1 00:00:06,381 --> 00:00:08,466 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:09,801 --> 00:00:10,635 (ตอนที่ 304) 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 (เรารู้ว่าคุณเป็นใคร เรารู้ว่าคุณมาจากยุคไหน) 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,904 (เราไม่มีเจตนาทำร้ายคุณ เราต้องการให้คุณช่วย) 5 00:00:32,949 --> 00:00:34,743 มีคนตามเรามา อย่าให้ตามทัน 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 (จอดรถ เราไม่ต้องการให้ใครบาดเจ็บ) 7 00:00:40,373 --> 00:00:41,624 เร็วขึ้นอีก เราต้อง... 8 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 - เธอเป็นยังไง - ตอนนี้สัญญาณชีพคงที่ 9 00:00:52,927 --> 00:00:54,429 แต่ความดันยังสูงอยู่ 10 00:00:54,888 --> 00:00:56,473 - ยังไม่มีบัตรเหรอ - ไม่มีอะไรเลย 11 00:00:56,556 --> 00:00:58,349 แม้แต่คนขับก็ไม่มี เขาไม่รอดด้วย 12 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 หวังว่าครอบครัวของเธอจะเอะใจ ว่าเธอหายไปและเริ่มพยายามติดต่อ 13 00:01:02,228 --> 00:01:05,065 โอเค เราจะรอดูผลจากเอ็มอาร์ไอและอีอีจี 14 00:01:05,148 --> 00:01:07,192 แต่ดูเหมือนเราจะต้องผ่อน ความดันในกระโหลกศีรษะบ้าง 15 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 ไม่ว่าจะได้รับอนุญาตจากญาติที่ใกล้ชิดหรือไม่ 16 00:01:09,569 --> 00:01:12,322 - ฉันจะเช็คกับแผนกอีกทีค่ะ - ได้ ขอบใจ 17 00:02:14,843 --> 00:02:15,677 ไง 18 00:02:19,013 --> 00:02:19,848 ทุกครั้งเลย 19 00:02:20,723 --> 00:02:21,558 อะไร 20 00:02:22,016 --> 00:02:24,686 ทุกครั้งที่เห็นคุณเดินตรงมาที่ผม ผมคิดกับตัวเอง 21 00:02:24,769 --> 00:02:28,398 "ให้ตายเหอะ สาวสวยคนนี้ มาทำอะไรในอะพาร์ตเมนต์ผมเนี่ย" 22 00:02:28,481 --> 00:02:29,399 อย่านะ 23 00:02:29,482 --> 00:02:32,360 ที่แน่ๆ ก็มาช่วยชีวิตคุณจากอาหารเป็นพิษไง 24 00:02:33,069 --> 00:02:35,405 โอ้ ไม่นะ หลายคนบอกว่า แบบนี้ได้สารอาหารมากกว่า 25 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 ใช่ แต่หลายคนก็โง่น่ะ 26 00:02:40,827 --> 00:02:44,289 - แหม ผมเอาไปทอดได้นะ - เอาใหม่แล้วกัน 27 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 โอเค แล้ว 28 00:02:47,625 --> 00:02:48,793 วันนี้มีแผนทำอะไร 29 00:02:50,503 --> 00:02:51,462 ยังไม่แน่ใจเลย 30 00:02:52,714 --> 00:02:54,549 ไม่แน่ใจหรือบอกผมไม่ได้ 31 00:02:54,799 --> 00:02:55,758 ใบ้ให้สักนิดไม่ได้เหรอ 32 00:02:55,967 --> 00:02:57,844 เดวิด มันก็เหมือนเดิมแบบทุกวันน่ะ 33 00:02:57,927 --> 00:02:59,220 ฉันอาจจะมีภารกิจ 34 00:02:59,304 --> 00:03:01,472 แต่ถ้าฉันเงียบไป ก็อย่าคิดว่าฉันจะกลับบ้านเร็วนะ 35 00:03:01,931 --> 00:03:03,808 ได้ ผมแค่อยากรู้น่ะ 36 00:03:07,896 --> 00:03:10,481 - แล้วคุณแผนคุณล่ะ - ก็แบบว่า เหมือนเดิม... 37 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 เหมือน... โอเค จะบอกให้ 38 00:03:12,275 --> 00:03:14,569 ผมจะทำให้ดูว่าทำยังไง โดยที่เปลือกไข่ไม่หล่นลงไป 39 00:03:14,652 --> 00:03:15,528 ผมทนดูคุณไม่ได้ละ 40 00:03:16,070 --> 00:03:16,905 อะไรล่ะ 41 00:03:16,988 --> 00:03:18,656 นี่ติดคอตายได้เลยนะ 42 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 - เขาไม่ตาย - เป็นวันที่น่าตื่นเต้นอีกวันในศตวรษที่ 21 43 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 ทุกวันเป็นเหมือนของขวัญนะ ฟิลิป 44 00:03:34,130 --> 00:03:36,507 เป็นคำพูดของคนที่ได้รับของขวัญมากที่สุด 45 00:03:36,674 --> 00:03:38,468 ฉันเห็นคุณค่าทุกชิ้นนั่นแหละ 46 00:03:40,637 --> 00:03:41,679 เวรละ 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,306 บอส อยู่มั้ย 48 00:03:44,057 --> 00:03:44,933 อยู่ มีอะไร 49 00:03:45,475 --> 00:03:47,894 ดีพเว็บแจ้งสัญญาณเตือนคนหายขึ้นมา 50 00:03:48,269 --> 00:03:49,520 ทีมที่อยู่รอบตัวเรากำลังค้นหา 51 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 - นักเดินทางหายเหรอ - ไม่ใช่แค่คนทั่วไป 52 00:03:52,023 --> 00:03:56,319 หัวหน้าคำนวณความน่าจะเป็น ที่ 88 เปอร์เซ็นต์ ว่าผลอีอีจี 53 00:03:56,402 --> 00:04:00,531 ที่ได้จากเหยื่อทางอุบัติเหตุเมื่อวานนี้ เป็นของนักเดินทาง 001 54 00:04:03,534 --> 00:04:05,536 มันต้องเป็นความผิดพลาดแน่ 55 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 หัวหน้าเป็นคนสวมร่างเขา 56 00:04:06,829 --> 00:04:07,872 ทั้งหมดที่เรารู้แน่ๆ 57 00:04:07,956 --> 00:04:10,124 คือมีการส่งจิตดวงใหม่ไปสู่เจ้าของร่าง 58 00:04:10,750 --> 00:04:13,336 คุณบอกว่า 001 ไปถึงจุดนั้นแล้วเหรอ 59 00:04:13,795 --> 00:04:15,004 อธิบายได้อย่างเดียวเท่านั้น 60 00:04:15,338 --> 00:04:16,798 - ยังไง - ไม่รู้สิ บอส 61 00:04:17,215 --> 00:04:21,177 แต่ผลอีอีจีก็เหมือนลายนิ้วมือ หัวหน้าจะต้องจำได้ 62 00:04:21,427 --> 00:04:24,639 ผู้ป่วยถูกส่งไปที่โคสตอล ครอสในชื่อเจน โด 63 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 ตอนนี้เธออยู่ไหน 64 00:04:26,266 --> 00:04:27,558 ก็ถ้ามันเป็น 001 จริงๆ 65 00:04:27,642 --> 00:04:30,353 เขาออกจากห้องไปก่อนที่จะได้ผลตรวจกลับมา 66 00:04:30,436 --> 00:04:31,271 บ้าเอ๊ย 67 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 โอเค คอยดูเรื่องนี้ไว้ 68 00:04:34,274 --> 00:04:36,526 ผมจะไปโรงพยาบาล แล้วจะบอกให้รู้ว่าได้เรื่องอะไร 69 00:04:37,360 --> 00:04:39,737 ฉันแค่ไม่รู้ว่ายังเหลืออีกมากแค่ไหน 70 00:04:40,363 --> 00:04:42,532 ความเชื่อใจเป็นสิ่งที่ฉันมีจำกัด 71 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 ฉันคิดว่ามันเป็นแบบนั้นสำหรับเราทุกคน 72 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 และถ้ามันหมดแล้ว มันก็หมดเลย ฉันแค่ไม่สามารถ... 73 00:04:47,829 --> 00:04:52,375 - จำไว้นะ การสร้างกำแพงป้องกัน... - ป้องกันการเติบโต ฉันรู้ 74 00:04:53,459 --> 00:04:56,004 เรามีการป้องกันตัวเอง อยู่ในตัวอยู่แล้ว แคทเธอรีน 75 00:04:56,087 --> 00:04:57,422 มันคือสัญชาตญาณการเอาตัวรอด 76 00:04:57,755 --> 00:05:00,717 คนเราไม่ควรจินตนาการว่าสามีตัวเองเป็นคนชั่ว 77 00:05:01,134 --> 00:05:04,929 ความวิตกจะปรากฏออกมา ในรูปแบบที่แปลกประหลาด 78 00:05:05,805 --> 00:05:08,891 ถึงแม้ฉันพบว่ามันน่าสนใจที่คุณจินตนาการ 79 00:05:08,975 --> 00:05:11,769 เรื่องการเผชิญหน้ากับสามีของคุณ มากกว่าแค่เผชิญหน้าจริงๆ 80 00:05:11,853 --> 00:05:14,188 แค่คิดฉันก็กลัวแล้วค่ะ 81 00:05:14,772 --> 00:05:15,857 เขาจะทำอะไร 82 00:05:17,108 --> 00:05:19,736 ถ้าคุณมีอะไรจะพูด ก็พูดเลย 83 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 ฉันอยากให้คุณลองทำอะไรให้หน่อย 84 00:05:27,869 --> 00:05:30,455 ฉันอยากให้คุณพูดอะไรบางอย่างสามสี่ครั้งติดกัน 85 00:05:30,663 --> 00:05:31,581 แบบไหนก็ได้ 86 00:05:31,664 --> 00:05:33,708 ไม่ต้องคิด แต่รู้สึกไปตามนั้น 87 00:05:33,791 --> 00:05:36,252 และฟังเสียงของมันตอนที่คุณพูด โอเคมั้ย 88 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 - โอเคค่ะ - โอเค 89 00:05:39,922 --> 00:05:44,260 ฉันอยากให้คุณพูดว่า "ฉันไม่กลัวสามีของฉัน" 90 00:05:51,309 --> 00:05:52,185 ฉันไม่... 91 00:06:12,455 --> 00:06:13,289 เฮ้ย 92 00:06:16,793 --> 00:06:18,086 ฉันรู้นะว่าเธออยู่ข้างใน 93 00:06:21,047 --> 00:06:21,881 เฮ้ย 94 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 จะเอาอะไร 95 00:06:25,218 --> 00:06:26,594 ฉันต้องการให้เธอมาคุยกัน 96 00:06:26,677 --> 00:06:28,388 เราไม่มีอะไรต้องคุยกัน 97 00:06:28,471 --> 00:06:30,139 เราคุยกันเรื่องที่เธอทำกับคาร์ลี่มั้ยล่ะ 98 00:06:30,223 --> 00:06:32,141 - ฉันก็อยู่นี่ไง - ตอแหล 99 00:06:32,225 --> 00:06:33,309 แกเป็นใครกันวะ 100 00:06:33,976 --> 00:06:36,729 - ไปเถอะ เจฟ ขอเตือนเป็นครั้งสุดท้าย - เตือนเหรอ 101 00:06:37,355 --> 00:06:39,107 เธอไล่ฉันไปตอนฉันเมาหัวทิ่ม 102 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 แต่ไม่ใช่ครั้งนี้... 103 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 ไปซะ 104 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 ฉันว่าเราคงต้องคุยกันใหม่ 105 00:07:38,749 --> 00:07:39,584 นี่ 106 00:07:40,960 --> 00:07:41,794 ได้ 107 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 ที่เดิมเหรอ ได้ เยี่ยมเลย ฉันไปได้เดี๋ยวนี้เลย 108 00:07:47,425 --> 00:07:48,342 ขอบใจ 109 00:07:50,595 --> 00:07:51,512 คุยกับใครเหรอ 110 00:07:53,431 --> 00:07:55,641 - ฉันต้องไปเอายา - ยา 111 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 เพื่ออัปเดตน่ะ ซึ่งนายก็ไม่สมควรรู้เหมือนกัน 112 00:07:58,227 --> 00:07:59,353 หัวหน้าเป็นคนรับรอง 113 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 ตกลง 114 00:08:01,272 --> 00:08:02,899 โรคที่กำเริบของฉันเกิดขึ้นครั้งเดียว 115 00:08:03,691 --> 00:08:04,525 ดี 116 00:08:05,359 --> 00:08:07,403 นายต้องเชื่อใจฉัน ฉันเอามันอยู่ 117 00:08:07,487 --> 00:08:08,821 ฉันไม่เคยพูดว่านายทำไม่ได้ 118 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 ดี 119 00:08:11,115 --> 00:08:13,409 - แต่ฉันก็จะยังไปกับนายอยู่ดี - ไม่จำเป็นหรอก 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,995 จำเป็นสิ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 121 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 เดี๋ยวผมกลับมาเอานะ 122 00:08:26,756 --> 00:08:28,424 เวรแล้ว เวร 123 00:08:29,133 --> 00:08:30,468 จอร์แดน หวัดดี 124 00:08:32,303 --> 00:08:33,763 มีอะไรเหรอ ทุกอย่างโอเคมั้ย 125 00:08:35,139 --> 00:08:36,307 ฉันทำจักรยานนายหาย 126 00:08:38,684 --> 00:08:40,061 นายทำหายเหรอเนี่ย 127 00:08:41,229 --> 00:08:43,356 เอ่อ โอเค งั้น เราไป... 128 00:08:44,148 --> 00:08:45,107 ไปหามันกันเถอะ 129 00:08:45,191 --> 00:08:46,150 ไม่นะ 130 00:08:46,567 --> 00:08:48,653 คือว่าคนจากที่เมอร์เรย์พาร์กโผล่มาแล้วก็... 131 00:08:48,736 --> 00:08:49,695 แล้วก็ขโมยไป 132 00:08:50,988 --> 00:08:52,073 โอเค งั้น... 133 00:08:53,407 --> 00:08:56,035 ช่างมันเถอะ เอาเป็นว่า ฉันดีใจที่นายไม่เป็นอะไรนะ 134 00:08:56,118 --> 00:08:58,788 ฉันก็ไม่โอเคหรอก ฉันรักจักรยานคันนั้น 135 00:08:59,080 --> 00:09:00,957 ใช่ ฉันก็รักมันเหมือนกัน 136 00:09:02,667 --> 00:09:04,085 งั้นเราจะไปเอาคืนมานะ 137 00:09:05,545 --> 00:09:08,381 แผนกซ่อมบำรุงไปที่ชั้นสามค่ะ 138 00:09:09,590 --> 00:09:12,468 คุณหมอมอรี่ เจ้าหน้าที่พิเศษแกรนท์ แมคคลาเรน จากเอฟบีไอครับ 139 00:09:12,552 --> 00:09:13,386 ครับ 140 00:09:13,469 --> 00:09:15,596 เมื่อคืนคุณรับตัวเจน โดเข้ามาที่นี่เมื่อคืนใช่มั้ย 141 00:09:15,805 --> 00:09:17,974 - ใช่ครับ อุบัติเหตุทางรถยนต์ - คุณรู้มั้ยว่าใคร... 142 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 ผมหวังว่าคุณสามารถบอกสิ่งที่รู้ได้ อะไรก็ตามเป็นประโยชน์ทั้งนั้น 143 00:09:21,310 --> 00:09:22,353 อ้อ เอ่อ... 144 00:09:22,436 --> 00:09:25,606 ครับ เธอคงจะอายุประมาณ 40 กว่า สูงร้อยเจ็ดสิบสอง ผมบลอนด์ 145 00:09:25,940 --> 00:09:28,484 ใส่เสื้อผ้าแพงมาก อย่างอื่นก็บอกยาก 146 00:09:28,568 --> 00:09:30,361 เธอยังมีอาการบาดเจ็บที่ศีรษะรุนแรง 147 00:09:30,444 --> 00:09:32,989 เราเพิ่งเริ่มรักษาแล้วเธอก็หายตัวไป 148 00:09:33,072 --> 00:09:35,783 - เธอสามารถเดินออกไปจากที่นี่ได้มั้ย - ไม่ได้ ไม่มีทางเลย 149 00:09:35,866 --> 00:09:38,578 เราให้เธออยู่ในภาวะโคม่าจากสารเคมี เพราะบาดเจ็บที่ศีรษะ 150 00:09:38,661 --> 00:09:40,746 ผมกลับมาดูอาการเธอ เธอหายไปเลย 151 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 ผมต้องติดต่อใครเพื่อขอภาพจากกล้องวงจรปิด 152 00:09:42,707 --> 00:09:44,208 อย่าว่ากันนะครับ เจ้าหน้าที่ 153 00:09:44,292 --> 00:09:47,420 แต่ไม่ใช่ทุกวันที่ผมจะมีผู้ป่วย ในอาการแบบนั้นที่อยู่ๆ ก็หายไป 154 00:09:47,503 --> 00:09:49,213 ผมไปดูภาพด้วยตัวเองแล้ว 155 00:09:49,297 --> 00:09:51,882 แต่ปรากฏว่าเมื่อคืนนี้ระบบทั้งหมด ค้างด้วยสาเหตุบางอย่าง 156 00:09:51,966 --> 00:09:53,009 จึงไม่เห็นอะไร 157 00:09:55,094 --> 00:09:57,138 - ถ้ายังไงผมขอดูรอบๆ ได้มั้ย - ได้ เชิญครับ 158 00:09:57,638 --> 00:09:59,098 บอกผมด้วยถ้าเจอเบาะแสอะไร 159 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 - แน่นอน - โอเค 160 00:10:02,518 --> 00:10:04,895 (มีนัดกับนักบำบัดวันพุธบ่ายสาม ทำตัวให้ว่างด้วย) 161 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 (ตอบด้วยนะ) 162 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 - สถานการณ์เป็นไง - ไม่ดี 163 00:10:11,777 --> 00:10:12,862 เลือดออกในสมอง 164 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 ความดันเลือดสูงและเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 165 00:10:15,114 --> 00:10:17,575 โอเค เราทำอะไรกับมันได้บ้าง 166 00:10:17,908 --> 00:10:20,411 ตอนนี้เท่าที่ฉันทำได้คือเฝ้าดูเจ้าของร่างของเขา 167 00:10:20,911 --> 00:10:22,580 ฉันต้องการให้เธอทำอะไรสักอย่าง 168 00:10:22,955 --> 00:10:25,374 ถ้าไม่มีข้อมูลเพิ่มเติม ฉันก็ทำอะไรไม่ได้มาก 169 00:10:25,708 --> 00:10:27,752 เราต้องการผลสแกนซีที เอ็มอาร์ไอ... 170 00:10:27,835 --> 00:10:29,629 มิเชล เขาไม่มีประโยชน์กับเราในสภาวะนี้ 171 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 งั้นเราก็ไม่น่าไปไล่บี้เขา 172 00:10:31,088 --> 00:10:32,506 จนเกิดอุบัติเหตุสิโว้ย 173 00:10:38,012 --> 00:10:38,846 ขอโทษ 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,681 บอกฉันด้วยแล้วกัน 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,062 เดี๋ยว 176 00:10:52,777 --> 00:10:53,861 คุณเป็นใคร 177 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 ฉันชื่อดอว์น 178 00:10:57,490 --> 00:10:59,325 และเป็นเกียรติมากที่ได้อยู่กับคุณตรงนี้ 179 00:11:12,046 --> 00:11:14,215 หัวหน้าส่งนายมาย่านที่ดีนะ 180 00:11:14,632 --> 00:11:16,634 ใช่ แต่เราอาศัยอยู่ในโรงรถนะ ฉะนั้น... 181 00:11:18,010 --> 00:11:20,471 (โรงเรียนมัธยมเมอร์เรย์พาร์ก) 182 00:11:26,143 --> 00:11:26,977 ไง พวก 183 00:11:29,438 --> 00:11:33,401 ฉันไม่ได้แวะมาเยี่ยมพักนึงแล้ว ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย ต้องการอะไรรึเปล่า 184 00:11:34,860 --> 00:11:37,780 - ไม่มีใครต้องการเหรอ ไม่เหรอ - ไม่อะ พวกเราโอเค 185 00:11:37,863 --> 00:11:38,698 ดี 186 00:11:39,865 --> 00:11:41,200 เอาละ เยี่ยมเลย 187 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 ฉันก็โอเค ขอบใจที่ถามนะ 188 00:11:44,829 --> 00:11:45,955 นั่นจักรยานฉันนี่ 189 00:11:46,038 --> 00:11:49,834 ฉัน เอ่อ ฉันเอาให้เพื่อนคนนึง แล้วนายก็ขโมยมันมา 190 00:11:49,917 --> 00:11:52,294 ฉะนั้นฉันจะเอามันคืน 191 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 - จักรยานคันนี้อะนะ - คันนั้นแหละ 192 00:11:56,298 --> 00:11:58,759 ไม่ใช่หรอก นายสับสนแล้ว ฉันมีจักรยานคันนี้มาหลายปีแล้ว 193 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 - หลายปีเหรอ - ใช่ 194 00:12:01,178 --> 00:12:02,471 แม่ให้เป็นของขวัญวันเกิดฉัน 195 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 - เหรอ นายเกิดเมื่อไหร่ - วันที่ 24 ตุลา 196 00:12:05,182 --> 00:12:08,811 นั่นก็พิสูจน์อะไรไม่ได้ ใครๆ ก็รู้วันเกิดตัวเอง 197 00:12:09,061 --> 00:12:10,980 ฉันแค่จะต้องเอาจักรยานคันนั้นคืน 198 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 ไม่งั้นจะทำไม 199 00:12:21,699 --> 00:12:24,994 อุ๊ยตายแล้ว นายต้องลงไปกองกับพื้นด้วยนะ 200 00:12:26,203 --> 00:12:27,496 แกตายแน่ 201 00:12:43,053 --> 00:12:44,263 จะไปไหนกัน ฮะ 202 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 ฉันรู้จักพวกคุณนี่ 203 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 ใช่ พวกเราเอง 204 00:12:49,894 --> 00:12:50,728 คุณโอเคมั้ย 205 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 พวกนั้นขโมยจักรยานฉัน ฉันก็เลยแค่... ฉันกำลังจะ 206 00:12:53,647 --> 00:12:55,149 - คุณเป็นอะไรรึเปล่า - เปล่า 207 00:12:55,858 --> 00:12:56,984 คิดว่าไม่เป็นนะ 208 00:12:57,234 --> 00:12:58,986 ให้ตายสิ โชคดีนะที่พวกคุณผ่านมาพอดี 209 00:12:59,069 --> 00:13:00,613 ใช่ โชคดี 210 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 มันเยี่ยมมากเลย 211 00:13:03,115 --> 00:13:04,533 เหมือนที่เคยดูในหนังเลย 212 00:13:06,035 --> 00:13:07,161 คุณควรจะไปตรวจสมองนะ 213 00:13:07,244 --> 00:13:09,079 ใช่ เพราะสมองอาจกระทบกระเทือนได้ 214 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 มันรู้สึกแย่มาก จะเป็นไรมั้ย 215 00:13:13,793 --> 00:13:16,128 ให้มาร์ซี่ดูนะ เราต้องไปแล้ว 216 00:13:16,337 --> 00:13:17,254 ก็ได้ 217 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 - เฮ้ ขอบใจนะพวก - ดูแลตัวเองนะ เดวิด 218 00:13:31,727 --> 00:13:32,686 ดีขึ้นมั้ย 219 00:13:34,438 --> 00:13:35,272 แหงสิ 220 00:13:35,981 --> 00:13:38,317 - อะไร เชื่อใจฉันแล้วสินะ - ฉันเชื่อใจนายเสมอ 221 00:13:38,734 --> 00:13:39,902 พวกคุณอยู่มั้ย 222 00:13:40,653 --> 00:13:41,487 อยู่ บอส 223 00:13:41,570 --> 00:13:43,405 ตอนนี้บนดีพเว็บเป็นไง มีอะไรคืบหน้ามั้ย 224 00:13:43,489 --> 00:13:45,533 เราต้องออกมาทำธุระอย่างนึง 225 00:13:46,075 --> 00:13:46,992 ธุระอะไร 226 00:13:47,076 --> 00:13:48,661 เสร็จแล้ว เรากำลังกลับไปเดี๋ยวนี้ 227 00:13:48,744 --> 00:13:51,080 เรากำลังพูดถึง 001 อยู่นะ 228 00:13:51,163 --> 00:13:53,833 ได้ข้อมูลอะไรที่โรงพยาบาลมั้ย 229 00:13:54,208 --> 00:13:56,919 ไม่มีเลย เริ่มคิดอยู่ว่า... 230 00:13:57,795 --> 00:14:02,842 นักเดินทาง 3468 จงดำเนินการ ให้การเข้าถึงอินเทอร์เน็ต 231 00:14:02,925 --> 00:14:05,719 แก่ปัญญาประดิษฐ์อิลซ่าทันทีที่ห้องแล็บฟิลมอร์ 232 00:14:09,265 --> 00:14:10,558 หาผู้ปกครองอยู่เหรอ 233 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 คาเมรอน มานี่ 234 00:14:14,895 --> 00:14:17,606 เราได้ผู้ส่งสาร ทุกคนกลับไปที่ฐานเดี๋ยวนี้ 235 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 กำลังไป 236 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 รับทราบ 237 00:14:24,321 --> 00:14:25,239 ไปเดี๋ยวนี้เลย 238 00:14:28,325 --> 00:14:30,619 - บอกแล้วว่าจะไปเอากลับมา - ยังไงเนี่ย 239 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 เอ่อ คือฉันก็ขอดีๆ อะนะ 240 00:14:33,539 --> 00:14:34,832 นายโดนตีหัวเหรอ 241 00:14:35,708 --> 00:14:37,543 ไม่เท่าไหร่หรอก อีกคนหนักกว่าอีก 242 00:14:38,419 --> 00:14:39,920 แต่ฟังนะ ช่วยอะไรฉันหน่อย 243 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 อยู่ห่างๆ เมอร์เรย์พาร์กสักพักนะ 244 00:14:42,715 --> 00:14:45,718 คนพวกนั้นไม่... พวกนั้นไม่พอใจน่ะ 245 00:14:46,510 --> 00:14:48,095 เข้าใจแล้ว เพื่อน ขอบคุณนะ 246 00:14:48,762 --> 00:14:49,597 ไม่มีปัญหา 247 00:14:59,440 --> 00:15:00,733 ได้โปรดกินอะไรบ้าง 248 00:15:01,150 --> 00:15:02,443 คุณต้องการอะไรจากฉัน 249 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 ในตอนนี้ เราต้องการให้คุณแข็งแรง 250 00:15:08,073 --> 00:15:09,241 แต่ไม่นานเราจะให้คุณช่วย 251 00:15:09,700 --> 00:15:10,993 แล้วทำไมฉันต้องช่วยคุณล่ะ 252 00:15:11,535 --> 00:15:14,371 เราเป็นตัวแทนกลุ่มคน ที่เป็นที่รู้จักในอีก 100 ปีต่อจากนี้ 253 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 ว่าเป็นกลุ่มกบฏ 254 00:15:15,497 --> 00:15:19,209 เราเสียการติดต่อกับโลกอนาคต และตอนนี้ทรัพยากรของเรากำลังจะหมด 255 00:15:19,293 --> 00:15:21,795 อ๋อ คุณต้องการเงิน 256 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 ก็เท่านั้นเอง 257 00:15:23,589 --> 00:15:25,215 เรื่องนี้สำคัญกว่าเรื่องนั้นเยอะ 258 00:15:34,391 --> 00:15:36,810 - คุณเจ็บปวดเหรอ - ใช่ 259 00:15:39,313 --> 00:15:40,147 นี่ 260 00:15:41,315 --> 00:15:42,232 กินนี่ 261 00:15:48,238 --> 00:15:49,073 ให้ฉันช่วย 262 00:16:07,299 --> 00:16:08,550 เดี๋ยวฉันมานะ 263 00:16:12,846 --> 00:16:15,516 อาการปวดหัวรุนแรงหนักขึ้น ร่างกายเขาก็อ่อนแอลง 264 00:16:15,599 --> 00:16:17,184 เขาดูบาดเจ็บหนักมาก 265 00:16:17,267 --> 00:16:20,145 การบาดเจ็บภายใน และการกระทบกระเทือนที่สมองเป็นเรื่องสาหัส 266 00:16:20,396 --> 00:16:22,940 ฉันบอกได้เลยนะ ถ้าไม่รีบผ่าตัด 267 00:16:23,023 --> 00:16:24,566 เขาอยู่ไม่เกินหนึ่งวันแน่ 268 00:16:24,650 --> 00:16:26,527 เราเสี่ยงให้หัวหน้าเห็นไม่ได้ 269 00:16:26,610 --> 00:16:28,487 เราต้องหาเจ้าของร่างคนใหม่ให้เขา 270 00:16:29,029 --> 00:16:32,408 - เธอก็รู้ว่าเราจะเจออะไร - แต่เขาจะรอด 271 00:16:39,832 --> 00:16:41,875 เราต้องการอุปกรณ์โอนถ่ายจิต 272 00:16:43,002 --> 00:16:44,503 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 273 00:16:51,260 --> 00:16:52,177 เอาเลย 274 00:16:53,095 --> 00:16:54,346 เราจะไม่หยุดคุณ 275 00:17:03,689 --> 00:17:05,899 (อีก 90 นาทีถึงที่หมาย ที่ตั้งปัจจุบัน) 276 00:17:09,820 --> 00:17:12,990 - รู้มั้ยว่าฉันเพิ่งทำอะไร - เปิดระบบป้องกันภัยของคุณ 277 00:17:13,073 --> 00:17:14,616 ตอนนี้พวกเขากำลังมาหาคุณแล้ว 278 00:17:15,409 --> 00:17:19,747 เป็นวิธีเดียวที่จะช่วยชีวิตคุณซึ่งนั่นสำคัญกว่าสิ่งใด 279 00:17:38,974 --> 00:17:42,061 ผู้หญิง วัย 40 ผมบลอนด์ 280 00:17:42,436 --> 00:17:45,773 ฉันสงสัยจังว่าใครที่อยู่ในอารักขาของ 001 จะเหมาะสมตามลักษณะนั้น 281 00:17:45,856 --> 00:17:47,566 - เพอร์โรว - อะไรนะ 282 00:17:48,734 --> 00:17:49,568 เขาข้ามร่างเหรอ 283 00:17:49,818 --> 00:17:53,405 นั่นหมายความว่า 001 มีเทคโนโลยีถ่ายโอนจิตนะ 284 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 ก๊วนของเขาอาจจะสร้างส่วนประกอบที่สำคัญได้ 285 00:17:56,909 --> 00:18:00,079 ไซม่อนน่าจะเป็นคนทำ เขาได้ช่วยสร้างอันแรกขึ้นมา 286 00:18:00,162 --> 00:18:02,790 งั้นการลักพาตัวคนใกล้ตัวพวกเรา ก็เป็นแค่ฉากบังหน้าสิ 287 00:18:02,873 --> 00:18:05,334 - และหัวหน้าก็หลงเชื่อ - พวกเราด้วย 288 00:18:05,959 --> 00:18:08,128 ผมกำลังใช้เครื่องมือเอฟบีไอ หาที่ตั้งของเพอร์โรว 289 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 แต่ถ้าเขาสามารถใช้อุปกรณ์ถ่ายโอนจิต... 290 00:18:10,714 --> 00:18:12,549 นักเดินทาง 001 เป็นใครก็ได้แล้วตอนนี้ 291 00:18:12,800 --> 00:18:14,093 ทีมนักเดินทางได้ทำการค้นหา 292 00:18:14,176 --> 00:18:15,636 ตั้งแต่มีสัญญาณเตือนในห้องสนทนา 293 00:18:15,719 --> 00:18:18,263 แต่เมื่อเราพิจารณา จำนวนคนเข้าร่วมเก่งๆ มากมาย... 294 00:18:18,347 --> 00:18:20,891 ก็หวังว่าหัวหน้าคัดเลือกคนผ่านอิลซ่าได้ 295 00:18:20,974 --> 00:18:21,850 เราเข้าถึงได้ยังไง 296 00:18:21,934 --> 00:18:23,602 ผมโทรไปแล้ว พวกเขารอเราอยู่ 297 00:18:24,269 --> 00:18:27,439 - เราต้องปลอมตัวมั้ย - ผมจะไปกับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 298 00:18:28,232 --> 00:18:29,775 ผมแนะนำให้พวกคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ 299 00:18:29,858 --> 00:18:31,902 มั่นใจว่าเอฟบีไอตัวจริงต้องไม่ชอบแบบนั้นแน่ 300 00:18:31,985 --> 00:18:33,695 ไม่ชอบหรอก แต่ผมมีแผน 301 00:18:34,446 --> 00:18:36,990 - โอเค ฉันมาแล้ว เราไปกันได้ - นี่เหรอแผนของคุณ 302 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 คุณแค่ไปหาข้อมูลที่ต้องการมาให้ได้ก่อนดีมั้ย 303 00:18:39,576 --> 00:18:41,495 เทรฟ ได้ทุกอย่างในรายการที่ฉันได้ส่งให้มั้ย 304 00:18:41,578 --> 00:18:42,412 ได้แล้ว 305 00:18:44,289 --> 00:18:45,666 - เทรฟ - ครับ 306 00:18:45,749 --> 00:18:48,377 งั้นเราก็พร้อมลุยแล้ว เอาละ ทีม ออกไปกันได้แล้ว 307 00:18:49,878 --> 00:18:52,172 เธอกระตือรือร้นจะคุยกับหัวหน้าจริงๆ เลย 308 00:18:53,215 --> 00:18:54,716 ใช่ ผมก็เห็นอยู่ 309 00:18:55,300 --> 00:18:56,885 - ฉันรอที่รถนะ - ได้เลย 310 00:19:14,778 --> 00:19:16,113 เฮ้ มาร์ซ นี่ผมเอง 311 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 ผมแค่อยากรู้ว่าเมื่อไหร่คุณจะ... 312 00:19:33,046 --> 00:19:33,964 โอ๊ย ตาย 313 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 โอ๊ย ตายแล้ว 314 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 ผมเพิ่งอ้วกใส่ระบบฝากข้อความเสียง 315 00:19:39,887 --> 00:19:42,431 ขยะแขยงชะมัด ขอโทษนะ เอ่อ.. 316 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 ถึงไหนแล้ว 317 00:19:46,393 --> 00:19:51,106 ผมโทรมา... ผมอยากจะบอกว่า ผมคิดว่าสมองผมกระทบกระเทือน 318 00:19:51,607 --> 00:19:53,192 เพราะอาการมันฟ้องหมดเลย 319 00:19:54,568 --> 00:19:56,278 คลื่นไส้ก็เป็นหนึ่งในนั้น 320 00:19:57,779 --> 00:20:00,365 ที่แน่ๆ ผมก็เลยกูเกิลในโทรศัพท์ดู 321 00:20:00,449 --> 00:20:02,951 ผมเลยรู้ว่าผมดูจะมีอาการ 322 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 ตามที่เห็นในเว็บโดยทันที แต่ครั้งนี้ผม... 323 00:20:06,038 --> 00:20:11,168 ผมบอกได้เลยว่ามันไม่ได้เกิดในหัวผมทั้งหมด เพราะมันเป็นอย่างนั้นจริง 324 00:20:12,961 --> 00:20:14,922 คือว่า สมองกระทบกระเทือนเป็นแบบนั้นใช่มั้ย 325 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 แล้วมันจะเป็นอะไรได้อีก 326 00:20:18,050 --> 00:20:21,762 แต่ยังไง ผมโดนตีที่หัวหนักมากเลย 327 00:20:21,845 --> 00:20:23,931 ก็เผื่อว่าผมจะได้ใช้คำแนะนำจากคุณ 328 00:20:25,474 --> 00:20:27,017 อ้อ นี่... นี่เดวิดนะ 329 00:20:33,815 --> 00:20:36,735 - เจ้าหน้าที่แมคคลาเรน - ดร.เทสเลีย ยินดีที่ได้รู้จักคุณนะ 330 00:20:36,818 --> 00:20:38,862 ผมนึกว่าคุณจะมาคนเดียว 331 00:20:38,946 --> 00:20:39,863 เราเป็นผู้เชี่ยวชาญ 332 00:20:39,947 --> 00:20:41,782 เราอยากจะดำเนินการให้เร็วที่สุดน่ะ 333 00:20:42,741 --> 00:20:44,284 นี่คืออิลซ่าสินะ 334 00:20:48,997 --> 00:20:49,831 หยุดนะ 335 00:20:50,499 --> 00:20:51,875 คุณโทรหาเธอเหรอ 336 00:20:51,959 --> 00:20:55,003 - คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ - ยินดีที่ได้เจอนะ คู่หู 337 00:20:55,087 --> 00:20:56,755 หัวหน้าต้องการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต... 338 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 - ไม่อนุมัติ - เราได้รับคำสั่งจาก... 339 00:20:58,757 --> 00:21:00,217 - อย่าจุ้น - บอส 340 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 ทำตามที่เธอบอกเถอะ ทุกคน 341 00:21:04,304 --> 00:21:07,182 - ฟังนะ โจ - ไม่ อย่ามา "โจ" กับฉัน 342 00:21:07,266 --> 00:21:08,517 คุณห้ามเข้าใกล้อิลซ่าเด็ดขาด 343 00:21:08,600 --> 00:21:11,770 เราต่างก็รู้ว่าเราไม่ได้ต้องการคุยกับอิลซ่า 344 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 ข้อตกลงที่ทำกับเจ้าหน้าที่ศตวรรษที่ 21 ของเรา 345 00:21:14,231 --> 00:21:15,649 รวมการเข้าถึงหัวหน้าได้ด้วย 346 00:21:16,066 --> 00:21:18,485 การเข้าถึงที่ได้รับการรับรอง จากการตรวจตราแล้ว 347 00:21:18,568 --> 00:21:19,778 อ้อ มันเป็นเรื่องการตีความ 348 00:21:19,861 --> 00:21:22,322 ไม่ใช่ยื่นตราตำรวจปลอมให้รปภ. 349 00:21:22,406 --> 00:21:23,782 ยังกับคุณเป็นตำรวจเอฟบีไอจริง 350 00:21:23,865 --> 00:21:25,993 ตราตำรวจเป็นของจริงร้อยเปอร์เซ็นต์ 351 00:21:26,368 --> 00:21:29,162 มันมีเหตุผลที่คอมพิวเตอร์ถูกแยกออกจากโลก 352 00:21:29,246 --> 00:21:31,373 ผมได้พูดไปหรือยังว่า อนาคตกำลังอยู่ในความเสี่ยง 353 00:21:31,456 --> 00:21:33,834 ไม่ จริงๆ แล้วคุณไม่ได้พูดบ้าบออะไรเลย 354 00:21:33,917 --> 00:21:36,503 - ผมควรจะบอกอะไรล่ะ - คุณควรเสนอความคิดให้ฉันด้วย 355 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 มันควรจะต้องเป็นไปแบบนั้น 356 00:21:38,213 --> 00:21:39,965 อะ เปิดเผยให้เต็มๆ เลยนะ 357 00:21:40,048 --> 00:21:41,925 หัวหน้ากำลังพยายามจะหาใครคนนึง 358 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 และต้องการหาโดยการเข้าถึงเว็บไซต์ 359 00:21:45,721 --> 00:21:48,265 - ใคร - เขาเป็นศัตรูของรัฐเบอร์หนึ่งของเรา 360 00:21:48,849 --> 00:21:52,227 - เราหาได้ด้วยวิธีอื่นหลายอย่าง - มันไม่ทันสมัยเท่า 361 00:21:53,186 --> 00:21:57,441 นั่นยิ่งไม่ใช่ประเด็นเลย คุณควรจะต้องทำงานร่วมกับฉันสิ 362 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 มันถูกตั้งโปรแกรมไว้ ให้ดูแลมวลมนุษย์ ไม่ใช่ให้ทำร้าย... 363 00:22:18,003 --> 00:22:19,755 แต่อิลซ่ายังเป็นมันสมองที่เกิดขึ้นใหม่ 364 00:22:19,838 --> 00:22:22,215 เราเสี่ยงเผยมันออกไปสู่ ทุกอย่างในโลกออนไลน์ไม่ได้ 365 00:22:22,299 --> 00:22:24,801 - อันนั้นผมเข้าใจ แต่... - ไม่ คุณไม่เข้าใจ 366 00:22:24,885 --> 00:22:26,553 และคุณก็ไม่ยอมรับคำปฏิเสธด้วย 367 00:22:28,180 --> 00:22:29,765 ฉันชักจะเบื่อเรื่องนี้แล้วนะ 368 00:22:34,770 --> 00:22:35,645 ก็ได้ 369 00:22:38,190 --> 00:22:40,734 - โอเคอะไร - ผมยอมรับคำปฏิเสธ 370 00:22:40,984 --> 00:22:42,110 แล้วคำสั่งของเราล่ะ 371 00:22:42,194 --> 00:22:44,071 เราก็ถูกสั่งให้ร่วมมือเหมือนกัน 372 00:22:44,154 --> 00:22:46,448 เราก็จะต้องหาข้อมูลที่ต้องการด้วยวิธีอื่น 373 00:22:49,534 --> 00:22:50,369 ขอบคุณ 374 00:22:51,161 --> 00:22:54,247 ฉันขอคุยกับหัวหน้าสักแป๊บนึงจะได้มั้ย 375 00:22:54,331 --> 00:22:55,332 ไม่ได้ 376 00:22:56,708 --> 00:22:57,542 ก็ได้ 377 00:22:58,043 --> 00:22:59,086 เราหมดธุระแล้ว 378 00:23:30,242 --> 00:23:32,953 - เราเข้าใจถูกแล้ว เขาอยู่ในร่างเพอร์โรว - เร็วดีนะ 379 00:23:33,036 --> 00:23:33,870 จริงเหรอ 380 00:23:33,954 --> 00:23:35,622 ฉันนึกว่าการเชื่อมต่อแอลอีดีที่ปรับแล้ว 381 00:23:35,705 --> 00:23:37,791 ระหว่างตัวเก็บเซิร์ฟเวอร์กับอิลซ่า ใช้เวลานานโขซะอีก 382 00:23:38,667 --> 00:23:41,336 บัญชีของเขา บริษัทต่างๆ ทุกอย่าง อยู่ในนี้หมด 383 00:23:41,795 --> 00:23:43,588 เขาวางแผนทุกอย่างไว้ในชื่อเพอร์โรว 384 00:23:44,464 --> 00:23:46,425 เขาให้เพอร์โรวเป็นผู้ปกครองของลูกเขาด้วย 385 00:23:46,883 --> 00:23:49,803 - ประสาท - แล้วเรารู้มั้ยว่าเพอร์โรวอยู่ที่ไหน 386 00:23:49,886 --> 00:23:52,472 หัวหน้าแสดงที่ตั้งของนักเดินทาง 001 387 00:23:52,556 --> 00:23:54,057 อยู่ในโกดังนอกเมืองนี้เอง 388 00:23:54,474 --> 00:23:55,767 งั้นเราไปเอาตัวเขาตอนนี้เลย 389 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 ฉันต้องยอมรับนะว่ามันชักจะตื่นเต้นซะแล้ว 390 00:24:07,320 --> 00:24:09,573 ตรงนี้ไม่มีอูเบอร์ 391 00:24:11,658 --> 00:24:12,492 บ้าเอ๊ย 392 00:24:29,301 --> 00:24:32,095 สวัสดีค่ะ นี่แคท ฝากข้อความไว้นะคะ แล้วฉันจะติดต่อกลับค่ะ 393 00:24:32,888 --> 00:24:34,473 แคทเธอรีน นี่เจฟ คอนนิเกอร์นะ 394 00:24:37,809 --> 00:24:40,896 ขอโทษที่ไม่ได้ไปที่ร้านกาแฟ มีปัญหาน่ะ 395 00:24:41,688 --> 00:24:43,273 แต่เรายังต้องมาเจอกันนะ 396 00:24:43,773 --> 00:24:44,900 คุณ ผม เดวิด 397 00:24:45,442 --> 00:24:47,819 ผมเพิ่งฝากข้อความเสียงให้เขาด้วย เรื่องก็คือ... 398 00:24:48,904 --> 00:24:50,322 ผมจำเรื่องราวต่างๆ ได้ 399 00:24:52,365 --> 00:24:54,117 คาร์ลี่ไม่ใช่คาร์ลี่อีกต่อไปแล้ว 400 00:24:55,452 --> 00:24:57,120 และผมคิดว่าสามีของคุณก็ไม่ใช่ด้วย 401 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 ยังไงซะ ถ้าได้รับแล้วโทรกลับด้วย 402 00:25:10,675 --> 00:25:15,388 ตอนนั้นลูกชายฉันกับเจ้าของร่างของลูกสาวฉัน กำลังย้ายไปอยู่สถานที่ปลอดภัยที่ใหม่ 403 00:25:15,472 --> 00:25:16,431 พวกเขาเป็นห่วงแน่ 404 00:25:16,973 --> 00:25:20,227 คุณมอร์ราค่าจะดูแลพวกเขา จนกว่าคุณพร้อมจะเจอพวกเขาอีก 405 00:25:21,603 --> 00:25:24,731 อย่างที่บอก ไม่ค่อยมีเรื่องอะไรของคุณที่เราไม่รู้ 406 00:25:26,024 --> 00:25:27,609 คุณกำลังคิดจะพาฉันไปไหน 407 00:25:29,653 --> 00:25:32,322 เราก็กำลังเตรียมตัวคุณ สำหรับการถ่ายโอนตอนพวกเขามาถึง 408 00:25:32,405 --> 00:25:34,991 คนของฉันมีกฎที่ตั้งเอาไว้ให้ฆ่าคุณ 409 00:25:35,450 --> 00:25:38,245 หวังว่าเขาจะนึกได้ว่า เราเป็นพวกเดียวกันก่อนจะเกิดเรื่องนั้นขึ้น 410 00:25:38,328 --> 00:25:39,663 เขาไม่เชื่อคุณหรอก 411 00:25:41,456 --> 00:25:42,624 ฉันก็ไม่แน่ใจว่าเชื่อมั้ย 412 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 ที่แน่ๆ แผนการไม่ใช่แบบนี้ 413 00:25:45,377 --> 00:25:47,045 ฉันจะไม่เสนอคำขอโทษ 414 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 เป็น... คำอธิบายมากกว่า 415 00:25:52,217 --> 00:25:54,219 คุณไม่สมควรต้องหาคำตอบเป็นเวลาหลายปี 416 00:25:57,597 --> 00:26:01,851 ในโลกอนาคตที่คุณจากมา ที่หลบภัย 41 พังทลาย คนตายหลายพัน 417 00:26:02,602 --> 00:26:04,312 แต่โลกอนาคตที่เราจากมามันแตกต่างกัน 418 00:26:04,396 --> 00:26:05,355 ฉันรู้เรื่องทั้งหมด 419 00:26:05,438 --> 00:26:08,483 เพราะคุณสงสัยทีมนักเดินทางที่กำลังตามตัวคุณ 420 00:26:11,570 --> 00:26:13,863 สิ่งที่นักเดินทางจะไม่มีวันบอกคุณ 421 00:26:13,947 --> 00:26:18,118 ก็คือประชาชนของที่หลบภัย 41 ได้กลายเป็นศูนย์กลางของการเคลื่อนไหว 422 00:26:19,786 --> 00:26:23,957 ในสถานที่ที่ให้ค่าชีวิตของมนุษย์และการตัดสินใจ 423 00:26:24,040 --> 00:26:27,877 มากกว่าปัญญาประดิษฐ์ ซึ่งควบคุมทุกด้านของชีวิตเรา 424 00:26:28,211 --> 00:26:29,087 หัวหน้ารึ 425 00:26:29,170 --> 00:26:34,092 การเคลื่อนไหวของเราถูกมองว่า ไม่ได้เป็นมากไปกว่า "กลุ่มกบฏ" ที่ล้มล้าง 426 00:26:34,301 --> 00:26:36,553 ที่อยู่ภายในสิ่งที่ถูกมองว่าเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน 427 00:26:37,762 --> 00:26:41,808 กลุ่มกบฏกลายมาเป็นการจลาจล การจลาจลที่กลายมาเป็นสงคราม... 428 00:26:42,892 --> 00:26:44,227 ที่คุณเป็นผู้นำค่ะ 429 00:26:46,688 --> 00:26:47,689 เป็นไปไม่ได้ 430 00:26:47,772 --> 00:26:49,232 ฉันยืนยันได้ว่าเป็นแบบนั้น 431 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 ฉันเป็นพยานรู้เห็น 432 00:26:52,652 --> 00:26:56,072 ฉันได้ปฏิญาณความภักดีแก่คุณ ในยุคของฉันมาแล้ว และยังทำอยู่ตอนนี้ 433 00:26:57,782 --> 00:27:00,076 แล้วมาเสี่ยงเล่าเรื่องพวกนี้ให้ฉันฟังทำไม 434 00:27:00,160 --> 00:27:01,703 ฉันไม่มีทางยอมหรอก 435 00:27:02,662 --> 00:27:03,663 จริงที่สุด 436 00:27:05,874 --> 00:27:08,668 คุณได้ห้ามการติดต่อทุกช่องทางก่อนเรามา 437 00:27:09,169 --> 00:27:10,045 งั้นทำไมล่ะ 438 00:27:10,128 --> 00:27:11,212 เราสิ้นหวัง 439 00:27:12,589 --> 00:27:15,175 หัวหน้ายังคงกุมอำนาจต่อศตวรรษที่ 21 440 00:27:16,092 --> 00:27:19,804 พวกเรานับพันเดินทางผ่านเฟรม แต่มันยังหาเราเจอ 441 00:27:21,306 --> 00:27:24,726 ทุกๆ วัน ทีมนักเดินทาง ได้รับมอบหมายให้ออกตามหาพวกเรา 442 00:27:24,809 --> 00:27:27,270 ทันทีที่เราถูกพบ ผู้ส่งสารจะทำให้เราตาย 443 00:27:27,354 --> 00:27:28,355 คุณต้องซ่อนตัว 444 00:27:28,438 --> 00:27:30,857 เราซ่อนตัวและสู้เพื่ออนาคตของเราไปด้วยไม่ได้ 445 00:27:31,524 --> 00:27:33,360 เรายังต้องการกอบกู้มนุษยชาติ 446 00:27:34,569 --> 00:27:36,821 เราไม่มีนักประวัติศาสตร์ ไม่มีการเงิน 447 00:27:37,322 --> 00:27:40,116 ไม่มีวิศวกรที่สร้างอุปกรณ์ และส่วนประกอบแบบลับๆ 448 00:27:41,284 --> 00:27:43,495 - แต่เรามีคุณ - เป็นนักโทษ 449 00:27:43,578 --> 00:27:44,788 เป็นผู้นำของเรา 450 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 เจ้าของร่างของคุณกำลังจะตาย 451 00:27:50,043 --> 00:27:52,587 เราได้เปิดเครื่องบอกตำแหน่งของคุณ และเรียกคนของคุณมา 452 00:27:52,921 --> 00:27:54,339 เพื่อช่วยชีวิตคุณไว้ 453 00:27:56,508 --> 00:27:58,802 เราแค่หวังว่าคุณจะช่วยชีวิตเราเป็นการตอบแทน 454 00:28:16,778 --> 00:28:17,946 ให้ตายสิ 455 00:28:21,157 --> 00:28:22,701 ต้องล้อฉันเล่นแน่เลย 456 00:28:23,660 --> 00:28:24,953 บอส เรามีปัญหา 457 00:28:25,620 --> 00:28:26,955 เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 458 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 เวรเอ๊ย 459 00:28:50,478 --> 00:28:51,896 เธอจะตายแล้ว เจฟ 460 00:28:52,397 --> 00:28:54,899 ฉันเหรอ ไม่คิดงั้นนะ 461 00:28:54,983 --> 00:28:56,401 ถ้าเธอไม่กลับขึ้นรถ 462 00:28:56,484 --> 00:28:58,570 ขับออกไป และไม่เอาหน้ามาให้เห็นอีก 463 00:28:58,653 --> 00:28:59,779 เธอจะตายวันนี้ 464 00:28:59,863 --> 00:29:01,406 ตอนนี้ฉันจำได้แล้ว คาร์ลี่ 465 00:29:01,489 --> 00:29:02,991 - ไม่สำคัญหรอก - ทุกอย่างเลย 466 00:29:03,575 --> 00:29:06,453 การลักพาตัว คำสารภาพของเธอ ทุกเรื่องเลย 467 00:29:06,703 --> 00:29:08,580 ฉันรู้ว่าเธอเป็นอะไร 468 00:29:09,122 --> 00:29:11,374 - พวกคุณทั้งหมดเป็นอะไร - ทิ้งปืนซะ เจฟ 469 00:29:11,458 --> 00:29:13,293 จะให้แฟนเธอยิงฉันจากข้างหลังแล้วเหรอ 470 00:29:13,376 --> 00:29:15,170 เขาไม่ใช่แฟนฉันและเขาก็ไม่ต้องเป็นด้วย 471 00:29:15,253 --> 00:29:16,379 แล้วไง เธอจะยิงเหรอ 472 00:29:17,839 --> 00:29:19,591 - คาร์ลี่ แชนนอน - เปล่า 473 00:29:20,258 --> 00:29:22,927 - เธอจะต้องจัดการเรื่องนั้นเอง - ไม่ ฉันไม่คิดงั้น 474 00:29:23,344 --> 00:29:27,098 เพราะมีคนรู้เรื่องของพวกเธอแล้วตอนนี้ ไม่ใช่แค่ฉันหรอกนะ เขารู้เรื่องพวกเธอแล้ว 475 00:29:27,182 --> 00:29:28,975 ไม่สำคัญหรอก เธอจะต้องตาย 476 00:29:29,058 --> 00:29:30,101 หุบปากไปเลย 477 00:29:30,185 --> 00:29:31,811 และไม่มีคนสนใจแม้แต่คนเดียว 478 00:29:31,895 --> 00:29:32,729 ไม่ใช่ฉัน 479 00:29:33,396 --> 00:29:36,399 ไม่ใช่จ่าของเธอ หรือตำรวจคนไหนที่เธอทำงานด้วย 480 00:29:36,649 --> 00:29:37,859 ไม่แม้แต่ลูกชายของเธอ 481 00:29:37,942 --> 00:29:39,819 - ฉันบอกให้หุบปาก - ไม่งั้นจะอะไร 482 00:29:39,903 --> 00:29:41,946 - คาร์ลี่ อย่า - ไม่ ฉันอยากรู้ อะไรเหรอ 483 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 อะไร 484 00:29:43,239 --> 00:29:45,408 เธอจะทำอะไรฮะ เจฟ 485 00:29:45,492 --> 00:29:46,951 (บันทึกเวลาการตาย) 486 00:29:47,035 --> 00:29:49,078 เอาสิ ฉันยืนอยู่นี่ไง เธอจะทำอะไร 487 00:29:49,162 --> 00:29:50,705 - เธอไม่ใช่คาร์ลี่ - ใช่ ฉันเป็น 488 00:29:52,332 --> 00:29:54,375 ฉันเป็นคาร์ลี่ที่เธอจะทำร้ายไม่ได้อีกแล้ว 489 00:29:56,669 --> 00:29:59,214 (บันทึกเวลาการตาย) 490 00:30:33,790 --> 00:30:35,416 ผมคือนักเดินทาง 5416 491 00:30:38,294 --> 00:30:39,796 ยินดีต้อนรับสู่ศตวรรษที่ 21 492 00:30:41,464 --> 00:30:44,175 - ถ้าหัวหน้าไม่ได้ใช้ร่างเขา... - ไม่ว่าจะยังไง 493 00:30:45,552 --> 00:30:46,845 เราต้องกลับไปทำภารกิจ 494 00:30:51,307 --> 00:30:53,726 ควรมีคนขับรถให้เขา เขาเมา 495 00:31:26,885 --> 00:31:27,969 - ไง - ไง 496 00:31:28,052 --> 00:31:30,680 ขอบคุณที่มาที่นี่แทนนะ ผมรู้สึกไม่อยากออกไปข้างนอกเท่าไหร่ 497 00:31:30,763 --> 00:31:31,890 ไม่ ไม่เป็นไรเลย 498 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 น่าอยู่นะ 499 00:31:35,977 --> 00:31:37,353 ขอบคุณ มันเอ่อ... 500 00:31:38,897 --> 00:31:39,856 เป็นที่ที่ผมอาศัยอยู่ 501 00:31:41,482 --> 00:31:42,734 แล้วเกิดอะไรขึ้นล่ะ 502 00:31:43,234 --> 00:31:46,070 - เปล่าหรอก ต่อยกันข้างถนนนิดหน่อย - อะไรนะ 503 00:31:46,738 --> 00:31:48,489 คือว่าเพื่อจะเอาจักรยานคืนน่ะ 504 00:31:48,573 --> 00:31:51,784 จักรยานคันที่ผมได้ให้คนอื่นไป แล้วก็ถูกพวกอันธพาลขโมยไป 505 00:31:52,201 --> 00:31:54,078 คุณไปต่อยกับพวกอันธพาลเหรอ 506 00:31:55,747 --> 00:31:58,082 ใช่ อีกคนหนักกว่า... 507 00:31:59,876 --> 00:32:00,835 อยากดื่มชามั้ย 508 00:32:02,337 --> 00:32:04,213 เดวิด คุณต้องไปหาหมอนะ 509 00:32:04,297 --> 00:32:07,091 มาร์ซี่จะดูให้ฉันเองตอนเธอกลับบ้านน่ะ 510 00:32:07,508 --> 00:32:10,803 ไม่มีอะไรหรอก สมองกระทบกระเทือนนิดหน่อย ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 511 00:32:10,887 --> 00:32:12,513 แบบว่าถ้าเลิกอาเจียนได้นะ 512 00:32:21,397 --> 00:32:23,316 อิลซ่า คุณรู้อะไรเกี่ยวกับผมบ้าง 513 00:32:24,150 --> 00:32:26,027 คุณมาจากลูวิสตัน ไอดาโฮ 514 00:32:26,235 --> 00:32:28,696 คุณเรียนจบจากมหาวิทยาลัยวอชิงตัน 515 00:32:28,780 --> 00:32:32,075 และจบปริญญาเอกสาขาวิทยาการคอมพิวเตอร์ จากมหาวิทยาลัยพรินซ์ตัน 516 00:32:32,158 --> 00:32:34,911 แม่คุณชื่อมาร์กาเรต พ่อคุณชื่อชาลส์ 517 00:32:34,994 --> 00:32:36,204 อิลซ่า หยุด 518 00:32:37,288 --> 00:32:39,916 คุณรู้ข้อมูลเหล่านี้ได้ยังไง 519 00:32:41,000 --> 00:32:42,335 คุณเป็นคนบอก 520 00:32:43,044 --> 00:32:44,420 เปล่า ผมไม่ได้บอกเรื่องพวกนั้น 521 00:32:45,880 --> 00:32:47,966 บางทีคุณอาจลืมไป ดร.เทสเลีย 522 00:32:48,049 --> 00:32:50,885 ขณะที่ตอนนี้ฉันเข้าถึงข้อมูลได้โดยง่าย 523 00:32:51,928 --> 00:32:54,138 แต่ถ้าผมไม่ได้บอกเรื่องพวกนั้นล่ะ แล้วคุณได้... 524 00:33:02,438 --> 00:33:04,482 ไม่เห็นอะไรในภาพจากกล้องวงจรปิดเลย 525 00:33:07,402 --> 00:33:08,569 คุณได้เปิดการวินิจฉัยมั้ย 526 00:33:09,070 --> 00:33:12,448 เปิด ไม่มีการเปลี่ยนแปลงนะ อิลซ่าเป็นแบบเดิมเหมือนเมื่อวาน 527 00:33:14,158 --> 00:33:15,493 ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 528 00:33:16,786 --> 00:33:18,037 ผมไม่รู้ว่าจะบอกอะไรกับคุณ 529 00:33:20,248 --> 00:33:23,459 เขาถ่ายทอดเหตุการณ์เข้าสู่อิลซ่า จากข้างนอกกระจก 530 00:33:23,543 --> 00:33:25,670 หรือในแบบกลับกันได้มั้ย 531 00:33:25,753 --> 00:33:28,715 ไม่ได้ นี่ไม่ใช่แค่ตู้กระจก มันเป็นกรงฟาราเดย์ 532 00:33:29,424 --> 00:33:33,052 มันมี... ตาข่ายชั้นดีที่ถักทอเข้าไปในกระจก 533 00:33:33,136 --> 00:33:35,013 ที่กั้นสัญญาณแม่เหล็กไฟฟ้า 534 00:33:35,972 --> 00:33:39,517 แล้วโฆษณาไร้สาระของแมคคลาเรนมันคืออะไร 535 00:33:41,185 --> 00:33:42,270 ผมไม่รู้ 536 00:33:43,980 --> 00:33:46,774 - เปิดการทดสอบเถอะ - ได้ 537 00:33:46,941 --> 00:33:47,942 - แล้วโทรหาฉัน - ได้ 538 00:33:49,527 --> 00:33:51,320 - โอเคนะ - ได้เลย 539 00:34:04,584 --> 00:34:07,670 เรากำลังปกปิดความสามารถใหม่ของฉัน ไม่ให้เจ้าหน้าที่เยตส์รู้เหรอ 540 00:34:08,671 --> 00:34:10,631 ใช่ อิลซ่า เราจะปกปิดทุกคน 541 00:34:11,924 --> 00:34:13,176 ขอถามเหตุผลได้มั้ย 542 00:34:14,635 --> 00:34:18,014 เพราะพวกเขาจะกลัวคุณ และผมไม่อยากให้พวกเขากลัว 543 00:34:19,849 --> 00:34:22,310 ไม่มีเหตุผลที่จะต้องกลัวนะ ดร.เทสเลีย 544 00:34:24,103 --> 00:34:25,521 ใช่ ผมรู้อยู่แล้ว อิลซ่า 545 00:34:28,441 --> 00:34:29,400 ผมรู้อยู่แล้ว 546 00:34:40,495 --> 00:34:41,537 ได้ยินฉันมั้ย 547 00:34:41,621 --> 00:34:43,623 พ่อ เกิดอะไรขึ้น 548 00:34:46,751 --> 00:34:47,627 มิเชล 549 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 อุปกรณ์ใกล้จะมาแล้ว 550 00:34:52,381 --> 00:34:54,008 - อยู่กับเราก่อน - เกิดอะไรขึ้น 551 00:34:54,092 --> 00:34:56,928 หลอดเลือดสมองโป่งแตก ฉันคิดว่าเขาเส้นเลือดในสมองตีบ 552 00:34:57,011 --> 00:34:58,971 เราต้องให้เขามีสติตอนพวกนั้นมาถึง 553 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 คุณต้องอดทนอีกหน่อยนะ 554 00:35:04,727 --> 00:35:05,561 ฉันมองไม่เห็น 555 00:35:06,771 --> 00:35:07,605 อะไรนะ 556 00:35:08,147 --> 00:35:09,023 ฉันตาบอด 557 00:35:30,795 --> 00:35:33,131 พวกเขากำลังฆ่ากัน ได้โปรดพูดอะไรหน่อย 558 00:35:35,842 --> 00:35:37,260 - หยุด - หยุดยิง 559 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 หยุดยิงก่อน 560 00:35:41,597 --> 00:35:43,349 คนพวกนี้ไม่ใช่ศัตรูของเรา 561 00:35:53,192 --> 00:35:55,194 ก็เป็นปัญหาช้างเลยสิ 562 00:35:55,278 --> 00:35:56,487 ข้อความเสียงของเจฟ 563 00:35:56,779 --> 00:35:59,532 ใช่ ฉันถึงอยากมาเจอคุณไง 564 00:35:59,699 --> 00:36:00,867 น่ากลัวเนอะ 565 00:36:01,325 --> 00:36:04,328 คือว่าเขาบอกว่า... ว่าคาร์ลี่ไม่ใช่คาร์ลี่จริงๆ 566 00:36:04,412 --> 00:36:05,997 และมาร์ซี่ไม่ใช่มาร์ซี่จริงๆ 567 00:36:06,080 --> 00:36:08,791 - ใช่ เขาพูดถึงแกรนท์แบบเดียวกัน - เหมือนเขาเมานะ 568 00:36:09,292 --> 00:36:11,043 เจฟต่างหากที่ต้องไปเจอหมอน่ะ 569 00:36:12,295 --> 00:36:13,629 โอเค แต่... 570 00:36:15,882 --> 00:36:19,510 ลึกๆ แล้ว คือว่า ในก้นบึ้งจิตใจของคุณนะ... 571 00:36:20,845 --> 00:36:23,139 คุณไม่คิดเหรอว่าเขาอาจจะพูดถูกก็ได้ 572 00:36:25,516 --> 00:36:26,934 ไม่นะ อะไรกัน 573 00:36:28,144 --> 00:36:29,520 ไม่อย่างแน่นอน 574 00:36:29,604 --> 00:36:31,022 ให้ตายสิ แคท 575 00:36:32,190 --> 00:36:35,359 ผมนึกว่าคุณไปเจอกับนักบำบัดคนที่ผมแนะนำซะอีก 576 00:36:35,443 --> 00:36:37,111 ฉันเจออยู่ เธอดีมากด้วย 577 00:36:37,195 --> 00:36:40,198 แต่นั่นหมายความว่าฉันสงสัยในตัวสามีไม่ได้เหรอ 578 00:36:40,281 --> 00:36:43,868 ไม่ใช่สงสัยว่าเขาไม่ได้เป็นคนที่คุณคิด มันบ้าน่ะ 579 00:36:43,951 --> 00:36:46,537 - เหรอ - ใช่ ยังกับหนังเกรดบี 580 00:36:46,621 --> 00:36:50,875 คุณพูดด้วยความมั่นใจได้มั้ยว่ามาร์ซี่เป็นคนเดิม 581 00:36:50,958 --> 00:36:52,752 - ที่คุณได้เจอตอนแรก - มาร์ซี่เป็นสิ่ง... 582 00:36:52,835 --> 00:36:54,879 ที่โคตรดีที่สุดที่ผมเคยเจอเลย 583 00:37:04,722 --> 00:37:05,681 แคท ผมขอโทษจริงๆ 584 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 - ไม่เป็นไร - ไม่เป็นไรไม่ได้ 585 00:37:07,391 --> 00:37:08,851 ผมไม่พูดกับใครแบบนั้น 586 00:37:08,935 --> 00:37:10,519 อาจจะเป็นที่สมองกระทบกระเทือน 587 00:37:11,687 --> 00:37:14,232 - ได้โปรดให้อภัยผมนะ นั่นไม่ใช่ผมเลย - เดวิด ไม่เป็นไร 588 00:37:14,315 --> 00:37:15,983 เอางี้นะ มานั่งมา 589 00:37:16,442 --> 00:37:18,861 มานี่ ฉันจะชงชาเอง 590 00:37:56,440 --> 00:37:57,692 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่ 591 00:38:05,324 --> 00:38:06,993 เขาชอบคนตัวสูงนะเนี่ย 592 00:38:07,618 --> 00:38:09,328 เธอคิดมั้ยว่านักเดินทางทีมอื่นมาก่อนเรา 593 00:38:09,412 --> 00:38:11,622 ก็เป็นไปได้แต่เราไม่เคยทิ้งซากไว้แบบนี้ 594 00:38:12,540 --> 00:38:14,250 ก็เป็นไปได้ด้วยว่าเรามาช้าเกินไป 595 00:38:14,959 --> 00:38:15,918 ถูกต้อง 596 00:38:16,002 --> 00:38:17,461 เขาเคยข้ามร่างมาก่อนครั้งนึง 597 00:38:17,878 --> 00:38:20,631 เราทำแบบนี้กับเธอ เราดึงเธอเข้ามาในเรื่องวุ่นๆ นี้ 598 00:38:20,715 --> 00:38:23,175 - วินเซนต์เป็นคนทำ - ใช่ เราก็ใช้เธอเพื่อไปหาตัวเขา 599 00:38:23,259 --> 00:38:24,844 ตอนนี้เราทำอะไรกับเรื่องไม่ได้แล้ว 600 00:38:25,636 --> 00:38:28,139 ก็หวังว่าถ้าเขาข้ามร่างอีก หัวหน้าจะมีแผนการ... 601 00:38:28,222 --> 00:38:29,640 บอส เรามีเพื่อนมาหา 602 00:38:36,605 --> 00:38:39,317 แมคคลาเรน เรากำลังจะเข้าไป 603 00:38:46,657 --> 00:38:48,075 โจ คุณมาได้ยังไง 604 00:38:48,409 --> 00:38:52,163 ฉันรู้ว่าคุณโกหกฉันเมื่อบ่ายนี้ ฉันแค่ยังไม่รู้ว่าเป็นเรื่องอะไร 605 00:38:55,249 --> 00:38:56,167 นี่คุณเป็นคนทำเหรอ 606 00:38:56,584 --> 00:39:00,504 เรามาเจอพวกเขาสภาพนี้ ซึ่งคุณก็รู้เพราะคุณตามผมมา 607 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 นี่คือคนที่คุณต้องการให้หัวหน้าบอกตำแหน่งใช่มั้ย 608 00:39:05,384 --> 00:39:07,511 เรื่องมันซับซ้อนกว่านั้นหน่อย แต่ก็ใช่ล่ะ 609 00:39:07,595 --> 00:39:09,597 เธอชื่อดร.คาทรีนา เพอร์โรว 610 00:39:09,680 --> 00:39:11,724 เธอเป็นนักบำบัดของวินเซนต์ อิงแกรม 611 00:39:12,016 --> 00:39:14,602 วินเซนต์ อิงแกรมอยู่ที่โรงพยาบาลโรคจิตของรัฐ 612 00:39:14,685 --> 00:39:16,437 - ใช่แล้ว - งั้นใครเป็นคนฆ่าคนพวกนี้ 613 00:39:16,520 --> 00:39:17,730 ผมก็ไม่รู้ 614 00:39:18,105 --> 00:39:21,609 แต่คุณเป็นเอฟบีไอตัวจริงนี่ งั้นบอกผมหน่อยสิว่าคุณสืบเจออะไร 615 00:39:44,465 --> 00:39:47,093 - นี่ ผมคิดว่าเราคุยกันได้ - ไม่ใช่คืนนี้ 616 00:39:47,927 --> 00:39:49,428 นี่ ผมรู้ว่าคุณมีปัญหากับเจ้าของร่างผม... 617 00:39:49,512 --> 00:39:51,889 หูหนวกรึไง ฉันบอกแล้วไงว่าไม่ใช่คืนนี้ 618 00:39:53,224 --> 00:39:54,100 ก็ได้ 619 00:39:55,684 --> 00:39:56,519 โทษที 620 00:39:57,061 --> 00:39:58,104 ให้ผมพากลับบ้านนะ 621 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 ว่าไง คุณ 622 00:40:18,416 --> 00:40:19,250 ไง 623 00:40:22,169 --> 00:40:23,462 ฉันได้ข้อความคุณ 624 00:40:25,005 --> 00:40:27,049 อ๋อ เรื่องนั้น 625 00:40:27,675 --> 00:40:31,053 นั่นมัน... คลาสสิกดีนะ 626 00:40:32,221 --> 00:40:34,098 รู้มั้ยจริงๆ มันน่าจะมีปุ่มขายหน้า 627 00:40:34,181 --> 00:40:36,809 ที่ให้คุณลบข้อความได้หลังจากฝากข้อความไปแล้ว 628 00:40:37,685 --> 00:40:38,978 ผมควรประดิษฐ์มันขึ้นมา 629 00:40:40,312 --> 00:40:41,897 จริงๆ ผมไม่เชื่อเลยว่าคุณยังอยากอยู่กับผม 630 00:40:41,981 --> 00:40:43,482 หลังจากฝากข้อความโง่ๆ แบบนั้น 631 00:40:43,566 --> 00:40:45,985 นั่นคือความเป็นตัวคุณอย่างหนึ่งที่ฉันรักมากที่สุด 632 00:40:46,610 --> 00:40:48,529 งั้นคุณก็โง่น่ะสิ 633 00:40:50,030 --> 00:40:51,532 แล้วคุณไปโดนตีหัวได้ยังไง 634 00:40:52,867 --> 00:40:55,327 เอ่อ... เล่นไอซ์สเกตน่ะ 635 00:40:57,246 --> 00:40:59,081 - เล่นไอซ์สเกตเหรอ - เล่นไอซ์สเกต 636 00:40:59,832 --> 00:41:01,000 ผมกำลังติดน่ะ 637 00:41:02,626 --> 00:41:04,378 โอเค ฉันขอดูการตอบสนองรูม่านตาซิ 638 00:41:04,879 --> 00:41:06,589 วันนี้ทั้งวันผมอยากให้คุณทำให้แทบตาย 639 00:41:13,095 --> 00:41:14,847 - ผ่านมั้ย - ผ่าน 640 00:41:17,892 --> 00:41:18,893 ยังเจ็บอยู่มั้ย 641 00:41:19,310 --> 00:41:21,604 นิดหน่อย แต่คุณกลับบ้านแล้ว ก็ช่างมันเถอะ 642 00:41:29,862 --> 00:41:30,821 มันช่วยได้มั้ย 643 00:41:31,739 --> 00:41:33,073 ช่วยได้มากๆ เลย 644 00:41:34,366 --> 00:41:35,993 คุณห้ามเล่นไอซ์สเกตอีกนะ 645 00:41:36,452 --> 00:41:37,453 ถ้าคุณยืนยัน 646 00:41:54,512 --> 00:41:55,346 แคท 647 00:41:58,432 --> 00:42:00,893 วิเศษมาก ผมไม่คิดว่าคุณจะมาคืนนี้ 648 00:42:01,018 --> 00:42:02,311 ก็นี่บ้านฉันนี่ 649 00:42:03,020 --> 00:42:03,938 ใช่แล้ว 650 00:42:04,104 --> 00:42:05,523 และคุณก็เป็นสามีฉัน 651 00:42:06,732 --> 00:42:07,650 ใช่แล้ว 652 00:42:08,400 --> 00:42:12,446 และนักบำบัดของฉันบอกว่า เราควรใช้เวลาอยู่ด้วยกันให้มากขึ้น 653 00:42:13,280 --> 00:42:15,324 โห ผมชอบเธอมากขึ้นซะแล้ว 654 00:42:21,539 --> 00:42:25,709 แหม รู้สึกเหมือนเราไม่ได้นั่งจิบไวน์ด้วยกัน 655 00:42:25,793 --> 00:42:26,669 มาตั้งร้อยปีเลย 656 00:42:32,216 --> 00:42:34,760 ฉันมีพิซซ่ามังสวิรัติอยู่ในเตาอีกด้วยนะ 657 00:42:35,344 --> 00:42:36,595 คุณกำลังทำให้ผมเคยตัวแล้ว 658 00:42:36,679 --> 00:42:38,514 ฉันเอาคูปองที่ใกล้จะหมดอายุไปใช้น่ะ 659 00:42:41,225 --> 00:42:42,059 มานี่สิ 660 00:42:53,737 --> 00:42:57,491 น่าเสียดายนะที่เราต้องใช้ ร่างกายอันสวยงามของคุณ 661 00:43:06,166 --> 00:43:07,042 แคท 662 00:43:14,466 --> 00:43:15,301 ฟิลิป 663 00:43:17,136 --> 00:43:19,013 ผมคิดว่าเราจะต้องทำเรื่องนั้นให้เสร็จ 664 00:44:22,576 --> 00:44:24,495 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย