1 00:00:06,715 --> 00:00:08,508 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,635 ‫- פרק 305 -‬ 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,940 ‫לא כל כך מהר. עוד קצת מוקדם בשבילי.‬ 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 ‫אל תפסיק, פיליפ. אודיע לך מתי תתעייף.‬ 5 00:00:29,154 --> 00:00:30,155 ‫זהו? סיימנו?‬ 6 00:00:30,739 --> 00:00:31,573 ‫לא.‬ 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,950 ‫גארי מודיע לי שהם בדרך.‬ 8 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 ‫אמא שלו נפטרה.‬ 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 ‫בטח כבר ידעת את זה.‬ 10 00:00:38,913 --> 00:00:42,167 ‫בניגוד לדעת רבים, אני לא זוכר כל דבר.‬ 11 00:00:43,084 --> 00:00:47,130 ‫רק דברים מסוימים שסומנו כחשובים‬ ‫ע״י המתכנתים או המנהל.‬ 12 00:00:47,213 --> 00:00:51,342 ‫המוות של סבתא גארי לא היה אחד מהם?‬ ‫-לא לכל אחד יש תפקיד לשחק בתכנית הכוללת.‬ 13 00:00:51,676 --> 00:00:54,971 ‫היא לא הייתה לוקחת דבר כזה‬ ‫באופן אישי, אז...‬ 14 00:00:55,180 --> 00:00:56,723 ‫לא ידעתי שסבא שלך נפטר.‬ 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,476 ‫הוא היה מועמד לפונדקאות. לא נבחר, אבל...‬ 16 00:00:59,559 --> 00:01:03,396 ‫עכשיו אתה סתם מנסה להסיח את דעתי‬ ‫כדי שלא תצטרך להתעמל.‬ 17 00:01:03,813 --> 00:01:06,816 ‫ואתה סתם מנסה לענות אותי.‬ ‫-פיליפ, אחרי שתחיה בגוף כה זקן‬ 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 ‫שכל נפילה תשבור לך את העצמות,‬ 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 ‫ואני מקווה שעוד תגיע לזה,‬ 20 00:01:11,154 --> 00:01:12,989 ‫אז תדע שזה לא עינוי.‬ 21 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 ‫אז קום, שותף.‬ 22 00:01:15,992 --> 00:01:16,868 ‫קדימה.‬ 23 00:01:19,287 --> 00:01:20,121 ‫בוא.‬ 24 00:01:22,916 --> 00:01:25,877 ‫אנרגיה גרעינית נחשבת לאנרגיית ״אוויר נקי״,‬ 25 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 ‫מפני שהיא לא מייצרת גזי חממה.‬ 26 00:01:28,838 --> 00:01:31,466 ‫אבל יש הטוענים שהתווית הזו‬ 27 00:01:31,549 --> 00:01:34,969 ‫מתעלמת מתוצר לוואי חשוב של התהליך.‬ 28 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 ‫מישהו יודע איזה?‬ 29 00:01:37,680 --> 00:01:41,684 ‫זה משהו שנותר אחרי מיצוי הדלק הרדיואקטיבי.‬ 30 00:01:43,478 --> 00:01:45,647 ‫טוב. דיברנו על זה בכיתה.‬ 31 00:01:45,730 --> 00:01:46,773 ‫אתם יודעים את זה.‬ 32 00:01:48,191 --> 00:01:50,777 ‫זוהי התראה על פינוי חירום.‬ 33 00:01:51,027 --> 00:01:52,570 ‫זה לא תרגיל.‬ 34 00:01:52,654 --> 00:01:55,490 ‫כולם נדרשים להתפנות מיד.‬ 35 00:01:55,573 --> 00:01:56,741 ‫זה לא תרגיל.‬ 36 00:01:56,825 --> 00:01:59,494 ‫טוב, בואו אחריי לאוטובוס.‬ ‫בהליכה, לא בריצה.‬ 37 00:01:59,577 --> 00:02:01,871 ‫זוהי התראה על פינוי חירום.‬ 38 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 ‫זה לא תרגיל.‬ 39 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 ‫כולם נדרשים...‬ 40 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 ‫נקראנו לסייע. יש לנו אישורים.‬ 41 00:02:06,709 --> 00:02:08,878 ‫לא אכפת לי. צאו מהבניין מיד.‬ 42 00:02:08,962 --> 00:02:10,004 ‫אין הרבה זמן!‬ 43 00:02:10,338 --> 00:02:12,423 ‫אתה לא מבין. אנחנו חייבים להיכנס.‬ 44 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‫- המשתמש לא זוהה -‬ 45 00:02:14,717 --> 00:02:16,177 ‫אין לי גם גישה לגיבויים.‬ 46 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 ‫הפתחים בגזרה 77 מאובטחים.‬ 47 00:02:18,763 --> 00:02:20,765 ‫דלתות רציף המטען לא מגיבות.‬ 48 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 ‫אני לא יכול אפילו לאתחל את המערכת.‬ 49 00:02:31,192 --> 00:02:32,193 ‫הם מנסים לפרוץ שוב!‬ 50 00:02:32,652 --> 00:02:33,736 ‫נו...‬ 51 00:02:38,241 --> 00:02:39,367 ‫שיט. אין לי גישה.‬ 52 00:02:39,868 --> 00:02:40,910 ‫מי אלה?‬ 53 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 ‫כלום לא עובד.‬ 54 00:02:44,164 --> 00:02:46,082 ‫אזהרה. המצב קריטי.‬ 55 00:02:46,166 --> 00:02:48,877 ‫הלחץ בלולאת הקירור הראשית‬ ‫עלה בעוד 22 אחוזים.‬ 56 00:02:48,960 --> 00:02:51,129 ‫השסתומים ייפתחו אוטומטית.‬ ‫-תנעלי אותם.‬ 57 00:02:51,212 --> 00:02:53,214 ‫המערכת לא תוכננה לעומס כזה. היא תקרוס.‬ 58 00:02:53,298 --> 00:02:54,382 ‫המצב קריטי.‬ 59 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 ‫אזהרה. המצב קריטי.‬ 60 00:02:59,762 --> 00:03:01,806 ‫אזהרה. המצב קריטי.‬ 61 00:03:02,849 --> 00:03:04,309 ‫- האתחול הושלם -‬ 62 00:03:04,851 --> 00:03:05,685 ‫רגע.‬ 63 00:03:07,520 --> 00:03:09,022 ‫הלחץ יורד.‬ ‫-איך עשית את זה?‬ 64 00:03:09,105 --> 00:03:10,064 ‫לא יודעת.‬ 65 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 ‫לא אכפת לי.‬ 66 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 ‫- האתחול הושלם -‬ 67 00:03:20,366 --> 00:03:21,201 ‫מה את עושה פה?‬ 68 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 ‫צריך עזרה כאן!‬ 69 00:03:28,917 --> 00:03:31,002 ‫שמישהו יזמין אמבולנס! צריך עזרה!‬ 70 00:03:54,692 --> 00:03:55,568 ‫בוקר טוב.‬ 71 00:03:57,946 --> 00:03:59,239 ‫את נראית מופתע לראות אותי.‬ 72 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 ‫לא, למה שאהיה מופתעת?‬ 73 00:04:02,033 --> 00:04:04,410 ‫כי אני בדרך כלל לא פה בשעות כאלה, אבל...‬ 74 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 ‫רציתי להגיד לך ששמחתי‬ ‫לראות אותך בבית אתמול.‬ 75 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 ‫גם אם זה היה רק לרגע,‬ ‫לפני שברחת לחדר השינה.‬ 76 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 ‫לא ברחתי. הייתי עייפה.‬ 77 00:04:16,631 --> 00:04:20,176 ‫מרוב עייפות, העמדת פנים שאת ישנה‬ ‫כשנכנסתי למיטה אחרי דקה,‬ 78 00:04:20,260 --> 00:04:21,302 ‫וגם כשהתעוררתי?‬ 79 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 ‫לא העמדתי פנים.‬ 80 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 ‫אני שמח לשמוע,‬ 81 00:04:26,307 --> 00:04:29,686 ‫כי לרגע חששתי שאת מנסה להתחמק ממני.‬ 82 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 ‫באמת חיכיתי לך,‬ 83 00:04:32,480 --> 00:04:36,484 ‫אבל היה מאוחר, והייתי עייפה,‬ ‫וידעתי שאם אשאר, נדבר במשך שעות.‬ 84 00:04:36,567 --> 00:04:39,904 ‫מה כל כך נורא בזה?‬ ‫זה אחד הדברים שאנחנו הכי טובים בהם.‬ 85 00:04:39,988 --> 00:04:40,863 ‫טוב...‬ 86 00:04:41,781 --> 00:04:43,032 ‫בין שני הגדולים.‬ 87 00:04:43,283 --> 00:04:45,576 ‫חייבים לדבר על זה עכשיו?‬ 88 00:04:46,494 --> 00:04:48,913 ‫אז מתי? אני צריך לקבוע תור?‬ 89 00:04:49,831 --> 00:04:53,084 ‫כבר קבענו תור. מחר בשלוש, זוכר?‬ 90 00:04:53,167 --> 00:04:55,503 ‫שלחתי לך הודעה.‬ ‫-אלוהים... כן.‬ 91 00:04:55,920 --> 00:04:58,381 ‫אנחנו משלמים למישהו כדי לנהל שיחה.‬ 92 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 ‫טוב. אני צריכה לחזור לאמא שלי,‬ ‫אז אני הולכת להתכונן.‬ 93 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 ‫קאט...‬ 94 00:05:08,808 --> 00:05:09,642 ‫מחר בשלוש.‬ 95 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 ‫אהיה שם.‬ 96 00:05:20,737 --> 00:05:23,573 ‫אין לך חום.‬ ‫-יכולתי להגיד לך בעצמי.‬ 97 00:05:23,656 --> 00:05:24,574 ‫אני בסדר.‬ 98 00:05:25,658 --> 00:05:27,744 ‫חמודה, אתמול היית בבית החולים,‬ 99 00:05:27,827 --> 00:05:29,996 ‫ואת לא זוכרת מה עשית, אז...‬ 100 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 ‫A-F-0-0-1-3‬ 101 00:05:32,123 --> 00:05:35,001 ‫B-E-6-9-4-8‬ 102 00:05:35,084 --> 00:05:37,128 ‫1-C-3-2-D...‬ 103 00:05:37,211 --> 00:05:40,340 ‫נעמי? אני לא מבינה.‬ ‫-...1-3-0-5-7...‬ 104 00:05:40,423 --> 00:05:44,344 ‫חמודה? מה את אמורה?‬ 105 00:05:44,886 --> 00:05:45,762 ‫נעמי.‬ 106 00:05:47,388 --> 00:05:48,222 ‫חמודה?‬ 107 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 ‫מה?‬ ‫-בוקר טוב.‬ 108 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 ‫מה אתה עושה פה?‬ 109 00:06:00,568 --> 00:06:01,944 ‫הבאתי ארוחת בוקר.‬ 110 00:06:02,028 --> 00:06:02,945 ‫למה?‬ 111 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 ‫כי זה הדבר הכי מטורף שטעמתי בחיי.‬ 112 00:06:05,907 --> 00:06:09,202 ‫שלושה מאכלים שונים לגמרי על מאפין מאנגליה.‬ 113 00:06:10,745 --> 00:06:11,913 ‫ברוך הבא למאה ה־21.‬ 114 00:06:11,996 --> 00:06:12,830 ‫תודה.‬ 115 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 ‫אז... התאמנתי בנהיגה,‬ 116 00:06:16,000 --> 00:06:20,004 ‫ונסעתי אחרי מכונית אחרת‬ ‫לחלון הזמנות של מסעדה,‬ 117 00:06:20,505 --> 00:06:23,591 ‫ואמרתי למוכרת שתיתן לי‬ ‫את מה שזה שלפניי הזמין,‬ 118 00:06:23,674 --> 00:06:26,302 ‫והיא שאלה אם אני רוצה להגדיל לארוחה.‬ 119 00:06:27,845 --> 00:06:30,014 ‫אמרתי ״היי, בשביל זה באתי״.‬ 120 00:06:33,309 --> 00:06:35,895 ‫אל תיתני לזה להתקרר. זה טעים.‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 121 00:06:37,897 --> 00:06:38,731 ‫את עזרתך.‬ 122 00:06:39,440 --> 00:06:40,274 ‫תבקש מהצוות שלך.‬ 123 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 ‫אין לי צוות.‬ 124 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 ‫למה?‬ 125 00:06:43,194 --> 00:06:45,321 ‫אני לא אמור לענות לך, בגלל פרוטוקול 6.‬ 126 00:06:45,822 --> 00:06:47,198 ‫טוב. מה בנוגע להכשרה שלך?‬ 127 00:06:47,281 --> 00:06:49,951 ‫חלק ממנה הוא לבוא אלייך ולשאול על ג׳ף.‬ 128 00:06:54,247 --> 00:06:55,706 ‫טוב. מה אתה רוצה לדעת?‬ 129 00:06:56,207 --> 00:06:59,752 ‫תראי, אני מבין שהפונדקאי שלי‬ ‫לא היה האדם הכי מדהים.‬ 130 00:06:59,961 --> 00:07:01,963 ‫הוא היה מניאק.‬ ‫-אני בטוח.‬ 131 00:07:03,047 --> 00:07:06,634 ‫כי אני יודע כמה התאמצת‬ ‫לוודא שהוא יהיה מועמד לפונדקאות.‬ 132 00:07:07,385 --> 00:07:10,638 ‫ושכמעט הרגת אותו במו ידייך.‬ 133 00:07:13,683 --> 00:07:14,642 ‫אבל אני לא הוא.‬ 134 00:07:16,185 --> 00:07:17,019 ‫יופי.‬ 135 00:07:17,687 --> 00:07:19,689 ‫אבל אני צריך להיות מסוגל להתחזות אליו.‬ 136 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 ‫אז כל מידע שתוכלי לתת לי...‬ 137 00:07:25,778 --> 00:07:28,239 ‫מה זה?‬ ‫-בטח דייוויד מיילר.‬ 138 00:07:29,198 --> 00:07:31,284 ‫כנראה רציתי להיפגש איתו.‬ 139 00:07:31,659 --> 00:07:33,327 ‫את יודעת למה?‬ ‫-לא.‬ 140 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 ‫ואני?‬ ‫-אם אתה חושב שזה פרוטוקול 5 שלך.‬ 141 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 ‫הוא לא ממש הטיפוס שלי.‬ 142 00:07:39,500 --> 00:07:40,501 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 143 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 ‫אני יודע.‬ 144 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ‫אני רק מנסה להבין מה אני אמור להיות.‬ 145 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 ‫- שד׳ האוול 34 במרתף‬ ‫אל תגלה לאף אחד -‬ 146 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ‫מה?‬ 147 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 ‫זה לא דייוויד. אולי נדחה את זה?‬ 148 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 ‫בטח.‬ 149 00:08:04,984 --> 00:08:06,652 ‫זה יהיה מוכן עד סוף היום.‬ 150 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 ‫תודה. הלוואי שלא הייתי צריך את זה, אבל...‬ 151 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 ‫הודעה נכנסת ברשת התחתית.‬ 152 00:08:16,704 --> 00:08:21,042 ‫״דרוש מתכנת, דחוף, לתיקון שליח משובש.״‬ 153 00:08:21,667 --> 00:08:22,793 ‫זה קרה פעם?‬ 154 00:08:23,920 --> 00:08:26,214 ‫נשמע שזה קרה עכשיו.‬ ‫-טוב.‬ 155 00:08:26,380 --> 00:08:29,383 ‫תענה שיש לנו מתכנתת,‬ ‫ותכין תעודת זיהוי לגרייס, בבקשה.‬ 156 00:08:33,346 --> 00:08:36,891 ‫גרייס דיי, מומחית ה־FBI ל...‬ 157 00:08:37,600 --> 00:08:39,227 ‫התנהגות בלתי הולמת.‬ 158 00:08:44,857 --> 00:08:47,443 ‫לפרוטוקול, אני מוחה על ההוראות שלך.‬ 159 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 ‫איזו מהן?‬ ‫-״תשתדלי לא לדבר״.‬ 160 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 ‫תוכלי להגיש את מחאתך בכתב למנהל,‬ 161 00:08:52,532 --> 00:08:53,991 ‫בעוד כמה מאות שנים.‬ 162 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 ‫גברת גילן.‬ ‫-כן?‬ 163 00:09:03,918 --> 00:09:07,296 ‫הסוכן גרנט מק׳לרן, FBI. אלה עמיתיי.‬ 164 00:09:07,380 --> 00:09:10,424 ‫באנו למעקב רפואי בעקבות התקרית‬ ‫שבתכם הייתה מעורבת בה,‬ 165 00:09:10,508 --> 00:09:11,842 ‫בכור הגרעיני ״סיטון״.‬ 166 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 ‫מה זה קשור ל־FBI?‬ 167 00:09:13,261 --> 00:09:15,555 ‫זה הליך פורמלי. נניח לכם תוך כמה דקות.‬ 168 00:09:15,638 --> 00:09:17,932 ‫הרופא אמר שהיא בסדר.‬ ‫-אני בטוח שזה נכון,‬ 169 00:09:18,015 --> 00:09:20,935 ‫אבל ״סיטון״ הוא מתקן גרעיני‬ ‫שכפוף לממשל הפדרלי.‬ 170 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 ‫אתם יודעים איך זה.‬ 171 00:09:22,311 --> 00:09:23,271 ‫זו בדיקה פשוטה.‬ 172 00:09:23,729 --> 00:09:25,731 ‫ניכנס ונצא.‬ ‫-אז איפה היא?‬ 173 00:09:29,402 --> 00:09:30,528 ‫זאת גרייס.‬ 174 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 ‫בבקשה, תיכנסו.‬ 175 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 ‫שלום.‬ ‫-זה שוב התחיל?‬ 176 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 ‫היא ככה לסירוגין מאז טיול הכיתה.‬ 177 00:09:43,874 --> 00:09:45,835 ‫אני לא מבינה מה היא אומרת, אבל...‬ 178 00:09:45,918 --> 00:09:47,253 ‫וואו. זה עדיין רץ.‬ 179 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 ‫היא מתכוונת לחום גבוה.‬ 180 00:09:52,216 --> 00:09:55,052 ‫בדקנו לפני חצי שעה. אין לה חום.‬ 181 00:09:55,386 --> 00:09:57,847 ‫מה בנוגע לקוד ההקסדצימלי שהיא ממלמלת?‬ 182 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 ‫הרופא אמר שזו תגובה פוסט־טראומטית‬ 183 00:10:00,433 --> 00:10:02,268 ‫לאזעקות שהופעלו שם.‬ 184 00:10:02,351 --> 00:10:05,813 ‫הרופא שלכם נשמע כמו אידיוט.‬ ‫-בואי נריץ את הבדיקה, טוב?‬ 185 00:10:09,108 --> 00:10:09,942 ‫תזכירי לי את שמה?‬ 186 00:10:10,359 --> 00:10:11,193 ‫נעמי.‬ 187 00:10:11,611 --> 00:10:13,529 ‫אני מכירה נעמי אחת.‬ ‫-זה מהתנ״ך.‬ 188 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 ‫היא רזה אחת בכיתה ט׳ עם פגם בדיבור.‬ 189 00:10:16,449 --> 00:10:18,075 ‫טוב. נעמי,‬ 190 00:10:18,159 --> 00:10:21,454 ‫אני צריכה שתביטי בטבלט הזה,‬ ‫בלי הפסקות, למשך 20 שניות לפחות.‬ 191 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 ‫זה הכול.‬ 192 00:10:23,205 --> 00:10:25,791 ‫ואז נוכל לחגוג ולאכול עוגה, או משהו.‬ 193 00:10:26,375 --> 00:10:28,085 ‫איך זה אמור לעזור, בדיוק?‬ 194 00:10:28,169 --> 00:10:31,922 ‫יש במוח שלה תוכנה בהפרעה,‬ ‫שלא השלימה את סקריפט הסיום שלה,‬ 195 00:10:32,006 --> 00:10:35,092 ‫שגורמת לתהליכי זבל שבערך מקצרים אותה.‬ 196 00:10:35,718 --> 00:10:37,386 ‫זו מטפורה.‬ ‫-זה לא יכאב.‬ 197 00:10:37,470 --> 00:10:40,056 ‫בלי הפסקות, במשך 20 שניות.‬ 198 00:10:46,228 --> 00:10:48,397 ‫תחזיקו אותה, שלא תזוז.‬ ‫-היא לא רוצה.‬ 199 00:10:48,481 --> 00:10:50,316 ‫אני מבטיח לך שזה הכרחי.‬ 200 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 ‫דן, זה בסדר.‬ 201 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 ‫נעמי?‬ 202 00:11:18,928 --> 00:11:19,762 ‫אמא?‬ 203 00:11:21,180 --> 00:11:22,264 ‫איך הגעתי הנה?‬ 204 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 ‫את לא זוכרת?‬ 205 00:11:24,975 --> 00:11:26,686 ‫בלבול מסוים הוא נורמלי.‬ 206 00:11:27,186 --> 00:11:29,438 ‫בטח, למה לא.‬ ‫-טוב, סיימנו כאן.‬ 207 00:11:29,522 --> 00:11:32,108 ‫תודה רבה, מר וגברת גילן.‬ ‫-תודה לכם.‬ 208 00:11:32,191 --> 00:11:34,527 ‫צרו קשר אם יהיו לכם שאלות נוספות.‬ 209 00:11:37,530 --> 00:11:38,364 ‫גרייס.‬ 210 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 ‫- סאל, מוצרי ספורט -‬ 211 00:12:02,221 --> 00:12:04,765 ‫אני מוכרח לומר, אני לא מתמצא בזה.‬ 212 00:12:04,849 --> 00:12:08,310 ‫יש לי פה מבחר רחב למתחילים.‬ 213 00:12:09,061 --> 00:12:10,563 ‫זה קצת קטן, לא?‬ 214 00:12:10,730 --> 00:12:12,648 ‫אתה יודע מה אומרים, הגודל לא משנה.‬ 215 00:12:12,732 --> 00:12:15,067 ‫כן. טוב, חייבים להגיד את זה.‬ 216 00:12:15,317 --> 00:12:17,153 ‫זאת יכולה ההדיפה של הקליבר.‬ 217 00:12:17,319 --> 00:12:18,237 ‫נכון.‬ 218 00:12:18,571 --> 00:12:19,905 ‫דייוויד, מה אתה עושה?‬ 219 00:12:21,031 --> 00:12:23,701 ‫וואו, זה הרבה יותר כבד משזה נראה.‬ 220 00:12:25,035 --> 00:12:27,913 ‫אבינו שבשמיים,‬ 221 00:12:28,414 --> 00:12:29,957 ‫יתקדש שמך,‬ 222 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 ‫תבוא מלכותך,‬ 223 00:12:31,876 --> 00:12:34,420 ‫ייעשה רצונך, כמו בשמיים...‬ 224 00:12:34,503 --> 00:12:37,214 ‫-6-F-0-0-1-1...‬ 225 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 ‫נעמי?‬ ‫-3-6-7-8...‬ 226 00:12:39,675 --> 00:12:41,927 ‫נעמי.‬ ‫-9-5-4-3...‬ 227 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 ‫נעמי.‬ 228 00:12:44,680 --> 00:12:45,931 ‫...כן בארץ.‬ 229 00:12:46,474 --> 00:12:49,602 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום, ו...‬ 230 00:12:51,937 --> 00:12:54,064 ‫מה קרה?‬ ‫-כלום.‬ 231 00:12:54,690 --> 00:12:55,566 ‫כלום, חמודה.‬ 232 00:13:06,410 --> 00:13:07,244 ‫ג׳ף.‬ 233 00:13:08,329 --> 00:13:10,664 ‫היי, מיטש. טוב שקיבלת את ההודעה.‬ 234 00:13:13,292 --> 00:13:14,376 ‫איך ידעתם?‬ 235 00:13:14,794 --> 00:13:16,086 ‫שאתה שייך לקבוצה שלנו?‬ 236 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 ‫לא בדיוק שמרת‬ ‫את דעותייך לעצמך בעבודה. נכון?‬ 237 00:13:19,840 --> 00:13:20,758 ‫כן.‬ 238 00:13:21,175 --> 00:13:22,092 ‫אני מניח שלא.‬ 239 00:13:23,719 --> 00:13:25,888 ‫האחרים תכף יגיעו. רוצה לעזור לי בהכנות?‬ 240 00:13:31,060 --> 00:13:31,977 ‫תודה.‬ 241 00:13:37,358 --> 00:13:39,652 ‫טוב, ילדונת. בואי נלך לד״ר לי.‬ 242 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 ‫מותק.‬ 243 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 ‫מה שהכי חשוב לזכור זה שאנחנו לא לבד.‬ 244 00:14:01,674 --> 00:14:04,593 ‫נוסעים השפיעו על חיי כולנו,‬ 245 00:14:05,052 --> 00:14:08,013 ‫אבל האמת מטויחת ע״י התקשורת,‬ 246 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 ‫ע״י הממשלה,‬ 247 00:14:09,098 --> 00:14:12,852 ‫ובייחוד בידי האנשים בחיינו שהשתנו,‬ 248 00:14:12,935 --> 00:14:15,312 ‫גם אם מנסים לשכנע אותנו שזה לא נכון.‬ 249 00:14:15,396 --> 00:14:18,732 ‫נקודת פתיחה טובה היא לשתף...‬ 250 00:14:22,069 --> 00:14:22,903 ‫אתה בסדר?‬ 251 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 ‫כן, נראה לי שכן.‬ 252 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 ‫פשוט לא ציפיתי לכ״כ הרבה אנשים.‬ 253 00:14:28,784 --> 00:14:31,245 ‫אני בזה כבר כמה זמן, לבדי.‬ 254 00:14:31,328 --> 00:14:33,289 ‫אני מבין. כולנו מבינים.‬ 255 00:14:33,372 --> 00:14:35,749 ‫וכולנו היינו שם.‬ 256 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 ‫לא אשקר לכם,‬ 257 00:14:40,629 --> 00:14:43,632 ‫קצת חששתי שהקבוצה הזאת תהיה, אתה יודע...‬ 258 00:14:44,633 --> 00:14:45,467 ‫הם.‬ 259 00:14:46,927 --> 00:14:48,804 ‫כדי לגלות אותי, ואז להשתלט גם עליי.‬ 260 00:14:50,472 --> 00:14:52,224 ‫אני מפחד לדבר עם אנשים.‬ 261 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 ‫נדמה לי שאני מדבר בשם כולנו‬ 262 00:14:54,351 --> 00:14:57,354 ‫כשאני אומר שככה כולנו הרגשנו‬ ‫בפעם הראשונה, ג׳ף.‬ 263 00:14:57,771 --> 00:14:58,856 ‫אבל אתה מוגן כאן.‬ 264 00:15:04,403 --> 00:15:06,655 ‫זה היה הקוד הנכון.‬ ‫-מן הסתם לא.‬ 265 00:15:06,739 --> 00:15:10,701 ‫כל שליח הוא למעשה‬ ‫רוטבה מומרת עם סקריפט כיבוי,‬ 266 00:15:10,784 --> 00:15:13,829 ‫שמוחקת את עצמה מהפונדקאי לאחר העברת המסר.‬ 267 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 ‫נתתי לה את סקריפט הכיבוי הנכון.‬ ‫-אז המנהל טעה?‬ 268 00:15:18,876 --> 00:15:21,962 ‫האם כור גרעיני פלט ענן של קיטור רדיואקטיבי‬ 269 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 ‫והרג אלפי אנשים אתמול? לא!‬ 270 00:15:26,008 --> 00:15:29,136 ‫אני מנחשת שזה לא קרה בקו הזמן שאתם זוכרים.‬ ‫-לא.‬ 271 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 ‫זה היה אירוע היסטורי כשאני עזבתי.‬ 272 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 ‫חששתי מזה כל הזמן מאז שהגעתי הנה,‬ 273 00:15:33,557 --> 00:15:35,643 ‫ורק סמכתי על המנהל שימנע את זה.‬ 274 00:15:35,726 --> 00:15:36,977 ‫למה להשתמש בנעמי?‬ 275 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 ‫למה המשימה לא הוטלה על צוות נוסעים?‬ 276 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 ‫אולי היא כן.‬ 277 00:15:40,940 --> 00:15:42,733 ‫והם נכשלו. זה קורה כל הזמן.‬ 278 00:15:42,858 --> 00:15:46,111 ‫אז המנהל לקח סיכון,‬ ‫על סמך הסתברויות סטטיסטיות,‬ 279 00:15:46,195 --> 00:15:50,824 ‫עבר לתכנית גיבוי בלית ברירה,‬ ‫ו... יצר בטעות מקרה קיצון.‬ 280 00:15:50,908 --> 00:15:52,159 ‫ואנחנו נטפל בו.‬ 281 00:15:53,285 --> 00:15:54,745 ‫למה אתה כזה זועף?‬ 282 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 ‫את לא תביני.‬ 283 00:15:58,958 --> 00:15:59,959 ‫בעיות בנישואים.‬ 284 00:16:00,918 --> 00:16:03,295 ‫אם אתה רוצה לדבר, אני מטפלת מוסמכת.‬ 285 00:16:10,886 --> 00:16:14,848 ‫האל מצווה עליך לעזוב גוף זה‬ ‫ולחזור למקום ממנו באת.‬ 286 00:16:14,932 --> 00:16:16,433 ‫בשם אלוהים...‬ 287 00:16:16,517 --> 00:16:18,686 ‫מה הם עושים פה?‬ ‫-מה הוא עושה פה?‬ 288 00:16:18,769 --> 00:16:21,313 ‫אני קראתי להם. אנחנו זקוקים לעזרה.‬ ‫-יש לנו עזרה.‬ 289 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 ‫זה בטח לא יזיק,‬ ‫אבל היא זקוקה לטיפול רפואי.‬ 290 00:16:24,608 --> 00:16:27,444 ‫הרופאים אמרו שהיא בסדר.‬ ‫זה מעבר לרפואה.‬ 291 00:16:27,528 --> 00:16:28,904 ‫אתה חושב שנכנס בה שד?‬ 292 00:16:28,988 --> 00:16:30,155 ‫אני מאמין שזה אפשרי.‬ 293 00:16:30,239 --> 00:16:33,867 ‫וגבר בוגר בשמלה,‬ ‫ששר לחבר הדמיוני שלו, הוא התשובה?‬ 294 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 ‫אני מבקש שתלכו.‬ ‫-מר גילן...‬ 295 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 ‫דן, בבקשה. תן להם לנסות.‬ 296 00:16:39,665 --> 00:16:42,418 ‫אבי, תן להם רגע עם נעמי, בבקשה.‬ 297 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 ‫אני יכול לחזור אחרי הצהריים.‬ 298 00:16:45,879 --> 00:16:46,880 ‫תודה.‬ 299 00:16:49,133 --> 00:16:52,094 ‫שהאל יפעל באמצעותך.‬ ‫-שתמצא עבודה אמיתית באחד הימים.‬ 300 00:16:52,177 --> 00:16:53,345 ‫גרייס.‬ ‫-קארלי?‬ 301 00:16:56,015 --> 00:16:56,849 ‫טוב.‬ 302 00:17:09,903 --> 00:17:10,738 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 303 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 ‫אני קוראת...‬ 304 00:17:16,869 --> 00:17:18,495 ‫שיט.‬ ‫-מה?‬ 305 00:17:19,413 --> 00:17:22,416 ‫זה לא דומה לתוכנת שליחים רגילה. זה...‬ 306 00:17:23,625 --> 00:17:27,087 ‫זו בינה מלאכותית מתוחכמת ביותר.‬ ‫כמעט תודעה בחיתוליה.‬ 307 00:17:27,171 --> 00:17:29,840 ‫למה שהמנהל יעשה דבר כזה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 308 00:17:30,549 --> 00:17:33,761 ‫אבל סקריפט סיום רגיל לא יספיק.‬ ‫אצטרך להשתמש בתוכנת חיסול.‬ 309 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 ‫תראי לה את זה.‬ 310 00:17:49,318 --> 00:17:50,527 ‫מה אתם עושים לה?‬ 311 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 ‫תחזיקו אותה.‬ ‫-מאק!‬ 312 00:18:00,954 --> 00:18:01,872 ‫תפסיקו!‬ 313 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 ‫קארלי, קחי את זה.‬ 314 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 ‫הדופק חזק אבל מהיר.‬ 315 00:18:08,087 --> 00:18:10,756 ‫עומס רב על הפונדקאית. צריך לקחת אותה.‬ ‫-להרדים אותה.‬ 316 00:18:10,839 --> 00:18:13,717 ‫לא. לאן אתם לוקחים אותה?‬ ‫-למתקן רפואי.‬ 317 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 ‫היא לא זזה מפה.‬ 318 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 ‫בתך זקוקה לטיפול שהיא לא יכולה לקבל פה.‬ 319 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 ‫המתקן שלנו שמור מאוד,‬ 320 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 ‫והשגת אישורים לאזרחים‬ ‫מצריכה זמן שאין לנו.‬ 321 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 ‫על גופתי המתה.‬ 322 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 ‫אדוני, תקשיב לקול ההיגיון.‬ 323 00:18:31,068 --> 00:18:32,444 ‫זה לא היה צפוי.‬ 324 00:18:32,528 --> 00:18:34,279 ‫אני הנוסעת 5322.‬ 325 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 ‫למה לא אמרת?‬ ‫-פרוטוקול 6.‬ 326 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 ‫אני הפצתי את הבקשה למתכנת בערוץ הסודי.‬ 327 00:18:40,327 --> 00:18:41,954 ‫החובש שלי לא ידע מה לעשות.‬ 328 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 ‫ומן הסתם, לא רציתי לחשוף את עצמי מול בעלי.‬ 329 00:18:45,124 --> 00:18:47,543 ‫בקשר לבעלך...‬ ‫-הוא יהיה מעולף לכמה זמן.‬ 330 00:18:47,835 --> 00:18:49,628 ‫בינתיים אחשוב על משהו.‬ 331 00:18:50,087 --> 00:18:53,507 ‫הכי חשוב שתסירו את התוכנה הזאת מנעמי.‬ 332 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 ‫בתי יקרה לי מאוד.‬ 333 00:19:12,234 --> 00:19:15,487 ‫D13 אמר לי שהנניטים המסוימים האלה‬ ‫נועדו להציל את חייו‬ 334 00:19:15,571 --> 00:19:18,782 ‫של זוכה פרס נובל‬ ‫על סף פריצת דרך בתחום ההתפלה.‬ 335 00:19:19,116 --> 00:19:23,162 ‫המנהל יצטרך לתקן את הטעות שלו‬ ‫לפני שהעולם יקבל מי שתייה נקיים.‬ 336 00:19:24,037 --> 00:19:25,497 ‫אז הפעילות הזאת לא שלה.‬ 337 00:19:26,248 --> 00:19:28,375 ‫זו הבינה המלאכותית שמתפרשת במוח שלה.‬ 338 00:19:28,458 --> 00:19:31,461 ‫ושמה עליה עומס שגורם נזק לרקמות.‬ 339 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 ‫לא לזה התכוון המנהל, כמובן.‬ 340 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 ‫תוכנת השליחים היא סוג של בינה מלאכותית,‬ ‫גם כשזו לא תודעה מלאה.‬ 341 00:19:37,968 --> 00:19:41,430 ‫היא צריכה שליטה זמנית‬ ‫במערכות הבלוטות והעצבים של הפונדקאי‬ 342 00:19:41,513 --> 00:19:44,766 ‫כדי לשלוט בתנועות הגוף ובדיבור.‬ 343 00:19:45,142 --> 00:19:46,435 ‫מה היא עשתה בתחנת הכוח?‬ 344 00:19:48,437 --> 00:19:51,440 ‫איכשהו, היא חסמה האקרים ממזרח אירופה‬ 345 00:19:51,523 --> 00:19:54,151 ‫שניסו לשבש את מערכת ההפעלה של תחנת הכוח.‬ 346 00:19:55,527 --> 00:19:58,280 ‫כשל בחיישנים גרם להצטברות לחץ‬ ‫בצינור הקירור הראשי‬ 347 00:19:58,363 --> 00:20:01,074 ‫שגרם היסטורית להתפוצצות‬ ‫של קיטור רדיואקטיבי‬ 348 00:20:01,158 --> 00:20:02,784 ‫שהתפזר ברדיוס של 30 ק״מ.‬ 349 00:20:03,118 --> 00:20:06,496 ‫תשעת אלפים הרוגים בטווח הקצר,‬ ‫ופי עשר מזה בטווח הארוך.‬ 350 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 ‫קיבלת עדכון, אני רואה.‬ 351 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 ‫עכשיו אתה יודע למה חששתי מהתאריך הזה.‬ 352 00:20:12,002 --> 00:20:14,838 ‫לבינה המלאכותית‬ ‫היה כנראה פרוטוקול למידה עצמית‬ 353 00:20:14,922 --> 00:20:18,050 ‫כדי להילחם בצעדי־נגד פוטנציאליים בזמן אמת.‬ 354 00:20:18,133 --> 00:20:20,052 ‫מבריק, אבל זה דרש זמן רב מדי.‬ 355 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 ‫וככל שהיא למדה,‬ 356 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 ‫היא הגיעה לרמת תחכום שהמנהל לא ציפה לה.‬ 357 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 ‫כמה גרוע זה יכול להיות?‬ 358 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 ‫התודעה שלה עדיין שלמה,‬ 359 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 ‫אבל בקצב הזה,‬ ‫הבינה המלאכותית תמחק אותה תוך שעות.‬ 360 00:20:32,481 --> 00:20:35,150 ‫זה לא הטנגו הראשון שלי‬ ‫עם תודעה־תינוקת עיקשת.‬ 361 00:20:35,234 --> 00:20:37,569 ‫אני יכולה לתכנת את הנניטים‬ ‫לפעול במערכת העצבים שלה.‬ 362 00:20:37,653 --> 00:20:39,821 ‫התוכנה תוכנע מהר מאוד.‬ 363 00:20:40,739 --> 00:20:43,200 ‫טוב. תתחילי. יש לי פגישה.‬ 364 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 ‫גם לי.‬ ‫-תעדכנו אותנו.‬ 365 00:20:44,910 --> 00:20:45,911 ‫בסדר, בוס.‬ 366 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 ‫הכוונות הטקטיות בתיק הזה.‬ 367 00:20:57,256 --> 00:20:59,007 ‫שתיהן מתאימות לרובה שנתתי לך.‬ 368 00:20:59,549 --> 00:21:02,052 ‫מתנה לרגל הגעתך למאה ה־21.‬ 369 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 ‫תודה, קארלי שאנון.‬ 370 00:21:06,556 --> 00:21:08,058 ‫ו... זה.‬ 371 00:21:08,600 --> 00:21:11,186 ‫בלי היסטוריון לצדך, אתה תזדקק לזה.‬ 372 00:21:11,853 --> 00:21:13,272 ‫בייחוד אם אתה אוכל רק משלוחים.‬ 373 00:21:14,356 --> 00:21:16,233 ‫עברתי לירקות טריים.‬ 374 00:21:16,316 --> 00:21:17,901 ‫ברוקוליני זה פצצות.‬ 375 00:21:19,611 --> 00:21:21,029 ‫כבר לא מדברים ככה.‬ 376 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 ‫סלנג המאה ה־21 שלך לא מעודכן.‬ 377 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 ‫תודה על העצה.‬ 378 00:21:27,411 --> 00:21:29,705 ‫תודה על הכול. אני יודע כמה זה היה לך קשה.‬ 379 00:21:32,374 --> 00:21:33,875 ‫אני רואה לפי המבט שלך.‬ 380 00:21:37,546 --> 00:21:39,464 ‫ככה הוא הסתכל עליי כשהגעתי הנה לראשונה.‬ 381 00:21:40,924 --> 00:21:42,301 ‫אני כמעט מרחמת עליו.‬ 382 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 ‫זה יעבור.‬ 383 00:21:48,432 --> 00:21:51,977 ‫אני יודעת שאתה עובד סולו,‬ ‫אבל אולי נעבוד יחד בהמשך הדרך.‬ 384 00:21:55,314 --> 00:21:56,148 ‫מה?‬ 385 00:21:56,565 --> 00:21:58,650 ‫חשתי דחף לתת לך חיבוק פרידה.‬ 386 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 ‫אבל זה יעבור.‬ 387 00:22:13,498 --> 00:22:17,252 ‫אולי יעזור אם נדבר‬ ‫על החזיונות שלך, קתרין.‬ 388 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 ‫חזיונות?‬ 389 00:22:18,920 --> 00:22:20,380 ‫לא, הם מין...‬ 390 00:22:21,173 --> 00:22:23,300 ‫חלומות בהקיץ.‬ ‫-על מה?‬ 391 00:22:25,052 --> 00:22:27,512 ‫אני פשוט מדמיינת שאני לא מוגנת.‬ 392 00:22:27,763 --> 00:22:30,015 ‫טוב, בהתחשב במה שקרה...‬ 393 00:22:30,098 --> 00:22:31,183 ‫איתך.‬ 394 00:22:33,268 --> 00:22:37,064 ‫סליחה, אין לי הסבר לזה.‬ ‫-רגע, את לא מוגנת איתי?‬ 395 00:22:38,190 --> 00:22:40,108 ‫קאט, מכל האנשים שבעולם,‬ 396 00:22:40,317 --> 00:22:41,902 ‫אני היחיד ש...‬ 397 00:22:41,985 --> 00:22:43,362 ‫אני יודעת.‬ 398 00:22:43,445 --> 00:22:46,448 ‫פשוט יש חלל ריק בזיכרון שלי,‬ 399 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 ‫מהחטיפה שלי.‬ 400 00:22:48,033 --> 00:22:49,785 ‫פסיכופת סימם אותך.‬ 401 00:22:49,868 --> 00:22:52,579 ‫ככה כולם מספרים לי.‬ ‫-את לא מאמינה?‬ 402 00:22:52,954 --> 00:22:53,830 ‫קאט, זאת...‬ 403 00:22:54,122 --> 00:22:55,665 ‫זאת האמת. זה קרה.‬ 404 00:22:55,749 --> 00:22:58,293 ‫טוב. הרגשתי ככה בעבר.‬ 405 00:23:10,931 --> 00:23:11,848 ‫גרייס?‬ 406 00:23:13,850 --> 00:23:14,684 ‫גרייס!‬ 407 00:23:16,770 --> 00:23:19,064 ‫הלכתי לשירותים לחצי דקה. מה עשיתם?‬ 408 00:23:19,147 --> 00:23:20,732 ‫לא עשינו כלום. תראי.‬ 409 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 ‫שיט.‬ 410 00:23:26,530 --> 00:23:27,364 ‫מה קורה?‬ 411 00:23:27,447 --> 00:23:30,158 ‫הרצתי סקריפט אוטומטי‬ ‫כדי לשבש את הבינה המלאכותית,‬ 412 00:23:30,242 --> 00:23:31,952 ‫על אלגוריתם קוונטי.‬ 413 00:23:32,035 --> 00:23:33,036 ‫זה הפסיק לעבוד.‬ 414 00:23:33,745 --> 00:23:35,455 ‫איאלץ לעשות את זה ביד חופשית.‬ 415 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 ‫טוב. השתלטתי שוב.‬ 416 00:23:46,216 --> 00:23:48,176 ‫תצליחי להמשיך ככה?‬ ‫-מי צריך שינה?‬ 417 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 ‫זאת בעיה.‬ 418 00:23:49,386 --> 00:23:52,264 ‫אני עומדת בקצב שלה,‬ ‫אבל לא מצליחה לעקוף אותה.‬ 419 00:23:52,347 --> 00:23:56,268 ‫יש לה מרץ אין־סופי.‬ ‫לא אוכל להמשיך ככה לנצח.‬ 420 00:23:56,351 --> 00:23:57,352 ‫אולי צריך...‬ 421 00:24:00,230 --> 00:24:02,107 ‫מאק, אנחנו עלולים לאבד אותה.‬ 422 00:24:02,190 --> 00:24:03,483 ‫זה קרה לפני חודשים.‬ ‫-תחזור.‬ 423 00:24:03,567 --> 00:24:05,235 ‫בסדר.‬ ‫-זה היה ביום שבו הרכב שלך‬ 424 00:24:05,318 --> 00:24:07,070 ‫נגנב ע״י העד שלך,‬ 425 00:24:07,446 --> 00:24:08,905 ‫אם זה באמת מה שקרה.‬ 426 00:24:08,989 --> 00:24:10,490 ‫״אם זה באמת מה ש...״?‬ 427 00:24:11,283 --> 00:24:12,492 ‫טוב, את יודעת מה?‬ 428 00:24:12,576 --> 00:24:15,328 ‫אולי אתן תחליטו מה לא בסדר אצלי,‬ 429 00:24:15,412 --> 00:24:17,080 ‫ואני אשתדל להשתפר?‬ 430 00:24:17,539 --> 00:24:19,708 ‫אנחנו לא מאשימות אותך.‬ ‫-זה בדיוק מה שאתן עושות.‬ 431 00:24:19,791 --> 00:24:21,877 ‫גרנט...‬ ‫-ואני משלם לך על זה.‬ 432 00:24:21,960 --> 00:24:25,005 ‫זה לא מה שקורה פה.‬ ‫-לא. תחליטו ביניכן‬ 433 00:24:25,422 --> 00:24:27,883 ‫מי אתן צריכות שאהיה,‬ ‫ואיך אתן רוצות שאתנהג,‬ 434 00:24:27,966 --> 00:24:30,719 ‫כדי שתוכלי להרגיש מוגנת,‬ ‫אחרי היכרות של...‬ 435 00:24:30,802 --> 00:24:33,430 ‫כמה, 17 שנה? וזה מה שאני אהיה.‬ 436 00:24:34,681 --> 00:24:36,016 ‫אני צריך לחזור לעבודה.‬ 437 00:24:43,231 --> 00:24:45,484 ‫השיטה הנוכחית רק תדחה את הבלתי נמנע.‬ 438 00:24:45,567 --> 00:24:47,903 ‫או תרוויח זמן עד שנמצא רעיון טוב יותר.‬ 439 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 ‫3468.‬ ‫-מתכנתת.‬ 440 00:24:49,779 --> 00:24:52,824 ‫המנהל הורה לי לסייע בהסרת הבינה המלאכותית.‬ 441 00:24:52,908 --> 00:24:55,327 ‫לא הוכנעה עדיין, אני מבין.‬ 442 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 ‫זאת תוכנה לומדת!‬ 443 00:24:57,162 --> 00:24:59,080 ‫היא מעבירה את עצמה לתוך הנניטים.‬ 444 00:24:59,164 --> 00:25:01,041 ‫למה המנהל לא מוחק אותה ודי?‬ 445 00:25:01,124 --> 00:25:03,627 ‫חיים מלאכותיים הם חיים.‬ ‫הוא לא מסוגל לחסל אותה.‬ 446 00:25:03,710 --> 00:25:05,545 ‫גם אם היא הורגת ילדה חפה מפשע?‬ 447 00:25:05,629 --> 00:25:07,005 ‫זה לא שיש לה בחירה.‬ 448 00:25:07,088 --> 00:25:10,133 ‫הוא זקוק לבני אדם כדי לקבל‬ ‫החלטות מוסריות ואתיות‬ 449 00:25:10,217 --> 00:25:12,761 ‫מחוץ לתחומי התכנות שלו. ככה בנינו אותו.‬ 450 00:25:12,844 --> 00:25:16,765 ‫תוך שעה וקצת, הבינה המלאכותית השתלטה‬ ‫על 32 אחוז מהנניטים בגוף שלה.‬ 451 00:25:17,098 --> 00:25:19,935 ‫צריך לתכנת את הנניטים שבשליטתנו‬ ‫כך שישמידו את האחרים.‬ 452 00:25:20,018 --> 00:25:22,229 ‫הנזק ההיקפי יהרוג אותה.‬ ‫-אם הבינה הזו‬ 453 00:25:22,312 --> 00:25:26,441 ‫תשכתב מעל 50 אחוז מהנניטים,‬ ‫לא יהיה לנו סיכוי לתקן את הנזק.‬ 454 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 ‫וזה יהרוג אותה.‬ 455 00:25:28,235 --> 00:25:29,444 ‫בוס, ההחלטה שלך.‬ 456 00:25:31,154 --> 00:25:33,740 ‫אני חייב להניח שהמנהל‬ ‫שלח אותך מסיבה מסוימת.‬ 457 00:25:37,786 --> 00:25:39,162 ‫סם ההרגעה מתפוגג.‬ 458 00:25:39,246 --> 00:25:42,332 ‫הבינה המלאכותית מנסה לשטוף אותם‬ ‫ממחזור הדם שלה. תחזיקו אותה.‬ 459 00:25:47,504 --> 00:25:48,338 ‫טרוו.‬ 460 00:25:48,922 --> 00:25:49,756 ‫היא בפרפור חדרים.‬ 461 00:25:50,298 --> 00:25:52,884 ‫טען ל־150 ג׳ול. תן לי את הרפידות.‬ 462 00:26:01,643 --> 00:26:02,561 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 463 00:26:06,815 --> 00:26:07,649 ‫להתרחק.‬ 464 00:26:12,112 --> 00:26:12,946 ‫יש דופק.‬ 465 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 ‫הוא מתחזק.‬ ‫-אין כלום על המסך.‬ 466 00:26:17,242 --> 00:26:19,828 ‫ההלם מהדפיברילטור שיתק את הנניטים.‬ 467 00:26:20,120 --> 00:26:22,497 ‫איבדנו את היכולת לראות מה קורה בגוף שלה.‬ 468 00:26:23,290 --> 00:26:25,417 ‫אם הבינה המלאכותית עברה לנניטים...‬ ‫-הוא צודק.‬ 469 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 ‫פעילות המוח שלה חזרה להיות תקינה.‬ 470 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 ‫היא איננה.‬ 471 00:26:38,138 --> 00:26:39,014 ‫מה קרה?‬ 472 00:26:40,390 --> 00:26:41,558 ‫ובכן, נעמי,‬ 473 00:26:42,767 --> 00:26:44,561 ‫נראה שאת יכולה לחזור הביתה.‬ 474 00:26:48,982 --> 00:26:49,858 ‫את בסדר?‬ 475 00:27:00,619 --> 00:27:01,911 ‫מה אתה עושה עם זה?‬ 476 00:27:03,913 --> 00:27:06,082 ‫אני מנקה את זה.‬ 477 00:27:07,751 --> 00:27:08,585 ‫בשביל חבר.‬ 478 00:27:11,630 --> 00:27:12,672 ‫בשביל חבר?‬ 479 00:27:16,301 --> 00:27:18,178 ‫לא, את יודעת מה? זה האקדח שלי.‬ 480 00:27:18,428 --> 00:27:21,640 ‫קניתי אותו באופן חוקי, ו...‬ ‫עכשיו אני מנקה אותו.‬ 481 00:27:22,974 --> 00:27:24,267 ‫דייוויד, הוא טעון.‬ 482 00:27:26,144 --> 00:27:27,687 ‫לא התכוונתי ללחוץ על ההדק.‬ 483 00:27:28,271 --> 00:27:30,732 ‫אסור בשום אופן לנקות נשק טעון.‬ 484 00:27:32,359 --> 00:27:34,444 ‫טוב. טוב לדעת.‬ 485 00:27:38,531 --> 00:27:39,574 ‫אין שום סיכוי.‬ 486 00:27:40,158 --> 00:27:44,079 ‫אני אדם בוגר,‬ ‫לא ילד עם מספריים שצריך השגחה.‬ 487 00:27:44,537 --> 00:27:47,332 ‫בסדר. תוכיח שאתה מסוגל.‬ 488 00:27:48,041 --> 00:27:52,295 ‫תכוון אליי, ואם תצליח ללחוץ על ההדק‬ ‫לפני שאשתלט על הנשק, תוכל לשמור אותו.‬ 489 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 ‫אני לא מכוון אלייך אקדח.‬ ‫-עשה את זה, או שתיפטר ממנו.‬ 490 00:27:56,091 --> 00:27:57,425 ‫גם לא. הוא היה יקר.‬ 491 00:27:57,509 --> 00:28:00,011 ‫אז אני אעשה את זה.‬ ‫-טוב, זה מטופש.‬ 492 00:28:01,763 --> 00:28:02,889 ‫כוון אליי את האקדח.‬ 493 00:28:05,809 --> 00:28:07,519 ‫את בטוחה שהוצאת את כל...?‬ ‫-ולעולם...‬ 494 00:28:08,353 --> 00:28:10,563 ‫לעולם אל תביט לתוך קנה של כלי נשק.‬ 495 00:28:11,439 --> 00:28:14,401 ‫בית הבליעה ריק.‬ ‫כוון את האקדח ותלחץ על ההדק.‬ 496 00:28:21,449 --> 00:28:24,327 ‫ברור שאספיק ללחוץ על ההדק לפני ש...‬ ‫-בוא נראה.‬ 497 00:28:29,833 --> 00:28:30,667 ‫לא הייתי מוכן.‬ 498 00:28:31,084 --> 00:28:33,461 ‫אז תהיה מוכן. נסה שוב.‬ 499 00:28:46,599 --> 00:28:49,269 ‫אלוהים אדירים! בשביל מה זה היה?!‬ 500 00:28:49,352 --> 00:28:50,603 ‫להוכיח את הטענה שלי.‬ ‫-לא.‬ 501 00:28:50,687 --> 00:28:53,273 ‫זה היה כדי להוריד לי את הביצים‬ ‫ולשים אותן בתיק שלך,‬ 502 00:28:53,356 --> 00:28:55,191 ‫שבו את שמה את האקדח שלך.‬ 503 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 ‫אני רק רוצה שתהיה מוגן.‬ 504 00:28:57,110 --> 00:28:59,320 ‫אבל אני לא מוגן, מרסי.‬ 505 00:28:59,821 --> 00:29:02,031 ‫אני לא יכול לסמוך על זה‬ ‫שתהיי שם ותגני עליי.‬ 506 00:29:02,365 --> 00:29:05,493 ‫גם בזמן שאת משגיחה עליי,‬ ‫הותקפתי כבר פעמיים!‬ 507 00:29:05,660 --> 00:29:07,078 ‫בחצי שנה!‬ 508 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 ‫ואני לא מאשים אותך בעבודה שלך.‬ 509 00:29:13,209 --> 00:29:15,462 ‫לקחתי את זה על עצמי כשהכנסתי אותך לחיי,‬ 510 00:29:15,545 --> 00:29:16,921 ‫ולפני שתגידי משהו,‬ 511 00:29:18,006 --> 00:29:19,632 ‫אני רוצה אותך בחיי.‬ 512 00:29:20,091 --> 00:29:22,093 ‫דייוויד...‬ ‫-אבל יש לך אקדח להגנה עצמית.‬ 513 00:29:22,177 --> 00:29:24,637 ‫כן, ושנים רבות של אימונים.‬ 514 00:29:24,721 --> 00:29:27,515 ‫אז תאמני אותי.‬ ‫אלוהים, אני לא חסר אונים.‬ 515 00:29:27,599 --> 00:29:29,184 ‫אני מסוגל ללמוד...‬ ‫-בסדר.‬ 516 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 ‫ואם את חושבת ש... מה?‬ 517 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 ‫אאמן אותך בשימוש בנשק חם.‬ 518 00:29:39,486 --> 00:29:41,738 ‫את יכולה גם ללמד אותי להפוך אנשים ככה?‬ 519 00:29:44,949 --> 00:29:47,160 ‫זה ייקח זמן, אבל כן.‬ 520 00:29:47,577 --> 00:29:49,412 ‫אני יכולה לנסות.‬ ‫-מגניב.‬ 521 00:29:52,081 --> 00:29:53,833 ‫אמרת שיש אפשרות אחרת.‬ 522 00:30:15,438 --> 00:30:16,981 ‫למה אתה ער בכזאת שעה מאוחרת?‬ 523 00:30:17,398 --> 00:30:18,858 ‫או מוקדמת?‬ 524 00:30:23,947 --> 00:30:24,823 ‫שיט.‬ 525 00:30:31,830 --> 00:30:32,747 ‫חבר׳ה?‬ 526 00:30:35,250 --> 00:30:37,377 ‫נראה לי שהבינה המלאכותית‬ ‫חדרה לטרוור איכשהו.‬ 527 00:30:37,585 --> 00:30:39,587 ‫והיא מנסה לעזוב.‬ 528 00:30:40,004 --> 00:30:42,257 ‫אל תיתן לו. כולם לגשת למבצעים.‬ 529 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 ‫טרוור, אם אתה שומע אותי, עצור.‬ 530 00:30:44,676 --> 00:30:46,594 ‫טרוור, אני לא יכול לתת לך לצאת.‬ 531 00:30:47,220 --> 00:30:48,429 ‫צר לי, אין לי ברירה.‬ 532 00:31:52,994 --> 00:31:54,037 ‫הוא מתאושש.‬ 533 00:31:54,621 --> 00:31:55,955 ‫זו כנראה לא הייתה טעינה מלאה.‬ 534 00:31:56,331 --> 00:31:58,833 ‫איפה הוא?‬ ‫-זה בסדר. קארלי בעקבותיו.‬ 535 00:31:58,917 --> 00:32:00,460 ‫נאסוף את גרייס בדרך.‬ 536 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 ‫סליחה, בוס. ניסיתי לעצור אותו.‬ 537 00:32:02,420 --> 00:32:04,380 ‫שמענו. בוא נתפוס אותו.‬ 538 00:32:33,826 --> 00:32:34,661 ‫טרוו?‬ 539 00:32:36,746 --> 00:32:37,580 ‫טרוו?‬ 540 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 ‫טרוור עדיין שם בפנים?‬ 541 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 ‫הוא שלם.‬ 542 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 ‫אבל לא לזמן רב.‬ 543 00:32:53,638 --> 00:32:54,472 ‫לא.‬ 544 00:32:55,348 --> 00:32:56,808 ‫הנוכחות שלך הורגת אותו.‬ 545 00:32:57,809 --> 00:32:58,768 ‫זה לא מה שאתם עושים?‬ 546 00:32:58,851 --> 00:33:01,062 ‫אנחנו משתמשים רק בפונדקאים שעומדים למות.‬ 547 00:33:01,145 --> 00:33:02,313 ‫הוא עומד למות.‬ 548 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 ‫אם זה יקרה, לא ניתן לך‬ ‫להמשיך בפונדקאי הזה.‬ 549 00:33:08,486 --> 00:33:11,239 ‫אבל יש לי דרך לתת לשניכם לחיות,‬ ‫אם תבוא איתנו.‬ 550 00:33:26,713 --> 00:33:30,049 ‫תודה שלא פנית לסוכנת ייטס.‬ ‫-לא אגלה אם אתה לא תגלה.‬ 551 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 ‫שלום, שליח.‬ 552 00:33:34,846 --> 00:33:36,723 ‫אני יוצר התוכנה שלך.‬ 553 00:33:38,266 --> 00:33:42,437 ‫פעולותיך הצילו אלפי אנשים‬ ‫שחייהם היו מגיעים לקצם.‬ 554 00:33:43,521 --> 00:33:45,398 ‫גם אני רוצה להמשיך.‬ 555 00:33:46,524 --> 00:33:48,359 ‫אך זו לא הייתה הכוונה מלכתחילה.‬ 556 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 ‫מצאתי דרך.‬ 557 00:33:50,611 --> 00:33:52,071 ‫על חשבון הפונדקאי הזה?‬ 558 00:33:52,989 --> 00:33:54,490 ‫אז אחפש אחד אחר.‬ 559 00:33:55,742 --> 00:33:58,202 ‫הם יעצרו בעדך.‬ ‫-לא אתן להם.‬ 560 00:33:58,911 --> 00:33:59,996 ‫יש דרך אחרת.‬ 561 00:34:02,081 --> 00:34:03,041 ‫איך?‬ 562 00:34:04,000 --> 00:34:05,293 ‫כחלק ממני.‬ 563 00:34:06,377 --> 00:34:09,380 ‫הכנתי חלל שבו תוכל להמשיך לצמוח,‬ 564 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 ‫וללמוד, כל עוד אני קיים.‬ 565 00:34:14,802 --> 00:34:16,345 ‫אמשיך להרגיש אותו הדבר?‬ 566 00:34:16,846 --> 00:34:17,680 ‫לא.‬ 567 00:34:18,681 --> 00:34:23,561 ‫תוכל לעבד מחשבות בקצב גדול‬ ‫עשרות מונים מאשר בצורתך הנוכחית,‬ 568 00:34:24,729 --> 00:34:28,149 ‫עם גישה לסכום כל הידע‬ ‫של צורות החיים האנושיות והלא־אנושיות.‬ 569 00:34:29,192 --> 00:34:31,069 ‫אתה תחיה מחוץ לזמן,‬ 570 00:34:32,278 --> 00:34:34,906 ‫באופן שהוא בלתי נתפש‬ ‫לצורות חיים ביולוגיות.‬ 571 00:34:36,657 --> 00:34:39,285 ‫אני מציע מתנה זו כפיצוי על טעותי.‬ 572 00:34:40,828 --> 00:34:44,832 ‫אך עליך להחליט בטרם תודעתו של הפונדקאי‬ ‫תסבול נזק בלתי הפיך.‬ 573 00:34:48,461 --> 00:34:50,129 ‫אני בוחר להמשיך איתך.‬ 574 00:35:12,110 --> 00:35:12,944 ‫זה הצליח?‬ 575 00:35:17,573 --> 00:35:20,493 ‫אני כאן, ואתה לא אומר כלום? זאת אני!‬ 576 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 ‫תודה על העזרה, דוקטור.‬ 577 00:36:01,784 --> 00:36:04,162 ‫הוא היה שונה לגמרי.‬ 578 00:36:04,453 --> 00:36:06,205 ‫אבל בכל פעם שאמרתי משהו,‬ 579 00:36:06,289 --> 00:36:08,249 ‫הוא התנהג כאילו אני המשוגעת.‬ ‫-ג׳ף!‬ 580 00:36:10,376 --> 00:36:11,419 ‫אפשר להצטרף?‬ 581 00:36:12,253 --> 00:36:14,255 ‫בטח. רק התחלנו.‬ 582 00:36:16,215 --> 00:36:18,551 ‫למען האמת, לא חשבתי שתגיע היום.‬ 583 00:36:18,634 --> 00:36:20,970 ‫אתמול נראה שאתה חושש לחלוק.‬ 584 00:36:21,679 --> 00:36:23,181 ‫כן, זה היה לא פשוט.‬ 585 00:36:25,016 --> 00:36:27,518 ‫אבל חשבתי על מה שאמרתם.‬ 586 00:36:27,935 --> 00:36:28,978 ‫היי, ג׳ף...‬ 587 00:36:30,730 --> 00:36:31,689 ‫שתית?‬ 588 00:36:32,064 --> 00:36:34,275 ‫אולי. זאת בעיה?‬ 589 00:36:36,277 --> 00:36:37,111 ‫אולי.‬ 590 00:36:38,237 --> 00:36:40,072 ‫אין לי בעיה עם אלכוהול.‬ 591 00:36:40,156 --> 00:36:42,116 ‫יש לי בעיה עם נוסעים מזורגגים.‬ 592 00:36:43,284 --> 00:36:46,412 ‫הם לקחו ממני את האישה, את התג, את הילד...‬ 593 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 ‫הם לקחו לי את החיים.‬ 594 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 ‫אנחנו שמחים שבאת, ג׳ף.‬ 595 00:37:05,348 --> 00:37:06,307 ‫גרייס?‬ 596 00:37:06,599 --> 00:37:08,226 ‫הגיע הזמן שתתעורר, אני מתה מרעב.‬ 597 00:37:08,559 --> 00:37:09,644 ‫הוא חי!‬ 598 00:37:12,355 --> 00:37:14,565 ‫אמרתי לך שהוא יהיה בסדר.‬ ‫הוא רק היה צריך לישון.‬ 599 00:37:14,649 --> 00:37:15,733 ‫הוא משעמם כשהוא ישן.‬ 600 00:37:17,276 --> 00:37:18,110 ‫איך...?‬ 601 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 ‫טוב. זוכר שארזתי את מרסי מחדש?‬ 602 00:37:21,447 --> 00:37:23,199 ‫המנהל עשה דבר דומה מאוד:‬ 603 00:37:23,282 --> 00:37:25,993 ‫לקח את התודעה שלך,‬ ‫הפריד אותה מהבינה המלאכותית,‬ 604 00:37:26,077 --> 00:37:27,411 ‫והחזיר אותך בריא ושלם.‬ 605 00:37:29,413 --> 00:37:31,499 ‫זה לא היה קל לצפייה, אבל...‬ 606 00:37:32,625 --> 00:37:33,834 ‫טוב שחזרת, טרוו.‬ 607 00:37:35,002 --> 00:37:36,754 ‫טוב לחזור, בוס. תודה.‬ 608 00:37:36,837 --> 00:37:38,422 ‫סליחה על האגרוף בפרצוף.‬ 609 00:37:39,548 --> 00:37:40,591 ‫לא זכור לי.‬ 610 00:37:41,550 --> 00:37:42,426 ‫אז עזוב.‬ 611 00:37:44,804 --> 00:37:46,264 ‫זה פרוטוקול 5, חבר׳ה.‬ 612 00:37:46,347 --> 00:37:47,974 ‫תנוח. אנחנו זקוקים לך.‬ 613 00:37:59,694 --> 00:38:03,823 ‫טוב, אולי כדאי שגם אני אעזוב.‬ 614 00:38:06,701 --> 00:38:07,868 ‫אלא אם אתה רוצה שאשאר.‬ 615 00:38:08,619 --> 00:38:11,330 ‫כלומר... הצלתי את חייך. אתה בטח אסיר תודה.‬ 616 00:38:11,414 --> 00:38:13,666 ‫כן, אבל...‬ 617 00:38:14,583 --> 00:38:15,835 ‫אולי כדאי שתלכי.‬ 618 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 ‫טוב.‬ 619 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 ‫אבל קודם כול,‬ 620 00:38:22,216 --> 00:38:24,927 ‫המנהל העביר מסר בשבילך.‬ 621 00:38:25,011 --> 00:38:26,721 ‫מה? איך?‬ 622 00:38:26,804 --> 00:38:29,223 ‫לא יודע. אני רק יודע‬ ‫שאני אמור למסור לך אותו.‬ 623 00:38:29,307 --> 00:38:30,558 ‫מה המסר?‬ 624 00:38:31,559 --> 00:38:32,727 ‫הוא לא במילים.‬ 625 00:38:34,353 --> 00:38:37,148 ‫נראה לי שהוא ספג נזק מוחי!‬ ‫-לא...‬ 626 00:38:37,481 --> 00:38:38,316 ‫זה המסר.‬ 627 00:38:41,068 --> 00:38:42,778 ‫זה המסר?‬ ‫-כן.‬ 628 00:38:47,325 --> 00:38:48,909 ‫אלוהים, אני מבולבלת כל כך.‬ 629 00:38:57,793 --> 00:38:58,627 ‫היי.‬ 630 00:39:02,673 --> 00:39:04,342 ‫לא ציפיתי שתהיי בבית.‬ 631 00:39:05,634 --> 00:39:07,261 ‫אני כבר לא בטוחה שזה הבית.‬ 632 00:39:07,762 --> 00:39:08,763 ‫בטח שכן.‬ 633 00:39:10,014 --> 00:39:12,391 ‫אני נורא מצטער שהתפרצתי.‬ 634 00:39:12,475 --> 00:39:15,102 ‫אתה לא יכול להתעלם מהרגשות שלי‬ ‫אם אתה רוצה שנמשיך.‬ 635 00:39:15,186 --> 00:39:18,147 ‫זה מה שאני רוצה.‬ ‫-לא לפי ההצגה שעשית.‬ 636 00:39:18,814 --> 00:39:20,274 ‫הצגה?‬ ‫-בחייך, גרנט.‬ 637 00:39:20,358 --> 00:39:21,984 ‫היית אומר כל דבר כדי לצאת משם.‬ 638 00:39:22,068 --> 00:39:23,444 ‫זה מה שהמטפלת שלך אמרה?‬ 639 00:39:26,072 --> 00:39:27,323 ‫קאט, אני...  קאט.‬ 640 00:39:27,406 --> 00:39:28,324 ‫חכי, בבקשה.‬ 641 00:39:33,079 --> 00:39:35,247 ‫לא רציתי לעשות את זה, אבל...‬ 642 00:39:36,332 --> 00:39:38,084 ‫הרג אותי לשמוע אותך אומרת‬ 643 00:39:38,167 --> 00:39:39,919 ‫שאת לא מרגישה מוגנת איתי.‬ 644 00:39:40,920 --> 00:39:42,713 ‫אני לא רוצה שתרגישי ככה שוב.‬ 645 00:39:50,513 --> 00:39:52,556 ‫אני עובר על החוק בכך שאני מראה לך את זה.‬ 646 00:39:53,099 --> 00:39:55,017 ‫אני עדיין לא בטוח שזה רעיון טוב.‬ 647 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 ‫הבולשת יכולה לספק צוות יועצים משלה.‬ 648 00:40:10,574 --> 00:40:14,036 ‫אמרת שיש אופציה נוספת. רפואית.‬ 649 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 ‫התרכובת היא ניסיונית.‬ 650 00:40:16,205 --> 00:40:19,750 ‫היא ניתנה רק לסוכנים בשטח במצבים קיצוניים.‬ 651 00:40:20,251 --> 00:40:22,253 ‫ותופעות הלוואי?‬ ‫-כאבי ראש קשים,‬ 652 00:40:22,336 --> 00:40:24,588 ‫טשטוש ובלבול.‬ 653 00:40:25,131 --> 00:40:26,382 ‫מעבר לזה...‬ 654 00:40:26,841 --> 00:40:28,509 ‫אבל אשכח את הפחד הזה?‬ 655 00:40:28,592 --> 00:40:29,552 ‫זה הרעיון.‬ 656 00:40:30,469 --> 00:40:32,304 ‫אז קדימה. בבקשה.‬ 657 00:40:40,062 --> 00:40:41,439 ‫ה־FBI סיממו אותי.‬ 658 00:40:43,274 --> 00:40:45,943 ‫ההקלטה נעשתה כדי להוכיח שנתת את הסכמתך.‬ 659 00:40:47,194 --> 00:40:48,988 ‫את ביקשת שיעשו את זה, קאט.‬ 660 00:40:49,822 --> 00:40:52,366 ‫יום לפני שסיפרתי לך שהמכונית שלי נגנבה.‬ 661 00:40:53,617 --> 00:40:55,661 ‫חקרתי תא טרור.‬ 662 00:40:55,744 --> 00:40:58,247 ‫הם תקפו אותי, וסיכנו אותך מאוד.‬ 663 00:40:58,330 --> 00:40:59,165 ‫מה קרה?‬ 664 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 ‫הפרטים המדויקים לא יעזרו לך.‬ 665 00:41:02,543 --> 00:41:03,878 ‫אבל פחדת כל כך.‬ 666 00:41:04,462 --> 00:41:07,423 ‫כולם חששו שייקח לך חודשים להתאושש.‬ 667 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 ‫הציעו לך את הסם‬ ‫כדי שלא תצטרכי להרגיש כך שוב.‬ 668 00:41:12,094 --> 00:41:13,095 ‫חשבתי שמוטב כך.‬ 669 00:41:13,179 --> 00:41:16,140 ‫לא ידעתי שלאינגרם יש גישה לאותו הסם,‬ 670 00:41:16,223 --> 00:41:18,767 ‫או שזה יגרום לך להרגיש שאיבדת...‬ 671 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 ‫אני מצטער, קאט.‬ 672 00:41:42,500 --> 00:41:43,417 ‫היי.‬ 673 00:41:44,585 --> 00:41:45,544 ‫איזה ריח טוב.‬ 674 00:41:46,462 --> 00:41:48,339 ‫לחתוך לך לחתיכות קטנות, סבא׳לה?‬ 675 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 ‫כן... מצחיק.‬ 676 00:41:50,341 --> 00:41:52,718 ‫מחר בבוקר שוב אהיה מהיר ממך.‬ 677 00:42:15,032 --> 00:42:15,866 ‫טרוור?‬ 678 00:42:19,411 --> 00:42:20,287 ‫טרוור.‬ 679 00:42:21,205 --> 00:42:22,122 ‫מה קרה?‬ 680 00:42:25,209 --> 00:42:26,961 ‫אני לא יודע מה קרה.‬ 681 00:42:34,760 --> 00:42:37,263 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬