينا ملاحقته‬ 172 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 ‫والتسبب في حادث سيارة.‬ 173 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 ‫آسفة.‬ 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 ‫أطلعيني على المستجدات.‬ 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,062 ‫انتظري.‬ 176 00:10:52,777 --> 00:10:53,861 ‫من أنت؟‬ 177 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 ‫اسمي "داون".‬ 178 00:10:57,490 --> 00:10:59,325 ‫ويشرفني أن أكون هنا معك.‬ 179 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 ‫أرسلك المدير لمكان جميل من البلدة.‬ 180 00:11:14,632 --> 00:11:16,634 ‫أجل، نعيش في مرآب، لذا...‬ 181 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 ‫"ثانوية (موراي بارك)"‬ 182 00:11:26,143 --> 00:11:26,977 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 183 00:11:29,438 --> 00:11:33,401 ‫لم أمرّ منذ وقت طويل للاطمئنان.‬ ‫هل الجميع بخير؟ أتحتاجون إلى أي شيء؟‬ 184 00:11:34,860 --> 00:11:37,780 ‫- لا أحد. لا؟‬ ‫- لا يا صاح. نحن بخير.‬ 185 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 ‫جيد.‬ 186 00:11:39,865 --> 00:11:41,200 ‫حسناً. ممتاز.‬ 187 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 ‫أنا بخير أنا أيضاً، شكراً لسؤالكم.‬ 188 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 ‫هذه دراجتي.‬ 189 00:11:46,038 --> 00:11:49,834 ‫أعطيتها لصديق وأنتم سرقتمونها،‬ 190 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 ‫لذا أحتاج إلى استعادتها.‬ 191 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 ‫- هذه الدراجة؟‬ ‫- نعم.‬ 192 00:11:56,298 --> 00:11:58,759 ‫لا يا صاح. أنت مرتبك.‬ ‫هذه الدراجة معي منذ سنوات.‬ 193 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 ‫- سنوات؟‬ ‫- أجل.‬ 194 00:12:01,178 --> 00:12:02,471 ‫أعطتها لي أمي في عيد ميلادي.‬ 195 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 ‫- حقاً؟ ومتى عيد ميلادك؟‬ ‫- 24 أكتوبر.‬ 196 00:12:05,182 --> 00:12:08,811 ‫ذلك لا يثبت شيئاً،‬ ‫الجميع يعرف تاريخ ميلاده.‬ 197 00:12:09,061 --> 00:12:10,980 ‫أريد استعادة هذه الدراجة.‬ 198 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 ‫وإلا ماذا؟‬ 199 00:12:21,699 --> 00:12:24,994 ‫رباه! كانت هذا إشارتك‬ ‫لتقع على الأرض بالمناسبة.‬ 200 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 ‫أنت في عداد الأموات.‬ 201 00:12:43,053 --> 00:12:44,263 ‫لأين تذهبون؟‬ 202 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 ‫أعرفكما.‬ 203 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 ‫نعم، هذان نحن!‬ 204 00:12:49,894 --> 00:12:50,728 ‫هل أنت بخير؟‬ 205 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 ‫سرقوا دراجتي، كنت فقط... كنت سـ...‬ 206 00:12:53,647 --> 00:12:55,149 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 207 00:12:55,858 --> 00:12:56,984 ‫أجل، أظن هذا.‬ 208 00:12:57,234 --> 00:12:58,986 ‫رباه! أنا محظوظ أنكما كنتما تمران.‬ 209 00:12:59,069 --> 00:13:00,613 ‫أجل. محظوظ.‬ 210 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 ‫كان هذا مذهلاً.‬ 211 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 ‫هذا أشبه بما تراه في الأفلام.‬ 212 00:13:06,035 --> 00:13:07,161 ‫يجب أن تفحص رأسك.‬ 213 00:13:07,244 --> 00:13:09,079 ‫أجل. لأنك قد تصاب بارتجاج في المخ.‬ 214 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ‫يبدو مؤلماً، هل حالته سيئة؟‬ 215 00:13:13,793 --> 00:13:16,128 ‫أره لـ"مارسي". علينا الذهاب.‬ 216 00:13:16,337 --> 00:13:17,254 ‫حسناً.‬ 217 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 ‫- شكراً لكما.‬ ‫- اعتن بنفسك يا "ديفيد".‬ 218 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 ‫هكذا أفضل؟‬ 219 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 ‫بالطبع.‬ 220 00:13:35,981 --> 00:13:38,317 ‫- ماذا؟ أتثق بي الآن؟‬ ‫- لطالما وثقت بك.‬ 221 00:13:38,734 --> 00:13:39,902 ‫هل أنتما هنا؟‬ 222 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 ‫أجل أيها الرئيس.‬ 223 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 ‫ماذا يحدث في الشبكة الخفية؟ هل من جديد؟‬ 224 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 ‫اضطررنا إلى الخروج لشيء ما.‬ 225 00:13:46,075 --> 00:13:46,992 ‫أي شيء؟‬ 226 00:13:47,076 --> 00:13:48,661 ‫انتهى، ونحن في طريق عودتنا.‬ 227 00:13:48,744 --> 00:13:51,080 ‫نتكلم عن المسافر 001.‬ 228 00:13:51,163 --> 00:13:53,833 ‫هل توصلت لأي شيء في المستشفى؟‬ 229 00:13:54,208 --> 00:13:56,919 ‫لا شيء. بدأت أظن...‬ 230 00:13:57,795 --> 00:14:02,842 ‫المسافر 3468، تصرف على الفور‬ ‫لإمداد خدمات الإنترنت‬ 231 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 ‫للذكاء الاصطناعي "إيلسا"‬ ‫في "فيلمور لابورتوريس".‬ 232 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 ‫هل تبحث عن والديك؟‬ 233 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 ‫"كاميرون"، تعال إلى هنا!‬ 234 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 ‫أتى رسول للتو.‬ ‫ليعد الجميع إلى مقر العمليات فوراً.‬ 235 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 ‫نحن في طريقنا.‬ 236 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 ‫عُلم.‬ 237 00:14:24,321 --> 00:14:25,239 ‫سأصل في الحال.‬ 238 00:14:28,325 --> 00:14:30,619 ‫- أخبرتك أني سأستعيدها.‬ ‫- كيف؟‬ 239 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 ‫لقد طلبت منهم برفق.‬ 240 00:14:33,539 --> 00:14:34,832 ‫هل تعرضت لضربة في الرأس؟‬ 241 00:14:35,708 --> 00:14:37,543 ‫هذا بسيط. ينبغي لك أن ترى الرجل الآخر.‬ 242 00:14:38,419 --> 00:14:39,920 ‫لكن اسمع، أسدي لي خدمة.‬ 243 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 ‫ابتعد عن "موراي بارك" لفترة.‬ 244 00:14:42,715 --> 00:14:45,718 ‫أولئك الشباب. ليسوا... ليسوا سعداء.‬ 245 00:14:46,510 --> 00:14:48,095 ‫فهمتك يا صاح. شكراً لك.‬ 246 00:14:48,762 --> 00:14:49,597 ‫لا مشكلة.‬ 247 00:14:59,440 --> 00:15:00,733 ‫أرجوك تناولي شيئاً.‬ 248 00:15:01,150 --> 00:15:02,443 ‫ماذا تريدان مني؟‬ 249 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 ‫حتى الآن، نريدك بكامل صحتك.‬ 250 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 ‫لكن عن قريب سنحتاج إلى مساعدتك.‬ 251 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 ‫ولماذا قد أساعدكم؟‬ 252 00:15:11,535 --> 00:15:14,371 ‫نحن نمثل مجموعة من الناس‬ ‫المعروفين بعد مئات السنين من الآن‬ 253 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 ‫باسم الفصيل المنشق.‬ 254 00:15:15,497 --> 00:15:19,209 ‫فقدنا الاتصال مع المستقبل‬ ‫وتنفد منّا الموارد الآن.‬ 255 00:15:19,293 --> 00:15:21,795 ‫تحتاجون إلى مال.‬ 256 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 257 00:15:23,589 --> 00:15:25,215 ‫الأمر متعلق بأكثر من ذلك.‬ 258 00:15:34,391 --> 00:15:36,810 ‫- هل تتألمين؟‬ ‫- نعم.‬ 259 00:15:39,313 --> 00:15:40,147 ‫تفضلي.‬ 260 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 ‫خذي هذا.‬ 261 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 ‫تفضلي.‬ 262 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 ‫سأعود على الفور.‬ 263 00:16:12,846 --> 00:16:15,516 ‫تزداد حدة الصداع ويصبح أكثر ضعفاً.‬ 264 00:16:15,599 --> 00:16:17,184 ‫بالكاد يبدو مصاباً.‬ 265 00:16:17,267 --> 00:16:20,145 ‫هذه هي صعوبة الإصابات الداخلية‬ ‫وصدمة الدماغ.‬ 266 00:16:20,396 --> 00:16:22,940 ‫صدقيني، من دون تدخل جراحي‬ 267 00:16:23,023 --> 00:16:24,566 ‫لن يمكث ليوم آخر.‬ 268 00:16:24,650 --> 00:16:26,527 ‫لا يمكننا المخاطرة بكشف الأمر للمدير.‬ 269 00:16:26,610 --> 00:16:28,487 ‫علينا إيجاد مضيفاً جديداً له.‬ 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,408 ‫- تعرفين ما الذي سنستدعيه.‬ ‫- لكنه سينجو.‬ 271 00:16:39,832 --> 00:16:41,875 ‫نحتاج إلى جهاز نقل الوعي.‬ 272 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 ‫لا أعرف عما تتكلمين.‬ 273 00:16:51,260 --> 00:16:52,177 ‫هيا.‬ 274 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 ‫لن نمنعك.‬ 275 00:17:03,689 --> 00:17:05,899 ‫"90 دقيقة إلى الوجهة‬ ‫الموقع المباشر"‬ 276 00:17:09,820 --> 00:17:12,990 ‫- تعرفان ما فعلته.‬ ‫- فعلّت نظام حمايتها.‬ 277 00:17:13,073 --> 00:17:14,616 ‫إنهم قادمون لك الآن.‬ 278 00:17:15,409 --> 00:17:19,747 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذك‬ ‫وهذا أكثر أهمية من أي شيء.‬ 279 00:17:38,974 --> 00:17:42,061 ‫أنثى، في الأربعينيات، شعر أشقر.‬ 280 00:17:42,436 --> 00:17:45,773 ‫أتساءل من في عهدة 001 يطابق هذا الوصف.‬ 281 00:17:45,856 --> 00:17:47,566 ‫- "بيرو".‬ ‫- ماذا؟‬ 282 00:17:48,734 --> 00:17:49,568 ‫هل انتقل؟‬ 283 00:17:49,818 --> 00:17:53,405 ‫ذلك يعني أن 001 لديه تقنية لنقل الوعي.‬ 284 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 ‫لا بد أن شركاته صنعت المكونات الرئيسية.‬ 285 00:17:56,909 --> 00:18:00,079 ‫كان يمكن لـ"سايمون" إنجاز هذا العمل.‬ ‫لقد ساعد في عمل أول جهاز.‬ 286 00:18:00,162 --> 00:18:02,790 ‫إذن خطف أناس قريبين منّا‬ ‫كان مجرد وسيلة للتشويش.‬ 287 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 ‫- وسقط المدير ضحية لها.‬ ‫- ونحن أيضاً.‬ 288 00:18:05,959 --> 00:18:08,128 ‫سأستخدم مصادر المباحث الفيدرالية‬ ‫لتحديد موقع "بيرو"،‬ 289 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 ‫لكن إن كان قادراً على نقل الوعي...‬ 290 00:18:10,714 --> 00:18:12,549 ‫يمكن لـ001 أن يكون أي شخص بحلول الآن.‬ 291 00:18:12,800 --> 00:18:14,093 ‫ظلت تبحث فرق مسافرين‬ 292 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 ‫منذ أن انتشر الإنذار على القنوات الخلفية،‬ 293 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 ‫لكن عندما تنظر إلى الكم الكبير‬ ‫من المرشحين المحتملين...‬ 294 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 ‫نأمل أن يستطيع المدير تقليص القائمة‬ ‫من خلال "إيلسا".‬ 295 00:18:20,974 --> 00:18:21,850 ‫كيف نتمكن من الولوج؟‬ 296 00:18:21,934 --> 00:18:23,602 ‫اتصلت بهم. يتوقعون قدومنا.‬ 297 00:18:24,269 --> 00:18:27,439 ‫- هل نحتاج إلى تغطية؟‬ ‫- سأذهب برفقة عملاء فيدراليين.‬ 298 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 ‫أقترح أن تكونوا متخصصين.‬ 299 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 ‫مؤكد أن المباحث الفيدرالية الحقيقية‬ ‫لن تعجبها تلك الفكرة.‬ 300 00:18:31,985 --> 00:18:33,695 ‫لا، لكن لديّ خطة.‬ 301 00:18:34,446 --> 00:18:36,990 ‫- حسناً، لقد وصلت، يمكننا الذهاب.‬ ‫- هذه هي خطتك؟‬ 302 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 ‫ما رأيك أن تحرصي‬ ‫على إحضار كل ما تحتاجين إليه أولاً؟‬ 303 00:18:39,576 --> 00:18:41,495 ‫"تريف"، هل جلبت كل شيء‬ ‫في القائمة التي أرسلتها لك؟‬ 304 00:18:41,578 --> 00:18:42,412 ‫نعم.‬ 305 00:18:44,289 --> 00:18:45,666 ‫- "تريف"؟‬ ‫- نعم.‬ 306 00:18:45,749 --> 00:18:48,377 ‫إذن نحن جاهزون للذهاب.‬ ‫حسناً يا فريق، لنتحرك!‬ 307 00:18:49,878 --> 00:18:52,172 ‫إنها متحمسة جداً للتحدث مع المدير.‬ 308 00:18:53,215 --> 00:18:54,716 ‫أجل. يمكنني رؤية ذلك.‬ 309 00:18:55,300 --> 00:18:56,885 ‫- سأكون في السيارة!‬ ‫- حسناً!‬ 310 00:19:14,778 --> 00:19:16,113 ‫"مارس"، هذا أنا.‬ 311 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 ‫كنت أتساءل فحسب عندما كنت...‬ 312 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 ‫رباه!‬ 313 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 ‫يا إلهي!‬ 314 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ‫لقد تقيأت للتو في البريد الصوتي.‬ 315 00:19:39,887 --> 00:19:42,431 ‫هذا مقرف، أنا آسف جداً.‬ 316 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 ‫ماذا كنت أقول؟‬ 317 00:19:46,393 --> 00:19:51,106 ‫كنت أتصل... أردت أن أخبرك‬ ‫أني أظن أني مصاب بارتجاج في المخ‬ 318 00:19:51,607 --> 00:19:53,192 ‫لأني أعاني من كل الأعراض.‬ 319 00:19:54,568 --> 00:19:56,278 ‫الغثيان أحد تلك الأعراض.‬ 320 00:19:57,779 --> 00:20:00,365 ‫فبحثت على "غوغل" عن الارتجاج‬ ‫في المخ على هاتفي‬ 321 00:20:00,449 --> 00:20:02,951 ‫وأعرف أني أميل لتصديق‬ ‫الأعراض على الفور‬ 322 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 ‫لأي شيء أبحث عنه على الإنترنت،‬ ‫لكن هذه المرة...‬ 323 00:20:06,038 --> 00:20:11,168 ‫يمكنني أن أقسم لك إن هذا‬ ‫ليس خيال في رأسي، بل ارتجاج.‬ 324 00:20:12,961 --> 00:20:14,922 ‫هناك يُصاب الناس بالارتجاج، صحيح؟‬ 325 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 ‫فأين عساه أن يقع غير ذلك؟‬ 326 00:20:18,050 --> 00:20:21,762 ‫على أي حال، تعرضت لضربة قوية على الرأس‬ 327 00:20:21,845 --> 00:20:23,931 ‫ويمكنني الاستفادة من نصيحتك.‬ 328 00:20:25,474 --> 00:20:27,017 ‫هذا "ديفيد".‬ 329 00:20:33,815 --> 00:20:36,735 ‫- العميل "ماكلارين"؟‬ ‫- د. "تيسليا". تشرفت بمقابلتك.‬ 330 00:20:36,818 --> 00:20:38,862 ‫ظننت أنك ستأتي بمفردك.‬ 331 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 ‫نحن متخصصون.‬ 332 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 ‫نود أن نبدأ في أقرب وقت ممكن.‬ 333 00:20:42,741 --> 00:20:44,284 ‫إذن، هذا هو "إيلسا".‬ 334 00:20:48,997 --> 00:20:49,831 ‫توقفوا!‬ 335 00:20:50,499 --> 00:20:51,875 ‫هل اتصلت بها؟‬ 336 00:20:51,959 --> 00:20:55,003 ‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬ ‫- سعدت برؤيتك يا شريكتي.‬ 337 00:20:55,087 --> 00:20:56,755 ‫يحتاج المدير إلى الولوج إلى الإنترنت...‬ 338 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 ‫- هذا غير مقبول.‬ ‫- لدينا أوامر من...‬ 339 00:20:58,757 --> 00:21:00,217 ‫- تراجعوا!‬ ‫- أيها الرئيس؟‬ 340 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 ‫افعلوا ما تطلبه يا رفاق.‬ 341 00:21:04,304 --> 00:21:07,182 ‫- اسمعي يا "جو".‬ ‫- لا. لا تقل لي يا "جو".‬ 342 00:21:07,266 --> 00:21:08,517 ‫لن تقتربوا من "إيلسا".‬ 343 00:21:08,600 --> 00:21:11,770 ‫يعرف كلانا أنها ليست "إيلسا"‬ ‫من نريد التكلم معها.‬ 344 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 ‫اتفاقنا مع سلطات القرن الـ21‬ 345 00:21:14,231 --> 00:21:15,649 ‫تتضمن إمكانية الوصول للمدير.‬ 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,485 ‫بطريقة موافق عليها وتحت إشراف.‬ 347 00:21:18,568 --> 00:21:19,778 ‫هذا مجرد تأويل.‬ 348 00:21:19,861 --> 00:21:22,322 ‫ليس عن طريق إظهار شارتك المزيفة للأمن‬ 349 00:21:22,406 --> 00:21:23,782 ‫كما لو أنك عميل فيدرالي حقيقي.‬ 350 00:21:23,865 --> 00:21:25,993 ‫الشارة حقيقية مئة بالمئة.‬ 351 00:21:26,368 --> 00:21:29,162 ‫الحاسوب منعزل عن العالم لسبب وجيه.‬ 352 00:21:29,246 --> 00:21:31,373 ‫هل ذكرت أن المستقبل على حافة الخطر؟‬ 353 00:21:31,456 --> 00:21:33,834 ‫لا. في الواقع لم تذكر أي شيء.‬ 354 00:21:33,917 --> 00:21:36,503 ‫- ماذا يُفترض أن أقول؟‬ ‫- يُفترض أن تشاركني في الأمور.‬ 355 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 ‫هذا ما يُفترض أن يحدث.‬ 356 00:21:38,213 --> 00:21:39,965 ‫سأكشف لك كل شيء،‬ 357 00:21:40,048 --> 00:21:41,925 ‫يحاول المدير إيجاد شخصاً‬ 358 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 ‫ويحتاج إلى الولوج إلى الشبكة كي يفعل هذا.‬ 359 00:21:45,721 --> 00:21:48,265 ‫- من؟‬ ‫- إنه تقريباً عدو شعبنا الأول.‬ 360 00:21:48,849 --> 00:21:52,227 ‫- لدينا مصادر أخرى لذلك.‬ ‫- ليست بهذا التقدم حتى.‬ 361 00:21:53,186 --> 00:21:57,441 ‫هذا ليس المقصود، يُفترض أن تتعاون معي.‬ 362 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 ‫إنها مُبرمجة للاعتناء بالبشرية‬ ‫لا لأذيتها...‬ 363 00:22:18,003 --> 00:22:19,755 ‫لكن "إيلسا" ما زالت ذكاءً ناشئاً.‬ 364 00:22:19,838 --> 00:22:22,215 ‫لا يمكننا المخاطرة بكشفها على كل شيء‬ ‫على الإنترنت.‬ 365 00:22:22,299 --> 00:22:24,801 ‫- أفهم ذلك، لكن...‬ ‫- لا، أنت لا تفهم.‬ 366 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 ‫ولا تقبل الرفض.‬ 367 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 ‫سئمت بعض الشيء من هذا.‬ 368 00:22:34,770 --> 00:22:35,645 ‫حسناً.‬ 369 00:22:38,190 --> 00:22:40,734 ‫- حسناً ماذا؟‬ ‫- سأقبل الرفض.‬ 370 00:22:40,984 --> 00:22:42,110 ‫ماذا عن أوامرنا؟‬ 371 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 ‫تلقينا أوامر أيضاً بالتعاون.‬ 372 00:22:44,154 --> 00:22:46,448 ‫سنعثر على المعلومات التي نحتاج إليها‬ ‫بطريقة ما أخرى.‬ 373 00:22:49,534 --> 00:22:50,369 ‫شكراً لك.‬ 374 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 ‫أيمكنني التحدث مع المدير لبضع ثوان؟‬ 375 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 ‫لا.‬ 376 00:22:56,708 --> 00:22:57,542 ‫حسناً.‬ 377 00:22:58,043 --> 00:22:59,086 ‫انتهت مهمتنا هنا.‬ 378 00:23:30,242 --> 00:23:32,953 ‫- كنا محقين. إنه في "بيرو".‬ ‫- كان ذلك سريعاً.‬ 379 00:23:33,036 --> 00:23:33,870 ‫بجدية؟‬ 380 00:23:33,954 --> 00:23:35,622 ‫ظننت أن اتصال الصمام الثنائي‬ ‫الباعث للضوء المُعدل‬ 381 00:23:35,705 --> 00:23:37,791 ‫بين خادم المصرف‬ ‫و"إيلسا" يستغرق وقتاً طويلاً.‬ 382 00:23:38,667 --> 00:23:41,336 ‫حساباته وشركاته المرقمة وكل شيء.‬ ‫كله موجود هنا.‬ 383 00:23:41,795 --> 00:23:43,588 ‫تحت اسم "بيرو"، خطط للأمر برمته.‬ 384 00:23:44,464 --> 00:23:46,425 ‫حتى أنه جعل "بيرو" الوصي على طفله.‬ 385 00:23:46,883 --> 00:23:49,803 ‫- هذا مقيت.‬ ‫- هل نعرف مكان "بيرو" إذن؟‬ 386 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 ‫يعرض المدير أن المسافر 001‬ 387 00:23:52,556 --> 00:23:54,057 ‫في مستودع خارج البلدة.‬ 388 00:23:54,474 --> 00:23:55,767 ‫سنصل إليه الآن.‬ 389 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 ‫عليّ الاعتراف أن هذا يزداد إثارة.‬ 390 00:24:07,320 --> 00:24:09,573 ‫خدمة "أوبر" غير متاحة هنا!‬ 391 00:24:11,658 --> 00:24:12,492 ‫اللعنة.‬ 392 00:24:29,301 --> 00:24:32,095 ‫مرحباً، أنا "كات". اترك رسالة وسأرد عليك.‬ 393 00:24:32,888 --> 00:24:34,473 ‫"كاثرين"، هذا "جيف كونيكر".‬ 394 00:24:37,809 --> 00:24:40,896 ‫آسف لأني لم أستطع القدوم‬ ‫للمقهى. حدثت بعض الأمور السيئة.‬ 395 00:24:41,688 --> 00:24:43,273 ‫لكن ما زال علينا أن نجتمع.‬ 396 00:24:43,773 --> 00:24:44,900 ‫أنا وأنت و"ديفيد".‬ 397 00:24:45,442 --> 00:24:47,819 ‫تركت له رسالة صوتية أيضاً. الأمر أن...‬ 398 00:24:48,904 --> 00:24:50,322 ‫أتذكر أشياءً.‬ 399 00:24:52,365 --> 00:24:54,117 ‫لم تعد "كارلي" على سجيتها.‬ 400 00:24:55,452 --> 00:24:57,120 ‫وأظن أن الأمر نفسه ينطبق على زوجك.‬ 401 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 ‫على أي حال، عاودي الاتصال بي‬ ‫عندما تتلقين هذه.‬ 402 00:25:10,675 --> 00:25:15,388 ‫كان ابني ومضيف ابنتي ينتقلان‬ ‫لمكان آمن جديد.‬ 403 00:25:15,472 --> 00:25:16,431 ‫سيكونان قلقين.‬ 404 00:25:16,973 --> 00:25:20,227 ‫سيعتني السيد "موراكا" بهما‬ ‫حتى تكوني جاهزة لرؤيتهما مجدداً.‬ 405 00:25:21,603 --> 00:25:24,731 ‫كما قلت، ليس هناك الكثير بشأنك نجهله.‬ 406 00:25:26,024 --> 00:25:27,609 ‫لأين تخططون أخذي؟‬ 407 00:25:29,653 --> 00:25:32,322 ‫إننا نعدّك لعملية النقل عندما يصلون.‬ 408 00:25:32,405 --> 00:25:34,991 ‫لدى رجالي أوامر دائمة بقتلكم.‬ 409 00:25:35,450 --> 00:25:38,245 ‫على أمل أن يدركوا أننا في صف واحد‬ ‫قبل حدوث ذلك.‬ 410 00:25:38,328 --> 00:25:39,663 ‫لن يصدقونك.‬ 411 00:25:41,456 --> 00:25:42,624 ‫لست متأكدة إن كنت أصدقك.‬ 412 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 ‫بالتأكيد، لم تكن هذه هي الخطة.‬ 413 00:25:45,377 --> 00:25:47,045 ‫لست أقدم اعتذاراً.‬ 414 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 ‫بل تفسير.‬ 415 00:25:52,217 --> 00:25:54,219 ‫لم يكن من المفترض أن تعرفي لسنوات.‬ 416 00:25:57,597 --> 00:26:01,851 ‫من المستقبل الذي تأتين منه،‬ ‫انهار الملجأ 41. ومات الآلاف.‬ 417 00:26:02,602 --> 00:26:04,312 ‫لكن من المستقبل الذي نأتي منه مختلف.‬ 418 00:26:04,396 --> 00:26:05,355 ‫أعرف كل هذا.‬ 419 00:26:05,438 --> 00:26:08,483 ‫لأنك استجوبت فرق مسافرين كانوا يلاحقونك.‬ 420 00:26:11,570 --> 00:26:13,863 ‫ما لن يخبرك به المسافر أبداً‬ 421 00:26:13,947 --> 00:26:18,118 ‫هو أن مواطني الملجأ 41 أصبحوا مركز الحركة.‬ 422 00:26:19,786 --> 00:26:23,957 ‫مكان حيث كان للحياة البشرية‬ ‫واتخاذ القرارات قيمة‬ 423 00:26:24,040 --> 00:26:27,877 ‫أكثر من الذكاء الاصطناعي‬ ‫الذي تحكم في كل جوانب حياتنا.‬ 424 00:26:28,211 --> 00:26:29,087 ‫المدير.‬ 425 00:26:29,170 --> 00:26:34,092 ‫اعتبر حركتنا مجرد "فصيل منشق" مدمر‬ 426 00:26:34,301 --> 00:26:36,553 ‫بما فيه ما اعتبره متناغماً بالكامل.‬ 427 00:26:37,762 --> 00:26:41,808 ‫أصبح الفصيل المنشق عصياناً.‬ ‫عصيان أصبح حرباً...‬ 428 00:26:42,892 --> 00:26:44,227 ‫تحت قيادتك أنت يا سيدي.‬ 429 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 ‫محال.‬ 430 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 ‫أقسم لك إن الأمر هكذا.‬ 431 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 ‫أنا شاهدة عليه.‬ 432 00:26:52,652 --> 00:26:56,072 ‫أقسمت بولائي لك في زمني، وأفعل هذا الآن.‬ 433 00:26:57,782 --> 00:27:00,076 ‫لماذا تخاطرين إذن بإخباري أي من هذا؟‬ 434 00:27:00,160 --> 00:27:01,703 ‫ما كنت سأوافق أبداً.‬ 435 00:27:02,662 --> 00:27:03,663 ‫صحيح جداً.‬ 436 00:27:05,874 --> 00:27:08,668 ‫منعت التواصل من أي نوع قبل قدومنا.‬ 437 00:27:09,169 --> 00:27:10,045 ‫لماذا إذن؟‬ 438 00:27:10,128 --> 00:27:11,212 ‫نحن يائسون.‬ 439 00:27:12,589 --> 00:27:15,175 ‫ما زال يعقد المدير سيطرته على القرن الـ21.‬ 440 00:27:16,092 --> 00:27:19,804 ‫أتى آلاف منا عبر الإطار،‬ ‫لكن ما زال يعثر علينا.‬ 441 00:27:21,306 --> 00:27:24,726 ‫كل يوم، تتكفل فرق المسافرين بالسعي وراءنا.‬ 442 00:27:24,809 --> 00:27:27,270 ‫لحظة اكتشافنا، نموت على يد رسول.‬ 443 00:27:27,354 --> 00:27:28,355 ‫عليك أن تختبئي.‬ 444 00:27:28,438 --> 00:27:30,857 ‫لا يمكننا الاختباء‬ ‫والمحاربة لأجل مستقبلنا.‬ 445 00:27:31,524 --> 00:27:33,360 ‫ما زلنا نريد إنقاذ البشرية.‬ 446 00:27:34,569 --> 00:27:36,821 ‫ليس ليدنا أي مؤرخين أو موارد مالية،‬ 447 00:27:37,322 --> 00:27:40,116 ‫أو مهندسين يصنعون أجهزة ومكونات في السر.‬ 448 00:27:41,284 --> 00:27:43,495 ‫- لكن لدينا أنت.‬ ‫- كسجينة.‬ 449 00:27:43,578 --> 00:27:44,788 ‫كقائدنا.‬ 450 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 ‫جسد مضيفك يحتضر.‬ 451 00:27:50,043 --> 00:27:52,587 ‫شغّلنا إنذارك واستدعينا رجالك‬ 452 00:27:52,921 --> 00:27:54,339 ‫لإنقاذ حياتك.‬ 453 00:27:56,508 --> 00:27:58,802 ‫نأمل فقط أن تفرجي عن حياتنا في المقابل.‬ 454 00:28:16,778 --> 00:28:17,946 ‫رباه!‬ 455 00:28:21,157 --> 00:28:22,701 ‫لا بد أنك تمزح معي.‬ 456 00:28:23,660 --> 00:28:24,953 ‫أيها الرئيس، لدينا مشكلة.‬ 457 00:28:25,620 --> 00:28:26,955 ‫ليس لدينا وقت لهذا.‬ 458 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 ‫اللعنة.‬ 459 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 ‫ستموت الآن يا "جيف".‬ 460 00:28:52,397 --> 00:28:54,899 ‫أنا؟ لا أظن هذا.‬ 461 00:28:54,983 --> 00:28:56,401 ‫عد إلى داخل تلك السيارة،‬ 462 00:28:56,484 --> 00:28:58,570 ‫وابتعد ولا تظهر وجهك مجدداً،‬ 463 00:28:58,653 --> 00:28:59,779 ‫وإلا ستموت اليوم.‬ 464 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 ‫أتذكر الآن يا "كارلي".‬ 465 00:29:01,489 --> 00:29:02,991 ‫- هذا لا يهم.‬ ‫- كل شيء.‬ 466 00:29:03,575 --> 00:29:06,453 ‫الخطف. اعترافك. كل شيء!‬ 467 00:29:06,703 --> 00:29:08,580 ‫أعرف ما تكونين!‬ 468 00:29:09,122 --> 00:29:11,374 ‫- ما تكونون كلكم!‬ ‫- ألق السلاح يا "جيف".‬ 469 00:29:11,458 --> 00:29:13,293 ‫هل ستدعين حبيبك يرديني من الخلف الآن؟‬ 470 00:29:13,376 --> 00:29:15,170 ‫ليس حبيبي، ولن يضطر إلى فعل هذا.‬ 471 00:29:15,253 --> 00:29:16,379 ‫ماذا إذن؟ ستفعلينها أنت؟‬ 472 00:29:17,839 --> 00:29:19,591 ‫- "كارلي شانون"؟‬ ‫- لا.‬ 473 00:29:20,258 --> 00:29:22,927 ‫- ستهتم بذلك بنفسك.‬ ‫- لا. لا أظن هذا.‬ 474 00:29:23,344 --> 00:29:27,098 ‫لأن هناك أناس كشفوكم الآن،‬ ‫ليس أنا فقط. لقد كشفوكم!‬ 475 00:29:27,182 --> 00:29:28,975 ‫هذا لا يهم. ستموت.‬ 476 00:29:29,058 --> 00:29:30,101 ‫اخرسي!‬ 477 00:29:30,185 --> 00:29:31,811 ‫ولن يهتم ولا شخص واحد.‬ 478 00:29:31,895 --> 00:29:32,729 ‫ولا أنا.‬ 479 00:29:33,396 --> 00:29:36,399 ‫ولا رقيبك ولا أي من الضباط‬ ‫الذين تعمل معهم.‬ 480 00:29:36,649 --> 00:29:37,859 ‫ولا حتى ابنك.‬ 481 00:29:37,942 --> 00:29:39,819 ‫- أمرتك أن تخرسي.‬ ‫- وإلا؟‬ 482 00:29:39,903 --> 00:29:41,946 ‫- "كارلي"، لا تفعلي.‬ ‫- لا. أريد أن أعرف. ماذا؟‬ 483 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 ‫ماذا؟‬ 484 00:29:43,239 --> 00:29:45,408 ‫ماذا ستفعل يا "جيف"؟‬ 485 00:29:45,492 --> 00:29:46,951 ‫"وقت الوفاة المسجل"‬ 486 00:29:47,035 --> 00:29:49,078 ‫هيا. أنا أقف أمامك. ماذا ستفعل؟‬ 487 00:29:49,162 --> 00:29:50,705 ‫- لست "كارلي"!‬ ‫- بل أنا هي.‬ 488 00:29:52,332 --> 00:29:54,375 ‫أنا "كارلي" التي ما عاد بوسعك أذيتها.‬ 489 00:29:56,669 --> 00:29:59,214 ‫"وقت الوفاة المسجل"‬ 490 00:30:33,790 --> 00:30:35,416 ‫أنا المسافر 5416.‬ 491 00:30:38,294 --> 00:30:39,796 ‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬ 492 00:30:41,464 --> 00:30:44,175 ‫- لو لم يتولى المدير أمره...‬ ‫- على أي حال.‬ 493 00:30:45,552 --> 00:30:46,845 ‫علينا العودة إلى المهمة.‬ 494 00:30:51,307 --> 00:30:53,726 ‫يستحسن أن يقود أحد بدلاً منه، إنه ثمل.‬ 495 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 496 00:31:28,052 --> 00:31:30,680 ‫شكراً على قدومك إلى هنا.‬ ‫لم أشعر أني أريد الخروج.‬ 497 00:31:30,763 --> 00:31:31,890 ‫لا، لا بأس.‬ 498 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 ‫بيت رائع.‬ 499 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 ‫شكراً، إنه...‬ 500 00:31:38,897 --> 00:31:39,856 ‫حيث أعيش.‬ 501 00:31:41,482 --> 00:31:42,734 ‫ماذا حدث إذن؟‬ 502 00:31:43,234 --> 00:31:46,070 ‫- لا شيء. مشاجرة شوارع صغيرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 503 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 ‫لأستعيد دراجتي.‬ 504 00:31:48,573 --> 00:31:51,784 ‫دراجة أعطيتها لشخص آخر،‬ ‫لكن بعدها سرقتها منه عصابة.‬ 505 00:31:52,201 --> 00:31:54,078 ‫هل خضت مشاجرة شوارع مع عصابة؟‬ 506 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 ‫أجل. يجب عليك رؤية الرجل...‬ 507 00:31:59,876 --> 00:32:00,835 ‫أتريدين احتساء الشاي؟‬ 508 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 ‫"ديفيد"، عليك رؤية طبيباً.‬ 509 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 ‫ستتفقدني "مارسي" عندما تعود.‬ 510 00:32:07,508 --> 00:32:10,803 ‫هذا بسيط. ارتجاج طفيف. ليس بالأمر الجلل.‬ 511 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 ‫حالما يتوقف القيء.‬ 512 00:32:21,397 --> 00:32:23,316 ‫"إيلسا"، ماذا تعرفين عني؟‬ 513 00:32:24,150 --> 00:32:26,027 ‫أنت من "لويستون"، "آيداهو".‬ 514 00:32:26,235 --> 00:32:28,696 ‫تخرجت في جامعة "واشنطن"‬ 515 00:32:28,780 --> 00:32:32,075 ‫وتسلمت دكتوراة في علوم الحاسوب‬ ‫من جامعة "برنستون".‬ 516 00:32:32,158 --> 00:32:34,911 ‫أمك اسمها "مارغريت". والدك اسمه "تشارلز".‬ 517 00:32:34,994 --> 00:32:36,204 ‫توقفي يا "إيلسا".‬ 518 00:32:37,288 --> 00:32:39,916 ‫كيف عرفت هذه المعلومات؟‬ 519 00:32:41,000 --> 00:32:42,335 ‫أنت أخبرتني.‬ 520 00:32:43,044 --> 00:32:44,420 ‫لا. لم أخبرك بذلك.‬ 521 00:32:45,880 --> 00:32:47,966 ‫ربما نسيت يا د. "تيسليا"،‬ 522 00:32:48,049 --> 00:32:50,885 ‫لأن هذه المعلومات متاحة لي الآن.‬ 523 00:32:51,928 --> 00:32:54,138 ‫لكن إن لم أخبرك بذلك، فكيف حصلت على...‬ 524 00:33:02,438 --> 00:33:04,482 ‫لم أر أي شيء على شرائط المراقبة.‬ 525 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 ‫هل أجريت فحصاً؟‬ 526 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 ‫أجل، ليس هناك تغيير.‬ ‫"إيلسا" لم تتغير عن البارحة.‬ 527 00:33:14,158 --> 00:33:15,493 ‫هذا غير منطقي.‬ 528 00:33:16,786 --> 00:33:18,037 ‫لا أعرف ما أقوله لك.‬ 529 00:33:20,248 --> 00:33:23,459 ‫هل كان بوسعهم إرسال شيئاً‬ ‫إلى "إيلسا" من خارج الزجاج،‬ 530 00:33:23,543 --> 00:33:25,670 ‫أو العكس؟‬ 531 00:33:25,753 --> 00:33:28,715 ‫لا، هذا ليس مجرد صندوق زجاجي،‬ ‫وإنما قفص "فاراداي".‬ 532 00:33:29,424 --> 00:33:33,052 ‫ثمة خيوط شبكة محبوكة ودقيقة داخل الزجاج‬ 533 00:33:33,136 --> 00:33:35,013 ‫تمنع الإشارات الكهرومغناطيسية.‬ 534 00:33:35,972 --> 00:33:39,517 ‫إذن ما سبب عرض "ماكلارين" المبهر ذلك؟‬ 535 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 ‫ليست لديّ فكرة.‬ 536 00:33:43,980 --> 00:33:46,774 ‫- أجر الاختبار فحسب.‬ ‫- حاضر.‬ 537 00:33:46,941 --> 00:33:47,942 ‫- واتصل بي.‬ ‫- بالطبع.‬ 538 00:33:49,527 --> 00:33:51,320 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم. بالطبع.‬ 539 00:34:04,584 --> 00:34:07,670 ‫هل سنخفي قدراتي الجديدة‬ ‫عن العميلة الخاصة "ياتس"؟‬ 540 00:34:08,671 --> 00:34:10,631 ‫نعم يا "إيلسا". سنخفيها عن الجميع.‬ 541 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 ‫أيمكنني معرفة السبب؟‬ 542 00:34:14,635 --> 00:34:18,014 ‫لأنهم سيصحبون خائفين منك‬ ‫ولا أريد أن يحدث ذلك.‬ 543 00:34:19,849 --> 00:34:22,310 ‫لا يوجد ما يدعو للخوف يا د. "تيسليا".‬ 544 00:34:24,103 --> 00:34:25,521 ‫لا، أعرف ذلك يا "إيلسا".‬ 545 00:34:28,441 --> 00:34:29,400 ‫أعرف ذلك.‬ 546 00:34:40,495 --> 00:34:41,537 ‫أيمكنكم سماعي؟‬ 547 00:34:41,621 --> 00:34:43,623 ‫أبي، ما الخطب؟‬ 548 00:34:46,751 --> 00:34:47,627 ‫"ميشيل".‬ 549 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 ‫الجهاز سيأتي قريباً.‬ 550 00:34:52,381 --> 00:34:54,008 ‫- حاول البقاء معنا.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 551 00:34:54,092 --> 00:34:56,928 ‫تمدد الأوعية الدموية. أظن أنه يصاب بسكتة.‬ 552 00:34:57,011 --> 00:34:58,971 ‫نريده أن يكون واعياً عندما يأتون.‬ 553 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 ‫عليك فقط الصمود لوقت قليل.‬ 554 00:35:04,727 --> 00:35:05,561 ‫أعجز عن الرؤية.‬ 555 00:35:06,771 --> 00:35:07,605 ‫ماذا؟‬ 556 00:35:08,147 --> 00:35:09,023 ‫أصبحت عمياء.‬ 557 00:35:30,795 --> 00:35:33,131 ‫إنهم يتقاتلون، أرجوك قولي شيئاً.‬ 558 00:35:35,842 --> 00:35:37,260 ‫- توقفوا!‬ ‫- أوقفوا النار!‬ 559 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 ‫أوقفوا النار!‬ 560 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 ‫هؤلاء الناس ليسوا عدونا.‬ 561 00:35:53,192 --> 00:35:55,194 ‫إذن، ماذا عن المشكلة الظاهرة؟‬ 562 00:35:55,278 --> 00:35:56,487 ‫رسائل "جيف" الصوتية.‬ 563 00:35:56,779 --> 00:35:59,532 ‫أجل. لهذا أردت مقابلتك.‬ 564 00:35:59,699 --> 00:36:00,867 ‫إنه مخيف، أليس كذلك؟‬ 565 00:36:01,325 --> 00:36:04,328 ‫قال إن "كارلي" ليست على سجيتها،‬ 566 00:36:04,412 --> 00:36:05,997 ‫و"مارسي" ليست على سجيتها.‬ 567 00:36:06,080 --> 00:36:08,791 ‫- أجل. قال الأمر نفسه عن "غرانت".‬ ‫- بدا ثملاً.‬ 568 00:36:09,292 --> 00:36:11,043 ‫"جيف" هو من عليه رؤية طبيباً.‬ 569 00:36:12,295 --> 00:36:13,629 ‫حسناً، لكن...‬ 570 00:36:15,882 --> 00:36:19,510 ‫في داخلك، أعني، من أعماقك...‬ 571 00:36:20,845 --> 00:36:23,139 ‫ألا تظن أنه من الممكن أن يكون محقاً؟‬ 572 00:36:25,516 --> 00:36:26,934 ‫لا. ماذا؟‬ 573 00:36:28,144 --> 00:36:29,520 ‫بالتأكيد لا.‬ 574 00:36:29,604 --> 00:36:31,022 ‫رباه يا "كات".‬ 575 00:36:32,190 --> 00:36:35,359 ‫ظننت أنك تقابلين ذلك المعالجة‬ ‫التي رشحتها لك.‬ 576 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 ‫أنا أقابلها وهي رائعة،‬ 577 00:36:37,195 --> 00:36:40,198 ‫لكن هل يعني هذا‬ ‫أنه لا يمكن أن تكون لديّ شكوك حول زوجي؟‬ 578 00:36:40,281 --> 00:36:43,868 ‫لا شكوك حول كونه مختلف‬ ‫عمن تظنينه. هذا جنوني.‬ 579 00:36:43,951 --> 00:36:46,537 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل. هذا جنون لا يُصدق.‬ 580 00:36:46,621 --> 00:36:50,875 ‫أيمكنك أن تقول بثقة إن "مارسي"‬ ‫هي الشخص نفسه‬ 581 00:36:50,958 --> 00:36:52,752 ‫- الذي قابلته في البداية؟‬ ‫- "مارسي" هي أفضل...‬ 582 00:36:52,835 --> 00:36:54,879 ‫شيء حدث لي من قبل.‬ 583 00:37:04,722 --> 00:37:05,681 ‫"كات"، أنا آسف جداً.‬ 584 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 ‫- لا، لا توجد مشكلة.‬ ‫- بل هناك مشكلة.‬ 585 00:37:07,391 --> 00:37:08,851 ‫لا أتحدث هكذا مع الناس.‬ 586 00:37:08,935 --> 00:37:10,519 ‫ربما بسبب الارتجاج.‬ 587 00:37:11,687 --> 00:37:14,232 ‫- أرجوك سامحيني، لست هكذا.‬ ‫- لا بأس يا "ديفيد".‬ 588 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 ‫تعال واجلس.‬ 589 00:37:16,442 --> 00:37:18,861 ‫تعال. سأعد أنا الشاي.‬ 590 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 ‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟‬ 591 00:38:05,324 --> 00:38:06,993 ‫إنه معجب بطويلي القامة، صحيح؟‬ 592 00:38:07,618 --> 00:38:09,328 ‫أتظنون أن فريق مسافرين آخر سبقنا إلى هنا؟‬ 593 00:38:09,412 --> 00:38:11,622 ‫هذا ممكن، لكننا لا نترك وراءنا مشهداً كهذا.‬ 594 00:38:12,540 --> 00:38:14,250 ‫من الممكن أيضاً أننا متأخرون جداً.‬ 595 00:38:14,959 --> 00:38:15,918 ‫هذا صحيح.‬ 596 00:38:16,002 --> 00:38:17,461 ‫لقد انتقل بين الأجساد من قبل.‬ 597 00:38:17,878 --> 00:38:20,631 ‫فعلنا هذا بها. نحن من جذبها لهذه الفوضى.‬ 598 00:38:20,715 --> 00:38:23,175 ‫- فعل "فينسنت" ذلك.‬ ‫- أجل. ونحن استغللناها للوصول إليه.‬ 599 00:38:23,259 --> 00:38:24,844 ‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك الآن.‬ 600 00:38:25,636 --> 00:38:28,139 ‫لنأمل أنه لو انتقل مجدداً،‬ ‫فلدى المدير فكرة ما...‬ 601 00:38:28,222 --> 00:38:29,640 ‫لدينا رفقة أيها الرئيس.‬ 602 00:38:36,605 --> 00:38:39,317 ‫"ماكلارين"! نحن قادمون!‬ 603 00:38:46,657 --> 00:38:48,075 ‫"جو"، ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ 604 00:38:48,409 --> 00:38:52,163 ‫عرفت أنك كذبت عليّ هذه الأمسية،‬ ‫لم أعرف بعد فيما كذبت.‬ 605 00:38:55,249 --> 00:38:56,167 ‫هل فعلت هذا؟‬ 606 00:38:56,584 --> 00:39:00,504 ‫هكذا وجدناهم، وهو ما تعرفينه لأنك تبعتني.‬ 607 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 ‫هذا هو الشخص‬ ‫الذي أردت المدير أن يحدد مكانه؟‬ 608 00:39:05,384 --> 00:39:07,511 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، لكن أجل.‬ 609 00:39:07,595 --> 00:39:09,597 ‫اسمها د. "كاترينا بيرو".‬ 610 00:39:09,680 --> 00:39:11,724 ‫كانت معالجة لـ"فينسنت إنغرام".‬ 611 00:39:12,016 --> 00:39:14,602 ‫"فينسنت إنغرام" في مستشفى أمراض عقلية.‬ 612 00:39:14,685 --> 00:39:16,437 ‫- نعم.‬ ‫- من قتل هؤلاء الناس إذن؟‬ 613 00:39:16,520 --> 00:39:17,730 ‫لا أعرف.‬ 614 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 ‫لكنك عميلة فيدرالية حقيقية،‬ ‫لذا أخبريني بما ستجدينه.‬ 615 00:39:44,465 --> 00:39:47,093 ‫- كنت آمل أن نتمكن من التحدث معاً.‬ ‫- ليس الليلة.‬ 616 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 ‫أفهم أن كان لديك مشاكل مع مضيفي...‬ 617 00:39:49,512 --> 00:39:51,889 ‫هل أنت أصم؟ قلت ليس الليلة.‬ 618 00:39:53,224 --> 00:39:54,100 ‫حسناً.‬ 619 00:39:55,684 --> 00:39:56,519 ‫آسف.‬ 620 00:39:57,061 --> 00:39:58,104 ‫دعني أوصلك للبيت.‬ 621 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 ‫مرحباً.‬ 622 00:40:18,416 --> 00:40:19,250 ‫مرحباً.‬ 623 00:40:22,169 --> 00:40:23,462 ‫وصلتني رسالتك.‬ 624 00:40:25,005 --> 00:40:27,049 ‫تلك الرسالة.‬ 625 00:40:27,675 --> 00:40:31,053 ‫كان هذا تقليدياً. ساحة المشاهير.‬ 626 00:40:32,221 --> 00:40:34,098 ‫يجب أن يكون هناك زر إذلال‬ 627 00:40:34,181 --> 00:40:36,809 ‫يسمح لك بمسح رسائلك بعد تركها.‬ 628 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 ‫يجب أن أخترع ذلك.‬ 629 00:40:40,312 --> 00:40:41,897 ‫بصراحة، لا أصدق‬ ‫أنك ما زلت تريدين البقاء معي‬ 630 00:40:41,981 --> 00:40:43,482 ‫بعد ترك رسالة حمقاء كتلك.‬ 631 00:40:43,566 --> 00:40:45,985 ‫هذه إحدى الأشياء التي أحبها كثيراً فيك.‬ 632 00:40:46,610 --> 00:40:48,529 ‫أنت غبية إذن.‬ 633 00:40:50,030 --> 00:40:51,532 ‫إذن، كيف تعرضت للضرب؟‬ 634 00:40:52,867 --> 00:40:55,327 ‫وأنا أتزلج على الجليد.‬ 635 00:40:57,246 --> 00:40:59,081 ‫- تتزلج على الجليد؟‬ ‫- نعم.‬ 636 00:40:59,832 --> 00:41:01,000 ‫أنا ألتزم به.‬ 637 00:41:02,626 --> 00:41:04,378 ‫حسناً، دعني أتفقد استجابة حدقيتك.‬ 638 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 ‫كنت أتوق لأن تفعلي ذلك طوال اليوم.‬ 639 00:41:13,095 --> 00:41:14,847 ‫- هل نجحت؟‬ ‫- نعم.‬ 640 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 ‫هل ما زال يؤلمك؟‬ 641 00:41:19,310 --> 00:41:21,604 ‫قليلاً. لكنك أتيت الآن، لذا لا يهمني.‬ 642 00:41:29,862 --> 00:41:30,821 ‫هل ذلك يساعد؟‬ 643 00:41:31,739 --> 00:41:33,073 ‫إنه يساعد فعلاً.‬ 644 00:41:34,366 --> 00:41:35,993 ‫لا مزيد من التزلج على الجليد لك.‬ 645 00:41:36,452 --> 00:41:37,453 ‫إن كنت تصرّين.‬ 646 00:41:54,512 --> 00:41:55,346 ‫"كات"؟‬ 647 00:41:58,432 --> 00:42:00,893 ‫ممتاز! لم أظن أنك ستكونين هنا الليلة.‬ 648 00:42:01,018 --> 00:42:02,311 ‫هذا منزلي.‬ 649 00:42:03,020 --> 00:42:03,938 ‫نعم.‬ 650 00:42:04,104 --> 00:42:05,523 ‫وأنت زوجي.‬ 651 00:42:06,732 --> 00:42:07,650 ‫نعم.‬ 652 00:42:08,400 --> 00:42:12,446 ‫وقالت معالجتي إنه علينا‬ ‫قضاء مزيد من الوقت معاً.‬ 653 00:42:13,280 --> 00:42:15,324 ‫بهذا يزداد إعجابي بها.‬ 654 00:42:21,539 --> 00:42:25,709 ‫يبدو أننا لم نجلس‬ ‫ونحتسي كأس من النبيذ معاً‬ 655 00:42:25,793 --> 00:42:26,669 ‫منذ سنوات طويلة.‬ 656 00:42:32,216 --> 00:42:34,760 ‫كما أن لديّ بيتزا نباتية في الفرن.‬ 657 00:42:35,344 --> 00:42:36,595 ‫أنت تدلليني الآن.‬ 658 00:42:36,679 --> 00:42:38,514 ‫كانت لديّ قسيمة ستنتهي صلاحيتها.‬ 659 00:42:41,225 --> 00:42:42,059 ‫تعالي.‬ 660 00:42:53,737 --> 00:42:57,491 ‫من المؤسف أننا نضطر‬ ‫إلى أخذ جسدك الجميل هذا.‬ 661 00:43:06,166 --> 00:43:07,042 ‫"كات"؟‬ 662 00:43:14,466 --> 00:43:15,301 ‫"فيليب".‬ 663 00:43:17,136 --> 00:43:19,013 ‫أظن أننا سنضطر إلى عمل هذا.‬ 664 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬