1 00:00:06,381 --> 00:00:08,466 NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,801 --> 00:00:10,635 (第304集) 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 (我們知道你是誰 你從什麼時候來的) 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,904 (我們無意傷害你 我們需要你的幫助) 5 00:00:32,949 --> 00:00:34,743 我們被跟蹤了,甩掉他們 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 (靠邊停,我們不希望任何人受傷) 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 開快點!我們必須… 8 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 -她還好嗎? -生命指數穩定了 9 00:00:52,927 --> 00:00:54,429 但血壓還是偏高 10 00:00:54,888 --> 00:00:56,473 -還是沒查到身分? -沒有 11 00:00:56,556 --> 00:00:58,349 就連司機也沒有,他沒有熬過 12 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 希望她的家人會發現她失蹤了 開始打電話找人 13 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 好,我們再看看核磁共振 和腦波檢查的結果 14 00:01:05,148 --> 00:01:07,192 不過看起來我們必須減輕一些顱壓 15 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 來不及等她的近親簽署同意了 16 00:01:09,569 --> 00:01:12,322 -我會和櫃台再確認過 -好,謝謝妳 17 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 嘿 18 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 每一次的 19 00:02:20,723 --> 00:02:21,558 什麼? 20 00:02:22,016 --> 00:02:24,686 每一次我看到妳走向我,忍不住會想 21 00:02:24,769 --> 00:02:28,398 “天啊,這個美女在我家做什麼?” 22 00:02:28,481 --> 00:02:29,399 啊哈! 23 00:02:29,482 --> 00:02:32,360 我要拯救你免於沙門氏菌中毒 24 00:02:33,069 --> 00:02:35,405 不,許多人說這樣喝比較營養 25 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 對,很多人都是笨蛋 26 00:02:40,827 --> 00:02:44,289 -我可以拿來煮 -我們重新來過 27 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 好,所以呢? 28 00:02:47,625 --> 00:02:48,793 今天有什麼計畫? 29 00:02:50,503 --> 00:02:51,462 我還不確定 30 00:02:52,714 --> 00:02:54,549 還不確定,或不能告訴我 31 00:02:54,799 --> 00:02:55,758 一點暗示也不行? 32 00:02:55,967 --> 00:02:57,844 大衛,就像平常一樣 33 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 我可能會有任務 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,472 但如果我沒消息 就表示會很晚回家,好嗎? 35 00:03:01,931 --> 00:03:03,808 好,我只是好奇 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,481 -你今天好嗎? -還是老樣子… 37 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 一樣…好,這樣吧? 38 00:03:12,275 --> 00:03:14,569 我來教妳如何打蛋 才不會有一半的蛋殼掉進去 39 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 妳想殺了我 40 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 什麼啊? 41 00:03:16,988 --> 00:03:18,656 這會噎死人的 42 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 -他還活著! -又是21世紀令人興奮的一天 43 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 菲利浦,每一天都是恩賜 44 00:03:34,130 --> 00:03:36,507 說這話的人得到最多恩賜 45 00:03:36,674 --> 00:03:38,468 我不會把每一天視為理所當然 46 00:03:40,637 --> 00:03:41,679 該死 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,306 老大,你在嗎? 48 00:03:44,057 --> 00:03:44,933 在,怎麼了? 49 00:03:45,475 --> 00:03:47,894 暗網全是一個失蹤人物的警示 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,520 我們週遭的小隊都在尋找 51 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 -失蹤的旅者? -不是普通的旅者 52 00:03:52,023 --> 00:03:56,319 局長計算腦波檢查的結果 昨晚的車禍傷患 53 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 有八成八的機率是001號旅者 54 00:04:03,534 --> 00:04:05,536 那肯定是弄錯了 55 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 他被局長覆寫了 56 00:04:06,829 --> 00:04:07,872 我們能確定的是 57 00:04:07,956 --> 00:04:10,124 有個新的意識被送入那個宿主的身體 58 00:04:10,750 --> 00:04:13,336 你是說001號旅者當時已經走了? 59 00:04:13,795 --> 00:04:15,004 這是唯一的解釋 60 00:04:15,338 --> 00:04:16,798 -怎麼會? -我不知道,老大 61 00:04:17,215 --> 00:04:21,177 但腦波檢查就像指紋一樣 局長會認得的 62 00:04:21,427 --> 00:04:24,639 被送到聖十字醫院的女性傷患 姓名不詳 63 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 她現在人呢? 64 00:04:26,266 --> 00:04:27,558 如果真的是001號旅者 65 00:04:27,642 --> 00:04:30,353 在檢驗結果出爐前 他就被帶離病房了 66 00:04:30,436 --> 00:04:31,271 可惡 67 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 好,繼續追查 68 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 我先去醫院,再讓你知道我查到什麼 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,737 我只是不知道我還剩下什麼 70 00:04:40,363 --> 00:04:42,532 我已經很難再信任他了 71 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 我想我們大家都有信任的問題 72 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 一旦沒有信任,就是沒有了 我實在無法… 73 00:04:47,829 --> 00:04:52,375 -記住,築起高牆就無法… -無法成長,我知道 74 00:04:53,459 --> 00:04:56,004 凱薩琳,我們天生就懂得保護自己 75 00:04:56,087 --> 00:04:57,422 這是生存的本能 76 00:04:57,755 --> 00:05:00,717 人們不該幻想自己的丈夫是邪惡的 77 00:05:01,134 --> 00:05:04,929 焦慮會以奇怪的方式表現出來 78 00:05:05,805 --> 00:05:08,891 不過我覺得很有意思,妳只是在幻想 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,769 要質問妳的丈夫,並沒有實際去做 80 00:05:11,853 --> 00:05:14,188 光是這樣想,就嚇壞我了 81 00:05:14,772 --> 00:05:15,857 他會怎麼做? 82 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 如果妳有話想說,說出來 83 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 我要妳為我嘗試一下 84 00:05:27,869 --> 00:05:30,455 我要妳連續說三、四次 85 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 不管妳喜不喜歡 86 00:05:31,664 --> 00:05:33,708 不要想,直接去感受 87 00:05:33,791 --> 00:05:36,252 當妳說出口時,聽聽看,感覺一下 88 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 -好 -好 89 00:05:39,922 --> 00:05:44,260 我要妳說:“我不怕我的先生” 90 00:05:51,309 --> 00:05:52,185 我不… 91 00:06:12,455 --> 00:06:13,289 嘿! 92 00:06:16,793 --> 00:06:18,086 我知道妳在裡面! 93 00:06:21,047 --> 00:06:21,881 嘿! 94 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 你要幹什麼? 95 00:06:25,218 --> 00:06:26,594 我只想和妳談談 96 00:06:26,677 --> 00:06:28,388 我們沒什麼可談的 97 00:06:28,471 --> 00:06:30,139 我們來談談妳對卡莉做了什麼? 98 00:06:30,223 --> 00:06:32,141 -我就在這裡 -胡說 99 00:06:32,225 --> 00:06:33,309 妳到底是誰? 100 00:06:33,976 --> 00:06:36,729 -快離開,傑夫!最後警告 -警告? 101 00:06:37,355 --> 00:06:39,107 妳趁我喝醉時,對我動粗 102 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 但這一次不是… 103 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 快離開 104 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 看來我們下次再談了 105 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 嘿? 106 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 對 107 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 老地方?很好,我現在就過去 108 00:07:47,425 --> 00:07:48,342 謝謝 109 00:07:50,595 --> 00:07:51,512 你和誰講電話? 110 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 -我必須去拿藥 -藥 111 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 再告訴你,這件事你也不該知道的 112 00:07:58,227 --> 00:07:59,353 這是局長核可的 113 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 好 114 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 我的復發僅僅是那麼一次 115 00:08:03,691 --> 00:08:04,525 好 116 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 你必須相信我,我控制住了 117 00:08:07,487 --> 00:08:08,821 我沒說你沒有 118 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 好 119 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 -但我還是要和你去 -你不必那樣做 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 對,我要,我們走吧 121 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 我再回來看看 122 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 該死 123 00:08:29,133 --> 00:08:30,468 喬丹,嗨 124 00:08:32,303 --> 00:08:33,763 怎麼了?一切還好吧? 125 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 我弄丟你的腳踏車了 126 00:08:38,684 --> 00:08:40,061 你弄丟了? 127 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 好,我們… 128 00:08:44,148 --> 00:08:45,107 我們去找找吧 129 00:08:45,191 --> 00:08:46,150 不 130 00:08:46,567 --> 00:08:48,653 我是說,穆雷公園那票人出現了… 131 00:08:48,736 --> 00:08:49,695 他們偷了腳踏車 132 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 好… 133 00:08:53,407 --> 00:08:56,035 別擔心,我很高興你沒事 134 00:08:56,118 --> 00:08:58,788 我怎麼會沒事,我愛那輛腳踏車 135 00:08:59,080 --> 00:09:00,957 對,我也愛 136 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 所以我們要把腳踏車拿回來 137 00:09:05,545 --> 00:09:08,381 門診請到三樓 138 00:09:09,590 --> 00:09:12,468 莫利醫生,聯邦調查局 格蘭麥克拉倫特別探員 139 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 是嗎? 140 00:09:13,469 --> 00:09:15,596 你昨天接了身分不詳的女性病患? 141 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 -沒錯,車禍受傷 -你知道有誰… 142 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 我還希望你告訴我呢 任何事都有幫助 143 00:09:21,310 --> 00:09:22,353 這… 144 00:09:22,436 --> 00:09:25,606 對,她大慨40來歲 身高172公分,金髮 145 00:09:25,940 --> 00:09:28,484 很昂貴的套裝,其他的就不知道了 146 00:09:28,568 --> 00:09:30,361 她的頭部傷勢嚴重 147 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 我們剛開始治療,她就不見了 148 00:09:33,072 --> 00:09:35,783 -可能是她自行離開嗎? -絕不可能 149 00:09:35,866 --> 00:09:38,578 因為頭部傷勢嚴重 我們以藥物讓她昏迷 150 00:09:38,661 --> 00:09:40,746 我回來檢查她的情況,她不見了 151 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 我要找誰調閱監視錄影帶? 152 00:09:42,707 --> 00:09:44,208 恕我直說,探員 153 00:09:44,292 --> 00:09:47,420 但我也沒遇過那種傷勢的病患 會突然起身消失的 154 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 我自己去查看錄影帶了 155 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 但顯然昨晚整個系統莫名當機了 156 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 並沒有錄到什麼 157 00:09:55,094 --> 00:09:57,138 -介意我四處看看嗎? -請便 158 00:09:57,638 --> 00:09:59,098 查到什麼能告訴我嗎? 159 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 -當然 -好 160 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 (心理治療週三3點,請空出時間) 161 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 (可以回覆我嗎?) 162 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 -情況如何? -不太好 163 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 顱內出血 164 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 血壓居高不下 165 00:10:15,114 --> 00:10:17,575 好,我們能怎麼做? 166 00:10:17,908 --> 00:10:20,411 現在我只能監控他的宿主身體 167 00:10:20,911 --> 00:10:22,580 我需要妳想想辦法 168 00:10:22,955 --> 00:10:25,374 沒有更多資訊,我也束手無策 169 00:10:25,708 --> 00:10:27,752 我們需要電腦斷層掃描、核磁共振… 170 00:10:27,835 --> 00:10:29,629 蜜雪兒,他這種狀態對我們沒有用 171 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 也許我們不該緊追他 172 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 造成該死的車禍 173 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 抱歉 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 有消息通知我 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,062 等等 176 00:10:52,777 --> 00:10:53,861 妳是誰? 177 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 我叫唐恩 178 00:10:57,490 --> 00:10:59,325 很榮幸見到你 179 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 局長派你來的地方真不錯 180 00:11:14,632 --> 00:11:16,634 對,我們住在車庫,所以… 181 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 (穆雷公園高中) 182 00:11:26,143 --> 00:11:26,977 嘿,你們好 183 00:11:29,438 --> 00:11:33,401 我有一陣子沒來了,你們都好嗎? 需要什麼嗎? 184 00:11:34,860 --> 00:11:37,780 -沒有人需要什麼? -不用了,我們很好 185 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 好 186 00:11:39,865 --> 00:11:41,200 好,太棒了 187 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 我也很好,謝謝關心 188 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 那是我的腳踏車 189 00:11:46,038 --> 00:11:49,834 我送給一個朋友,你偷了腳踏車 190 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 所以我要拿回去 191 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 -這輛腳踏車? -沒錯 192 00:11:56,298 --> 00:11:58,759 不,老兄,你弄錯了 這輛腳踏車我擁有好幾年了 193 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 -是嗎? -對 194 00:12:01,178 --> 00:12:02,471 我媽送我的生日禮物 195 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 -是嗎?你的生日是何時 -10月24日 196 00:12:05,182 --> 00:12:08,811 那不能證明什麼 每個人都知道自己的生日 197 00:12:09,061 --> 00:12:10,980 我需要拿回腳踏車 198 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 不然呢? 199 00:12:21,699 --> 00:12:24,994 天啊!你該應聲倒地才對 200 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 你死定了 201 00:12:43,053 --> 00:12:44,263 你想去哪裡啊? 202 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 我認得你們 203 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 對,是我們! 204 00:12:49,894 --> 00:12:50,728 你還好嗎? 205 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 他們偷了我的腳踏車,我只是… 206 00:12:53,647 --> 00:12:55,149 -你還好嗎? -還好 207 00:12:55,858 --> 00:12:56,984 對,我沒事 208 00:12:57,234 --> 00:12:58,986 天啊,我真幸運你們剛好路過 209 00:12:59,069 --> 00:13:00,613 對,幸運 210 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 太神了 211 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 感覺像電影情節 212 00:13:06,035 --> 00:13:07,161 你該去檢查一下頭部 213 00:13:07,244 --> 00:13:09,079 對,你可能有腦震盪 214 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 感覺很不舒服,傷口很糟嗎? 215 00:13:13,793 --> 00:13:16,128 請瑪西看看,我們必須走了 216 00:13:16,337 --> 00:13:17,254 好 217 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 -嘿,謝謝你們 -保重了,大衛 218 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 好些了? 219 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 當然 220 00:13:35,981 --> 00:13:38,317 -什麼?你現在相信我了? -我一直都相信你 221 00:13:38,734 --> 00:13:39,902 你們在嗎? 222 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 在,老大 223 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 暗網發生什麼事?有進一步消息嗎? 224 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 我們必須暫離,處理一點事 225 00:13:46,075 --> 00:13:46,992 什麼事? 226 00:13:47,076 --> 00:13:48,661 已經完成了,我們正要回去 227 00:13:48,744 --> 00:13:51,080 我們說的是001號旅者 228 00:13:51,163 --> 00:13:53,833 醫院方面有消息嗎? 229 00:13:54,208 --> 00:13:56,919 沒有,我開始覺得… 230 00:13:57,795 --> 00:14:02,842 旅者3468號,立即把網路權限 231 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 給予費爾摩實驗室的依爾莎人工智慧 232 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 你在找父母嗎? 233 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 卡麥隆,快過來! 234 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 剛收到信使通知 全體立刻回到作戰中心 235 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 我們馬上過去 236 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 收到 237 00:14:24,321 --> 00:14:25,239 我馬上到 238 00:14:28,325 --> 00:14:30,619 -我就說會拿回腳踏車的 -怎麼做到的? 239 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 我客氣的請他們還車 240 00:14:33,539 --> 00:14:34,832 他們打你的頭? 241 00:14:35,708 --> 00:14:37,543 沒什麼,你該看看對方的傷勢 242 00:14:38,419 --> 00:14:39,920 但是聽著,幫我一個忙 243 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 暫時遠離穆雷公園 244 00:14:42,715 --> 00:14:45,718 那些傢伙…他們不太開心 245 00:14:46,510 --> 00:14:48,095 我瞭解,謝謝你 246 00:14:48,762 --> 00:14:49,597 不客氣 247 00:14:59,440 --> 00:15:00,733 拜託吃點東西 248 00:15:01,150 --> 00:15:02,443 妳們要做什麼? 249 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 目前我們需要你康復 250 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 但很快就需要你的幫助 251 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 為什麼我要幫助妳們? 252 00:15:11,535 --> 00:15:14,371 我們代表一群成立數百年的團體 253 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 叫作分派 254 00:15:15,497 --> 00:15:19,209 我們和未來失去聯絡 現在我們的資源快用光了 255 00:15:19,293 --> 00:15:21,795 哦,你們需要錢 256 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 全是為了錢 257 00:15:23,589 --> 00:15:25,215 不只是為了錢 258 00:15:34,391 --> 00:15:36,810 -你很痛嗎? -對 259 00:15:39,313 --> 00:15:40,147 這個 260 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 吃吧 261 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 給妳 262 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 我馬上回來 263 00:16:12,846 --> 00:16:15,516 頭痛變得更嚴重了,他越來越衰弱 264 00:16:15,599 --> 00:16:17,184 他看起來幾乎沒受傷 265 00:16:17,267 --> 00:16:20,145 內傷和腦部創傷從外表很難看出來 266 00:16:20,396 --> 00:16:22,940 我告訴妳,沒有進行手術急救 267 00:16:23,023 --> 00:16:24,566 他熬不過一天的 268 00:16:24,650 --> 00:16:26,527 我們不能冒險讓局長知道 269 00:16:26,610 --> 00:16:28,487 我們必須幫他找個新的宿主 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,408 -妳知道我們在邀請誰過來 -但他會活下來 271 00:16:39,832 --> 00:16:41,875 我們需要意識傳送設備 272 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 我不知道妳們在說什麼 273 00:16:51,260 --> 00:16:52,177 來吧 274 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 我們不會阻止你 275 00:17:03,689 --> 00:17:05,899 (90分鐘到目的地,即時位置) 276 00:17:09,820 --> 00:17:12,990 -妳們知道我剛做了什麼? -啟動你的失效安全 277 00:17:13,073 --> 00:17:14,616 他們現在來找你了 278 00:17:15,409 --> 00:17:19,747 只有這樣才能救你一命 此刻這比什麼都重要 279 00:17:38,974 --> 00:17:42,061 女性,40多歲,金髮 280 00:17:42,436 --> 00:17:45,773 不知道001號旅者監護了誰 符合這樣的描述 281 00:17:45,856 --> 00:17:47,566 -佩羅 -什麼? 282 00:17:48,734 --> 00:17:49,568 他跳轉了? 283 00:17:49,818 --> 00:17:53,405 那表示001號旅者 有意識轉移的技術 284 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 他的公司可能已經製造了主要零件 285 00:17:56,909 --> 00:18:00,079 賽門可能完成設備 他幫忙建造了第一個 286 00:18:00,162 --> 00:18:02,790 所以綁架我們的親友只是煙幕彈 287 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 -局長上當了 -我們也是 288 00:18:05,959 --> 00:18:08,128 我用聯邦調查局的資源在找佩羅 289 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 但如果他有能力移轉意識… 290 00:18:10,714 --> 00:18:12,549 001旅者現在可能是任何人 291 00:18:12,800 --> 00:18:14,093 從祕密管道發布警訊以來 292 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 旅者各小組一直在搜尋 293 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 但想到有多少潛在的人選… 294 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 希望透過依爾莎 局長能縮短這個名單 295 00:18:20,974 --> 00:18:21,850 如何取得權線? 296 00:18:21,934 --> 00:18:23,602 我聯絡過了,他們在等我們 297 00:18:24,269 --> 00:18:27,439 -我們需要掩飾的身分嗎? -我以聯邦調查局探員的身分 298 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 建議你們喬裝成專家 299 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 聯邦調查局肯定不喜歡這個主意 300 00:18:31,985 --> 00:18:33,695 對,但我有一個計畫 301 00:18:34,446 --> 00:18:36,990 -好,我到了,可以走了 -那就是你的計畫? 302 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 妳先確認需要的一切是否準備妥當了 303 00:18:39,576 --> 00:18:41,495 崔佛,我傳給你的清單 你準備好了嗎? 304 00:18:41,578 --> 00:18:42,412 好了 305 00:18:44,289 --> 00:18:45,666 -崔佛? -對 306 00:18:45,749 --> 00:18:48,377 那麼我們可以走了 好,小組出發吧! 307 00:18:49,878 --> 00:18:52,172 她真的很想和局長說話 308 00:18:53,215 --> 00:18:54,716 對,我看得出來 309 00:18:55,300 --> 00:18:56,885 -我上車等! -好! 310 00:19:14,778 --> 00:19:16,113 瑪西,是我 311 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 我只是想問,妳何時會… 312 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 天啊 313 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 天啊! 314 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 我在電話留言時嘔吐了 315 00:19:39,887 --> 00:19:42,431 這真噁心,很抱歉… 316 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 我說到哪裡了? 317 00:19:46,393 --> 00:19:51,106 我打來是…我要告訴妳 我好像腦震盪了 318 00:19:51,607 --> 00:19:53,192 因為我有所有的症狀 319 00:19:54,568 --> 00:19:56,278 噁心是其中之一 320 00:19:57,779 --> 00:20:00,365 顯然我用手機上網查過腦震盪 321 00:20:00,449 --> 00:20:02,951 我知道上網查了什麼病徵 322 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 我很容易覺得自己有那些症狀 但這一次… 323 00:20:06,038 --> 00:20:11,168 我保證不是腦袋在亂想 因為這是真的 324 00:20:12,961 --> 00:20:14,922 腦震盪就是大腦的問題,對吧? 325 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 不然還會是哪裡? 326 00:20:18,050 --> 00:20:21,762 嘿,親愛的,我的頭遭到重擊 327 00:20:21,845 --> 00:20:23,931 我需要妳的意見 328 00:20:25,474 --> 00:20:27,017 這…我是大衛 329 00:20:33,815 --> 00:20:36,735 -麥克拉倫探員? -泰斯利亞博士,幸會 330 00:20:36,818 --> 00:20:38,862 我以為你會單獨前來 331 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 我們是專家 332 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 我們要盡快架設完成 333 00:20:42,741 --> 00:20:44,284 這就是依爾莎了 334 00:20:48,997 --> 00:20:49,831 停止! 335 00:20:50,499 --> 00:20:51,875 你找她過來? 336 00:20:51,959 --> 00:20:55,003 -你們在這裡做什麼? -很高興見到妳,搭檔 337 00:20:55,087 --> 00:20:56,755 局長需要網路權限… 338 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 那沒有得到核准,我們要聽命於… 339 00:20:58,757 --> 00:21:00,217 -退後! -老大? 340 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 照她的話做,各位 341 00:21:04,304 --> 00:21:07,182 -聽著,瓊 -不,別叫我“瓊” 342 00:21:07,266 --> 00:21:08,517 你不能靠近依爾莎 343 00:21:08,600 --> 00:21:11,770 妳我都知道我們不是想和依爾莎交談 344 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 我們和21世紀執法單位的協議 345 00:21:14,231 --> 00:21:15,649 包括和局長聯絡的權限 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,485 在監督下的核准權限 347 00:21:18,568 --> 00:21:19,778 那是解讀的問題 348 00:21:19,861 --> 00:21:22,322 不是向警衛亮一下警徽 349 00:21:22,406 --> 00:21:23,782 好像你真是聯邦調查局探員 350 00:21:23,865 --> 00:21:25,993 這個警徽百分之百是真的 351 00:21:26,368 --> 00:21:29,162 這部電腦要隔絕對外的聯繫 自然是有原因的 352 00:21:29,246 --> 00:21:31,373 我說過未來岌岌可危嗎? 353 00:21:31,456 --> 00:21:33,834 不,事實上你什麼都沒說 354 00:21:33,917 --> 00:21:36,503 -妳要我說什麼? -你該透過我運作的 355 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 那才是我們的工作模式 356 00:21:38,213 --> 00:21:39,965 充分披露 357 00:21:40,048 --> 00:21:41,925 局長想找到一個人 358 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 他需要網路權限才能做到 359 00:21:45,721 --> 00:21:48,265 -要找誰? -他算是我們頭號的全民公敵 360 00:21:48,849 --> 00:21:52,227 -我們有其他資源可以找人 -沒有這麼先進的 361 00:21:53,186 --> 00:21:57,441 那不是重點,你應該和我合作的 362 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 它的程式是要保護人類,不是傷害… 363 00:22:18,003 --> 00:22:19,755 但依爾莎還是剛萌生的智慧 364 00:22:19,838 --> 00:22:22,215 我們不能冒險讓她接觸網路的世界 365 00:22:22,299 --> 00:22:24,801 -這點我瞭解,但是… -不,你不瞭解 366 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 你不肯接受拒絕 367 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 我已經有些厭倦了 368 00:22:34,770 --> 00:22:35,645 好吧 369 00:22:38,190 --> 00:22:40,734 -好什麼? -我接受拒絕 370 00:22:40,984 --> 00:22:42,110 那我們的命令呢? 371 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 我們也得到命令,要和他們合作 372 00:22:44,154 --> 00:22:46,448 我們只能用其他方式 來尋找需要的情資 373 00:22:49,534 --> 00:22:50,369 謝謝 374 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 可以讓我向局長說幾句話嗎? 375 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 不行 376 00:22:56,708 --> 00:22:57,542 好吧 377 00:22:58,043 --> 00:22:59,086 我們這就離開 378 00:23:30,242 --> 00:23:32,953 -我們猜對了,他在佩羅體內 -還真快 379 00:23:33,036 --> 00:23:33,870 真的假的? 380 00:23:33,954 --> 00:23:35,622 我以為調變發光二極體 381 00:23:35,705 --> 00:23:37,791 來連接依爾莎和伺服器 已經花了太久時間 382 00:23:38,667 --> 00:23:41,336 他的帳戶、公司,通通在這裡了 383 00:23:41,795 --> 00:23:43,588 他以佩羅的名義,策畫整件事 384 00:23:44,464 --> 00:23:46,425 他甚至讓佩羅監護他的兒子 385 00:23:46,883 --> 00:23:49,803 -真是病態 -我們有佩羅的位置嗎? 386 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 局長顯示001號旅者 387 00:23:52,556 --> 00:23:54,057 位於鎮外的倉庫 388 00:23:54,474 --> 00:23:55,767 那麼我們現在過去 389 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 我必須承認,這真是刺激 390 00:24:07,320 --> 00:24:09,573 這裡沒有優步! 391 00:24:11,658 --> 00:24:12,492 可惡 392 00:24:29,301 --> 00:24:32,095 我是凱特,請留話,我會儘快回電 393 00:24:32,888 --> 00:24:34,473 凱薩琳,我是傑夫康尼克 394 00:24:37,809 --> 00:24:40,896 抱歉上回我沒去咖啡館 臨時發生一些事 395 00:24:41,688 --> 00:24:43,273 但我們還是需要碰面 396 00:24:43,773 --> 00:24:44,900 你、我和大衛 397 00:24:45,442 --> 00:24:47,819 我也留言給他了,事情是… 398 00:24:48,904 --> 00:24:50,322 我記起來了 399 00:24:52,365 --> 00:24:54,117 卡莉不再是卡莉了 400 00:24:55,452 --> 00:24:57,120 我認為妳的丈夫也一樣 401 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 總之,妳聽到留言打給我 402 00:25:10,675 --> 00:25:15,388 我的兒子和我宿主的女兒 要搬去新的安全地點 403 00:25:15,472 --> 00:25:16,431 他們會擔心的 404 00:25:16,973 --> 00:25:20,227 摩拉可先生會照顧他們的 直到你可以再度和他們見面 405 00:25:21,603 --> 00:25:24,731 我說過,你的情況我們幾乎都知道 406 00:25:26,024 --> 00:25:27,609 妳們打算帶我去哪裡? 407 00:25:29,653 --> 00:25:32,322 我們在替你準備移轉 就等他們抵達了 408 00:25:32,405 --> 00:25:34,991 我的人奉命殺了妳 409 00:25:35,450 --> 00:25:38,245 希望在那之前 他們能明白我們是同一陣線的 410 00:25:38,328 --> 00:25:39,663 他們不會相信妳的 411 00:25:41,456 --> 00:25:42,624 我都不確定能否相信了 412 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 顯然這不是原本的計畫 413 00:25:45,377 --> 00:25:47,045 我不是在道歉 414 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 比較像是…解釋 415 00:25:52,217 --> 00:25:54,219 你應該好幾年後才會知道的 416 00:25:57,597 --> 00:26:01,851 你來自避難所41的未來 死了好幾千人 417 00:26:02,602 --> 00:26:04,312 但我們來自不同的未來 418 00:26:04,396 --> 00:26:05,355 我全都知道 419 00:26:05,438 --> 00:26:08,483 因為你質疑旅者小組在追捕你 420 00:26:11,570 --> 00:26:13,863 所以旅者絕不會告訴你 421 00:26:13,947 --> 00:26:18,118 避難所41的居民變成一場運動的核心 422 00:26:19,786 --> 00:26:23,957 在那裡,人類的生活和決定權 受到重視 423 00:26:24,040 --> 00:26:27,877 而不是靠人工智慧控制生活的一切 424 00:26:28,211 --> 00:26:29,087 局長 425 00:26:29,170 --> 00:26:34,092 局長認為我們的運動 只是顛覆性的“分派” 426 00:26:34,301 --> 00:26:36,553 而不是和諧的完整個體 427 00:26:37,762 --> 00:26:41,808 於是分派變成了反叛 反叛演變成戰爭 428 00:26:42,892 --> 00:26:44,227 由你領導的戰爭,先生 429 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 不可能 430 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 我向你保證,確實如此 431 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 我就是見證人 432 00:26:52,652 --> 00:26:56,072 我在當時向你宣誓效忠,現在也是 433 00:26:57,782 --> 00:27:00,076 為什麼冒險告訴我這些? 434 00:27:00,160 --> 00:27:01,703 我絕對不會同意的 435 00:27:02,662 --> 00:27:03,663 沒錯 436 00:27:05,874 --> 00:27:08,668 在我們來之前 你禁止任何形式的接觸 437 00:27:09,169 --> 00:27:10,045 所以是為什麼? 438 00:27:10,128 --> 00:27:11,212 我們走投無路了 439 00:27:12,589 --> 00:27:15,175 局長在21世紀還是掌握大權 440 00:27:16,092 --> 00:27:19,804 我們有數千人穿越框架 但局長還是能找到我們 441 00:27:21,306 --> 00:27:24,726 每一天,旅者小組奉命追捕我們 442 00:27:24,809 --> 00:27:27,270 我們一曝光,就死於信使之手 443 00:27:27,354 --> 00:27:28,355 你們必須躲藏 444 00:27:28,438 --> 00:27:30,857 我們不能在躲藏的同時 為我們的未來奮戰 445 00:27:31,524 --> 00:27:33,360 我們還是要拯救人性 446 00:27:34,569 --> 00:27:36,821 我們沒有歷史學家、資金 447 00:27:37,322 --> 00:27:40,116 沒有工程師偷偷打造儀器和零件 448 00:27:41,284 --> 00:27:43,495 -但我們有你 -作為囚犯 449 00:27:43,578 --> 00:27:44,788 作為我們的領袖 450 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 你宿主的身體快死了 451 00:27:50,043 --> 00:27:52,587 我們已經啟動你的訊號 召來你的手下 452 00:27:52,921 --> 00:27:54,339 為了拯救你的性命 453 00:27:56,508 --> 00:27:58,802 我們只希望你可以回報 不要殺害我們 454 00:28:16,778 --> 00:28:17,946 天啊 455 00:28:21,157 --> 00:28:22,701 開什麼玩笑 456 00:28:23,660 --> 00:28:24,953 老大,我們有麻煩了 457 00:28:25,620 --> 00:28:26,955 我們沒時間搞這個 458 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 可惡 459 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 傑夫,你這是在找死 460 00:28:52,397 --> 00:28:54,899 我?我不這麼認為 461 00:28:54,983 --> 00:28:56,401 除非你回到車上 462 00:28:56,484 --> 00:28:58,570 駕車離開,永遠不要再出現 463 00:28:58,653 --> 00:28:59,779 否則你今天死定了 464 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 我記起來了,卡莉 465 00:29:01,489 --> 00:29:02,991 -這不重要 -所有的一切 466 00:29:03,575 --> 00:29:06,453 綁架、妳的自白,全部! 467 00:29:06,703 --> 00:29:08,580 我知道妳是何方神聖! 468 00:29:09,122 --> 00:29:11,374 -你們通通都是! -放下槍,傑夫 469 00:29:11,458 --> 00:29:13,293 妳的男朋友要從我背後開槍? 470 00:29:13,376 --> 00:29:15,170 他不是我的男朋友,他也不必如此 471 00:29:15,253 --> 00:29:16,379 所以呢?妳要開槍? 472 00:29:17,839 --> 00:29:19,591 -卡莉夏儂? -不 473 00:29:20,258 --> 00:29:22,927 -你會自我了斷 -我可不這麼想 474 00:29:23,344 --> 00:29:27,098 因為現在有人盯上你們了 不光是我,他們盯上你們了 475 00:29:27,182 --> 00:29:28,975 這不重要,你就要死了 476 00:29:29,058 --> 00:29:30,101 閉嘴! 477 00:29:30,185 --> 00:29:31,811 沒有人會在乎你 478 00:29:31,895 --> 00:29:32,729 我不會 479 00:29:33,396 --> 00:29:36,399 你的警長或警察同事也不會 480 00:29:36,649 --> 00:29:37,859 就連你的兒子也是 481 00:29:37,942 --> 00:29:39,819 -我叫妳閉嘴 -不然呢? 482 00:29:39,903 --> 00:29:41,946 -卡莉,不要 -不,我要知道,不然呢? 483 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 什麼? 484 00:29:43,239 --> 00:29:45,408 不然你要怎麼做?傑夫? 485 00:29:45,492 --> 00:29:46,951 (死亡時間) 486 00:29:47,035 --> 00:29:49,078 快說,我就站在這裡,你要怎麼做? 487 00:29:49,162 --> 00:29:50,705 -妳不是卡莉! -我是卡莉 488 00:29:52,332 --> 00:29:54,375 我是你無法再傷害的卡莉 489 00:29:56,669 --> 00:29:59,214 (死亡時間) 490 00:30:33,790 --> 00:30:35,416 我是5416號旅者 491 00:30:38,294 --> 00:30:39,796 歡迎來到21世紀 492 00:30:41,464 --> 00:30:44,175 -如果局長沒有接收他… -都一樣 493 00:30:45,552 --> 00:30:46,845 我們該繼續進行任務 494 00:30:51,307 --> 00:30:53,726 最好有人替他開車,他喝醉了 495 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 -嘿 -嘿 496 00:31:28,052 --> 00:31:30,680 謝謝妳過來,我不太能出門 497 00:31:30,763 --> 00:31:31,890 不,沒關係 498 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 很不錯的地方 499 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 謝了,這是… 500 00:31:38,897 --> 00:31:39,856 我住的地方 501 00:31:41,482 --> 00:31:42,734 發生什麼事了? 502 00:31:43,234 --> 00:31:46,070 -沒事,在街頭打了一架 -什麼? 503 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 為了奪回我的腳踏車 504 00:31:48,573 --> 00:31:51,784 我送給別人的腳踏車 結果被幫派偷了 505 00:31:52,201 --> 00:31:54,078 你和幫派在街頭打架? 506 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 對,妳該看看對方的… 507 00:31:59,876 --> 00:32:00,835 要喝茶嗎? 508 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 大衛,你必須去看醫生 509 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 瑪西回家會替我檢查的 510 00:32:07,508 --> 00:32:10,803 這沒什麼,輕微的腦震盪,小事一件 511 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 只要嘔吐停止就沒事了 512 00:32:21,397 --> 00:32:23,316 依爾莎,妳對我知道多少 513 00:32:24,150 --> 00:32:26,027 你來自愛達荷州的劉易斯頓 514 00:32:26,235 --> 00:32:28,696 你畢業於華盛頓大學 515 00:32:28,780 --> 00:32:32,075 你拿到普林斯頓大學的 計算機博士學位 516 00:32:32,158 --> 00:32:34,911 你的媽媽是瑪格莉特,爸爸是查爾斯 517 00:32:34,994 --> 00:32:36,204 依爾莎,停止 518 00:32:37,288 --> 00:32:39,916 妳怎麼有辦法取得這些資訊? 519 00:32:41,000 --> 00:32:42,335 你告訴我的 520 00:32:43,044 --> 00:32:44,420 不,我沒有告訴過妳 521 00:32:45,880 --> 00:32:47,966 也許你忘記了,泰斯利亞博士 522 00:32:48,049 --> 00:32:50,885 如今我可以取得資訊了 523 00:32:51,928 --> 00:32:54,138 但如果我沒告訴妳,妳是如何… 524 00:33:02,438 --> 00:33:04,482 我在監視影片中沒看見什麼 525 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 你執行過診斷了嗎? 526 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 對,沒有任何改變 依爾莎還是和昨天一樣 527 00:33:14,158 --> 00:33:15,493 這實在說不通 528 00:33:16,786 --> 00:33:18,037 我不知道該對妳說什麼 529 00:33:20,248 --> 00:33:23,459 他們有可能從玻璃外頭 把什麼東西傳送給依爾莎 530 00:33:23,543 --> 00:33:25,670 或是反過來嗎? 531 00:33:25,753 --> 00:33:28,715 不,那不光是玻璃盒,還是法拉第籠 532 00:33:29,424 --> 00:33:33,052 玻璃上還有…精密的金屬織網 533 00:33:33,136 --> 00:33:35,013 阻隔所有的電磁訊號 534 00:33:35,972 --> 00:33:39,517 那麼麥克拉倫的手下 通通跑來做什麼? 535 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 我不知道 536 00:33:43,980 --> 00:33:46,774 -執行測試看看 -好 537 00:33:46,941 --> 00:33:47,942 -再打給我 -當然 538 00:33:49,527 --> 00:33:51,320 -行嗎? -當然沒問題 539 00:34:04,584 --> 00:34:07,670 我們要隱瞞特別探員葉特 我有新能力的事嗎? 540 00:34:08,671 --> 00:34:10,631 對,依爾莎,別告訴任何人 541 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 我可以問為什麼嗎? 542 00:34:14,635 --> 00:34:18,014 因為他們會開始怕妳,我不希望這樣 543 00:34:19,849 --> 00:34:22,310 泰斯利亞博士,你完全不需要害怕 544 00:34:24,103 --> 00:34:25,521 我知道的,依爾莎 545 00:34:28,441 --> 00:34:29,400 我知道 546 00:34:40,495 --> 00:34:41,537 你聽得見嗎? 547 00:34:41,621 --> 00:34:43,623 爸,怎麼回事? 548 00:34:46,751 --> 00:34:47,627 蜜雪兒 549 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 儀器快到了 550 00:34:52,381 --> 00:34:54,008 -試著再撐一下 -發生什麼事? 551 00:34:54,092 --> 00:34:56,928 腦內動脈瘤,我認為他中風了 552 00:34:57,011 --> 00:34:58,971 他們抵達時,他必須保持清楚意識 553 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 你必須再撐一下 554 00:35:04,727 --> 00:35:05,561 我看不見 555 00:35:06,771 --> 00:35:07,605 什麼? 556 00:35:08,147 --> 00:35:09,023 我瞎了 557 00:35:30,795 --> 00:35:33,131 他們在互相殘殺,拜託說句話 558 00:35:35,842 --> 00:35:37,260 -住手! -停止開槍 559 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 停火! 560 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 這些人不是我們的敵人 561 00:35:53,192 --> 00:35:55,194 所以來談談重點吧? 562 00:35:55,278 --> 00:35:56,487 傑夫的留言 563 00:35:56,779 --> 00:35:59,532 對,那是我來見你的原因 564 00:35:59,699 --> 00:36:00,867 很嚇人,對吧? 565 00:36:01,325 --> 00:36:04,328 他所說的…卡莉不是真的卡莉 566 00:36:04,412 --> 00:36:05,997 瑪西不是真的瑪西 567 00:36:06,080 --> 00:36:08,791 -對,他說格蘭也是 -他說話像是喝醉了 568 00:36:09,292 --> 00:36:11,043 傑夫才是該看醫生的人 569 00:36:12,295 --> 00:36:13,629 好,可是… 570 00:36:15,882 --> 00:36:19,510 在內心深處,我是說 在你的內心深處… 571 00:36:20,845 --> 00:36:23,139 你不覺得他的話很有可能嗎? 572 00:36:25,516 --> 00:36:26,934 不,什麼? 573 00:36:28,144 --> 00:36:29,520 絕對不可能 574 00:36:29,604 --> 00:36:31,022 天啊,凱特 575 00:36:32,190 --> 00:36:35,359 我以為妳去找我介紹的心理醫生了 576 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 我去了,她很棒 577 00:36:37,195 --> 00:36:40,198 但我就不能懷疑自己的丈夫嗎? 578 00:36:40,281 --> 00:36:43,868 不是懷疑他不是妳以為的人 那太瘋狂了 579 00:36:43,951 --> 00:36:46,537 -是嗎? -對,這簡直像二流電影了 580 00:36:46,621 --> 00:36:50,875 你可以充滿自信的說,瑪西還是當初 581 00:36:50,958 --> 00:36:52,752 -你認識的樣子嗎? -瑪西是最棒的… 582 00:36:52,835 --> 00:36:54,879 她是我這輩子最好的恩賜 583 00:37:04,722 --> 00:37:05,681 凱特,我很抱歉 584 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 -不,沒關係 -有關係 585 00:37:07,391 --> 00:37:08,851 我不和別人這樣說話的 586 00:37:08,935 --> 00:37:10,519 也許是腦震盪的關係 587 00:37:11,687 --> 00:37:14,232 -請原諒我,我有點反常 -大衛,沒關係 588 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 你知道嗎?過來坐下 589 00:37:16,442 --> 00:37:18,861 過來,我來泡茶 590 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 這裡發生什麼事了? 591 00:38:05,324 --> 00:38:06,993 他喜歡高大的男人,對吧? 592 00:38:07,618 --> 00:38:09,328 是別的旅者小組先趕到了嗎? 593 00:38:09,412 --> 00:38:11,622 有可能,但我們絕不會留下這種現場 594 00:38:12,540 --> 00:38:14,250 也有可能是我們來得太遲了 595 00:38:14,959 --> 00:38:15,918 那倒是 596 00:38:16,002 --> 00:38:17,461 他以前跳轉過身體 597 00:38:17,878 --> 00:38:20,631 我們害她扯上這些禍事 598 00:38:20,715 --> 00:38:23,175 -是文森害的 -對,我們利用她來抓到他 599 00:38:23,259 --> 00:38:24,844 現在我們無法補救了 600 00:38:25,636 --> 00:38:28,139 只能希望如果他再度跳轉 局長會知道… 601 00:38:28,222 --> 00:38:29,640 老大,我們有同伴了 602 00:38:36,605 --> 00:38:39,317 麥克拉倫!我們要進來了! 603 00:38:46,657 --> 00:38:48,075 瓊,什麼風把妳吹來了? 604 00:38:48,409 --> 00:38:52,163 我知道今天下午你騙了我 我只是還沒查出是什麼 605 00:38:55,249 --> 00:38:56,167 這是你幹的? 606 00:38:56,584 --> 00:39:00,504 我們發現他們就這樣了 妳應該也知道,因為妳在跟蹤我 607 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 這是你要局長鎖定的人? 608 00:39:05,384 --> 00:39:07,511 情況更加複雜一點,但沒錯 609 00:39:07,595 --> 00:39:09,597 她的名字是凱翠娜佩羅 610 00:39:09,680 --> 00:39:11,724 她是文森英格倫的治療師 611 00:39:12,016 --> 00:39:14,602 文森英格倫在州立精神病院 612 00:39:14,685 --> 00:39:16,437 -對 -那麼是誰殺了這些人? 613 00:39:16,520 --> 00:39:17,730 我不知道 614 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 但妳是真正的聯邦探員 所以查到什麼再告訴我 615 00:39:44,465 --> 00:39:47,093 -嘿,我原希望和妳談談的 -今晚不行 616 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 我瞭解妳和我的宿主有過節… 617 00:39:49,512 --> 00:39:51,889 你聾了嗎?我說今晚不行 618 00:39:53,224 --> 00:39:54,100 好 619 00:39:55,684 --> 00:39:56,519 抱歉 620 00:39:57,061 --> 00:39:58,104 我送你回家 621 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 是妳 622 00:40:18,416 --> 00:40:19,250 嘿 623 00:40:22,169 --> 00:40:23,462 我收到你的留言了 624 00:40:25,005 --> 00:40:27,049 那個啊 625 00:40:27,675 --> 00:40:31,053 那是…經典,可以列入名人堂了 626 00:40:32,221 --> 00:40:34,098 真的該有一個丟臉按毽 627 00:40:34,181 --> 00:40:36,809 可以洗去之前的愚蠢留言 628 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 我應該發明一個 629 00:40:40,312 --> 00:40:41,897 老實說,留下愚蠢留言後 630 00:40:41,981 --> 00:40:43,482 我不敢相信妳還要和我在一起 631 00:40:43,566 --> 00:40:45,985 這就是我愛你的地方 632 00:40:46,610 --> 00:40:48,529 妳真傻 633 00:40:50,030 --> 00:40:51,532 你怎麼撞到的? 634 00:40:52,867 --> 00:40:55,327 嗯…溜冰 635 00:40:57,246 --> 00:40:59,081 -溜冰? -溜冰 636 00:40:59,832 --> 00:41:01,000 我愛上溜冰了 637 00:41:02,626 --> 00:41:04,378 我來檢查你的瞳孔反應 638 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 我一整天就在等妳幫我檢查 639 00:41:13,095 --> 00:41:14,847 -我通過了嗎? -對 640 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 還痛嗎? 641 00:41:19,310 --> 00:41:21,604 有一點,但現在妳回家了 所以我不在乎 642 00:41:29,862 --> 00:41:30,821 那樣有幫助嗎? 643 00:41:31,739 --> 00:41:33,073 真的很有幫助 644 00:41:34,366 --> 00:41:35,993 你不要再溜冰了 645 00:41:36,452 --> 00:41:37,453 如果妳堅持的話 646 00:41:54,512 --> 00:41:55,346 凱特? 647 00:41:58,432 --> 00:42:00,893 真好!我沒想到今晚妳會在 648 00:42:01,018 --> 00:42:02,311 這還是我的家啊 649 00:42:03,020 --> 00:42:03,938 對 650 00:42:04,104 --> 00:42:05,523 你是我的先生 651 00:42:06,732 --> 00:42:07,650 對,我是 652 00:42:08,400 --> 00:42:12,446 我的心理醫生說 我們應該找時間多相處 653 00:42:13,280 --> 00:42:15,324 我已經喜歡她了 654 00:42:21,539 --> 00:42:25,709 感覺我們好久沒有坐下來 一起喝杯酒了 655 00:42:25,793 --> 00:42:26,669 感覺有一百年了 656 00:42:32,216 --> 00:42:34,760 烤箱中還有蔬食披薩 657 00:42:35,344 --> 00:42:36,595 妳會寵壞我的 658 00:42:36,679 --> 00:42:38,514 我有張優待券快過期了 659 00:42:41,225 --> 00:42:42,059 過來 660 00:42:53,737 --> 00:42:57,491 真可惜我們必須奪取妳的可愛身體 661 00:43:06,166 --> 00:43:07,042 凱特? 662 00:43:14,466 --> 00:43:15,301 菲利浦 663 00:43:17,136 --> 00:43:19,013 我想我們必須完成此事 664 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 字幕翻譯:Ping Chen