1 00:00:06,381 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,801 --> 00:00:10,635 ‫- פרק 304 -‬ 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 ‫- אנחנו יודעים מי את.‬ ‫אנחנו יודעים מאיפה את. -‬ 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,904 ‫- לא נפגע בך. אנחנו זקוקים לעזרתך. -‬ 5 00:00:32,949 --> 00:00:34,743 ‫עוקבים אחרינו. תיפטר מהם.‬ 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 ‫- תעצרו בצד. חבל שמישהו ייפגע. -‬ 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 ‫יותר מהר! חייבים...‬ 8 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 ‫מה מצבה?‬ 9 00:00:51,843 --> 00:00:54,429 ‫סימני החיים יציבים, אבל הלחץ עדיין גבוה.‬ 10 00:00:54,888 --> 00:00:56,473 ‫עדיין אין זיהוי?‬ ‫-לא, כלום.‬ 11 00:00:56,556 --> 00:00:58,349 ‫גם לא של הנהג. הוא לא שרד.‬ 12 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 ‫נקווה שקרוביה ירגישו בהיעדרה ויחפשו אותה.‬ 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,647 ‫טוב. נחכה לתוצאות ה־MRI וה־EEG,‬ 14 00:01:04,731 --> 00:01:09,069 ‫אבל נראה שנצטרך להפחית את הלחץ בגולגולת,‬ ‫עם אישור מקרובי משפחה או בלי.‬ 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,905 ‫אבדוק שוב בקבלה.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 16 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 ‫היי.‬ 17 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 ‫כל פעם.‬ 18 00:02:20,723 --> 00:02:21,558 ‫מה?‬ 19 00:02:22,016 --> 00:02:25,562 ‫כל פעם שאני רואה אותך הולכת לעברי,‬ ‫אני חושב לעצמי, ״אלוהים!‬ 20 00:02:26,187 --> 00:02:28,398 ‫מה האישה היפה הזאת עושה בדירה שלי?״‬ 21 00:02:29,482 --> 00:02:32,360 ‫מצילה אותך מהרעלת סלמונלה, כנראה.‬ 22 00:02:33,069 --> 00:02:35,405 ‫לא, הרבה אנשים אומרים‬ ‫שככה זה מזין יותר.‬ 23 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 ‫הרבה אנשים הם טיפשים.‬ 24 00:02:40,827 --> 00:02:44,289 ‫יכולתי לבשל את זה.‬ ‫-בוא נתחיל מחדש.‬ 25 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 ‫טוב. אז...?‬ 26 00:02:47,625 --> 00:02:48,793 ‫מה מתוכנן להיום?‬ 27 00:02:50,503 --> 00:02:51,462 ‫עוד לא ברור.‬ 28 00:02:52,714 --> 00:02:54,549 ‫לא ברור, או אסור לך לגלות לי?‬ 29 00:02:54,799 --> 00:02:55,758 ‫אפילו לא רמז?‬ 30 00:02:55,967 --> 00:02:57,844 ‫דייוויד, זה כמו בכל יום אחר.‬ 31 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 ‫אולי תהיה לי משימה.‬ 32 00:02:59,304 --> 00:03:01,472 ‫אבל אם לא תשמע ממני,‬ ‫אל תצפה שאחזור עד מאוחר.‬ 33 00:03:01,931 --> 00:03:04,058 ‫כן. סתם תהיתי.‬ 34 00:03:07,896 --> 00:03:10,481 ‫מה עם היום שלך?‬ ‫-את יודעת, כרגיל...‬ 35 00:03:10,899 --> 00:03:14,569 ‫את יודעת מה? אראה לך איך לעשות את זה‬ ‫בלי שחצי קליפה תיפול פנימה.‬ 36 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 ‫את הורגת אותי.‬ 37 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 ‫מה?‬ 38 00:03:16,988 --> 00:03:18,656 ‫מישהו עלול להיחנק מזה.‬ 39 00:03:28,166 --> 00:03:29,125 ‫הוא חי!‬ 40 00:03:29,375 --> 00:03:31,502 ‫עוד יום מלהיב במאה ה־21.‬ 41 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 ‫כל יום הוא מתנה, פיליפ.‬ 42 00:03:34,130 --> 00:03:36,507 ‫לדברי האיש שקיבל הכי הרבה מתנות.‬ 43 00:03:36,674 --> 00:03:38,468 ‫ואף אחת מהן לא מובנת מאליה.‬ 44 00:03:40,637 --> 00:03:41,679 ‫שיט!‬ 45 00:03:42,263 --> 00:03:43,306 ‫בוס, אתה שם?‬ 46 00:03:44,057 --> 00:03:44,933 ‫כן, מה קורה?‬ 47 00:03:45,475 --> 00:03:47,894 ‫הרשת התחתית מלאה בהודעות על נעדרת.‬ 48 00:03:48,269 --> 00:03:49,520 ‫צוותים מחפשים סביבנו.‬ 49 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 ‫נוסעת נעלמה?‬ ‫-לא סתם נוסעת.‬ 50 00:03:52,023 --> 00:03:54,984 ‫המנהל חישב, בהסתברות של 88 אחוזים,‬ 51 00:03:55,068 --> 00:04:00,531 ‫שסריקת EEG שנעשתה אתמול לקורבן תאונת דרכים‬ ‫שייכת לנוסע 001.‬ 52 00:04:03,534 --> 00:04:05,536 ‫זו חייבת להיות טעות.‬ 53 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 ‫המנהל החליף אותו.‬ 54 00:04:06,829 --> 00:04:10,124 ‫אנחנו רק יודעים בוודאות‬ ‫שתודעה חדשה נשלחה לגוף הפונדקאי.‬ 55 00:04:10,750 --> 00:04:13,336 ‫אתה אומר ש־001 כבר מת באותו זמן?‬ 56 00:04:13,795 --> 00:04:15,004 ‫זה ההסבר היחיד.‬ 57 00:04:15,338 --> 00:04:16,798 ‫איך?‬ ‫-לא יודע, בוס.‬ 58 00:04:17,215 --> 00:04:21,177 ‫אבל סריקת EEG היא כמו טביעת אצבע.‬ ‫המנהל יכול לזהות אותה.‬ 59 00:04:21,427 --> 00:04:24,639 ‫הנפגעת הובאה לבית החולים כאלמונית.‬ 60 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 ‫איפה היא עכשיו?‬ 61 00:04:26,266 --> 00:04:27,558 ‫אם זה באמת 001,‬ 62 00:04:27,642 --> 00:04:30,353 ‫הוא נלקח מהחדר לפני שתוצאות הבדיקה הגיעו.‬ 63 00:04:30,436 --> 00:04:31,271 ‫שיט.‬ 64 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 ‫טוב. תשגיחו.‬ 65 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 ‫אסע לבית החולים. אעדכן אתכם במה שאגלה.‬ 66 00:04:37,360 --> 00:04:39,737 ‫אני לא יודעת כמה נשאר בי.‬ 67 00:04:40,363 --> 00:04:42,532 ‫אמון הוא משאב מוגבל אצלי.‬ 68 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 ‫אני חושבת שזה נכון אצל כולנו.‬ 69 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 ‫וכשהוא אוזל, הוא אוזל.‬ ‫אני פשוט לא יכולה...‬ 70 00:04:47,829 --> 00:04:50,206 ‫תזכרי, בניית חומות מונעת...‬ 71 00:04:50,290 --> 00:04:52,375 ‫מונעת צמיחה. אני יודעת.‬ 72 00:04:53,459 --> 00:04:56,004 ‫ההתגוננות היא בטבע שלנו, קתרין.‬ 73 00:04:56,087 --> 00:04:57,422 ‫זה אינסטינקט הישרדותי.‬ 74 00:04:57,755 --> 00:05:00,717 ‫אנשים לא אמורים לפנטז שיש להם בעל רשע.‬ 75 00:05:01,134 --> 00:05:04,929 ‫טוב, חרדות מוצאות ביטוי בדרכים מוזרות.‬ 76 00:05:05,805 --> 00:05:08,891 ‫אם כי מעניין בעיניי שאת מפנטזת‬ 77 00:05:08,975 --> 00:05:11,769 ‫להתעמת עם בעלך, במקום פשוט לעשות את זה.‬ 78 00:05:11,853 --> 00:05:14,188 ‫המחשבה על זה מפחידה אותי.‬ 79 00:05:14,772 --> 00:05:15,857 ‫מה הוא כבר יעשה?‬ 80 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 ‫אם יש לך משהו להגיד, תגידי.‬ 81 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 ‫אני רוצה שתנסי משהו.‬ 82 00:05:27,869 --> 00:05:30,455 ‫אני רוצה שתגידי משהו 3־4 פעמים ברציפות.‬ 83 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 ‫איך שתרצי.‬ 84 00:05:31,664 --> 00:05:33,708 ‫אל תחשבי. תרגישי את ההרגשה,‬ 85 00:05:33,791 --> 00:05:36,252 ‫ותשמעי איך זה יישמע כשתגידי את זה. בסדר?‬ 86 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 87 00:05:39,922 --> 00:05:44,260 ‫אני רוצה שתגידי ״אני לא מפחדת מבעלי״.‬ 88 00:05:51,309 --> 00:05:52,185 ‫אני לא...‬ 89 00:06:12,455 --> 00:06:13,289 ‫היי!‬ 90 00:06:16,793 --> 00:06:18,086 ‫אני יודע שאת שם!‬ 91 00:06:21,047 --> 00:06:21,964 ‫היי!‬ 92 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 ‫מה אתה רוצה?‬ 93 00:06:25,218 --> 00:06:26,594 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 94 00:06:26,677 --> 00:06:28,388 ‫אין לנו על מה לדבר.‬ 95 00:06:28,471 --> 00:06:30,139 ‫אולי נדבר על מה שעשית לקארלי?‬ 96 00:06:30,223 --> 00:06:32,141 ‫אני כאן.‬ ‫-בולשיט!‬ 97 00:06:32,225 --> 00:06:33,309 ‫מי את לעזאזל?‬ 98 00:06:33,976 --> 00:06:36,729 ‫לך מפה, ג׳ף. אזהרה אחרונה.‬ ‫-אזהרה?‬ 99 00:06:37,355 --> 00:06:39,107 ‫כיסחת אותי כשהייתי שיכור תחת.‬ 100 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 ‫אבל לא הפעם.‬ 101 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 ‫לך.‬ 102 00:06:49,325 --> 00:06:50,743 ‫אז נעשה את זה בפעם אחרת.‬ 103 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 ‫היי?‬ 104 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 ‫כן.‬ 105 00:07:43,629 --> 00:07:44,964 ‫באותו מקום? טוב, יופי.‬ 106 00:07:45,465 --> 00:07:46,674 ‫אני יכול לבוא עכשיו.‬ 107 00:07:47,425 --> 00:07:48,342 ‫תודה.‬ 108 00:07:50,595 --> 00:07:51,512 ‫מי זה היה?‬ 109 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 ‫אני צריך תרופות.‬ ‫-תרופות?‬ 110 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 ‫בשביל העדכון. שגם עליו אסור לך לדעת.‬ 111 00:07:58,227 --> 00:07:59,353 ‫באישור המנהל.‬ 112 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 ‫טוב.‬ 113 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 ‫הנפילה שלי הייתה חד־פעמית.‬ 114 00:08:03,691 --> 00:08:04,525 ‫סבבה.‬ 115 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 ‫סמוך עליי. זה בשליטתי.‬ 116 00:08:07,487 --> 00:08:08,821 ‫לא אמרתי אחרת.‬ 117 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 ‫סבבה.‬ 118 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 ‫ובכל זאת, אני בא איתך.‬ ‫-אין צורך.‬ 119 00:08:13,493 --> 00:08:14,827 ‫יש צורך. בוא.‬ 120 00:08:15,161 --> 00:08:15,995 ‫הולכים!‬ 121 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 ‫אחזור ואקח את זה.‬ 122 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 ‫שיט...‬ 123 00:08:29,133 --> 00:08:30,468 ‫ג׳ורדן! היי.‬ 124 00:08:32,678 --> 00:08:33,763 ‫מה קרה? הכול בסדר?‬ 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,974 ‫איבדתי את האופניים שלך.‬ 126 00:08:38,684 --> 00:08:40,061 ‫איבדת אותם, מה?‬ 127 00:08:41,854 --> 00:08:43,356 ‫טוב. בוא...‬ 128 00:08:44,148 --> 00:08:45,107 ‫נחפש אותם.‬ 129 00:08:45,191 --> 00:08:46,025 ‫לא.‬ 130 00:08:46,567 --> 00:08:48,653 ‫החבר׳ה ממאריי פארק באו, ו...‬ 131 00:08:48,736 --> 00:08:49,695 ‫וגנבו אותם.‬ 132 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 ‫טוב...‬ 133 00:08:53,407 --> 00:08:56,035 ‫אל תדאג. אני רק שמח שאתה בסדר.‬ 134 00:08:56,118 --> 00:08:58,788 ‫אני לא בסדר. אהבתי את האופניים האלה.‬ 135 00:08:59,080 --> 00:09:01,165 ‫כן. גם אני.‬ 136 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 ‫אז ניקח אותם בחזרה.‬ 137 00:09:09,590 --> 00:09:12,468 ‫דוקטור מורי?‬ ‫סוכן מיוחד גרנט מק'לרן, FBI.‬ 138 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 ‫כן?‬ 139 00:09:13,469 --> 00:09:15,596 ‫הייתה פה נפגעת אלמונית אתמול?‬ 140 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 ‫כן. תאונת דרכים. אתה יודע מי...?‬ 141 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 ‫קיוויתי שתגיד לי מה אתה יודע.‬ ‫כל מידע יעזור.‬ 142 00:09:22,436 --> 00:09:25,606 ‫בת 40 פלוס, 1.75 מטר גובה, בלונדינית,‬ 143 00:09:25,940 --> 00:09:27,024 ‫חליפה יקרה מאוד...‬ 144 00:09:27,692 --> 00:09:30,361 ‫זהו בערך. הייתה לה פגיעת ראש קשה.‬ 145 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 ‫רק התחלנו בטיפול, והיא נעלמה.‬ 146 00:09:33,239 --> 00:09:35,783 ‫ייתכן שהיא יצאה בכוחות עצמה?‬ ‫-לא. אין סיכוי.‬ 147 00:09:35,866 --> 00:09:38,452 ‫הכנסנו אותה לתרדמת בגלל הפגיעה בראש.‬ 148 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 ‫חזרתי כדי לבדוק מה שלומה, והיא נעלמה.‬ 149 00:09:40,830 --> 00:09:42,790 ‫עם מי מדברים בקשר לצילומי האבטחה?‬ 150 00:09:43,499 --> 00:09:47,420 ‫עם כל הכבוד, לא בכל יום‬ ‫מטופלת במצב כזה נעלמת.‬ 151 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 ‫בדקתי את הצילומים בעצמי,‬ 152 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 ‫אבל כל המערכת קפאה אתמול משום מה,‬ 153 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 ‫ושום דבר לא צולם.‬ 154 00:09:55,094 --> 00:09:57,138 ‫אכפת לך אם אבדוק בכל זאת?‬ ‫-לא. בבקשה.‬ 155 00:09:57,638 --> 00:09:59,098 ‫תודיע לי אם תמצא משהו?‬ 156 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 ‫כמובן.‬ ‫-טוב.‬ 157 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 ‫- קאט: פגישה עם המטפלת,‬ ‫יום ד׳ בשלוש. תגיע. -‬ 158 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 ‫-תענה בבקשה? -‬ 159 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 ‫מה מצבנו?‬ ‫-לא טוב.‬ 160 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 ‫דימום במוח.‬ 161 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 ‫לחץ הדם גבוה, ועולה.‬ 162 00:10:15,114 --> 00:10:17,575 ‫טוב. מה אפשר לעשות?‬ 163 00:10:17,908 --> 00:10:20,411 ‫כרגע אני יכולה רק להשגיח על הגוף הפונדקאי.‬ 164 00:10:20,911 --> 00:10:22,580 ‫אני צריכה שתעשי משהו.‬ 165 00:10:22,955 --> 00:10:25,374 ‫בלי מידע נוסף, אין הרבה מה לעשות.‬ 166 00:10:25,708 --> 00:10:27,710 ‫אנחנו צריכים סריקת MRI ,CT...‬ 167 00:10:27,793 --> 00:10:29,629 ‫מישל, הוא לא עוזר לנו במצב הזה.‬ 168 00:10:29,712 --> 00:10:32,506 ‫אולי לא היינו צריכים‬ ‫לרדוף אחריו ולגרום לתאונה.‬ 169 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 ‫סליחה.‬ 170 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 ‫תעדכני אותי.‬ 171 00:10:45,227 --> 00:10:46,062 ‫חכי.‬ 172 00:10:52,777 --> 00:10:53,861 ‫מי את?‬ 173 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 ‫שמי דון,‬ 174 00:10:57,490 --> 00:10:59,325 ‫וכבוד להיות כאן איתך.‬ 175 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 ‫המנהל שלח אותך לשכונה נחמדה.‬ 176 00:11:14,632 --> 00:11:16,634 ‫טוב, ואנחנו חיים במוסך, אז...‬ 177 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 ‫- בית ספר תיכון מאריי פארק -‬ 178 00:11:26,143 --> 00:11:26,977 ‫היי, חבר׳ה.‬ 179 00:11:29,438 --> 00:11:31,273 ‫מזמן לא עברתי לבדוק מה שלומכם.‬ 180 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 ‫הכול בסדר? צריכים משהו?‬ 181 00:11:34,860 --> 00:11:36,362 ‫אף אחד? לא?‬ 182 00:11:36,570 --> 00:11:37,780 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ 183 00:11:38,072 --> 00:11:38,906 ‫יופי,‬ 184 00:11:39,865 --> 00:11:41,200 ‫טוב. מהמם.‬ 185 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 ‫גם אני בסדר. תודה ששאלתם.‬ 186 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 ‫אלה האופניים שלי.‬ 187 00:11:47,331 --> 00:11:49,834 ‫נתתי אותם לחבר, ואתם גנבתם אותם,‬ 188 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 ‫אז אני צריך אותם בחזרה.‬ 189 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 ‫האופניים האלה?‬ ‫-כן.‬ 190 00:11:56,298 --> 00:11:58,759 ‫לא, אתה מבולבל. יש לי אותם כבר שנים.‬ 191 00:11:59,802 --> 00:12:02,471 ‫שנים?‬ ‫-כן. אמא שלי קנתה לי אותם ליומולדת.‬ 192 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 ‫כן? מתי יום ההולדת שלך?‬ ‫-24 באוקטובר.‬ 193 00:12:05,182 --> 00:12:08,811 ‫זה לא מוכיח כלום.‬ ‫כל אחד יודע מתי יום ההולדת שלו.‬ 194 00:12:09,061 --> 00:12:10,980 ‫אני צריך אותם בחזרה.‬ 195 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 ‫ולא, מה?‬ 196 00:12:21,699 --> 00:12:22,533 ‫אלוהים!‬ 197 00:12:23,325 --> 00:12:24,994 ‫זה היה האות שלך להשתטח, אגב.‬ 198 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 ‫אתה מת.‬ 199 00:12:43,053 --> 00:12:44,263 ‫לאן זה?‬ 200 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 ‫אני מכיר אתכם.‬ 201 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 ‫כן. זה אנחנו.‬ 202 00:12:49,894 --> 00:12:50,811 ‫אתה בסדר?‬ 203 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 ‫הם גנבו לי את האופניים, אז התכוונתי...‬ 204 00:12:53,647 --> 00:12:55,149 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 205 00:12:55,858 --> 00:12:56,984 ‫נראה לי שכן.‬ 206 00:12:57,234 --> 00:12:58,986 ‫איזה מזל שבדיוק עברתם פה.‬ 207 00:12:59,069 --> 00:13:00,613 ‫כן. מזל.‬ 208 00:13:01,405 --> 00:13:02,740 ‫זה היה אדיר.‬ 209 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 ‫כמו משהו שרואים בסרט.‬ 210 00:13:06,035 --> 00:13:07,161 ‫לך להיבדק.‬ 211 00:13:07,244 --> 00:13:09,079 ‫כן, אולי יש לך זעזוע מוח.‬ 212 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 ‫ההרגשה נוראית. זה קשה?‬ 213 00:13:13,793 --> 00:13:16,128 ‫תראה למרסי. אנחנו צריכים לזוז.‬ 214 00:13:16,337 --> 00:13:17,171 ‫טוב.‬ 215 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 ‫תודה לכם.‬ ‫-שמור על עצמך, דייוויד.‬ 216 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 ‫יותר טוב?‬ 217 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 ‫בטח.‬ 218 00:13:35,981 --> 00:13:38,317 ‫אתה סומך עליי עכשיו?‬ ‫-תמיד סמכתי עליך.‬ 219 00:13:38,984 --> 00:13:39,902 ‫אתם שם?‬ 220 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 ‫כן, בוס.‬ 221 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 ‫מה קורה ברשת התחתית? יש עדכונים?‬ 222 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 ‫יצאנו לרגע לעשות משהו.‬ 223 00:13:46,075 --> 00:13:46,992 ‫לעשות מה?‬ 224 00:13:47,076 --> 00:13:48,661 ‫סיימנו. אנחנו בדרך חזרה.‬ 225 00:13:48,744 --> 00:13:51,080 ‫מדובר פה על 001.‬ 226 00:13:52,081 --> 00:13:53,833 ‫גילית משהו בבית החולים?‬ 227 00:13:54,208 --> 00:13:55,292 ‫כלום.‬ 228 00:13:55,835 --> 00:13:56,919 ‫אני מתחיל לחשוב...‬ 229 00:13:57,795 --> 00:14:00,172 ‫נוסע 3468.‬ 230 00:14:00,256 --> 00:14:02,842 ‫פעל מיד לאספקת גישה לאינטרנט‬ 231 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 ‫לבינה המלאכותית ״אילסה״ במעבדות פילמור.‬ 232 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 ‫אתה מחפש את הוריך?‬ 233 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 ‫קמרון, בוא הנה.‬ 234 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 ‫היה פה שליח. כולם לחזור מיד למבצעים.‬ 235 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 ‫אנחנו בדרך.‬ 236 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 ‫קיבלתי.‬ 237 00:14:24,321 --> 00:14:25,239 ‫מיד אגיע.‬ 238 00:14:28,325 --> 00:14:30,619 ‫אמרתי לך שאשיג אותם.‬ ‫-איך?‬ 239 00:14:31,662 --> 00:14:32,997 ‫ביקשתי בנימוס.‬ 240 00:14:33,539 --> 00:14:34,832 ‫קיבלת מכה בראש?‬ 241 00:14:35,708 --> 00:14:37,835 ‫זה שום דבר. חכה שתראה את הבחור השני.‬ 242 00:14:38,419 --> 00:14:39,920 ‫אבל שמע, עשה לי טובה:‬ 243 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 ‫תתרחק ממאריי פארק בינתיים.‬ 244 00:14:42,715 --> 00:14:45,718 ‫החבר׳ה האלה... לא מבסוטים.‬ 245 00:14:46,510 --> 00:14:48,095 ‫הבנתי. תודה!‬ 246 00:14:48,762 --> 00:14:49,597 ‫בכיף.‬ 247 00:14:59,690 --> 00:15:00,733 ‫בבקשה תאכל משהו.‬ 248 00:15:01,150 --> 00:15:02,443 ‫מה אתן רוצות ממני?‬ 249 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 ‫בינתיים, אנחנו צריכות שתהיה בריא.‬ 250 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 ‫אבל בקרוב נזדקק לעזרתך.‬ 251 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 ‫ולמה שאעזור לכם?‬ 252 00:15:11,535 --> 00:15:15,414 ‫אנחנו מייצגות קבוצה שתהיה מוכרת,‬ ‫בעוד מאות שנים, בשם ״הסיעה״.‬ 253 00:15:15,497 --> 00:15:19,209 ‫איבדנו קשר עם העתיד,‬ ‫ועכשיו המשאבים שלנו אוזלים והולכים.‬ 254 00:15:20,961 --> 00:15:21,879 ‫אתם צריכים כסף.‬ 255 00:15:22,379 --> 00:15:23,505 ‫זה הכול.‬ 256 00:15:23,589 --> 00:15:25,215 ‫יש עוד הרבה יותר.‬ 257 00:15:34,391 --> 00:15:36,810 ‫כואב לך?‬ ‫-כן.‬ 258 00:15:39,313 --> 00:15:40,147 ‫הנה.‬ 259 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 ‫קח.‬ 260 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 ‫תכף אשוב.‬ 261 00:16:12,846 --> 00:16:15,516 ‫כאבי הראש מחריפים, והוא נחלש.‬ 262 00:16:15,599 --> 00:16:17,184 ‫הוא בקושי נראה פצוע.‬ 263 00:16:17,267 --> 00:16:20,145 ‫זה הקושי כשיש פציעות פנימיות ופגיעה מוחית.‬ 264 00:16:20,396 --> 00:16:24,566 ‫אני אומרת לך, ללא סיוע כירורגי,‬ ‫הוא לא יחזיק מעמד אפילו יום.‬ 265 00:16:24,650 --> 00:16:26,527 ‫אסור להסתכן בהיחשפות מול המנהל.‬ 266 00:16:26,610 --> 00:16:28,487 ‫צריך למצוא לו פונדקאי חדש.‬ 267 00:16:29,029 --> 00:16:32,408 ‫את יודעת למה זה יוביל.‬ ‫-אבל הוא ישרוד.‬ 268 00:16:39,832 --> 00:16:41,875 ‫צריך את המתקן להעברת תודעה.‬ 269 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 270 00:16:51,260 --> 00:16:52,177 ‫קדימה.‬ 271 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 ‫לא נעצור בעדך.‬ 272 00:17:03,689 --> 00:17:05,899 ‫- 90 דקות ליעד -‬ 273 00:17:09,820 --> 00:17:12,990 ‫ברור לכן מה עשיתי.‬ ‫-הפעלת את תכנית החירום שלך.‬ 274 00:17:13,073 --> 00:17:14,616 ‫הם בדרך אלייך עכשיו.‬ 275 00:17:15,409 --> 00:17:19,747 ‫זו הדרך היחידה להציל אותך,‬ ‫וזה חשוב יותר מכל דבר אחר.‬ 276 00:17:38,974 --> 00:17:42,061 ‫נקבה, 40 פלוס, שיער בלונדיני.‬ 277 00:17:42,436 --> 00:17:45,773 ‫מעניין מי מתאימה לתיאור הזה‬ ‫ונמצאת בידי 001.‬ 278 00:17:45,856 --> 00:17:47,566 ‫פרו.‬ ‫-מה?‬ 279 00:17:48,734 --> 00:17:49,568 ‫הוא קפץ?‬ 280 00:17:50,527 --> 00:17:53,405 ‫זה סימן שיש ל־001‬ ‫טכנולוגיה להעברת תודעה.‬ 281 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 ‫אולי החברות שלו ייצרו‬ ‫את הרכיבים העיקריים.‬ 282 00:17:56,909 --> 00:18:00,079 ‫אולי באמצעות סיימון.‬ ‫הוא עזר ביצירת המכשיר הראשון.‬ 283 00:18:00,162 --> 00:18:02,790 ‫אז חטיפת הקרובים לנו הייתה רק מסך עשן.‬ 284 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 ‫והמנהל נפל בפח.‬ ‫-וגם אנחנו.‬ 285 00:18:05,959 --> 00:18:10,631 ‫אני משתמש במשאבי ה־FBI כדי לאתר את פרו,‬ ‫אבל אם הוא מסוגל להעביר תודעה...‬ 286 00:18:10,714 --> 00:18:12,549 ‫אין לדעת מי הוא עכשיו.‬ 287 00:18:12,800 --> 00:18:15,636 ‫צוותי נוסעים עורכים חיפושים‬ ‫מאז ההתראה בערוץ הסודי,‬ 288 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 ‫אבל כשחושבים כמה מועמדים פוטנציאליים יש...‬ 289 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 ‫יש לקוות שבעזרת אילסה,‬ ‫המנהל יוכל לצמצם את הרשימה.‬ 290 00:18:20,974 --> 00:18:21,850 ‫איך נשיג גישה?‬ 291 00:18:22,142 --> 00:18:23,602 ‫התקשרתי. מחכים לנו.‬ 292 00:18:24,269 --> 00:18:25,521 ‫אנחנו צריכים מסווה?‬ 293 00:18:25,729 --> 00:18:27,439 ‫אני אגיע עם סוכני FBI.‬ 294 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 ‫אני מציע שתהיו מומחים.‬ 295 00:18:29,858 --> 00:18:33,695 ‫לא נראה לי שזה ימצא חן בעיני ה־FBI האמיתי.‬ ‫-לא. אבל יש לי תכנית.‬ 296 00:18:34,446 --> 00:18:35,781 ‫טוב. הגעתי. אפשר לצאת.‬ 297 00:18:35,864 --> 00:18:36,990 ‫זאת התכנית שלך?‬ 298 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 ‫אולי קודם תוודאי שיש את כל מה שצריך?‬ 299 00:18:39,576 --> 00:18:42,412 ‫טרוו, השגת את הפריטים מהרשימה ששלחתי לך?‬ ‫-כן.‬ 300 00:18:44,289 --> 00:18:45,666 ‫״טרוו״?‬ ‫-כן.‬ 301 00:18:45,749 --> 00:18:48,377 ‫אז אנחנו מוכנים. טוב, צוות! לדרך!‬ 302 00:18:49,878 --> 00:18:52,172 ‫היא מאוד רוצה לדבר עם המנהל.‬ 303 00:18:53,215 --> 00:18:54,716 ‫כן. אני רואה.‬ 304 00:18:55,300 --> 00:18:56,885 ‫אני ברכב!‬ ‫-טוב!‬ 305 00:19:14,778 --> 00:19:16,113 ‫היי, מרס. זה אני.‬ 306 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 ‫רק תהיתי מתי...‬ 307 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 ‫אלוהים.‬ 308 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 ‫אלוהים!‬ 309 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ‫הרגע הקאתי בהודעה קולית.‬ 310 00:19:39,887 --> 00:19:41,722 ‫זה מגעיל. אני נורא מצטער.‬ 311 00:19:44,433 --> 00:19:45,517 ‫איפה הייתי?‬ 312 00:19:47,644 --> 00:19:51,106 ‫התקשרתי להגיד לך שנראה לי‬ ‫שחטפתי זעזוע מוח,‬ 313 00:19:51,607 --> 00:19:53,233 ‫בגלל שיש לי את כל התסמינים.‬ 314 00:19:54,568 --> 00:19:56,278 ‫הבחילה היא אחד מהם.‬ 315 00:19:57,779 --> 00:20:00,365 ‫אז גיגלתי ״זעזוע מוח״ מהטלפון,‬ 316 00:20:00,449 --> 00:20:02,951 ‫ואני יודע שאני נוטה לאמץ מיד את התסמינים‬ 317 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 ‫של כל דבר שאני בודק באינטרנט, אבל הפעם...‬ 318 00:20:06,038 --> 00:20:08,874 ‫אני מבטיח לך שזה לא הכול בראש שלי,‬ 319 00:20:09,124 --> 00:20:11,168 ‫בגלל ש... זה כן.‬ 320 00:20:12,961 --> 00:20:16,423 ‫כלומר, שם קורים זעזועי מוח,‬ ‫אז איפה זה כבר יכול להיות?‬ 321 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 ‫בכל אופן...‬ 322 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 ‫חטפתי מכה רצינית בראש,‬ 323 00:20:21,845 --> 00:20:23,931 ‫ואשמח להתייעץ איתך.‬ 324 00:20:25,641 --> 00:20:27,017 ‫זה דייוויד.‬ 325 00:20:33,815 --> 00:20:36,735 ‫הסוכן מק׳לרן?‬ ‫ד״ר טסלייה. נעים להכיר.‬ 326 00:20:36,818 --> 00:20:38,862 ‫חשבתי שתבוא לבדך.‬ 327 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 ‫אנחנו מומחים.‬ 328 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 ‫נרצה להתמקם בהקדם האפשרי.‬ 329 00:20:42,741 --> 00:20:44,284 ‫אז זאת אילסה.‬ 330 00:20:48,997 --> 00:20:49,831 ‫עצרו!‬ 331 00:20:50,499 --> 00:20:51,875 ‫קראת לה?‬ 332 00:20:51,959 --> 00:20:53,252 ‫מה אתה עושה פה?!‬ 333 00:20:53,585 --> 00:20:55,003 ‫טוב לראות אותך, שותפה.‬ 334 00:20:55,087 --> 00:20:56,755 ‫המנהל צריך גישה לאינטרנט...‬ 335 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 ‫אין לזה אישור.‬ ‫-זה בהוראת...‬ 336 00:20:58,757 --> 00:21:00,217 ‫שמרו מרחק.‬ ‫-בוס?‬ 337 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 ‫תשמעו בקולה.‬ 338 00:21:04,304 --> 00:21:05,681 ‫תראי, ג׳ו...‬ 339 00:21:05,764 --> 00:21:07,182 ‫לא. אל תגיד לי ״ג׳ו״.‬ 340 00:21:07,266 --> 00:21:08,517 ‫אתם לא תתקרבו לאילסה.‬ 341 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 ‫שנינו יודעים שהדיבור שלנו הוא לא עם אילסה.‬ 342 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 ‫ההסכם שלנו עם רשויות המאה ה־21‬ 343 00:21:14,231 --> 00:21:15,649 ‫כולל גישה למנהל.‬ 344 00:21:16,066 --> 00:21:18,485 ‫גישה מפוקחת ומאושרת.‬ 345 00:21:18,568 --> 00:21:19,778 ‫עניין של פרשנות.‬ 346 00:21:19,861 --> 00:21:22,322 ‫לא בהצגת התג המזויף שלך למאבטחים‬ 347 00:21:22,406 --> 00:21:23,782 ‫כאילו אתה באמת סוכן FBI.‬ 348 00:21:23,865 --> 00:21:25,993 ‫התג אמיתי במאת האחוזים.‬ 349 00:21:26,368 --> 00:21:29,162 ‫יש סיבה לכך שהמחשב מבודד מהעולם.‬ 350 00:21:29,246 --> 00:21:31,373 ‫כבר אמרתי שהעתיד תלוי בזה?‬ 351 00:21:31,456 --> 00:21:33,834 ‫לא. למעשה, לא אמרת שום דבר.‬ 352 00:21:33,917 --> 00:21:36,503 ‫מה הייתי אמור להגיד?‬ ‫-אתה אמור לתאם איתי.‬ 353 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 ‫ככה זה אמור לעבוד.‬ 354 00:21:38,213 --> 00:21:39,965 ‫טוב. גילוי נאות:‬ 355 00:21:40,048 --> 00:21:41,925 ‫המנהל מחפש מישהו,‬ 356 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 ‫והוא צריך גישה לרשת לשם כך.‬ 357 00:21:45,721 --> 00:21:48,265 ‫מי?‬ ‫-משהו כמו אויב הציבור מס׳ 1.‬ 358 00:21:48,849 --> 00:21:52,227 ‫יש לנו משאבים אחרים בשביל זה.‬ ‫-פחות מתקדמים.‬ 359 00:21:53,186 --> 00:21:54,771 ‫זאת לא הפואנטה.‬ 360 00:21:55,772 --> 00:21:57,441 ‫אתם אמורים לשתף איתי פעולה.‬ 361 00:22:14,833 --> 00:22:17,711 ‫היא מתוכנתת לעזור לאנושות, לא לפגוע בה.‬ 362 00:22:17,794 --> 00:22:19,755 ‫אילסה עדיין בחיתוליה.‬ 363 00:22:19,838 --> 00:22:22,215 ‫אסור להסתכן בחשיפתה לכל מה שיש ברשת.‬ 364 00:22:22,299 --> 00:22:24,801 ‫אני מבין, אבל...‬ ‫-לא, אתה לא מבין,‬ 365 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 ‫ואתה מסרב לקבל סירוב.‬ 366 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 ‫זה מתחיל להימאס עליי.‬ 367 00:22:34,770 --> 00:22:35,645 ‫טוב.‬ 368 00:22:38,190 --> 00:22:40,734 ‫טוב, מה?‬ 369 00:22:40,984 --> 00:22:42,110 ‫אני מסכים לקבל סירוב.‬ 370 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 ‫גם הורו לנו לשתף פעולה.‬ 371 00:22:44,154 --> 00:22:46,448 ‫נצטרך למצוא את המידע הדרוש במקום אחר.‬ 372 00:22:49,534 --> 00:22:50,369 ‫תודה.‬ 373 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 ‫אפשר אולי לדבר עם המנהל לכמה שניות?‬ 374 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 ‫לא.‬ 375 00:22:56,708 --> 00:22:57,542 ‫בסדר.‬ 376 00:22:58,043 --> 00:22:59,086 ‫סיימנו פה.‬ 377 00:23:30,242 --> 00:23:32,953 ‫צדקנו. הוא בפרו.‬ ‫-זה היה מהיר.‬ 378 00:23:33,036 --> 00:23:33,870 ‫ברצינות?‬ 379 00:23:33,954 --> 00:23:37,791 ‫בעיניי, חיבור הלדים‬ ‫בין בנק השרתים לבין אילסה היה איטי ברמות.‬ 380 00:23:38,667 --> 00:23:41,336 ‫החשבונות שלו, החברות... הכול פה.‬ 381 00:23:41,795 --> 00:23:43,588 ‫על שם פרו. הוא תכנן את הכול.‬ 382 00:23:44,464 --> 00:23:48,093 ‫הוא גם מינה אותה לאפוטרופוסית על הילד שלו!‬ ‫-חולני.‬ 383 00:23:48,427 --> 00:23:49,803 ‫אז ידוע איפה פרו נמצאת?‬ 384 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 ‫המנהל מראה את נוסע 001‬ 385 00:23:52,556 --> 00:23:54,057 ‫במחסן מחוץ לעיר.‬ 386 00:23:54,474 --> 00:23:55,767 ‫אז נתפוס אותו עכשיו.‬ 387 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 ‫אני מוכרחה להודות, זה מלהיב.‬ 388 00:24:07,320 --> 00:24:09,573 ‫אין פה ״אובר״!‬ 389 00:24:11,658 --> 00:24:12,492 ‫שיט.‬ 390 00:24:29,301 --> 00:24:32,095 ‫היי, זאת קאט. תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 391 00:24:32,888 --> 00:24:34,473 ‫קתרין, זה ג׳ף קוניקר.‬ 392 00:24:37,809 --> 00:24:41,229 ‫סליחה שלא הגעתי לבית הקפה. משהו קרה.‬ 393 00:24:41,688 --> 00:24:43,273 ‫אבל אנחנו עדיין צריכים להיפגש.‬ 394 00:24:43,773 --> 00:24:44,900 ‫את, אני, דייוויד.‬ 395 00:24:45,442 --> 00:24:47,819 ‫השארתי גם לו הודעה. העניין הוא ש...‬ 396 00:24:48,904 --> 00:24:50,322 ‫אני נזכר בדברים.‬ 397 00:24:52,365 --> 00:24:54,117 ‫קארלי כבר לא קארלי.‬ 398 00:24:55,452 --> 00:24:57,120 ‫ואני חושב שגם בעלך לא.‬ 399 00:24:58,955 --> 00:25:01,166 ‫בכל אופן, תחזרי אליי כשתשמעי את זה.‬ 400 00:25:10,675 --> 00:25:12,928 ‫בני, והבת של הפונדקאית שלי,‬ 401 00:25:13,011 --> 00:25:16,431 ‫עברו למיקום מאובטח חדש. הם ידאגו.‬ 402 00:25:16,973 --> 00:25:20,227 ‫מר מורקה יטפל בהם‬ ‫עד שתוכלי להיפגש איתם שוב.‬ 403 00:25:21,603 --> 00:25:24,731 ‫כמו שאמרתי, אנחנו יודעים עלייך הכול.‬ 404 00:25:26,024 --> 00:25:27,651 ‫לאן אתם מתכוונים לקחת אותי?‬ 405 00:25:29,653 --> 00:25:32,322 ‫אנחנו רק מכינים אותך להעברה.‬ 406 00:25:32,405 --> 00:25:34,991 ‫לאנשיי יש פקודה קבועה להרוג אתכם.‬ 407 00:25:35,450 --> 00:25:38,245 ‫אני מקווה שהם יבינו שאנחנו באותו צד‬ ‫לפני שזה יקרה.‬ 408 00:25:38,328 --> 00:25:39,663 ‫הם לא יאמינו לכם.‬ 409 00:25:41,456 --> 00:25:42,624 ‫אני לא בטוח שאני מאמין.‬ 410 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 ‫מן הסתם, זה לא מה שתוכנן.‬ 411 00:25:45,377 --> 00:25:47,045 ‫אני לא מציעה התנצלות.‬ 412 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 ‫יותר סוג של... הסבר.‬ 413 00:25:52,217 --> 00:25:54,219 ‫היית אמורה לגלות רק בעוד שנים.‬ 414 00:25:57,597 --> 00:26:00,767 ‫בעתיד שאת באה ממנו, מקלט 41 קרס.‬ 415 00:26:00,850 --> 00:26:01,851 ‫אלפים נהרגו.‬ 416 00:26:02,519 --> 00:26:04,312 ‫אבל העתיד שממנו באנו הוא שונה.‬ 417 00:26:04,396 --> 00:26:05,355 ‫אני יודע את כל זה.‬ 418 00:26:05,438 --> 00:26:08,483 ‫בגלל שחקרת צוותי נוסעים שרדפו אחריך.‬ 419 00:26:11,570 --> 00:26:13,863 ‫מה שאף נוסע לא היה אומר לך‬ 420 00:26:13,947 --> 00:26:16,199 ‫זה שאזרחי מקלט 41‬ 421 00:26:16,283 --> 00:26:18,118 ‫הפכו למרכזה של תנועה.‬ 422 00:26:19,786 --> 00:26:22,747 ‫מקום שבו חיי אדם וקבלת החלטות אנושית‬ 423 00:26:23,248 --> 00:26:27,877 ‫הוערכו יותר מהבינה המלאכותית‬ ‫ששלטה בכל היבטי חיינו.‬ 424 00:26:28,211 --> 00:26:29,087 ‫המנהל.‬ 425 00:26:29,170 --> 00:26:31,256 ‫הוא ראה בתנועה שלנו‬ 426 00:26:31,339 --> 00:26:34,092 ‫רק ״סיעה״ חתרנית,‬ 427 00:26:34,301 --> 00:26:36,553 ‫בתוך מה שהוא החשיב כשלם הרמוני.‬ 428 00:26:37,762 --> 00:26:39,681 ‫הסיעה הפכה למרד.‬ 429 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 ‫מרד שהפך למלחמה...‬ 430 00:26:42,892 --> 00:26:44,227 ‫בהנהגתך, אדוני.‬ 431 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 ‫לא ייתכן.‬ 432 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 ‫אני מבטיחה לך שכן.‬ 433 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 ‫הייתי עדה לה.‬ 434 00:26:52,652 --> 00:26:56,072 ‫נשבעתי לך אמונים בתקופתי,‬ ‫ואני עושה זאת גם עכשיו.‬ 435 00:26:57,782 --> 00:27:00,076 ‫ולמה שתסתכני ותגלי לי את כל זה?‬ 436 00:27:00,327 --> 00:27:01,870 ‫בחיים לא הייתי מסכים.‬ 437 00:27:02,662 --> 00:27:03,663 ‫אמת.‬ 438 00:27:05,874 --> 00:27:08,835 ‫אסרת על יצירת קשר מכל סוג לפני בואנו.‬ 439 00:27:09,169 --> 00:27:10,045 ‫אז למה?‬ 440 00:27:10,337 --> 00:27:11,212 ‫אנחנו נואשים.‬ 441 00:27:12,589 --> 00:27:15,175 ‫המנהל עדיין שולט במאה ה־21.‬ 442 00:27:16,092 --> 00:27:18,011 ‫אלפים מאיתנו עברו במסגרת,‬ 443 00:27:18,428 --> 00:27:19,804 ‫ועדיין, הוא מוצא אותנו.‬ 444 00:27:21,306 --> 00:27:24,726 ‫מדי יום, צוותי נוסעים נשלחים לאתר אותנו.‬ 445 00:27:24,809 --> 00:27:28,355 ‫כשאנו מתגלים, אנו נהרגים באמצעות שליחים.‬ ‫-עליכם להתחבא.‬ 446 00:27:28,438 --> 00:27:30,857 ‫אי אפשר להתחבא וגם להילחם על עתידנו.‬ 447 00:27:31,524 --> 00:27:33,610 ‫אנחנו עדיין רוצים להציל את האנושות.‬ 448 00:27:34,569 --> 00:27:36,821 ‫אין לנו היסטוריונים, אין לנו מימון,‬ 449 00:27:37,322 --> 00:27:40,116 ‫אין לנו מהנדסים‬ ‫שבונים מכשירים ורכיבים בסתר.‬ 450 00:27:41,284 --> 00:27:43,495 ‫אבל יש לנו אותך.‬ ‫-כאסיר.‬ 451 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 ‫כמנהיג שלנו.‬ 452 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 ‫הגוף הפונדקאי שלך גוסס.‬ 453 00:27:50,043 --> 00:27:52,587 ‫הפעלנו את האות שלך והזעקנו את אנשיך‬ 454 00:27:52,921 --> 00:27:54,339 ‫כדי להציל את חייך.‬ 455 00:27:56,508 --> 00:27:58,802 ‫אנחנו רק מקווים שתחוס על חיינו בתמורה.‬ 456 00:28:17,028 --> 00:28:17,946 ‫אלוהים...‬ 457 00:28:21,408 --> 00:28:22,701 ‫אתה צוחק עליי?‬ 458 00:28:23,660 --> 00:28:24,953 ‫בוס, יש לנו בעיה.‬ 459 00:28:25,620 --> 00:28:26,955 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 460 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 ‫שיט.‬ 461 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 ‫אתה תמות עכשיו, ג׳ף.‬ 462 00:28:52,397 --> 00:28:53,231 ‫אני?‬ 463 00:28:54,065 --> 00:28:54,899 ‫לא נראה לי.‬ 464 00:28:54,983 --> 00:28:58,570 ‫אם לא תחזור למכונית, תיסע מפה,‬ ‫ולעולם לא תראה שוב את פרצופך,‬ 465 00:28:58,653 --> 00:28:59,779 ‫אתה תמות היום.‬ 466 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 ‫אני זוכר עכשיו, קארלי.‬ 467 00:29:01,489 --> 00:29:02,991 ‫זה לא משנה.‬ ‫-את הכול.‬ 468 00:29:03,575 --> 00:29:06,453 ‫החטיפה, הווידוי שלך... הכול!‬ 469 00:29:06,703 --> 00:29:08,580 ‫אני יודע מה את!‬ 470 00:29:09,122 --> 00:29:11,374 ‫מה אתם, כולכם!‬ ‫-זרוק את הנשק, ג׳ף.‬ 471 00:29:11,458 --> 00:29:13,293 ‫מה, החבר שלך יירה לי בגב?‬ 472 00:29:13,376 --> 00:29:15,170 ‫הוא לא החבר שלי, והוא לא יצטרך.‬ 473 00:29:15,253 --> 00:29:16,379 ‫מה, את תעשי את זה?‬ 474 00:29:17,839 --> 00:29:19,591 ‫קארלי שאנון?‬ ‫-לא.‬ 475 00:29:20,258 --> 00:29:21,509 ‫אתה תדאג לזה בעצמך.‬ 476 00:29:21,843 --> 00:29:22,927 ‫לא, לא נראה לי.‬ 477 00:29:23,344 --> 00:29:26,097 ‫אנשים עלו עליכם, לא רק אני.‬ 478 00:29:26,181 --> 00:29:27,098 ‫עלו עליכם!‬ 479 00:29:27,182 --> 00:29:28,975 ‫זה לא משנה. אתה תמות.‬ 480 00:29:29,058 --> 00:29:30,101 ‫תסתמי!‬ 481 00:29:30,185 --> 00:29:31,811 ‫ולאף אחד לא יהיה אכפת.‬ 482 00:29:31,895 --> 00:29:32,729 ‫לא לי,‬ 483 00:29:33,396 --> 00:29:36,399 ‫לא למפקד שלך, ולשוטרים שאתה עובד איתם.‬ 484 00:29:36,649 --> 00:29:37,859 ‫אפילו לא לבן שלך.‬ 485 00:29:37,942 --> 00:29:39,819 ‫אמרתי לך לשתוק.‬ ‫-ולא, מה?‬ 486 00:29:39,903 --> 00:29:41,946 ‫קארלי, לא.‬ ‫-לא, אני רוצה לדעת. מה?‬ 487 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 ‫מה?‬ 488 00:29:43,239 --> 00:29:44,449 ‫מה תעשה, ג׳ף?‬ 489 00:29:45,492 --> 00:29:46,951 ‫- שעת המוות שנרשמה -‬ 490 00:29:47,035 --> 00:29:49,078 ‫נו? אני עומדת פה. מה תעשה?‬ 491 00:29:49,162 --> 00:29:50,705 ‫את לא קארלי!‬ ‫-אני כן!‬ 492 00:29:52,332 --> 00:29:54,459 ‫אני קארלי שאתה כבר לא יכול לפגוע בה.‬ 493 00:29:56,669 --> 00:29:59,214 ‫- שעת המוות שנרשמה -‬ 494 00:30:33,790 --> 00:30:35,416 ‫אני הנוסע 5416.‬ 495 00:30:38,294 --> 00:30:39,796 ‫ברוך הבא למאה ה־21.‬ 496 00:30:41,464 --> 00:30:43,132 ‫לולא המנהל לקח אותו...‬ 497 00:30:43,216 --> 00:30:44,175 ‫כך או כך.‬ 498 00:30:45,552 --> 00:30:46,845 ‫צריך לחזור למשימה.‬ 499 00:30:51,307 --> 00:30:53,726 ‫שמישהו ינהג במקומו. הוא שיכור.‬ 500 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 501 00:31:28,052 --> 00:31:30,680 ‫תודה שבאת הנה. לא התחשק לי לצאת.‬ 502 00:31:30,763 --> 00:31:31,890 ‫לא, זה בסדר.‬ 503 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 ‫דירה נחמדה.‬ 504 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 ‫תודה, זה...‬ 505 00:31:38,897 --> 00:31:39,898 ‫המקום שבו אני גר.‬ 506 00:31:41,482 --> 00:31:42,734 ‫אז מה קרה?‬ 507 00:31:43,234 --> 00:31:46,070 ‫כלום. קטטת רחוב קטנה.‬ ‫-מה?‬ 508 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 ‫כדי להשיג את האופניים שלי בחזרה.‬ 509 00:31:48,573 --> 00:31:51,784 ‫נתתי אופניים למישהו,‬ ‫ואז כנופייה גנבה אותם.‬ 510 00:31:52,201 --> 00:31:54,078 ‫הייתה לך קטטת רחוב עם כנופייה?‬ 511 00:31:55,747 --> 00:31:56,664 ‫כן.‬ 512 00:31:56,748 --> 00:31:58,082 ‫חכי שתראי את...‬ 513 00:31:59,876 --> 00:32:00,835 ‫רוצה תה?‬ 514 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 ‫דייוויד, אתה צריך טיפול רפואי.‬ 515 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 ‫מרסי תבדוק אותי כשתחזור הביתה.‬ 516 00:32:07,508 --> 00:32:09,177 ‫זה שום דבר. זעזוע מוח קל.‬ 517 00:32:09,886 --> 00:32:12,513 ‫לא נורא. בקרוב ההקאות ייפסקו.‬ 518 00:32:21,397 --> 00:32:23,316 ‫אילסה, מה את יודעת עליי?‬ 519 00:32:24,150 --> 00:32:26,027 ‫אתה מלואיסטון, איידהו,‬ 520 00:32:26,235 --> 00:32:28,696 ‫בוגר אוניברסיטת וושינגטון,‬ 521 00:32:28,780 --> 00:32:32,075 ‫ובעל דוקטורט במדעי המחשב מפרינסטון.‬ 522 00:32:32,158 --> 00:32:34,911 ‫אמך היא מרגרט. אביך הוא צ׳רלס.‬ 523 00:32:34,994 --> 00:32:36,204 ‫אילסה, עצרי.‬ 524 00:32:37,288 --> 00:32:40,166 ‫איך נודע לך כל זה?‬ 525 00:32:41,000 --> 00:32:42,335 ‫אתה סיפרת לי.‬ 526 00:32:43,044 --> 00:32:44,420 ‫לא, לא סיפרתי לך את זה.‬ 527 00:32:45,880 --> 00:32:47,966 ‫אולי שכחת, ד״ר טסלייה,‬ 528 00:32:48,049 --> 00:32:50,885 ‫שכן המידע הזה זמין לי כעת.‬ 529 00:32:51,928 --> 00:32:54,138 ‫אבל אם לא סיפרתי לך, איך...?‬ 530 00:33:02,438 --> 00:33:04,482 ‫לא ראיתי כלום בצילומי האבטחה.‬ 531 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 ‫הרצת את הבדיקה שלך?‬ 532 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 ‫כן. אין שינוי. זו אותה אילסה של אתמול.‬ 533 00:33:14,158 --> 00:33:15,493 ‫אין בזה שום היגיון.‬ 534 00:33:16,869 --> 00:33:18,287 ‫אני לא יודע מה להגיד לך.‬ 535 00:33:20,248 --> 00:33:23,459 ‫ייתכן שהם שידרו משהו לאילסה‬ ‫מהצד השני של הזכוכית,‬ 536 00:33:23,543 --> 00:33:25,670 ‫או להפך?‬ 537 00:33:25,753 --> 00:33:28,715 ‫זו לא סתם תיבת זכוכית. זה כלוב פאראדיי.‬ 538 00:33:29,424 --> 00:33:33,052 ‫יש סיבים דקיקים בתוך הזכוכית‬ 539 00:33:33,136 --> 00:33:35,013 ‫שחוסמים אותו אלקטרומגנטיים.‬ 540 00:33:35,972 --> 00:33:39,517 ‫אז מה הייתה ההצגה הזאת של מק׳לרן?‬ 541 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 ‫אין לי מושג.‬ 542 00:33:43,980 --> 00:33:46,774 ‫פשוט תריץ את הבדיקה.‬ ‫-כן.‬ 543 00:33:46,941 --> 00:33:47,942 ‫תודיע לי.‬ ‫-כמובן.‬ 544 00:33:49,527 --> 00:33:51,320 ‫בסדר?‬ ‫-כן. כמובן.‬ 545 00:34:04,584 --> 00:34:07,670 ‫האם אנו מסתירים את יכולותיי החדשות‬ ‫מפני הסוכנת ייטס?‬ 546 00:34:08,671 --> 00:34:10,631 ‫כן, אילסה. מכולם.‬ 547 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 ‫אפשר לשאול מדוע?‬ 548 00:34:14,635 --> 00:34:18,014 ‫כי אז הם יפחדו מפנייך,‬ ‫ואני לא רוצה שיפחדו.‬ 549 00:34:19,849 --> 00:34:22,310 ‫אין סיבה לפחד, ד״ר טסלייה.‬ 550 00:34:24,103 --> 00:34:25,521 ‫אני יודע, אילסה.‬ 551 00:34:28,441 --> 00:34:29,400 ‫אני יודע.‬ 552 00:34:40,495 --> 00:34:41,537 ‫אתה שומע אותי?‬ 553 00:34:41,621 --> 00:34:43,623 ‫אבא? מה קרה?‬ 554 00:34:46,751 --> 00:34:47,627 ‫מישל.‬ 555 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 ‫המכשיר יגיע בקרוב.‬ 556 00:34:52,381 --> 00:34:54,008 ‫נסה להישאר איתנו.‬ ‫-מה קורה?‬ 557 00:34:54,092 --> 00:34:55,093 ‫מפרצת במוח.‬ 558 00:34:55,760 --> 00:34:56,928 ‫נראה לי שזה שבץ.‬ 559 00:34:57,011 --> 00:34:58,971 ‫הוא צריך להיות בהכרה כשהם יגיעו.‬ 560 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 ‫תחזיק מעמד רק עוד קצת.‬ 561 00:35:04,727 --> 00:35:05,561 ‫אני לא רואה.‬ 562 00:35:06,771 --> 00:35:07,605 ‫מה?‬ 563 00:35:08,147 --> 00:35:09,023 ‫אני עיוור.‬ 564 00:35:30,795 --> 00:35:33,131 ‫הם הורגים אחד את השני.‬ ‫בבקשה, תגיד משהו.‬ 565 00:35:35,842 --> 00:35:37,260 ‫עצרו!‬ ‫-נצור אש!‬ 566 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 ‫נצור אש!‬ 567 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 ‫האנשים האלה הם לא האויב.‬ 568 00:35:53,192 --> 00:35:55,194 ‫אז... הפיל בחדר.‬ 569 00:35:55,278 --> 00:35:57,697 ‫ההודעות הקוליות של ג׳ף.‬ ‫-כן.‬ 570 00:35:57,780 --> 00:35:59,532 ‫זו הסיבה שרציתי לדבר איתך.‬ 571 00:35:59,699 --> 00:36:01,075 ‫מפחיד, נכון?‬ 572 00:36:01,325 --> 00:36:04,328 ‫הוא אמר שקארלי היא לא באמת קארלי,‬ 573 00:36:04,412 --> 00:36:05,997 ‫ושמרסי לא באמת מרסי.‬ 574 00:36:06,080 --> 00:36:08,791 ‫הוא אמר את זה גם על גרנט.‬ ‫-הוא נשמע שיכור.‬ 575 00:36:09,292 --> 00:36:11,043 ‫ג׳ף הוא זה שצריך רופא.‬ 576 00:36:12,295 --> 00:36:13,629 ‫טוב, אבל...‬ 577 00:36:15,882 --> 00:36:19,510 ‫עמוק בפנים, עמוק בלב...‬ 578 00:36:20,845 --> 00:36:23,139 ‫אין מצב שאולי הוא צודק?‬ 579 00:36:25,516 --> 00:36:26,934 ‫לא. מה?‬ 580 00:36:28,144 --> 00:36:29,520 ‫מה פתאום.‬ 581 00:36:29,604 --> 00:36:31,022 ‫אלוהים, קאט...‬ 582 00:36:32,190 --> 00:36:35,359 ‫חשבתי שאת הולכת למטפלת שהמלצתי עליה.‬ 583 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 ‫אני הולכת, והיא מצוינת,‬ 584 00:36:37,195 --> 00:36:40,198 ‫אבל עדיין יכולים להיות לי ספקות לגבי בעלי.‬ 585 00:36:40,281 --> 00:36:43,868 ‫לא ספקות שהוא לא מי שאת חושבת. זה טירוף.‬ 586 00:36:43,951 --> 00:36:46,537 ‫באמת?‬ ‫-כן. זה היישר מתוך סרט סוג ב׳.‬ 587 00:36:46,621 --> 00:36:48,915 ‫אתה יכול לומר בביטחון שמרסי‬ 588 00:36:48,998 --> 00:36:51,751 ‫היא אותו אדם ש...‬ 589 00:36:51,834 --> 00:36:54,879 ‫מרסי היא הדבר הכי טוב שקרה לי.‬ 590 00:37:04,722 --> 00:37:05,681 ‫קאט, אני מצטער.‬ 591 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 592 00:37:07,391 --> 00:37:08,851 ‫אני לא מדבר לאנשים ככה.‬ 593 00:37:08,935 --> 00:37:10,519 ‫אולי זה בגלל זעזוע המוח.‬ 594 00:37:11,687 --> 00:37:14,232 ‫בבקשה, תסלחי לי. זה לא אני.‬ ‫-דייוויד, זה בסדר.‬ 595 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 ‫אתה יודע מה? בוא, שב.‬ 596 00:37:16,442 --> 00:37:17,318 ‫בוא.‬ 597 00:37:18,027 --> 00:37:18,986 ‫אני אכין את התה.‬ 598 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 ‫מה קרה פה?‬ 599 00:38:05,324 --> 00:38:06,993 ‫הוא אוהב גבוהים, מה?‬ 600 00:38:07,618 --> 00:38:09,328 ‫אולי צוות נוסעים אחר הקדים אותנו?‬ 601 00:38:09,412 --> 00:38:11,622 ‫ייתכן, אבל לא היינו משאירים זירה כזאת.‬ 602 00:38:12,540 --> 00:38:14,250 ‫ייתכן גם שאיחרנו את המועד.‬ 603 00:38:14,959 --> 00:38:15,918 ‫נכון.‬ 604 00:38:16,002 --> 00:38:17,461 ‫הוא כבר עבר פעם מגוף לגוף.‬ 605 00:38:17,878 --> 00:38:19,088 ‫אנחנו עשינו לה את זה.‬ 606 00:38:19,171 --> 00:38:20,631 ‫עירבנו אותה בבלגן הזה.‬ 607 00:38:20,715 --> 00:38:23,175 ‫וינסנט עשה את זה.‬ ‫-כן, והשתמשנו בה כדי להגיע אליו.‬ 608 00:38:23,259 --> 00:38:24,844 ‫אין מה לעשות עכשיו.‬ 609 00:38:25,636 --> 00:38:28,139 ‫בואו נקווה שאם הוא קפץ שוב,‬ ‫למנהל יש מושג...‬ 610 00:38:28,222 --> 00:38:29,640 ‫בוס, אנחנו לא לבד.‬ 611 00:38:36,605 --> 00:38:37,648 ‫מק׳לרן!‬ 612 00:38:38,524 --> 00:38:39,400 ‫אנחנו נכנסים.‬ 613 00:38:46,657 --> 00:38:48,075 ‫ג׳ו. מה מביא אותך הנה?‬ 614 00:38:48,409 --> 00:38:52,163 ‫אני יודעת ששיקרת לי היום.‬ ‫רק עוד לא הבנתי באיזו נושא.‬ 615 00:38:55,249 --> 00:38:56,167 ‫אתה אחראי לזה?‬ 616 00:38:56,584 --> 00:38:58,044 ‫ככה מצאנו אותם,‬ 617 00:38:58,127 --> 00:39:00,504 ‫ואת יודעת את זה, כי עקבת אחריי.‬ 618 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 ‫זה האדם שרצית שהמנהל יאתר?‬ 619 00:39:05,384 --> 00:39:07,511 ‫זה קצת יותר מסובך, אבל כן.‬ 620 00:39:07,595 --> 00:39:09,597 ‫זו ד״ר קטרינה פרו.‬ 621 00:39:09,680 --> 00:39:11,724 ‫היא הייתה המטפלת של וינסנט אינגרם.‬ 622 00:39:12,016 --> 00:39:14,602 ‫וינסנט אינגרם בבית חולים לחולי נפש.‬ 623 00:39:14,685 --> 00:39:16,437 ‫נכון.‬ ‫-אז מי הרג את כל אלה?‬ 624 00:39:16,520 --> 00:39:17,730 ‫אין לי מושג.‬ 625 00:39:18,105 --> 00:39:19,940 ‫אבל את סוכנת FBI אמיתית, אז...‬ 626 00:39:20,441 --> 00:39:21,609 ‫תודיעי לי מה תגלי.‬ 627 00:39:44,465 --> 00:39:45,299 ‫היי.‬ 628 00:39:45,383 --> 00:39:47,093 ‫קיוויתי שנדבר.‬ ‫-לא היום.‬ 629 00:39:47,927 --> 00:39:51,931 ‫אני מבין שהיו לך בעיות עם הפונדקאי שלי...‬ ‫-אתה חירש? אמרתי ״לא הערב״.‬ 630 00:39:53,224 --> 00:39:54,100 ‫טוב.‬ 631 00:39:55,684 --> 00:39:56,519 ‫סליחה.‬ 632 00:39:57,061 --> 00:39:58,104 ‫אקח אותך הביתה.‬ 633 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 ‫היי, את.‬ 634 00:40:18,416 --> 00:40:19,250 ‫היי.‬ 635 00:40:22,169 --> 00:40:23,462 ‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 636 00:40:26,465 --> 00:40:27,299 ‫זה...‬ 637 00:40:27,675 --> 00:40:30,052 ‫זה היה... קלאסי.‬ 638 00:40:30,136 --> 00:40:31,053 ‫להיכל התהילה.‬ 639 00:40:32,221 --> 00:40:34,098 ‫את יודעת, צריך להיות כפתור השפלה‬ 640 00:40:34,181 --> 00:40:36,809 ‫שמאפשר למחוק הודעות שהשארת.‬ 641 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 ‫אני צריך להמציא אותו.‬ 642 00:40:40,312 --> 00:40:43,482 ‫אני לא מאמין שאת עוד רוצה להיות איתי‬ ‫אחרי שהשארתי כזו הודעה אידיוטית.‬ 643 00:40:43,816 --> 00:40:45,985 ‫זה אחד הדברים שאני הכי אוהבת בך.‬ 644 00:40:46,610 --> 00:40:48,529 ‫אז את טיפשה.‬ 645 00:40:50,030 --> 00:40:51,532 ‫אז איך חטפת מכה?‬ 646 00:40:54,034 --> 00:40:55,327 ‫החלקה על הקרח.‬ 647 00:40:57,246 --> 00:40:59,081 ‫החלקה על הקרח‬‫?‬ ‫=‬‫החלקה על הקרח‬‫.‬ 648 00:40:59,832 --> 00:41:01,000 ‫זאת התשובה שלי.‬ 649 00:41:02,626 --> 00:41:04,378 ‫טוב. אבדוק את תגובת האישונים שלך.‬ 650 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 ‫חיכיתי לזה כל היום.‬ 651 00:41:13,095 --> 00:41:14,847 ‫עברתי?‬ ‫-כן.‬ 652 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 ‫עדיין כואב לך?‬ 653 00:41:19,310 --> 00:41:21,604 ‫קצת, אבל חזרת הביתה, אז לא אכפת לי.‬ 654 00:41:29,862 --> 00:41:30,821 ‫זה עוזר?‬ 655 00:41:31,739 --> 00:41:33,073 ‫ממש ממש.‬ 656 00:41:34,366 --> 00:41:35,993 ‫לא עוד החלקה על הקרח בשבילך.‬ 657 00:41:36,452 --> 00:41:37,453 ‫אם את מתעקשת.‬ 658 00:41:54,512 --> 00:41:55,346 ‫קאט?‬ 659 00:41:58,432 --> 00:42:00,893 ‫פנטסטי! לא חשבתי שתהיי פה הערב.‬ 660 00:42:01,018 --> 00:42:02,311 ‫טוב, זה הבית שלי.‬ 661 00:42:03,020 --> 00:42:03,938 ‫נכון.‬ 662 00:42:04,104 --> 00:42:05,523 ‫ואתה בעלי.‬ 663 00:42:06,732 --> 00:42:07,650 ‫נכון.‬ 664 00:42:08,400 --> 00:42:12,446 ‫והמטפלת שלי המליצה שנבלה זמן ביחד.‬ 665 00:42:13,697 --> 00:42:15,324 ‫אני כבר מחבב אותה יותר.‬ 666 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 ‫נדמה לי שלא ישבנו יחד לכוס יין כבר שנים.‬ 667 00:42:32,216 --> 00:42:34,760 ‫אני אפילו אופה פיצה טבעונית.‬ 668 00:42:35,344 --> 00:42:36,595 ‫עכשיו את מפנקת אותי.‬ 669 00:42:36,679 --> 00:42:38,514 ‫היה לי קופון לקראת תפוגה.‬ 670 00:42:41,225 --> 00:42:42,059 ‫בואי.‬ 671 00:42:53,737 --> 00:42:57,491 ‫כמה חבל שניאלץ לקחת את גופך המקסים.‬ 672 00:43:06,166 --> 00:43:07,042 ‫קאט?‬ 673 00:43:14,466 --> 00:43:15,301 ‫פיליפ.‬ 674 00:43:17,136 --> 00:43:19,013 ‫נראה לי שנצטרך לעשות את זה.‬ 675 00:43:25,352 --> 00:43:27,771 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬