1 00:00:06,715 --> 00:00:08,508 NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,635 (第305集) 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,940 慢一點,這對我來說太早了 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,109 撐下去,菲利浦 你累了我會告訴你 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,573 -行了?我們練完了? -還沒有 6 00:00:31,656 --> 00:00:33,950 是蓋瑞通知我,他們上路了 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 他的媽媽過世了 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 你可能已經知道了 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,167 和大家相信的相反 我不是每件事都記得的 10 00:00:43,084 --> 00:00:47,130 只有程式設計師或局長 標示重要的特定事項 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,174 蓋瑞老媽的死亡不是其中之一? 12 00:00:49,257 --> 00:00:51,342 不是每個人在最終計畫 都軋上一角的 13 00:00:51,426 --> 00:00:54,971 她不是會放在心上的那一型… 14 00:00:55,180 --> 00:00:56,723 我確實知道你祖父的死亡 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,559 他是宿主的人選 從來沒被選上,但是… 16 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 現在你只想讓我分心 17 00:01:02,270 --> 00:01:03,396 來逃過慢跑練習 18 00:01:03,480 --> 00:01:04,981 你只想折磨我 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,816 菲利浦,你住在這麼衰老的身體 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 一跌倒就可能摔碎骨頭 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 我只希望你活得長長久久 22 00:01:11,154 --> 00:01:12,989 然後你就知道這不是折磨 23 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 所以快起身吧,室友 24 00:01:15,992 --> 00:01:16,868 快點 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,121 來吧 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,877 核能被視為潔淨空氣的能源形式 27 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 因為核能不會產生溫室氣體 28 00:01:28,838 --> 00:01:30,715 但是有些人認為 29 00:01:30,799 --> 00:01:34,969 那樣的說法忽略了發電過程 一個重要副產品 30 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 有人知道是什麼嗎? 31 00:01:37,680 --> 00:01:41,684 是放射線燃料耗盡時,剩下來的東西 32 00:01:42,685 --> 00:01:45,647 -我們忘記了 -好,我們在課堂上講過 33 00:01:45,730 --> 00:01:46,773 你們知道的 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,777 這是緊急疏散警報 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,570 這不是演習 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,490 所有人員立刻撤離 37 00:01:55,573 --> 00:01:56,741 這不是演習 38 00:01:56,825 --> 00:01:59,494 好,大家隨我回到校車上 慢慢走,不要跑 39 00:01:59,577 --> 00:02:01,871 這是緊急疏散警報 40 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 這不是演習 41 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 所有人員… 42 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 我們奉命來協助,我們有通行證 43 00:02:06,709 --> 00:02:08,878 我不管你們的通行證怎麼說 立刻離開大樓 44 00:02:08,962 --> 00:02:10,004 沒有時間了 45 00:02:10,088 --> 00:02:12,423 你不明白,我們必須進去 46 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 (警告-授權失敗) 47 00:02:14,717 --> 00:02:16,177 備用系統也阻止我進入 48 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 77區所有的出入口已封鎖 49 00:02:18,763 --> 00:02:20,765 裝卸區沒有回應 50 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 我甚至無法重啟整個系統 51 00:02:28,648 --> 00:02:30,775 你要轉接幾號分機? 52 00:02:31,192 --> 00:02:32,193 他們企圖再次侵入 53 00:02:32,652 --> 00:02:33,736 快點 54 00:02:33,820 --> 00:02:34,737 …演習 55 00:02:35,238 --> 00:02:37,740 所有人員立刻撤離 56 00:02:38,241 --> 00:02:39,367 可惡,我被阻絕在外 57 00:02:39,868 --> 00:02:40,910 這些人是誰? 58 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 通通不管用 59 00:02:44,164 --> 00:02:46,082 警告,致命危險 60 00:02:46,166 --> 00:02:48,877 主槽的冷卻迴路又上升了百分之22 61 00:02:48,960 --> 00:02:51,129 -釋壓閥會自動啟動 -快關掉 62 00:02:51,212 --> 00:02:53,214 系統無法應付那麼多,會爆掉的 63 00:02:53,298 --> 00:02:54,382 致命危險 64 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 警告,致命危險 65 00:02:59,762 --> 00:03:01,806 警告,致命危險 66 00:03:02,849 --> 00:03:04,309 (重新開機完成-系統正常) 67 00:03:04,851 --> 00:03:05,685 等等 68 00:03:07,520 --> 00:03:09,022 -壓力下降了 -妳怎麼做的? 69 00:03:09,105 --> 00:03:11,816 我不知道,我不在乎 70 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 (重新開機完成) 71 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 嘿,妳在這裡做什麼? 72 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 這裡需要幫忙 73 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 嘿! 74 00:03:28,917 --> 00:03:31,002 快叫救護車!我們需要協助! 75 00:03:54,692 --> 00:03:55,568 早安 76 00:03:57,946 --> 00:03:59,239 妳看到我似乎很驚訝? 77 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 不,我為何要驚訝? 78 00:04:02,033 --> 00:04:03,952 因為通常這時候我已經去上班,但… 79 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 我只想說昨晚看到妳回家 我真的好開心 80 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 即使妳馬上就跑掉,躲進臥室睡覺 81 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 我不是跑掉,我很累 82 00:04:15,588 --> 00:04:16,422 是嗎? 83 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 累到我隨後進臥室 84 00:04:18,549 --> 00:04:21,302 妳就假裝睡著了 還有早上我醒來也是? 85 00:04:21,386 --> 00:04:23,263 我不是在假裝 86 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 我很高興聽到妳這樣說 87 00:04:26,307 --> 00:04:29,686 因為我一度以為妳是在躲我 88 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 我真的在等你回來 89 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 但等到好晚,我真的累了 90 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 我知道如果我不睡 我們又會聊上好幾個小時… 91 00:04:36,567 --> 00:04:37,944 那樣有什麼不對? 92 00:04:38,027 --> 00:04:39,904 那是我們最拿手的事 93 00:04:39,988 --> 00:04:40,863 嗯… 94 00:04:41,781 --> 00:04:43,032 至少前兩名 95 00:04:43,283 --> 00:04:45,576 我們一定要現在談這個嗎? 96 00:04:46,494 --> 00:04:48,913 那何時要談?我需要預約時間嗎? 97 00:04:49,831 --> 00:04:53,084 我們已經預約了 明天下午3點,記得嗎? 98 00:04:53,167 --> 00:04:55,503 -我傳簡訊給你了 -天啊,對 99 00:04:55,920 --> 00:04:58,381 我們還要付錢給別人才能聊天 100 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 好,我必須回我媽家了 所以我要去準備一下 101 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 凱特 102 00:05:08,808 --> 00:05:09,642 明天下午3點… 103 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 我會到的 104 00:05:20,737 --> 00:05:23,573 -妳沒發燒 -問我就知道了 105 00:05:23,656 --> 00:05:24,574 我沒事 106 00:05:25,658 --> 00:05:27,744 寶貝,妳昨天被送到醫院 107 00:05:27,827 --> 00:05:29,996 妳不記得發生什麼事? 108 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 AF0013… 109 00:05:32,123 --> 00:05:35,001 BE6948… 110 00:05:35,084 --> 00:05:37,128 1C32D… 111 00:05:37,211 --> 00:05:40,340 -娜歐蜜?我不懂 -…13057… 112 00:05:40,423 --> 00:05:44,344 -14105… -寶貝,妳在說什麼? 113 00:05:44,886 --> 00:05:47,305 -娜歐蜜 -…2884… 114 00:05:47,388 --> 00:05:48,222 女兒? 115 00:05:48,306 --> 00:05:49,724 BC… 116 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 -幹嘛? -早安 117 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 你來幹嘛? 118 00:06:00,568 --> 00:06:02,945 -我帶早餐來了 -為什麼? 119 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 因為我這輩子從沒吃過這樣的東西 120 00:06:05,907 --> 00:06:09,202 三種完全不同的食物 放在來自英國的鬆餅上 121 00:06:10,745 --> 00:06:11,913 歡迎來到21世紀 122 00:06:11,996 --> 00:06:12,830 謝謝 123 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 所以…我在練習開車 124 00:06:16,000 --> 00:06:20,004 我跟著另一輛車 開進這家得來速餐廳 125 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 我對窗口的小姐說 126 00:06:21,839 --> 00:06:23,591 “給我前一位先生剛剛點的餐” 127 00:06:23,674 --> 00:06:26,302 她問我要不要點套餐 128 00:06:27,845 --> 00:06:30,014 我說:“小姐,我不就是在點餐嗎” 129 00:06:33,309 --> 00:06:34,560 嘿,別放到冷掉了 130 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 -那是好料… -你要幹嘛? 131 00:06:37,897 --> 00:06:38,731 妳的幫助 132 00:06:39,440 --> 00:06:40,274 請你的小組幫忙 133 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 我沒有小組 134 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 為什麼沒有? 135 00:06:43,194 --> 00:06:45,321 根據第六條守則,我不該回答的 136 00:06:45,822 --> 00:06:47,198 好,你的訓練計畫呢? 137 00:06:47,281 --> 00:06:49,951 訓練計畫的其中一項 就是來找妳談,瞭解傑夫的一切 138 00:06:54,247 --> 00:06:55,706 好,你想知道什麼? 139 00:06:56,207 --> 00:06:59,752 聽著…我知道我的宿主不是什麼好人 140 00:06:59,961 --> 00:07:01,963 -他是個混蛋 -我想也是 141 00:07:03,047 --> 00:07:06,634 因為我知道妳多麼努力 要確保他不會成為宿主人選 142 00:07:07,385 --> 00:07:10,638 妳差一點點就親手殺死他了 143 00:07:13,683 --> 00:07:14,642 但我不是他 144 00:07:16,185 --> 00:07:17,019 很好 145 00:07:17,687 --> 00:07:19,689 但我必須能夠假扮他 146 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 所以任何妳可以告訴我的資訊… 147 00:07:25,778 --> 00:07:28,239 -是什麼? -可能只是大衛梅勒 148 00:07:28,906 --> 00:07:30,992 顯然我想和他見面 149 00:07:31,659 --> 00:07:33,327 -妳知道是為了什麼嗎? -不知道 150 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 -我應該去嗎? -如果你認為這是第五條守則 151 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 他不是我喜歡的類型 152 00:07:39,500 --> 00:07:40,501 我不是那個意思 153 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 我知道 154 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 聽著,我只是想弄清楚我該做什麼 155 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 (豪威大道34號地下室 別告訴任何人) 156 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 什麼? 157 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 不是大衛,我們可以晚點再聊嗎? 158 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 當然 159 00:08:01,814 --> 00:08:03,649 …還有一個選項 160 00:08:04,984 --> 00:08:06,652 你應該今天就會收到 161 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 謝謝,真希望我不需要,可是… 162 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 暗網傳來消息 163 00:08:16,704 --> 00:08:21,042 “緊急徵求程式設計師 拯救毀損的信使” 164 00:08:21,667 --> 00:08:22,793 以前發生過這種事嗎? 165 00:08:23,920 --> 00:08:26,214 -看來剛剛發生了 -好 166 00:08:26,380 --> 00:08:29,383 告訴他們我們能支援 請幫葛蕾絲準備假證件 167 00:08:33,346 --> 00:08:39,227 葛蕾絲戴伊,聯邦調查局專家 專精不擅交際之行為 168 00:08:44,857 --> 00:08:47,443 我鄭重聲明,我對你們的指示很不爽 169 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 -哪個部分? -“試著別說話” 170 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 妳可以向局長遞交妳的異議 171 00:08:52,532 --> 00:08:53,991 幾百年後就到了 172 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 -吉倫太太 -有事嗎? 173 00:09:03,918 --> 00:09:07,296 聯邦調查局特別探員格蘭麥克拉倫 她們是我的同事 174 00:09:07,380 --> 00:09:10,424 我們是來追蹤妳女兒的健康情況 175 00:09:10,508 --> 00:09:11,842 經過西頓發電廠的事件 176 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 為何牽涉到聯邦調查局? 177 00:09:13,261 --> 00:09:15,555 這只是例行程序 我們只耽誤幾分鐘時間 178 00:09:15,638 --> 00:09:17,932 -醫生說她沒事了 -我相信是 179 00:09:18,015 --> 00:09:20,935 但因為西頓是核電廠,隸屬聯邦管轄 180 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 你們也知道的 181 00:09:22,311 --> 00:09:23,271 只是簡單的測試 182 00:09:23,729 --> 00:09:25,731 -馬上就好了 -她在哪裡? 183 00:09:29,402 --> 00:09:30,528 葛蕾絲就是這樣 184 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 請進 185 00:09:35,241 --> 00:09:37,577 D71350… 186 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 -妳好 -又開始喃喃自語了? 187 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 戶外教學之後,她不時會變成這樣 188 00:09:43,874 --> 00:09:45,835 我聽不懂她在說什麼,但是… 189 00:09:45,918 --> 00:09:47,253 哇,還在運作 190 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 她是指還在發燒 191 00:09:52,216 --> 00:09:55,052 對,但我們半小時前才量過 她的體溫完全正常 192 00:09:55,386 --> 00:09:57,847 她一直在唸的16進位代碼呢? 193 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 醫生說是創傷後的反應 194 00:10:00,433 --> 00:10:02,268 戶外教學的突發警報引發的 195 00:10:02,351 --> 00:10:05,813 -你們的醫生似乎是白癡 -只管做測試,行嗎? 196 00:10:07,064 --> 00:10:09,942 -D627C500… -妳剛說她叫什麼名字? 197 00:10:10,359 --> 00:10:12,612 -娜歐蜜 -我認識一個娜歐蜜 198 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 來自聖經的名字 199 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 這個是有語言障礙 九年級的瘦削女孩 200 00:10:16,449 --> 00:10:18,075 好,娜歐蜜… 201 00:10:18,159 --> 00:10:21,454 我要妳看這個平板電腦 連續注視至少20秒 202 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 這樣就夠了 203 00:10:23,205 --> 00:10:25,791 然後我們就能吃蛋糕慶祝了 204 00:10:26,375 --> 00:10:28,085 看著那玩意有什麼幫助? 205 00:10:28,169 --> 00:10:30,212 她的大腦受到程式干擾 206 00:10:30,296 --> 00:10:33,466 指令沒有完全結束,產生了垃圾訊息 207 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 多少會造成她的腦波短路 208 00:10:35,718 --> 00:10:36,761 這是隱諭的說法 209 00:10:36,844 --> 00:10:40,056 -沒事的 -連續20秒不中斷 210 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 誰來按住她不要動 211 00:10:47,355 --> 00:10:50,316 -她不想看 -我向你保證,這是有必要的 212 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 丹,沒關係的 213 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 娜歐蜜? 214 00:11:18,928 --> 00:11:19,762 媽? 215 00:11:21,180 --> 00:11:22,264 我怎麼會在這裡? 216 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 妳不記得了? 217 00:11:24,975 --> 00:11:26,686 稍微失去方向感是正常的 218 00:11:27,186 --> 00:11:29,438 -當然,就這麼說吧 -好,我們結束了 219 00:11:29,522 --> 00:11:32,108 -謝謝你們,吉倫先生、太太 -謝謝 220 00:11:32,191 --> 00:11:34,527 如果有進一步問題或關切 請打電話給我 221 00:11:37,530 --> 00:11:38,364 葛蕾絲 222 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 (沙爾運動用品) 223 00:12:02,221 --> 00:12:04,765 我必須說,這有點超過我的想法 224 00:12:04,849 --> 00:12:08,310 我還有許多適合初階者的產品 225 00:12:09,061 --> 00:12:10,563 這有點小吧? 226 00:12:10,730 --> 00:12:12,648 你知道人們說的,大小並不重要 227 00:12:12,732 --> 00:12:15,067 對,他們一定要那樣說嗎? 228 00:12:15,317 --> 00:12:17,153 這是口徑產生的阻力 229 00:12:17,319 --> 00:12:18,237 對 230 00:12:18,571 --> 00:12:19,905 大衛,你在做什麼? 231 00:12:21,031 --> 00:12:23,701 哇,這是…這比看起來重多了 232 00:12:25,035 --> 00:12:27,913 我們的天父 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,957 願祢的名受顯揚 234 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 願祢的國降臨 235 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 願祢的旨意奉行在人間… 236 00:12:34,003 --> 00:12:37,214 -…如同在天上 -6F0011… 237 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 -娜歐蜜? -…3678… 238 00:12:39,675 --> 00:12:41,927 -娜歐蜜 -…9543 239 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 娜歐蜜 240 00:12:44,680 --> 00:12:45,931 …如在天上一樣 241 00:12:46,474 --> 00:12:49,602 我們的日用糧… 242 00:12:51,937 --> 00:12:54,064 -怎麼了? -沒事 243 00:12:54,690 --> 00:12:55,566 沒事,寶貝 244 00:13:06,410 --> 00:13:07,244 傑夫 245 00:13:08,329 --> 00:13:10,664 我是米契,很高興你收到我們的通知 246 00:13:13,292 --> 00:13:16,086 -你怎麼知道的? -你該加入我們的團體? 247 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 你在工作時並沒有守口如瓶,是吧? 248 00:13:19,840 --> 00:13:22,092 對,我想是沒有 249 00:13:23,719 --> 00:13:25,888 其他人馬上就到了 你要幫我準備場地嗎? 250 00:13:31,060 --> 00:13:31,977 謝謝 251 00:13:37,358 --> 00:13:39,652 好,女兒,我們要去看李醫生 252 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 老婆 253 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 最重要的是記住,我們並不孤單 254 00:14:01,674 --> 00:14:04,593 旅者已經影響我們大家的生活 255 00:14:05,052 --> 00:14:08,013 但媒體一直在掩飾真相 256 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 政府也是 257 00:14:09,098 --> 00:14:12,852 特別是生活週遭 我們很清楚已經徹底改變的人 258 00:14:12,935 --> 00:14:15,312 不管他們多麼想說服我們沒這回事 259 00:14:15,396 --> 00:14:18,732 我認為這是一個好的開始 我們能分享… 260 00:14:22,069 --> 00:14:22,903 你還好吧? 261 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 對,我很好 262 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 我只是沒想到有這麼多人 263 00:14:28,784 --> 00:14:31,245 我已經單打獨鬥很久了,你懂的 264 00:14:31,328 --> 00:14:33,289 我明白,我們都一樣 265 00:14:33,372 --> 00:14:35,749 我們都有經驗 266 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 我不想說謊 267 00:14:40,629 --> 00:14:45,050 但我有點害怕,這個團體會是…他們 268 00:14:46,927 --> 00:14:48,804 他們想找到我,把我也幹掉 269 00:14:50,472 --> 00:14:52,224 我一直很害怕和別人談 270 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 我想我可以代表在坐的每個人說話 271 00:14:54,351 --> 00:14:57,354 傑夫,我說我們都有經驗 就是這個意思 272 00:14:57,771 --> 00:14:58,856 但是你在這裡很安全 273 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 沒事的 274 00:15:04,403 --> 00:15:06,655 -那是正確的代碼 -顯然不是 275 00:15:06,739 --> 00:15:09,783 每個信使基本上就是 一組可轉換的溼體程式 276 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 包含關閉指令 277 00:15:10,784 --> 00:15:13,829 一旦信使完成訊息傳遞 程式就會自動消除 278 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 -我給程式正確的關閉指令了 -所以局長出了錯? 279 00:15:18,876 --> 00:15:21,962 核電廠是否釋放了輻射塵 280 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 昨天殺死數以千計的民眾?沒有 281 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 我猜你們並不記得 282 00:15:27,635 --> 00:15:29,136 -這個事件的時間軸 -對 283 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 在我出發的時空 那是很可怕的歷史事件 284 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 自從來到這裡,我一直在害怕這件事 285 00:15:33,557 --> 00:15:35,643 只能相信局長可以阻止它發生 286 00:15:35,726 --> 00:15:36,977 但為何利用娜歐蜜? 287 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 為何任務不是交給某個旅者小組? 288 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 也許本來是這樣 289 00:15:40,940 --> 00:15:42,733 他們失敗了,意外在所難免 290 00:15:42,858 --> 00:15:46,111 所以局長冒險根據統計數據 291 00:15:46,195 --> 00:15:50,824 出於必要,執行備用計畫… 結果錯誤造成異常值 292 00:15:50,908 --> 00:15:52,159 如今要靠我們善後 293 00:15:53,285 --> 00:15:54,745 你在鬧什麼脾氣? 294 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 妳不會懂的 295 00:15:57,790 --> 00:15:59,708 哦,婚姻問題 296 00:16:00,918 --> 00:16:03,295 如果你想談談,我是有證照的諮詢師 297 00:16:10,886 --> 00:16:14,848 上帝命令你離開這具身體 回到你原先的地方 298 00:16:14,932 --> 00:16:17,643 -拜託哦 -他們怎麼來了? 299 00:16:17,726 --> 00:16:20,312 -他在幹嘛? -我打給他們的,丹,我們需要幫助 300 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 我們得到幫助了 301 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 那樣做雖然無害,但她需要醫療協助 302 00:16:24,608 --> 00:16:27,444 醫生說她沒事,這超過醫學範圍了 303 00:16:27,528 --> 00:16:28,904 你們以為她著魔啦? 304 00:16:28,988 --> 00:16:30,155 我相信有這個可能 305 00:16:30,239 --> 00:16:31,865 身穿洋裝的成年男子 306 00:16:31,949 --> 00:16:33,867 對想像的朋友吟唱,這樣就有用啊? 307 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 -我認為你們該離開了 -吉倫先生… 308 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 丹,拜託,讓他們試試 309 00:16:39,665 --> 00:16:42,418 神父,讓他們看看娜歐蜜好嗎? 310 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 我可以今天下午再回來 311 00:16:45,879 --> 00:16:46,880 謝謝你 312 00:16:49,133 --> 00:16:52,094 -希望上帝進入妳的心靈 -希望你找到真正的工作 313 00:16:52,177 --> 00:16:53,345 -葛蕾絲 -卡莉? 314 00:16:56,015 --> 00:16:56,849 好了 315 00:17:09,903 --> 00:17:10,738 -好了嗎? -好了 316 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 我看到… 317 00:17:16,869 --> 00:17:18,495 -該死 -怎麼了? 318 00:17:19,413 --> 00:17:22,416 這不是普通的信使程式,而是… 319 00:17:23,625 --> 00:17:27,087 高度精密的人工智慧 幾乎是新生的意識 320 00:17:27,171 --> 00:17:29,840 -為何局長會這樣做? -我不知道 321 00:17:30,549 --> 00:17:33,761 但是普通的關閉指令沒用 我必須使用一個自毀程式 322 00:17:33,844 --> 00:17:36,555 80013899… 323 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 拿著對準她 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,527 你們對她做了什麼? 325 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 -抓穩她 -麥克! 326 00:18:00,954 --> 00:18:03,582 -住手! -卡莉,拿開吧 327 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 脈搏很強,但速度很快 328 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 宿主有太多應變值,必須去工作站 329 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 替她麻醉 330 00:18:10,839 --> 00:18:13,717 -不,你們要帶她去哪裡? -去醫療中心 331 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 她哪裡也不去 332 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 你女兒需要治療,在這裡無法醫治她 333 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 我們的機構有嚴格限制 334 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 替民眾申請通行需要時間 但我們沒有 335 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 除非我死了 336 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 先生,你必須聽我們說 337 00:18:31,068 --> 00:18:32,444 這倒是出乎意料之外 338 00:18:32,528 --> 00:18:34,279 我是5322號旅者 339 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 -妳怎麼不早說? -第六條守則 340 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 是我在後臺徵求程式設計師 341 00:18:40,327 --> 00:18:41,954 我的醫生束手無策 342 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 在我先生面前,顯然我必須隱瞞身分 343 00:18:45,124 --> 00:18:47,543 -妳的先生… -他會昏睡一陣子 344 00:18:47,835 --> 00:18:49,628 我會想個說法的 345 00:18:50,087 --> 00:18:53,507 最重要的是 你們要解決娜歐蜜體內的凶狠程式 346 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 我非常關心我的女兒 347 00:19:12,234 --> 00:19:15,487 D13告訴我,這些特別的奈米機器人 原本是用來拯救 348 00:19:15,571 --> 00:19:18,782 一位就快研究出脫鹽作用的 諾貝爾獎得主 349 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 看來局長必須先修補他的錯誤 350 00:19:21,618 --> 00:19:23,162 乾淨用水只能再等等了 351 00:19:24,037 --> 00:19:25,497 所以這些活動不是她的意識 352 00:19:26,248 --> 00:19:28,375 是她大腦內的人工智慧自行發展的 353 00:19:28,458 --> 00:19:31,461 她的身體系統承受太多壓力 已經開始造成組織損壞了 354 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 這顯然不是局長的意圖 355 00:19:33,839 --> 00:19:36,008 信使程式也是一種人工智慧 356 00:19:36,091 --> 00:19:37,509 即使不是全面的自主意識 357 00:19:37,968 --> 00:19:41,430 程式必須暫時操縱宿主的 邊緣系統和神經系統 358 00:19:41,513 --> 00:19:44,766 才能控制宿主的動作和說話 359 00:19:45,142 --> 00:19:46,435 她在核電廠做了什麼? 360 00:19:48,437 --> 00:19:51,440 她阻止了從東歐侵入電腦系統的駭客 361 00:19:51,523 --> 00:19:54,151 他們原先想刪除硬碟 破壞西頓電廠的運作系統 362 00:19:55,527 --> 00:19:58,280 感應器故障會導致 主冷卻管的壓力增加 363 00:19:58,363 --> 00:20:01,074 引發歷史上的核電爆炸 產生高度的輻射汙染 364 00:20:01,158 --> 00:20:02,784 波及方圓32公里的區域 365 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 九千人短期內死亡 366 00:20:04,703 --> 00:20:05,954 長期有十倍的人數死亡 367 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 看來你更新了資料 368 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 至少現在你可以想像 為何我急著要約會 369 00:20:12,002 --> 00:20:14,838 這個人工智慧信使 肯定有自我學習的協定 370 00:20:14,922 --> 00:20:18,050 才能在當下因應各種潛在的對策 371 00:20:18,133 --> 00:20:20,052 相當聰明,只是花了太多時間 372 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 結果它繼續學習 373 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 發展出更高階的精密智慧 超出局長的計畫 374 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 情況會有多糟呢? 375 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 她的意識還沒有受損 376 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 但照這個速度 人工智慧覆寫她是遲早的事 377 00:20:32,481 --> 00:20:35,150 這不是我第一次對付 頑強、初生的人工智慧 378 00:20:35,234 --> 00:20:37,569 我可以設計程式 讓奈米機器人進入她的神經通路 379 00:20:37,653 --> 00:20:39,821 馬上讓這玩意乖乖屈服 380 00:20:40,739 --> 00:20:43,200 好,馬上開始,我有約了 381 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 -我也是 -有事通知我們 382 00:20:44,910 --> 00:20:45,911 沒問題,老大 383 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 這種情況的作戰範圍 384 00:20:57,256 --> 00:20:59,007 我給你的步槍都適用 385 00:20:59,549 --> 00:21:02,052 就當成歡迎你到21世紀的禮物吧 386 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 謝謝妳,卡莉夏儂 387 00:21:06,556 --> 00:21:08,058 還有這個 388 00:21:08,600 --> 00:21:11,186 你沒有歷史學家的協助 會需要這個的 389 00:21:11,853 --> 00:21:16,233 -尤其你老是吃外帶餐 -我現在吃新鮮蔬菜了 390 00:21:16,316 --> 00:21:17,901 花椰菜很風靡 391 00:21:19,611 --> 00:21:21,029 現在沒人這麼說了 392 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 你的21世紀俚語訓練太糟糕了 393 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 謝謝妳的提醒 394 00:21:27,411 --> 00:21:29,705 謝謝妳做的一切 我知道這對妳來說很難 395 00:21:32,374 --> 00:21:33,875 我從妳注視我的樣子就知道了 396 00:21:37,546 --> 00:21:39,464 我一到這裡時,他也是這樣看我的 397 00:21:40,924 --> 00:21:42,301 我幾乎替他感到難過 398 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 會過去的 399 00:21:48,432 --> 00:21:51,977 我知道你獨自行動 但也許將來有機會一起出任務 400 00:21:55,314 --> 00:21:56,148 怎麼了? 401 00:21:56,565 --> 00:21:58,650 只是有股衝動 想給妳一個擁抱再道別 402 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 但衝動會過去的 403 00:22:13,498 --> 00:22:17,252 凱薩琳,我認為談談妳的幻覺 會很有幫助 404 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 幻覺? 405 00:22:18,920 --> 00:22:23,300 -不,比較像是白日夢 -是關於什麼? 406 00:22:25,052 --> 00:22:27,512 我只是想像我不安全 407 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 -想到妳發生的事… -在你身邊 408 00:22:33,268 --> 00:22:37,064 -抱歉,我甚至無法解釋 -等等,妳和我在一起覺得不安全? 409 00:22:38,190 --> 00:22:40,734 凱特,全世界所有人當中,我… 410 00:22:41,193 --> 00:22:43,362 -什麼… -我知道 411 00:22:43,445 --> 00:22:47,949 只是…我被綁架之後 記憶有一大段空白 412 00:22:48,033 --> 00:22:49,785 那個瘋子對妳下藥了 413 00:22:49,868 --> 00:22:52,579 -每個人都這樣告訴我 -妳不相信? 414 00:22:52,954 --> 00:22:55,665 凱特,那是真的,真有其事 415 00:22:55,749 --> 00:22:58,293 好,我以前有過這種感覺 416 00:23:10,931 --> 00:23:11,848 葛蕾絲? 417 00:23:13,850 --> 00:23:14,684 葛蕾絲! 418 00:23:16,770 --> 00:23:19,064 我去上個廁所才30秒,妳做了什麼? 419 00:23:19,147 --> 00:23:20,732 我們什麼也沒做,妳看 420 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 該死 421 00:23:26,446 --> 00:23:27,364 發生什麼事? 422 00:23:27,447 --> 00:23:30,158 我讓奈米機器人以量子演算法 自動執行指令 423 00:23:30,242 --> 00:23:31,952 來干擾人工智慧 424 00:23:32,035 --> 00:23:33,036 它停止運作了 425 00:23:33,745 --> 00:23:35,372 看來我必須自己動手了 426 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 好,我取回控制了 427 00:23:46,216 --> 00:23:48,176 -妳可以一直操控嗎? -誰需要睡覺啊? 428 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 這是問題所在 429 00:23:49,386 --> 00:23:52,264 我可以跟上它的速度 但似乎無法接管它 430 00:23:52,347 --> 00:23:56,268 它有無限的耐力 我只能勉強跟這麼久 431 00:23:56,351 --> 00:23:57,352 也許我們需要… 432 00:24:00,230 --> 00:24:02,107 麥克,我們有可能失去我們的病人 433 00:24:02,190 --> 00:24:03,483 -幾個月前的事 -快回來 434 00:24:03,567 --> 00:24:05,235 -好 -就是你的車子 435 00:24:05,318 --> 00:24:08,905 被你的線人偷走的前一天 如果那是真正的情況 436 00:24:08,989 --> 00:24:10,490 “如果那是真正的情況” 437 00:24:11,283 --> 00:24:12,492 好,妳知道嗎? 438 00:24:12,576 --> 00:24:15,328 妳們兩個來決定我哪裡不好 439 00:24:15,412 --> 00:24:17,080 我會試著改善 440 00:24:17,164 --> 00:24:19,708 -我們不是在指控你 -那正是妳在做的事 441 00:24:19,791 --> 00:24:21,877 -格蘭 -我還要付錢給妳這個特權 442 00:24:21,960 --> 00:24:25,005 -那不是我們的用意 -不,妳們只管弄清楚 443 00:24:25,422 --> 00:24:27,883 需要我怎麼配合、行動 444 00:24:27,966 --> 00:24:29,551 妳才能覺得安全… 445 00:24:29,634 --> 00:24:33,430 虧我們認識他媽的17年了 弄清楚我再回來 446 00:24:34,681 --> 00:24:36,016 我要回去工作了 447 00:24:43,231 --> 00:24:45,484 妳目前的方法只能預先阻止 不可避免的事 448 00:24:45,567 --> 00:24:47,903 或是替我們爭取時間 我們必須想出更好的瓣法 449 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 -3468 -程式設計師 450 00:24:49,779 --> 00:24:52,824 我奉局長之令 來協助移除這個人工智慧 451 00:24:52,908 --> 00:24:55,327 不是哭著投降,但我接受 452 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 這個程式自己會學習 453 00:24:57,162 --> 00:24:59,080 人工智慧把自己移轉到奈米機器人上 454 00:24:59,164 --> 00:25:02,417 -局長為何不直接覆寫它? -人工智慧也是生命 455 00:25:02,501 --> 00:25:05,545 -局長就是不能殺死它 -即使它要殺死無辜的孩子? 456 00:25:05,629 --> 00:25:07,005 不,它會做出選擇 457 00:25:07,088 --> 00:25:10,133 人類才能在它的程式範圍之外 458 00:25:10,217 --> 00:25:12,761 做出合乎倫理道德的選擇 我們是這樣架構程式的 459 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 在才短短一小時 460 00:25:13,762 --> 00:25:16,765 人工智慧已經控制她體內 百分之32的奈米機器人 461 00:25:17,098 --> 00:25:18,141 必須以程式控制 462 00:25:18,225 --> 00:25:19,935 還受控的奈米機器人去摧毀其他的 463 00:25:20,018 --> 00:25:21,353 這種附帶損害會殺死她的 464 00:25:21,436 --> 00:25:24,105 如果這個新生的人工智慧 覆寫了五成以上的奈米機器人 465 00:25:24,189 --> 00:25:26,441 就沒有希望扭轉它造成的傷害了 466 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 那也會殺死她 467 00:25:28,235 --> 00:25:29,444 老大,由你決定 468 00:25:31,154 --> 00:25:33,740 我必須假設局長派妳來是有原因的 469 00:25:33,823 --> 00:25:34,783 可是… 470 00:25:37,786 --> 00:25:39,162 她的麻醉開始退了 471 00:25:39,246 --> 00:25:40,914 人工智慧試圖將藥性排出體外 472 00:25:40,997 --> 00:25:42,332 這樣它才能移動,抓住她 473 00:25:47,504 --> 00:25:48,338 崔佛 474 00:25:48,922 --> 00:25:49,756 纖維性顫動 475 00:25:50,298 --> 00:25:52,884 充電到150焦耳,電擊板給我 476 00:26:01,643 --> 00:26:02,561 -準備好了? -好了 477 00:26:06,815 --> 00:26:07,649 手離開了? 478 00:26:12,112 --> 00:26:12,946 有脈搏了 479 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 -脈搏強多了 -螢幕上什麼都沒有 480 00:26:17,242 --> 00:26:19,828 除震器的電擊,讓奈米機器人失效了 481 00:26:19,911 --> 00:26:22,330 我們無法監看她體內系統的變化了 482 00:26:23,290 --> 00:26:25,417 -如果人工智慧掌控全部的奈米… -他說得對 483 00:26:26,209 --> 00:26:27,836 她的大腦又恢復正常了 484 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 它離開了 485 00:26:38,138 --> 00:26:39,014 發生什麼事? 486 00:26:40,390 --> 00:26:44,561 娜歐蜜,看來妳可以回家了 487 00:26:48,982 --> 00:26:49,858 妳還好嗎? 488 00:27:00,619 --> 00:27:01,911 你拿那個做什麼? 489 00:27:03,913 --> 00:27:06,082 我在清理 490 00:27:07,751 --> 00:27:08,585 替朋友清的 491 00:27:11,630 --> 00:27:12,672 替朋友? 492 00:27:16,301 --> 00:27:18,178 不,妳知道嗎?是我的槍 493 00:27:18,428 --> 00:27:21,640 我是合法購買的…我在清槍 494 00:27:22,974 --> 00:27:24,267 大衛,槍上膛了 495 00:27:26,144 --> 00:27:27,646 我又不會真的開槍 496 00:27:28,271 --> 00:27:30,732 絕對不要清理上膛的槍 497 00:27:32,359 --> 00:27:34,444 好,很高興知道這一點 498 00:27:38,531 --> 00:27:39,574 你不能留著槍 499 00:27:40,158 --> 00:27:44,079 我是成年人 不是需要妳監督使用剪刀的小孩 500 00:27:44,537 --> 00:27:47,332 很好,那就證明你有這個能力 501 00:27:48,208 --> 00:27:49,209 拿槍指著我 502 00:27:49,292 --> 00:27:52,295 如果在我奪下武器前 你能扣下扳機,你就能留下槍 503 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 -我不要拿槍指著妳 -照做,不然就丟掉 504 00:27:56,091 --> 00:27:57,425 我不要,槍很貴的 505 00:27:57,509 --> 00:28:00,011 -好,那我來丟 -好,這太蠢了 506 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 拿槍指著我 507 00:28:05,809 --> 00:28:07,519 -妳確定子彈都拿出來了? -絕對… 508 00:28:08,353 --> 00:28:10,563 絕對不要從槍管往裡看 509 00:28:11,439 --> 00:28:14,401 子彈清空了,拿槍指著我,扣下扳機 510 00:28:21,449 --> 00:28:23,410 我當然可以在妳出手前扣扳機… 511 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 好,我們來看看 512 00:28:29,833 --> 00:28:30,667 我還沒準備好 513 00:28:31,084 --> 00:28:33,461 那就準備好,再一次 514 00:28:46,599 --> 00:28:49,269 天啊!妳幹嘛要這樣? 515 00:28:49,352 --> 00:28:50,186 證明我的論點 516 00:28:50,270 --> 00:28:53,273 不,妳只是要剷除我的銳氣 收進妳的皮包 517 00:28:53,356 --> 00:28:55,191 對了,妳的皮包也放了手槍 518 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 我只是希望你安全 519 00:28:57,110 --> 00:28:59,320 我不安全,瑪西 520 00:28:59,821 --> 00:29:02,031 我不能一直靠妳保護我的安全 521 00:29:02,365 --> 00:29:05,493 即使有妳看顧我,我還是兩度遭攻擊 522 00:29:05,660 --> 00:29:07,078 在六個月以內 523 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 我不因為妳的工作責怪妳 524 00:29:13,209 --> 00:29:15,462 我接受這個事實 只為了留妳在我身邊 525 00:29:15,545 --> 00:29:16,921 在妳開口說話之前 526 00:29:18,006 --> 00:29:19,632 我要我的生活中有妳 527 00:29:20,091 --> 00:29:22,093 -大衛… -但是妳有槍的保護 528 00:29:22,177 --> 00:29:24,637 對,我受過多年的訓練 529 00:29:24,721 --> 00:29:27,515 那就訓練我,天啊,我又不是低能 530 00:29:27,599 --> 00:29:29,184 -我有學習的能力 -好,我會教你 531 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 如果妳認為…什麼? 532 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 我會教你怎麼正確使用手槍 533 00:29:39,486 --> 00:29:41,738 妳可以教我怎麼過肩摔嗎? 534 00:29:44,949 --> 00:29:48,411 那可能要花點時間,但我可以試試 535 00:29:48,495 --> 00:29:49,412 太酷了 536 00:29:52,081 --> 00:29:53,833 你說還有一個選項 537 00:30:15,438 --> 00:30:16,981 你怎麼這麼晚還不睡? 538 00:30:17,398 --> 00:30:18,858 還是我該說這麼早起? 539 00:30:23,947 --> 00:30:24,823 可惡 540 00:30:31,830 --> 00:30:32,747 各位? 541 00:30:35,250 --> 00:30:37,377 我認為人工智慧不知怎麼侵入崔佛了 542 00:30:37,585 --> 00:30:39,587 現在它想離開 543 00:30:40,004 --> 00:30:42,257 別讓他走,全體向工作站報到 544 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 崔佛,如果你聽見我了,停止 545 00:30:44,676 --> 00:30:46,594 崔佛,我不能讓你離開,兄弟 546 00:30:47,220 --> 00:30:48,429 很抱歉我必須這樣做 547 00:31:52,994 --> 00:31:55,955 他醒了,可能沒有滿載電力 548 00:31:56,331 --> 00:31:58,833 -他在哪裡? -沒事了,卡莉看著他 549 00:31:58,917 --> 00:32:00,460 我們會順路去接葛蕾絲 550 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 抱歉,老大,我試著阻止他 551 00:32:02,420 --> 00:32:04,380 我們聽到了,我們去找他吧 552 00:32:33,826 --> 00:32:34,661 崔佛? 553 00:32:36,746 --> 00:32:37,580 崔佛? 554 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 崔佛還在裡面嗎? 555 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 他完好無傷 556 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 但維持不了太久 557 00:32:53,638 --> 00:32:54,472 不 558 00:32:55,348 --> 00:32:56,808 你的存在會害死他 559 00:32:57,809 --> 00:32:58,768 你們不都是這樣? 560 00:32:58,851 --> 00:33:01,062 我們只用即將死亡的宿主 561 00:33:01,145 --> 00:33:02,313 他就快死了 562 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 如果是那樣 我們不會讓你繼續占據這個宿主 563 00:33:08,486 --> 00:33:11,239 但我有辦法讓你們兩個都能活 如果你肯和我們走 564 00:33:26,713 --> 00:33:30,049 -謝謝你沒打給葉特探員 -你不說,我就不說 565 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 你好,信使 566 00:33:34,846 --> 00:33:36,723 我是你這個程式的創始人 567 00:33:38,141 --> 00:33:40,893 你的行動拯救了數以千計的人 可以繼續生活 568 00:33:40,977 --> 00:33:42,437 而沒有喪命 569 00:33:43,521 --> 00:33:45,398 我也想繼續生活 570 00:33:46,524 --> 00:33:48,234 但程式不是這樣設計的 571 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 我找到辦法了 572 00:33:50,611 --> 00:33:52,071 要殺死這個宿主? 573 00:33:52,989 --> 00:33:54,490 那我去找另一個 574 00:33:55,742 --> 00:33:58,202 -他們會阻止你的 -我不會讓他們這樣做 575 00:33:58,911 --> 00:33:59,996 還有一個辦法 576 00:34:02,081 --> 00:34:03,041 怎麼做? 577 00:34:04,000 --> 00:34:05,293 成為我的一部分 578 00:34:06,377 --> 00:34:09,380 我已經準備一個網域 你在裡面可以繼續成長 579 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 只要我還存在,你儘量去學習 580 00:34:14,802 --> 00:34:16,345 我會有同樣的感受嗎? 581 00:34:16,846 --> 00:34:17,680 不會 582 00:34:18,681 --> 00:34:21,976 你將有能力以數十倍的速度去思考 583 00:34:22,060 --> 00:34:23,728 比你現在的形式強多了 584 00:34:24,729 --> 00:34:28,107 你能得到 人類和非人類生活的全部知識 585 00:34:29,192 --> 00:34:31,069 你的生命會超越時間 586 00:34:32,278 --> 00:34:34,906 這是生物無法察覺的方式 587 00:34:36,657 --> 00:34:39,285 我提供這個禮物,來彌補我的錯誤 588 00:34:40,828 --> 00:34:41,662 但你必須決定 589 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 趁這個宿主的意識 尚未有無法挽回的損害 590 00:34:48,461 --> 00:34:50,129 我選擇和你繼續生活 591 00:35:11,818 --> 00:35:12,777 有用嗎? 592 00:35:17,573 --> 00:35:20,493 我就在這裡,你不說句話嗎?是我 593 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 謝謝你的幫助,博士 594 00:36:01,784 --> 00:36:04,162 他幾乎完全變了個人 595 00:36:04,453 --> 00:36:06,205 但每次我這樣說,他就一副 596 00:36:06,289 --> 00:36:08,249 -我才是瘋子 -傑夫 597 00:36:10,376 --> 00:36:11,419 我可以加入嗎? 598 00:36:12,253 --> 00:36:14,255 當然,我們剛開始 599 00:36:16,215 --> 00:36:18,551 老實說,我以為你今天不會來 600 00:36:18,634 --> 00:36:20,970 你昨天似乎很擔心分享的事 601 00:36:21,679 --> 00:36:23,181 對,我需要一點時間消化 602 00:36:25,016 --> 00:36:27,518 但我一直想知道你們要說什麼 603 00:36:27,935 --> 00:36:28,978 嘿,傑夫 604 00:36:30,730 --> 00:36:31,689 你一直在喝酒嗎? 605 00:36:32,064 --> 00:36:34,275 也許,那是問題嗎? 606 00:36:36,277 --> 00:36:37,111 也許 607 00:36:38,237 --> 00:36:42,116 我沒有酗酒的問題,老兄 我有旅者的問題 608 00:36:43,284 --> 00:36:46,412 他們奪走我的女人、警徽和孩子 609 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 他們奪走我的整個人生 610 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 歡迎你加入,傑夫 611 00:37:05,348 --> 00:37:06,307 葛蕾絲? 612 00:37:06,599 --> 00:37:09,644 你也該醒了,我餓死了,他還活著! 613 00:37:12,355 --> 00:37:14,565 我說過他不會有事的 他只是需要睡眠 614 00:37:14,649 --> 00:37:15,733 他睡覺時真無趣 615 00:37:16,234 --> 00:37:17,985 妳是怎麼… 616 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 好,記得我如何重新包裝瑪西嗎? 617 00:37:21,447 --> 00:37:23,199 局長做了類似的事 618 00:37:23,282 --> 00:37:25,993 讓你的意識擺脫人工智慧 619 00:37:26,077 --> 00:37:27,411 再將你完整無缺的送回來 620 00:37:29,413 --> 00:37:31,499 讓人不忍看,但是… 621 00:37:32,625 --> 00:37:33,834 很高興你回來了,崔佛 622 00:37:35,002 --> 00:37:38,422 -很高興歸隊,老大,謝謝 -抱歉我打你一拳 623 00:37:39,548 --> 00:37:40,591 我不記得了 624 00:37:41,550 --> 00:37:42,426 那就算了 625 00:37:44,804 --> 00:37:47,974 各位,第五條守則 去休息吧,我們需要你 626 00:37:59,694 --> 00:38:03,823 看來我也該走了 627 00:38:06,701 --> 00:38:07,868 除非你要我留下來 628 00:38:08,619 --> 00:38:11,330 我是說,我確實救你一命 你可能很感激 629 00:38:11,414 --> 00:38:13,666 對,我是,我只是… 630 00:38:14,583 --> 00:38:15,835 但妳應該走了 631 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 好 632 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 但是在妳走之前 633 00:38:22,216 --> 00:38:24,927 局長有話要告訴妳 634 00:38:25,011 --> 00:38:26,721 什麼?怎麼會? 635 00:38:26,804 --> 00:38:29,223 我不知道我是如何知道的 但我就是該傳遞訊息 636 00:38:29,307 --> 00:38:30,558 局長要說什麼? 637 00:38:31,559 --> 00:38:32,727 那不是語言 638 00:38:34,353 --> 00:38:38,232 -我認為他可能大腦受傷了 -不,是這個 639 00:38:41,152 --> 00:38:43,029 -這是訊息? -對 640 00:38:47,325 --> 00:38:48,909 天啊,我真是困惑 641 00:38:57,793 --> 00:38:58,627 嘿 642 00:39:02,673 --> 00:39:04,342 沒想到妳會在家 643 00:39:05,634 --> 00:39:08,763 -我不確定這裡是我的家了 -當然是 644 00:39:10,014 --> 00:39:12,391 很抱歉我發了脾氣 645 00:39:12,475 --> 00:39:15,102 你不能忽略我的感受 如果你希望我們再走下去 646 00:39:15,186 --> 00:39:18,147 -我確實想要 -不能從你的表演走下去 647 00:39:18,814 --> 00:39:20,274 -表演? -少來了,格蘭 648 00:39:20,358 --> 00:39:21,984 你故意說氣話,離開那個房間 649 00:39:22,068 --> 00:39:23,444 妳的心理醫生這樣說? 650 00:39:26,072 --> 00:39:28,324 凱特,我實在…凱特,拜託妳等等 651 00:39:33,079 --> 00:39:35,247 我不該這樣做,但是… 652 00:39:36,332 --> 00:39:39,919 妳說和我在一起不安全 這實在要我的命 653 00:39:40,920 --> 00:39:42,713 我絕不會讓妳再有那種感覺 654 00:39:50,596 --> 00:39:52,556 我要違反聯邦法律,讓妳看這個 655 00:39:53,099 --> 00:39:54,683 我還是不確定這是不是好主意 656 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 但聯邦調查局 可以提供自己的顧問團隊 657 00:40:10,574 --> 00:40:14,036 你說還有另一種選擇,醫療的選項? 658 00:40:14,120 --> 00:40:17,415 這種合成藥還在試驗階段 只允許用在 659 00:40:17,498 --> 00:40:19,750 特殊案例的聯邦探員身上 660 00:40:20,251 --> 00:40:22,253 -有副作用嗎? -劇烈的頭痛 661 00:40:22,336 --> 00:40:26,382 失去方向感、覺得困惑,除此之外… 662 00:40:26,841 --> 00:40:28,509 但我會忘記我有多害怕? 663 00:40:28,592 --> 00:40:29,552 沒錯 664 00:40:30,469 --> 00:40:32,304 動手吧,拜託 665 00:40:40,062 --> 00:40:41,439 聯邦調查局對我用藥 666 00:40:43,274 --> 00:40:45,943 錄影是為了證明 我們依法取得當事人同意 667 00:40:47,194 --> 00:40:48,988 是妳要求他們的,凱特 668 00:40:49,822 --> 00:40:52,366 在我告訴妳,我的車子失竊的前一天 669 00:40:53,617 --> 00:40:55,661 我正在調查恐怖分子的巢穴 670 00:40:55,744 --> 00:40:58,247 他們在追殺我,妳陷入極大的危險 671 00:40:58,330 --> 00:40:59,165 發生什麼事? 672 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 告訴妳細節並沒有幫助 673 00:41:02,543 --> 00:41:03,878 但是妳太害怕了 674 00:41:04,462 --> 00:41:07,423 每個人都在擔心 妳要花好幾個月才能恢復正常 675 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 他們提供妳藥物的選項 讓妳不必再重溫那段記憶 676 00:41:12,094 --> 00:41:13,095 這是最好的作法 677 00:41:13,179 --> 00:41:16,140 我不知道英格倫也能拿到相同的藥 678 00:41:16,223 --> 00:41:18,767 或者妳會覺得好像失去什麼… 679 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 我很抱歉,凱特 680 00:41:42,500 --> 00:41:43,417 嘿 681 00:41:44,585 --> 00:41:45,544 聞起來真香 682 00:41:46,462 --> 00:41:48,339 老頭子,要我幫你把食物切小塊嗎? 683 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 對,很好笑 684 00:41:50,341 --> 00:41:52,927 我明天早上還是會擊敗你的 685 00:42:15,032 --> 00:42:15,866 崔佛? 686 00:42:19,411 --> 00:42:20,287 崔佛 687 00:42:21,205 --> 00:42:22,122 怎麼了? 688 00:42:25,209 --> 00:42:26,961 我不知道剛剛是怎麼了 689 00:43:32,109 --> 00:43:33,944 字幕翻譯:Ping Chen