1 00:00:06,715 --> 00:00:08,508 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,635 (ตอนที่ 305) 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,940 ช้าหน่อยสิเพื่อน สำหรับฉันนี่เช้ามากนะ 4 00:00:24,024 --> 00:00:26,109 ออกแรงเข้า ฟิลิป ฉันบอกให้เหนื่อย ค่อยเหนื่อย 5 00:00:29,154 --> 00:00:31,573 - แค่นี้เหรอ วิ่งเสร็จแล้วใช่มั้ย - เปล่า 6 00:00:31,656 --> 00:00:33,950 แกรี่ส่งมาบอกว่าพวกเขากำลังเดินทาง 7 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 แม่เขาเสียน่ะ 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 นายคงรู้เรื่องแล้ว 9 00:00:38,913 --> 00:00:42,167 ฉันไม่ได้จำได้ทุกเรื่อง ตามความเชื่อของคนส่วนใหญ่นะ 10 00:00:43,084 --> 00:00:47,130 แค่บางเรื่องที่พวกโปรแกรมเมอร์ หรือหัวหน้าเห็นว่าสำคัญ 11 00:00:47,213 --> 00:00:49,174 การตายของคุณย่าแกรี่ไม่ใช่เรื่องสำคัญเหรอ 12 00:00:49,257 --> 00:00:51,342 ไม่ใช่ทุกคนที่มีบทบาทในแผนการใหญ่หรอกนะ 13 00:00:51,426 --> 00:00:54,971 ส่วนตัวแล้วเธอไม่ใช่คนที่ จะรับเรื่องแบบนั้นได้ ฉะนั้น... 14 00:00:55,180 --> 00:00:56,723 ฉันรู้เรื่องที่ปู่ของนายตาย 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,559 เขาเป็นผู้สมัครเจ้าของร่าง ไม่เคยได้รับเลือก แต่... 16 00:00:59,642 --> 00:01:02,187 นี่ไง ตอนนี้นายกำลังพยายาม เบี่ยงเบนความสนใจฉัน 17 00:01:02,270 --> 00:01:03,396 จะได้ไม่ต้องออกกำลังกาย 18 00:01:03,480 --> 00:01:04,981 ก็นายพยายามจะทรมานฉันนี่ 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,816 ฟิลิป ถ้านายได้อยู่ในร่างที่แก่มาก 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 จนล้มเบาๆ ก็กระดูกแตก 21 00:01:08,860 --> 00:01:10,945 และฉันก็หวังจริงๆ ว่านายจะอายุยืนนะ 22 00:01:11,154 --> 00:01:12,989 นายก็จะรู้ว่านี่ไม่ใช่การทรมาน 23 00:01:13,239 --> 00:01:14,449 ฉะนั้นก็ลุกขึ้นยืนซะ เพื่อน 24 00:01:15,992 --> 00:01:16,868 เร็วเข้า 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,121 มาเถอะ 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,877 พลังงานนิวเคลียร์ถือว่าเป็น รูปแบบของพลังงานอากาศที่สะอาด 27 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 เพราะมันไม่ผลิตก๊าซเรือนกระจก 28 00:01:28,838 --> 00:01:30,715 แต่ก็มีบางคนที่คิดว่า 29 00:01:30,799 --> 00:01:34,969 บริษัทเพิกเฉยต่อสิ่งสำคัญอย่างหนึ่ง ที่เหลือจากกระบวนการการผลิต 30 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 มีใครรู้มั้ยว่ามันคืออะไร 31 00:01:37,680 --> 00:01:41,684 เป็นสิ่งที่เหลือจากการใช้เชื้อเพลิงกัมมันตรังสี 32 00:01:42,685 --> 00:01:45,647 - เราลืมแล้ว - เอาละ เราเคยคุยกันในห้องเรียนแล้วนะ 33 00:01:45,730 --> 00:01:46,773 พวกเธอรู้นะ 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,777 นี่คือการแจ้งอพยพฉุกเฉิน 35 00:01:51,027 --> 00:01:52,570 นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม 36 00:01:52,654 --> 00:01:55,490 เจ้าหน้าที่ทุกคนอพยพออกโดยทันที 37 00:01:55,573 --> 00:01:56,741 นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม 38 00:01:56,825 --> 00:01:59,494 เอาละ ทุกคนตามครูกลับไปที่รถเดี๋ยวนี้ เดินนะ อย่าวิ่ง 39 00:01:59,577 --> 00:02:01,871 นี่คือการแจ้งอพยพฉุกเฉิน 40 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 นี่ไม่ใช่การฝึกซ้อม 41 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 เจ้าหน้าที่ทุกคน... 42 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 เราถูกเรียกให้มาช่วย เรามีใบอนุญาตนะ 43 00:02:06,709 --> 00:02:08,878 ผมไม่สนว่าบัตรคุณเขียนว่าอะไร ออกจากตึกเดี๋ยวนี้ 44 00:02:08,962 --> 00:02:10,004 เหลือเวลาไม่มากแล้ว 45 00:02:10,088 --> 00:02:12,423 คุณไม่เข้าใจ เราต้องเข้าไปข้างใน 46 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 (การแจ้งเตือนระบบ - การอนุมัติล้มเหลว) 47 00:02:14,717 --> 00:02:16,177 ฉันเข้าข้อมูลสำรองไม่ได้เหมือนกัน 48 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 ประตูกักในเขต 77 ปลอดภัย 49 00:02:18,763 --> 00:02:20,765 ประตูขนถ่ายของไม่ตอบสนอง 50 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 ผมทำการรีบูตทั้งระบบไม่ได้ด้วยซ้ำ 51 00:02:28,648 --> 00:02:30,775 ตัวเลขการแปลงผันของคุณเข้ามาที่เท่าไหร่ 52 00:02:31,192 --> 00:02:32,193 มันพยายามเจาะเข้ามาอีกแล้ว 53 00:02:32,652 --> 00:02:33,736 เร็วเข้าสิ 54 00:02:33,820 --> 00:02:34,737 ...การฝึกซ้อม 55 00:02:35,238 --> 00:02:37,740 เจ้าหน้าที่ทุกคน อพยพโดยทันที 56 00:02:38,241 --> 00:02:39,367 บ้าเอ๊ย ฉันเข้าไม่ได้ 57 00:02:39,868 --> 00:02:40,910 พวกนี้เป็นใครกัน 58 00:02:41,828 --> 00:02:42,829 ใช้งานอะไรไม่ได้เลย 59 00:02:44,164 --> 00:02:46,082 คำเตือน เข้าสู่ระดับอันตราย 60 00:02:46,166 --> 00:02:48,877 ความดันในวงจรหล่อเย็นปฐมภูมิ เพิ่งเพิ่มขึ้นอีก 22 เปอร์เซ็นต์ 61 00:02:48,960 --> 00:02:51,129 - ลมจะระบายออกช่องโดยอัตโนมัติ - ปิดมันเลย 62 00:02:51,212 --> 00:02:53,214 ระบบไม่ได้ถูกออกแบบมา ให้รับมือได้ขนาดนั้น จะระเบิดได้ 63 00:02:53,298 --> 00:02:54,382 เข้าสู่ระดับอันตราย 64 00:02:56,217 --> 00:02:57,886 คำเตือน เข้าสู่ระดับอันตราย 65 00:02:59,762 --> 00:03:01,806 คำเตือน เข้าสู่ระดับอันตราย 66 00:03:02,849 --> 00:03:04,309 (รีบูตเสร็จสิ้น - สถานะระบบ ต่ำ) 67 00:03:04,851 --> 00:03:05,685 เดี๋ยวนะ 68 00:03:07,520 --> 00:03:09,022 - ความดันลดต่ำลง - คุณทำยังไง 69 00:03:09,105 --> 00:03:11,816 ไม่รู้สิ ฉันไม่สนหรอก 70 00:03:13,484 --> 00:03:14,652 (รีบูตเสร็จสิ้น) 71 00:03:19,490 --> 00:03:21,201 นี่ หนูมาทำอะไรตรงนี้ 72 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 เราต้องการความช่วยเหลือในนี้ 73 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 คุณ 74 00:03:28,917 --> 00:03:31,002 เรียกรถพยาบาลด้วย เราต้องการความช่วยเหลือ 75 00:03:54,692 --> 00:03:55,568 อรุณสวัสดิ์ 76 00:03:57,946 --> 00:03:59,239 คุณดูแปลกใจที่เจอผม 77 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 เปล่า จะแปลกใจทำไมล่ะ 78 00:04:02,033 --> 00:04:03,952 ก็เพราะปกติผมจะไม่อยู่แล้วป่านนี้ แต่... 79 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 ผมแค่อยากบอกว่าผมดีใจแค่ไหน ที่เห็นคุณอยู่บ้านเมื่อคืน 80 00:04:07,956 --> 00:04:11,376 ถึงแม้จะแค่แป๊บเดียวก่อนคุณจะหนีเข้าห้องนอนไป 81 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 ฉันไม่ได้หนี ฉันเหนื่อย 82 00:04:15,588 --> 00:04:16,422 อ๋อเหรอ 83 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 เหนื่อยมากจนต้องแกล้งหลับ 84 00:04:18,549 --> 00:04:21,302 ตอนที่ผมเข้าไปนอนหลังจากนั้นแป๊บนึง และตอนผมตื่นเหรอ 85 00:04:21,386 --> 00:04:23,263 ฉันไม่ได้แกล้ง 86 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ 87 00:04:26,307 --> 00:04:29,686 เพราะมีอยู่แว้บนึงที่ผมกลัวว่า คุณกำลังพยายามจะหลบผม 88 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 ฉันรอคุณจริงๆ นะ 89 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 แต่มันดึกแล้วและฉันก็เริ่มง่วง 90 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 และฉันรู้ว่าถ้าฉันอยู่ต่อ เราก็จะคุยกันเป็นชั่วโมง ก็เลย... 91 00:04:36,567 --> 00:04:37,944 ทำแบบนั้นจะผิดตรงไหนล่ะ 92 00:04:38,027 --> 00:04:39,904 มันเป็นเรื่องที่เราทำได้ดีที่สุดเรื่องนึงนะ 93 00:04:39,988 --> 00:04:40,863 มัน... 94 00:04:41,781 --> 00:04:43,032 อยู่ในสองอันดับแรก 95 00:04:43,283 --> 00:04:45,576 โอเค จะบอกให้นะ เราต้องคุยเรื่องนี้เดี๋ยวนี้เหรอ 96 00:04:46,494 --> 00:04:48,913 แล้วตอนไหนถึงจะดีล่ะ ผมต้องทำนัดมั้ย 97 00:04:49,831 --> 00:04:53,084 เรามีนัดแล้ว พรุ่งนี้บ่ายสาม จำได้มั้ย 98 00:04:53,167 --> 00:04:55,503 - ฉันส่งข้อความให้คุณ - เวรกรรม จริงด้วย 99 00:04:55,920 --> 00:04:58,381 เราจ่ายเงินให้คนอื่นเพื่อจะได้คุยกัน 100 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 เอาละ ฉันต้องกลับไปหาแม่ ฉันจะได้ไปเตรียมตัว 101 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 แคท 102 00:05:08,808 --> 00:05:09,642 พรุ่งนี้บ่ายสาม... 103 00:05:10,518 --> 00:05:11,436 ผมจะไปที่นั่น 104 00:05:20,737 --> 00:05:23,573 - ลูกไม่มีไข้นะ - ผมก็บอกได้ 105 00:05:23,656 --> 00:05:24,574 หนูสบายดี 106 00:05:25,658 --> 00:05:27,744 ลูกจ๊ะ เมื่อวานลูกถูกส่งโรงพยาบาล 107 00:05:27,827 --> 00:05:29,996 และจำไม่ได้ว่าทำอะไรลงไป ฉะนั้น... 108 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 เอ-เอฟ-ศูนย์-ศูนย์-หนึ่ง-สาม 109 00:05:32,123 --> 00:05:35,001 บี-อี-หก-เก้า-สี่-แปด 110 00:05:35,084 --> 00:05:37,128 หนึ่ง-ซี-สาม-สอง-ดี... 111 00:05:37,211 --> 00:05:40,340 - นาโอมิ แม่ไม่เข้าใจ - หนึ่ง-สาม-ศูนย์-ห้า-เจ็ด... 112 00:05:40,423 --> 00:05:44,344 - หนึ่ง-สี่-หนึ่ง-ศูนย์-ห้า... - ลูกรัก ลูกพูดอะไรน่ะ 113 00:05:44,886 --> 00:05:47,305 - นาโอมิ - สอง-แปด-แปด-สี่... 114 00:05:47,388 --> 00:05:48,222 ลูกจ๊ะ 115 00:05:48,306 --> 00:05:49,724 บี-ซี... 116 00:05:55,730 --> 00:05:57,482 - อะไร - อรุณสวัสดิ์ 117 00:05:58,316 --> 00:05:59,150 มาทำอะไรที่นี่ 118 00:06:00,568 --> 00:06:02,945 - ฉันเอาอาหารเช้ามาให้ - ทำไม 119 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 เพราะมันเป็นของไกลตัวฉันที่สุดในชีวิต ที่เคยลิ้มรสมาเลย 120 00:06:05,907 --> 00:06:09,202 อาหารสามอย่างที่ไม่เหมือนกันสักนิด วางบนมัฟฟิ่นจากอังกฤษ 121 00:06:10,745 --> 00:06:11,913 ยินดีต้อนรับสู่ศตวรรษที่ 21 122 00:06:11,996 --> 00:06:12,830 ขอบคุณ 123 00:06:13,247 --> 00:06:15,291 คือ... ฉันไปหัดขับรถมา 124 00:06:16,000 --> 00:06:20,004 และฉันได้ขับตามรถอีกคัน เข้าไปที่ร้านอาหารไดรฟ์ทรูร้านนี้ 125 00:06:20,505 --> 00:06:21,756 และฉันบอกผู้หญิงที่หน้าต่างว่า 126 00:06:21,839 --> 00:06:23,591 "เอาแบบเดียวกับที่คนก่อนหน้าสั่ง" 127 00:06:23,674 --> 00:06:26,302 แล้วเขาก็ถามว่าฉันอยากทำเป็นมื้ออาหารมั้ย 128 00:06:27,845 --> 00:06:30,014 ฉันก็บอกว่า "นี่คุณ ผมถึงได้มาที่นี่ไง" 129 00:06:33,309 --> 00:06:34,560 นี่ อย่าปล่อยให้มันเย็นสิ 130 00:06:34,644 --> 00:06:35,895 - นี่ของดี... - จะเอาอะไร 131 00:06:37,897 --> 00:06:38,731 ให้เธอช่วย 132 00:06:39,440 --> 00:06:40,274 ไปบอกทีมของเธอสิ 133 00:06:40,525 --> 00:06:41,526 ฉันไม่มีทีม 134 00:06:42,110 --> 00:06:42,944 ได้ไง 135 00:06:43,194 --> 00:06:45,321 ฉันคงจะตอบไม่ได้ตามกฎข้อหก 136 00:06:45,822 --> 00:06:47,198 ก็ได้ แล้วการฝึกของเธอล่ะ 137 00:06:47,281 --> 00:06:49,951 ส่วนหนึ่งของการฝึกคือมาคุยกับเธอ มาเรียนรู้เรื่องของเจฟ 138 00:06:54,247 --> 00:06:55,706 ก็ได้ เธออยากรู้อะไร 139 00:06:56,207 --> 00:06:59,752 ฟังนะ... ฉันเข้าใจว่า เจ้าของร่างของฉันไม่ใช่คนที่ดีที่สุด 140 00:06:59,961 --> 00:07:01,963 - เขาเป็นไอ้ห่วย - ฉันคิดว่าเป็นแน่นอน 141 00:07:03,047 --> 00:07:06,634 เพราะฉันรู้ว่าเธอกระเสือกระสน เพื่อให้แน่ใจว่าเขาเป็นผู้ชิงตำแหน่งเจ้าของร่าง 142 00:07:07,385 --> 00:07:10,638 และเพื่อให้เธอได้เกือบจะฆ่าเขาด้วยมือเปล่า 143 00:07:13,683 --> 00:07:14,642 แต่ฉันไม่ใช่เขา 144 00:07:16,185 --> 00:07:17,019 ดี 145 00:07:17,687 --> 00:07:19,689 แต่ฉันจำเป็นต้องแสร้งทำ 146 00:07:20,231 --> 00:07:22,358 ฉะนั้นข้อมูลใดๆ ที่เธอจะให้ฉันได้... 147 00:07:25,778 --> 00:07:28,239 - นั่นอะไร - ก็คงแค่เดวิด เมลเลอร์ 148 00:07:28,906 --> 00:07:30,992 ดูเหมือนฉันต้องการจะพบเขา 149 00:07:31,659 --> 00:07:33,327 - เธอรู้มั้ยว่าเรื่องอะไร - ไม่รู้ 150 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 - ฉันควรไปมั้ย - ถ้าเธอคิดว่ามันเป็นกฎข้อห้าของเธอ 151 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 ไม่ล่ะ เขาไม่ใช่สเป๊กฉันจริงๆ 152 00:07:39,500 --> 00:07:40,501 ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 153 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 ฉันรู้ 154 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ฟังนะ ฉันกำลังพยายามคิดว่าฉันควรเป็นยังไง 155 00:07:48,468 --> 00:07:50,553 (34 ถนนโฮเวลล์ ชั้นใต้ดิน - อย่าบอกใคร) 156 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 อะไร 157 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 จริงด้วย นี่ไม่ใช่เดวิด ไว้ค่อยคุยกันใหม่ได้มั้ย 158 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 ได้สิ 159 00:08:01,814 --> 00:08:03,649 มีทางเลือก 160 00:08:04,984 --> 00:08:06,652 น่าจะส่งให้คุณได้ภายในวันนี้ 161 00:08:07,570 --> 00:08:10,865 ขอบใจนะ ถ้าไม่จำเป็นใช้ก็ดี แต่... 162 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 มีข้อความเข้ามาในดีพเว็บ 163 00:08:16,704 --> 00:08:21,042 "ต้องการโปรแกรมเมอร์ด่วน เพื่อแก้ไขผู้ส่งสารที่ผิดปกติ" 164 00:08:21,667 --> 00:08:22,793 มันเคยเกิดขึ้นมาก่อนมั้ย 165 00:08:23,920 --> 00:08:26,214 - ฟังดูเหมือนเพิ่งเป็นนะ - โอเค 166 00:08:26,380 --> 00:08:29,383 ผมจะบอกเขาว่าเรามีคนนึง ทำบัตรให้เกรซขึ้นมาหนึ่งใบด้วยนะ 167 00:08:33,346 --> 00:08:39,227 เกรซ เดย์ ผู้ชำนาญเฉพาะทางของเอฟบีไอ เรื่องพฤติกรรมที่ไม่มีกาลเทศะ 168 00:08:44,857 --> 00:08:47,443 จะบอกให้นะ ฉันไม่พอใจคำสั่งของเธอ 169 00:08:47,568 --> 00:08:49,654 - เรื่องไหน - "พยายามอย่าพูด" 170 00:08:50,112 --> 00:08:52,448 คุณส่งคำค้านเป็นลายลักษณ์อักษรให้หัวหน้าได้ 171 00:08:52,532 --> 00:08:53,991 ในอีกสองสามร้อยปีนะ 172 00:09:02,333 --> 00:09:03,834 - คุณนายกิลเลน - คะ 173 00:09:03,918 --> 00:09:07,296 เจ้าหน้าที่พิเศษแกรนท์ แมคคลาเรนจากเอฟบีไอ พวกนี้เป็นผู้ร่วมงานผม 174 00:09:07,380 --> 00:09:10,424 เรามาติดตามผลทางแพทย์ สำหรับเหตุการณ์ที่เกิดกับลูกสาวของคุณ 175 00:09:10,508 --> 00:09:11,842 ที่โรงไฟฟ้าซีตัน 176 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 ทำไมต้องมีเอฟบีไอด้วย 177 00:09:13,261 --> 00:09:15,555 มันเป็นระเบียบครับ เราจะรบกวนคุณแค่สองสามนาที 178 00:09:15,638 --> 00:09:17,932 - หมอบอกว่าเธอไม่เป็นอะไร - ผมมั่นใจว่าเป็นงั้น 179 00:09:18,015 --> 00:09:20,935 แต่เพราะซีตันเป็นโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ ที่อยู่ภายใต้เขตอำนาจศาลรัฐ 180 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 คุณคงรู้ว่ามันเป็นยังไง 181 00:09:22,311 --> 00:09:23,271 เป็นการทดสอบง่ายๆ 182 00:09:23,729 --> 00:09:25,731 - เราจะใช้เวลาแป๊บเดียว - เธออยู่ไหนล่ะ 183 00:09:29,402 --> 00:09:30,528 เกรซเป็นยังงั้นแหละครับ 184 00:09:31,487 --> 00:09:32,572 เชิญเข้ามาค่ะ 185 00:09:35,241 --> 00:09:37,577 ดี-เจ็ด-หนึ่ง-สาม-ห้า-ศูนย์... 186 00:09:37,660 --> 00:09:40,121 - อ้อ ว่าไง - เป็นอีกแล้วเหรอ 187 00:09:41,122 --> 00:09:43,791 เธอมีอาการนี้เป็นๆ หายๆ ตั้งแต่ไปทัศนศึกษามา 188 00:09:43,874 --> 00:09:45,835 ฉันไม่เข้าใจเลยว่าเธอพูดอะไร แต่มัน... 189 00:09:45,918 --> 00:09:47,253 โอ้โฮ มันยังเดินอยู่ 190 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 เธอหมายถึงไข้เดินอยู่น่ะ 191 00:09:52,216 --> 00:09:55,052 ใช่ แต่เราเพิ่งเช็กไปครึ่งชั่วโมงที่แล้ว อุณหภูมิของเธอปกติดีมาก 192 00:09:55,386 --> 00:09:57,847 แล้วเลขฐานสิบหกที่เธอพึมพำอยู่ตลอดนี่ล่ะ 193 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 หมอบอกว่าเป็นการตอบสนองหลังเหตุสะเทือนใจ 194 00:10:00,433 --> 00:10:02,268 จากที่สัญญาณเตือนภัยดังระหว่างทัศนศึกษา 195 00:10:02,351 --> 00:10:05,813 - ฟังดูเหมือนหมอของคุณโง่นะ - เรามาตรวจกันเถอะนะ 196 00:10:07,064 --> 00:10:09,942 - ดี-หก-สอง-เจ็ด-ซี-ห้า-ศูนย์-ศูนย์... - เธอชื่ออะไรนะ 197 00:10:10,359 --> 00:10:12,612 - นาโอมิ - ฉันรู้จักชื่อนาโอมิ 198 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 มาจากคัมภีร์ไบเบิล 199 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 นี่เป็นเด็กเกรดเก้าตัวผอม ที่การพูดมีความผิดปกติ 200 00:10:16,449 --> 00:10:18,075 เอาละ นาโอมิ... 201 00:10:18,159 --> 00:10:21,454 ฉันอยากให้หนูมองที่แท็บเล็ตอันนี้ อย่างต่อเนื่องอย่างน้อย 20 วินาที 202 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 หนูทำแค่นี้เท่านั้น 203 00:10:23,205 --> 00:10:25,791 แล้วเราก็จะได้ฉลองด้วยเค้กหรือไม่ก็อย่างอื่น 204 00:10:26,375 --> 00:10:28,085 แล้วการมองสิ่งนั้นจะช่วยเรื่องอะไรได้ 205 00:10:28,169 --> 00:10:30,212 มีโปรแกรมที่ขาดช่วงอยู่ภายในสมองของเธอ 206 00:10:30,296 --> 00:10:33,466 ที่ยังเขียนคำสั่งไม่จบ และกำลังเป็นสาเหตุของกระบวนการขยะต่างๆ 207 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 ซึ่งกำลังทำให้เธอแย่ลงไม่มากก็น้อย 208 00:10:35,718 --> 00:10:36,761 เป็นการเปรียบเปรยน่ะ 209 00:10:36,844 --> 00:10:40,056 - ไม่เจ็บหรอกค่ะ - ต่อเนื่อง 20 วินาที 210 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 ต้องให้คนจับเธอนิ่งๆ 211 00:10:47,355 --> 00:10:50,316 - เธอไม่อยากดู - ผมรับรองได้ว่านี่เป็นสิ่งจำเป็น 212 00:10:50,399 --> 00:10:51,525 แดน ไม่เป็นไรหรอก 213 00:11:15,549 --> 00:11:16,384 นาโอมิ 214 00:11:18,928 --> 00:11:19,762 แม่คะ 215 00:11:21,180 --> 00:11:22,264 หนูมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 216 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 จำไม่ได้เหรอลูก 217 00:11:24,975 --> 00:11:26,686 ถ้าสับสนบ้างก็เป็นเรื่องปกติค่ะ 218 00:11:27,186 --> 00:11:29,438 - แน่นอน ตามนั้นแหละ - เสร็จแล้วครับ 219 00:11:29,522 --> 00:11:32,108 - ขอบคุณมากครับ คุณและคุณนายกิลเลน - ขอบคุณค่ะ 220 00:11:32,191 --> 00:11:34,527 โทรหาผมได้นะ ถ้ามีคำถามหรือมีเรื่องอะไรเพิ่มเติม 221 00:11:37,530 --> 00:11:38,364 เกรซ 222 00:11:56,465 --> 00:11:59,385 (แซล ร้านขายเครื่องกีฬา) 223 00:12:02,221 --> 00:12:04,765 ผมต้องบอกว่าเรื่องนี้ผมไม่ถนัดนัก 224 00:12:04,849 --> 00:12:08,310 ที่นี่มีให้เลือกมากมายในตู้สำหรับผู้เริ่มต้นค่ะ 225 00:12:09,061 --> 00:12:10,563 มันค่อนข้างเล็กเนอะว่ามั้ย 226 00:12:10,730 --> 00:12:12,648 เขาว่ากันว่าขนาดไม่ใช่เรื่องสำคัญนะคะ 227 00:12:12,732 --> 00:12:15,067 ก็ใช่ เขาต้องพูดแบบนั้นนั่นแหละ 228 00:12:15,317 --> 00:12:17,153 มันคืออำนาจการหยุดยั้งของขนาดลำกล้อง 229 00:12:17,319 --> 00:12:18,237 จริงสิ 230 00:12:18,571 --> 00:12:19,905 เดวิด คุณทำอะไรน่ะ 231 00:12:21,031 --> 00:12:23,701 ว้าว นั่นมัน... มันหนักกว่าที่เห็นอีกนะ 232 00:12:25,035 --> 00:12:27,913 ข้าแต่พระบิดาแห่งข้าพระองค์ทั้งหลาย ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ 233 00:12:28,414 --> 00:12:29,957 ขอพระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 234 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 พระอาณาจักรจงมาถึง 235 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 ขอให้ทุกสิ่งเป็นไปตามน้ำพระทัยในแผ่นดิน 236 00:12:34,003 --> 00:12:37,214 - เหมือนในสวรรค์ - หก-เอฟ-ศูนย์-ศูนย์-หนึ่ง-หนึ่ง... 237 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 - นาโอมิ - สาม-หก-เจ็ด-แปด... 238 00:12:39,675 --> 00:12:41,927 - นาโอมิ - เก้า-ห้า-สี่-สาม... 239 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 นาโอมิ 240 00:12:44,680 --> 00:12:45,931 เหมือนในสวรรค์ 241 00:12:46,474 --> 00:12:49,602 ขอประทานอาหารประจำวัน แก่ข้าพเจ้าทั้งหลายในวันนี้และ... 242 00:12:51,937 --> 00:12:54,064 - มีอะไรเหรอคะ - เปล่าจ้ะ 243 00:12:54,690 --> 00:12:55,566 ไม่มีอะไรจ้ะ ลูกรัก 244 00:13:06,410 --> 00:13:07,244 เจฟ 245 00:13:08,329 --> 00:13:10,664 ไง มิทช์ ดีใจที่คุณได้รับข้อความนะ 246 00:13:13,292 --> 00:13:16,086 - แล้วคุณรู้ได้ไง - ว่าคุณอยู่ในกลุ่มเราน่ะเหรอ 247 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 ก็ในที่ทำงาน คุณคิดยังไงก็พูดออกมาใช่มั้ยล่ะ 248 00:13:19,840 --> 00:13:22,092 ผมว่าใช่นะ 249 00:13:23,719 --> 00:13:25,888 อีกเดี๋ยวคนอื่นก็จะมากันแล้ว คุณอยากช่วยผมจัดมั้ย 250 00:13:31,060 --> 00:13:31,977 ขอบคุณ 251 00:13:37,358 --> 00:13:39,652 เอาละ หนูน้อย ไปหาหมอลีกันเถอะ 252 00:13:47,368 --> 00:13:48,202 ที่รัก 253 00:13:57,753 --> 00:14:00,923 สิ่งที่สำคัญที่สุดที่ต้องจำไว้คือ เราไม่ได้อยู่คนเดียว 254 00:14:01,674 --> 00:14:04,593 นักเดินทางได้ส่งผลกระทบต่อชีวิตของเราทั้งหมด 255 00:14:05,052 --> 00:14:08,013 แต่ความจริงกำลังถูกเปิดเผยโดยสื่อ 256 00:14:08,097 --> 00:14:09,014 โดยรัฐบาล 257 00:14:09,098 --> 00:14:12,852 และโดยเฉพาะอย่างยิ่ง โดยผู้คนในชีวิตที่เรารู้ว่าเขาเปลี่ยนไป 258 00:14:12,935 --> 00:14:15,312 ไม่ว่าเขาพยายามทำให้เรา เชื่ออีกแบบมากแค่ไหน 259 00:14:15,396 --> 00:14:18,732 ผมคิดว่าทางที่ดีเราน่าจะเริ่มด้วยการ ให้พวกเราแบ่งปันเรื่องราว... 260 00:14:22,069 --> 00:14:22,903 คุณโอเคมั้ย 261 00:14:23,612 --> 00:14:25,239 คิดว่าโอเคนะ 262 00:14:26,282 --> 00:14:28,284 ผมแค่ไม่คิดว่าจะมีคนเยอะแยะมากมาย 263 00:14:28,784 --> 00:14:31,245 ผมอยู่กับเรื่องนี้คนเดียวมาสักพักแล้วอะนะ 264 00:14:31,328 --> 00:14:33,289 ผมเข้าใจ พวกเราทุกคนก็เป็น 265 00:14:33,372 --> 00:14:35,749 และพวกเราทุกคนก็ผ่านจุดนั้นมาแล้ว 266 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 ผมจะไม่โกหกนะ 267 00:14:40,629 --> 00:14:45,050 ผมค่อนข้างกลัวว่า กลุ่มนี้จะเป็นแบบว่า... พวกนั้นน่ะ 268 00:14:46,927 --> 00:14:48,804 ที่มาเจอผมและเข้าร่างผมด้วย 269 00:14:50,472 --> 00:14:52,224 ผมกลัวที่จะคุยกับผู้คน 270 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 ผมคิดว่าผมพูดแทนทุกคนที่นี่ได้ 271 00:14:54,351 --> 00:14:57,354 ว่าในตอนแรกเราทุกคนก็เป็นแบบนี้ทั้งนั้นน่ะ เจฟ 272 00:14:57,771 --> 00:14:58,856 แต่อยู่ที่นี่คุณปลอดภัย 273 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 ไม่เป็นไรนะ 274 00:15:04,403 --> 00:15:06,655 - รหัสมันถูกต้องแล้ว - เห็นอยู่ว่าไม่ 275 00:15:06,739 --> 00:15:09,783 ผู้ส่งสารทุกคน เป็นโปรแกรมสมองมนุษย์ที่แปรสภาพได้ 276 00:15:09,867 --> 00:15:10,701 พร้อมคำสั่งหยุดทำงาน 277 00:15:10,784 --> 00:15:13,829 ซึ่งทำลายตัวเองจากเจ้าของร่าง ทันทีที่เสร็จสิ้นการส่งสาร 278 00:15:13,913 --> 00:15:17,791 - ฉันป้อนคำสั่งหยุดทำงานที่ถูกต้องนะ - งั้นหัวหน้าก็ทำพลาดสินะ 279 00:15:18,876 --> 00:15:21,962 โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ปล่อยกลุ่มควันกัมมันตรังสี 280 00:15:22,046 --> 00:15:24,673 และทำให้คนตายเป็นพันเมื่อวานนี้ใช่มั้ย เปล่า 281 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 ฉันว่านั่นไม่ได้เกิดขึ้นในเส้นเวลา 282 00:15:27,635 --> 00:15:29,136 - พวกคุณคงจำได้ - จำไม่ได้ 283 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 มันเป็นเหตุการณ์ประวัติศาสตร์สำคัญ ตอนฉันออกมา 284 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 ฉันหวั่นเรื่องนี้อยู่ตลอดเวลาตั้งแต่มาถึงที่นี่ 285 00:15:33,557 --> 00:15:35,643 โดยเชื่อว่าหัวหน้าจะหยุดมัน 286 00:15:35,726 --> 00:15:36,977 แต่ทำไมใช้นาโอมิล่ะ 287 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 ทำไมภารกิจนี้ไม่มอบหมายให้ทีมนักเดินทางล่ะ 288 00:15:39,855 --> 00:15:40,856 อาจจะให้ทำแล้วก็ได้ 289 00:15:40,940 --> 00:15:42,733 แล้วทำไม่สำเร็จ เป็นแบบนี้ตลอดเวลา 290 00:15:42,858 --> 00:15:46,111 หัวหน้าก็เลยลองเสี่ยง ตามความน่าจะเป็นทางสถิติ 291 00:15:46,195 --> 00:15:50,824 กลับไปใช้แผนสำรองด้วยความจำเป็น และ... พลาดไปสร้างค่าที่ผิดปกติ 292 00:15:50,908 --> 00:15:52,159 ซึ่งเราจะต้องจัดการ 293 00:15:53,285 --> 00:15:54,745 อารมณ์เสียอะไรนักหนาเนี่ย 294 00:15:56,246 --> 00:15:57,289 คุณไม่เข้าใจหรอก 295 00:15:57,790 --> 00:15:59,708 อ๋อ ปัญหาชีวิตคู่ 296 00:16:00,918 --> 00:16:03,295 ถ้าคุณอยากเล่า ฉันเป็นที่ปรึกษาที่มีใบอนุญาตนะ 297 00:16:10,886 --> 00:16:14,848 พระองค์รับสั่งให้เจ้าออกจากร่างนี้ และกลับไปสู่ที่ที่เจ้าจากมา 298 00:16:14,932 --> 00:16:17,643 - โอ๊ย ให้ตายห่าสิ - พวกเขามาทำอะไร 299 00:16:17,726 --> 00:16:20,312 - เขามาทำอะไร - ฉันโทรหาเขา เราต้องการคนช่วยนะ 300 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 ก็มีคนช่วยเราอยู่ไง 301 00:16:21,397 --> 00:16:24,525 และเมื่อมันคงจะไม่เสียหายอะไร เธอต้องได้รับการรักษานะ 302 00:16:24,608 --> 00:16:27,444 หมอบอกว่าเธอสบายดี ยาก็เอาไม่อยู่แล้ว 303 00:16:27,528 --> 00:16:28,904 คุณคิดว่าเธอถูกผีเข้าเหรอ 304 00:16:28,988 --> 00:16:30,155 ผมเชื่อว่ามันเป็นไปได้ 305 00:16:30,239 --> 00:16:31,865 และผู้ใหญ่ที่สวมชุดกระโปรง 306 00:16:31,949 --> 00:16:33,867 ขับกล่อมเพื่อนในจินตนาการคือคำตอบใช่มั้ย 307 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 - ผมคิดว่าคุณต้องออกไป - คุณกิลเลน... 308 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 แดน ขอร้องล่ะ ให้พวกเขาลองเถอะ 309 00:16:39,665 --> 00:16:42,418 คุณพ่อคะ ขอให้พวกเขา อยู่กับนาโอมิสักประเดี๋ยวได้มั้ยคะ 310 00:16:43,877 --> 00:16:45,796 พ่อกลับมาอีกทีตอนบ่ายก็ได้ 311 00:16:45,879 --> 00:16:46,880 ขอบคุณค่ะ 312 00:16:49,133 --> 00:16:52,094 - ขอพระองค์แสดงอิทธิฤทธิ์ผ่านคุณ - ขอให้คุณได้งานจริงๆ ทำสักวัน 313 00:16:52,177 --> 00:16:53,345 - เกรซ - คาร์ลี่ 314 00:16:56,015 --> 00:16:56,849 เอาละ 315 00:17:09,903 --> 00:17:10,738 - โอเคนะ - โอเค 316 00:17:12,197 --> 00:17:13,866 ฉันกำลังอ่าน... 317 00:17:16,869 --> 00:17:18,495 - เวร - อะไร 318 00:17:19,413 --> 00:17:22,416 นี่ไม่เหมือนโปรแกรมผู้ส่งสารปกติเลย นี่คือ... 319 00:17:23,625 --> 00:17:27,087 มันเป็นเอไอที่มีความซับซ้อนสูง แทบจะเป็นจิตที่เกิดใหม่เลย 320 00:17:27,171 --> 00:17:29,840 - หัวหน้าจะทำแบบนั้นทำไม - ไม่รู้สิ 321 00:17:30,549 --> 00:17:33,761 แต่คำสั่งสิ้นสุดแบบปกติจะใช้ไม่ได้ผล ฉันต้องใช้โปรแกรมตัดระบบการทำงาน 322 00:17:33,844 --> 00:17:36,555 แปด-ศูนย์-ศูนย์-หนึ่ง-สาม-แปด-เก้า-เก้า... 323 00:17:42,853 --> 00:17:43,854 ถือเอาไว้เหนือเธอ 324 00:17:49,318 --> 00:17:50,527 คุณทำอะไรกับเธอน่ะ 325 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 - กดเธอลง - แมค 326 00:18:00,954 --> 00:18:03,582 - หยุดนะ - คาร์ลี่ เอามันออกไป 327 00:18:06,460 --> 00:18:08,003 ชีพจรเต้นแรงแต่เร็ว 328 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 เจ้าของร่างเครียดมาก เราต้องพาเธอไปที่ฐาน 329 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 วางยาสลบเธอ 330 00:18:10,839 --> 00:18:13,717 - ไม่นะ คุณจะพาเธอไปที่ไหน - ไปสถานรักษาพยาบาล 331 00:18:13,801 --> 00:18:15,302 เธอจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 332 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 ลูกสาวของคุณต้องได้รับการรักษาที่ทำที่นี่ไม่ได้ 333 00:18:17,429 --> 00:18:19,139 อุปกรณ์ของเรามีการคุมเข้ม 334 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 และการกันคนออกไปต้องใช้เวลา ซึ่งเราไม่มีเวลาแล้ว 335 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 ข้ามศพผมไปก่อนเถอะ 336 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 คุณคะ คุณต้องฟังเหตุผลด้วยนะ 337 00:18:31,068 --> 00:18:32,444 คาดไม่ถึงเลยแฮะ 338 00:18:32,528 --> 00:18:34,279 ฉันคือนักเดินทาง 5322 339 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 - แล้วทำไมไม่บอกล่ะโว้ย - กฎข้อหก 340 00:18:37,699 --> 00:18:40,244 ฉันเป็นคนส่งคำขอโปรแกรมเมอร์ในห้องสนทนา 341 00:18:40,327 --> 00:18:41,954 แพทย์ของฉันไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 342 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 และอย่างที่เห็นฉันต้องปกปิดตัวเอง ต่อหน้าสามีของฉัน 343 00:18:45,124 --> 00:18:47,543 - เรื่องสามีของคุณ... - เขาจะสลบไปพักนึง 344 00:18:47,835 --> 00:18:49,628 ในระหว่างนี้ ฉันจะคิดมุกอะไรสักอย่าง 345 00:18:50,087 --> 00:18:53,507 สิ่งสำคัญที่สุดคือคุณต้องเอา โปรแกรมที่ผิดปกติออกจากนาโอมิให้ได้ 346 00:18:54,550 --> 00:18:56,760 ฉันเป็นห่วงลูกสาวของฉันมาก 347 00:19:12,234 --> 00:19:15,487 ดี-13 บอกฉันว่านาไนทส์พิเศษพวกนี้ สมควรต้องช่วยชีวิต 348 00:19:15,571 --> 00:19:18,782 ผู้ได้รางวัลโนเบลคนหนึ่งที่กำลังจะ ค้นพบวิธีการแยกเกลือออกจากน้ำ 349 00:19:19,116 --> 00:19:21,535 งั้นฉันว่าหัวหน้าจะต้องแก้ไขข้อผิดพลาดของเขา 350 00:19:21,618 --> 00:19:23,162 ก่อนที่โลกจะมีแต่น้ำจืด 351 00:19:24,037 --> 00:19:25,497 กิจกรรมนี้ก็ไม่ใช่ของเธอน่ะสิ 352 00:19:26,248 --> 00:19:28,375 มันคือเอไอที่ปลดตัวเองภายในสมองของเธอ 353 00:19:28,458 --> 00:19:31,461 โดยกระตุ้นระบบของเธอมากไป จนเริ่มเกิดการทำลายเนื้อเยื่อ 354 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 งั้นก็เห็นได้ชัดว่า หัวหน้าไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนี้ 355 00:19:33,839 --> 00:19:36,008 โปรแกรมผู้ส่งสาร ยังเป็นรูปแบบของปัญญาประดิษฐ์ 356 00:19:36,091 --> 00:19:37,509 ถึงแม้จะไม่มีจิตเต็มตัวก็ตาม 357 00:19:37,968 --> 00:19:41,430 มันต้องจัดการระบบประสาทกับระบบลิมบิก ของเจ้าของร่างแบบชั่วคราว 358 00:19:41,513 --> 00:19:44,766 เพื่อควบคุมการเคลื่อนไหวของร่างกายและคำพูด 359 00:19:45,142 --> 00:19:46,435 เธอทำอะไรที่โรงไฟฟ้า 360 00:19:48,437 --> 00:19:51,440 เธอได้ไปหยุดแฮกเกอร์หมวกดำ ที่ปฏิบัติการจากยุโรปตะวันออก 361 00:19:51,523 --> 00:19:54,151 ซึ่งเขาพยายามใช้คิลดิสก์ ในระบบปฏิบัติการของโรงไฟฟ้าซีตัน 362 00:19:55,527 --> 00:19:58,280 ความล้มเหลวของเซนเซอร์ทำให้ แรงดันเพิ่มขึ้นในแนวหล่อเย็นปฐมภูมิ 363 00:19:58,363 --> 00:20:01,074 ซึ่งตามประวัติศาสตร์ มันได้จุดชนวนระเบิดไอที่มีกัมมันตรังสีสูง 364 00:20:01,158 --> 00:20:02,784 ซึ่งมีรัศมีแพร่กระจายออกถึง 32 กม. 365 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 ในระยะสั้น มีคนตายเก้าพันคน 366 00:20:04,703 --> 00:20:05,954 ในระยะยาว เพิ่มอีกสิบเท่า 367 00:20:07,372 --> 00:20:08,749 เธอได้ข้อมูลเพิ่มเติมนะเนี่ย 368 00:20:09,249 --> 00:20:11,585 อย่างน้อยตอนนี้คุณก็นึกออกแล้ว ว่าทำไมฉันถึงกลัววันนั้น 369 00:20:12,002 --> 00:20:14,838 ปัญญาประดิษฐ์ผู้ส่งสารตัวนี้ ต้องมีกฎการเรียนรู้ด้วยตัวเอง 370 00:20:14,922 --> 00:20:18,050 เพื่อจะได้สู้กับมาตรการตอบโต้ ที่อาจเกิดขึ้นได้ในเวลาจริง 371 00:20:18,133 --> 00:20:20,052 เยี่ยมเลยนะ เว้นแต่ใช้เวลานานเกินไป 372 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 และขณะที่มันเรียนรู้ต่อไป 373 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 มันได้พัฒนาระดับความล้ำหน้าซับซ้อน เกินความตั้งใจของหัวหน้า 374 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 แล้วมันแย่ได้แค่ไหน 375 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 สติของเธอยังใช้งานได้อยู่ 376 00:20:29,353 --> 00:20:32,397 แต่ที่อัตรานี้ โดยปกติปัญญาประดิษฐ์ จะใช้เวลาหลายชั่วโมงเพื่อสวมร่าง 377 00:20:32,481 --> 00:20:35,150 ฉันไม่ได้สู้รบตบมือ กับเอไอเด็กน้อยจอมดื้อเป็นครั้งแรกนะ 378 00:20:35,234 --> 00:20:37,569 ฉันตั้งโปรแกรมให้นาไนทส์ ประสานเข้ากับวิถีประสาทของเธอได้ 379 00:20:37,653 --> 00:20:39,821 ทำให้เจ้านี่ต้องร้องขอชีวิตอย่างเร็วเลย 380 00:20:40,739 --> 00:20:43,200 โอเค เริ่มเลย ผมมีนัด 381 00:20:43,283 --> 00:20:44,826 - เหมือนกัน - คอยส่งข่าวด้วย 382 00:20:44,910 --> 00:20:45,911 ได้เลย บอส 383 00:20:55,254 --> 00:20:57,172 กล้องติดปืนอยู่ในกล่องนี้นะ 384 00:20:57,256 --> 00:20:59,007 ทั้งสองตัวใส่เข้ากับปืนที่ฉันให้ไปได้พอดี 385 00:20:59,549 --> 00:21:02,052 ถือซะว่าเป็นของขวัญ ที่ต้อนรับสู่ศตวรรษที่ 21 แล้วกัน 386 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 ขอบคุณนะ คาร์ลี่ แชนนอน 387 00:21:06,556 --> 00:21:08,058 และนี่ 388 00:21:08,600 --> 00:21:11,186 เมื่อไม่มีนักประวัติศาสตร์ให้เงินเธอ เธอจำเป็นต้องใช้มัน 389 00:21:11,853 --> 00:21:16,233 - แล้วยิ่งเธอกินแต่อาหารกล่องด้วย - อ้อ ตอนนี้ฉันกินผักสดแล้ว 390 00:21:16,316 --> 00:21:17,901 บร็อกโคโลนี่จ๊าบมาก 391 00:21:19,611 --> 00:21:21,029 ไม่มีใครพูดแบบนั้นแล้ว 392 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 การศึกษาสำนวนศตวรรษที่ 21 ของเธอแย่มาก 393 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 ขอบคุณที่ให้ทิปนะ 394 00:21:27,411 --> 00:21:29,705 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง ฉันรู้ว่าเธอลำบากแค่ไหน 395 00:21:32,374 --> 00:21:33,875 ฉันบอกได้จากสายตาที่เธอมองฉัน 396 00:21:37,546 --> 00:21:39,464 มันเป็นสายตาของเขาตอนฉันมาที่นี่ครั้งแรก 397 00:21:40,924 --> 00:21:42,301 เกือบจะเห็นใจเขาเลย 398 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 เดี๋ยวมันก็ผ่านไป 399 00:21:48,432 --> 00:21:51,977 ฉันรู้ว่าเธอตัวคนเดียว แต่ไม่แน่เราอาจได้ทำภารกิจด้วยกันในอนาคต 400 00:21:55,314 --> 00:21:56,148 อะไร 401 00:21:56,565 --> 00:21:58,650 แค่เกิดแรงกระตุ้นให้กอดลาเธอ 402 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 แต่เดี๋ยวมันก็ผ่านไป 403 00:22:13,498 --> 00:22:17,252 ฉันคิดว่าการพูดถึงภาพที่ได้เกิดขึ้นกับคุณ อาจจะช่วยได้นะ แคทเธอรีน 404 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 ภาพเหรอ 405 00:22:18,920 --> 00:22:23,300 - ไม่ใช่ มันเป็นฝันกลางวันมากกว่า - เรื่องอะไร 406 00:22:25,052 --> 00:22:27,512 ฉันแค่เห็นภาพว่าฉันไม่ปลอดภัย 407 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 - ก็เมื่อดูจากสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น... - ที่อยู่กับคุณ 408 00:22:33,268 --> 00:22:37,064 - ขอโทษนะ ฉันอธิบายไม่ได้ด้วยซ้ำ - เดี๋ยวนะ คุณอยู่กับผมไม่ปลอดภัยเหรอ 409 00:22:38,190 --> 00:22:40,734 แคท ในบรรดาคนทั้งโลก ผม... 410 00:22:41,193 --> 00:22:43,362 - อะไร... - ฉันรู้ 411 00:22:43,445 --> 00:22:47,949 มันแค่... ในความทรงจำของฉัน มีพื้นที่ว่างขนาดใหญ่ในช่วงที่ฉันถูกลักพาตัวไป 412 00:22:48,033 --> 00:22:49,785 คุณถูกคนโรคจิตวางยา 413 00:22:49,868 --> 00:22:52,579 - ทุกคนก็เอาแต่บอกฉันอย่างนั้น - คุณไม่เชื่อเหรอ 414 00:22:52,954 --> 00:22:55,665 แคท นั่นเป็นเรื่องจริง มันเกิดขึ้นจริง 415 00:22:55,749 --> 00:22:58,293 โอเค ฉันเคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน 416 00:23:10,931 --> 00:23:11,848 เกรซ 417 00:23:13,850 --> 00:23:14,684 เกรซ 418 00:23:16,770 --> 00:23:19,064 ฉันเข้าห้องน้ำได้ 30 วินาทีเอง เธอทำอะไรน่ะ 419 00:23:19,147 --> 00:23:20,732 เราไม่ได้ทำอะไรนะ ดูสิ 420 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 เวรละ 421 00:23:26,446 --> 00:23:27,364 เกิดอะไรขึ้น 422 00:23:27,447 --> 00:23:30,158 ฉันตั้งคำสั่งอัตโนมัติ ให้นาไนทส์เข้าไปแทรกแซงปัญญาประดิษฐ์ 423 00:23:30,242 --> 00:23:31,952 บนอัลกอริทึมควอนตัมทั้งหมด 424 00:23:32,035 --> 00:23:33,036 มันหยุดทำงาน 425 00:23:33,745 --> 00:23:35,372 ดูเหมือนฉันจะต้องเล่นตามน้ำแล้ว 426 00:23:44,172 --> 00:23:45,340 เอาละ ฉันคุมมันอยู่แล้ว 427 00:23:46,216 --> 00:23:48,176 - เธอนำมันไปได้มั้ย - ไม่ต้องนอนกันเลย 428 00:23:48,260 --> 00:23:49,302 เกิดปัญหาแล้ว 429 00:23:49,386 --> 00:23:52,264 ฉันตามมันได้ติดๆ แค่ดูเหมือนฉันไล่มันไม่ทัน 430 00:23:52,347 --> 00:23:56,268 ความอึดของมันไม่สิ้นสุดเลย และฉันก็ทำได้แค่คงสถานะมันไว้ได้นานๆ 431 00:23:56,351 --> 00:23:57,352 เราอาจจะต้อง... 432 00:24:00,230 --> 00:24:02,107 แมค เรากำลังเสี่ยงเสียผู้ป่วยไป 433 00:24:02,190 --> 00:24:03,483 - มันเกิดขึ้นหลายเดือนก่อน - กลับมานี่ 434 00:24:03,567 --> 00:24:05,235 - โอเค - เป็นวันที่รถของคุณ 435 00:24:05,318 --> 00:24:08,905 ถูกสายสืบของคุณขโมยไป ถ้าเรื่องนั้นเกิดขึ้นจริงนะ 436 00:24:08,989 --> 00:24:10,490 "ถ้าเรื่องนั้นเกิดขึ้น..." 437 00:24:11,283 --> 00:24:12,492 โอเค เอางี้นะ 438 00:24:12,576 --> 00:24:15,328 คุณสองคนน่าจะคิดกัน ว่าผมผิดปกติตรงไหน 439 00:24:15,412 --> 00:24:17,080 แล้วผมจะพยายามจะทำตัวให้ดีขึ้น 440 00:24:17,164 --> 00:24:19,708 - เราไม่ได้กำลังกล่าวหาคุณนะ - คุณกำลังทำแบบนั้นเลยล่ะ 441 00:24:19,791 --> 00:24:21,877 - แกรนท์ - และผมก็จ่ายเงินให้คุณได้สิทธิ์นั้น 442 00:24:21,960 --> 00:24:25,005 - นั่นไม่ใช่ประเด็นตรงนี้ - ไม่ พวกคุณก็แค่คิดหาทางแก้ 443 00:24:25,422 --> 00:24:27,883 ว่าต้องการให้ผมเป็นใครและให้ผมปฏิบัติตัวยังไง 444 00:24:27,966 --> 00:24:29,551 คุณจะได้รู้สึกปลอดภัยขึ้นหลังจาก... 445 00:24:29,634 --> 00:24:33,430 หลังจากที่เรารู้จักกันมาตั้ง 17 ปีนะโว้ย แล้วผมก็จะเป็นแบบนั้นให้ 446 00:24:34,681 --> 00:24:36,016 ผมต้องกลับไปทำงาน 447 00:24:43,231 --> 00:24:45,484 วิธีที่คุณใช้อยู่จะป้องกันสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้เท่านั้น 448 00:24:45,567 --> 00:24:47,903 หรือยื้อเวลาให้เรา เราต้องหาวิธีที่ดีกว่านี้ 449 00:24:47,986 --> 00:24:49,696 - 3468 - โปรแกรมเมอร์ 450 00:24:49,779 --> 00:24:52,824 หัวหน้าสั่งให้ฉันมาช่วยย้ายปัญญาประดิษฐ์ออก 451 00:24:52,908 --> 00:24:55,327 งัั้นก็ยังไม่ได้ร้องขอชีวิตสิ 452 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 มันเป็นโปรแกรมการเรียนรู้ 453 00:24:57,162 --> 00:24:59,080 ปัญญาประดิษฐ์กำลังโอนตัวเองเข้าสู่นาไนทส์ 454 00:24:59,164 --> 00:25:02,417 - ทำไมหัวหน้าไม่สวมร่างมันไปซะล่ะ - ชีวิตประดิษฐ์ก็คือชีวิตอยู่ดี 455 00:25:02,501 --> 00:25:05,545 - มันไม่สามารถรับจิตได้ - แม้ว่ากำลังจะฆ่าเด็กผู้บริสุทธิ์น่ะเหรอ 456 00:25:05,629 --> 00:25:07,005 ไม่ เหมือนมันกำลังเลือก 457 00:25:07,088 --> 00:25:10,133 มันต้องให้มนุษย์ตัดสินใจด้วยศีลธรรมจรรยา 458 00:25:10,217 --> 00:25:12,761 นอกเหนือขอบเขตโปรแกรมของมัน เราทำมันขึ้นมาแบบนั้น 459 00:25:12,844 --> 00:25:13,678 แค่ชั่วโมงกว่า 460 00:25:13,762 --> 00:25:16,765 ปัญญาประดิษฐ์ได้เข้าควบคุม นาไนทส์ 32 เปอร์เซ็นต์ในตัวของเธอ 461 00:25:17,098 --> 00:25:18,141 เราต้องตั้งโปรแกรมนาไนทส์ 462 00:25:18,225 --> 00:25:19,935 ให้ยังอยู่ใต้การควบคุมของเราเพื่อทำลายตัวอื่น 463 00:25:20,018 --> 00:25:21,353 ผลเสียข้างเคียงจะฆ่าเธอได้ 464 00:25:21,436 --> 00:25:24,105 ถ้าเอไอเกิดใหม่นี้เขียนนาไนทส์ใหม่ มากกว่า 50 เปอร์เซ็นต์ 465 00:25:24,189 --> 00:25:26,441 เราก็หมดหวังในการพลิกกลับผลเสียที่จะเกิดขึ้น 466 00:25:26,525 --> 00:25:27,901 และนั่นจะฆ่าเธอได้ 467 00:25:28,235 --> 00:25:29,444 บอส เอาไงดี 468 00:25:31,154 --> 00:25:33,740 ผมต้องเดาว่าหัวหน้ามีเหตุผลที่ส่งคุณมา 469 00:25:33,823 --> 00:25:34,783 แต่... 470 00:25:37,786 --> 00:25:39,162 เธอเริ่มจะฟื้นจากยาสลบแล้ว 471 00:25:39,246 --> 00:25:40,914 เอไอพยายามขับมันออกจากกระแสเลือด 472 00:25:40,997 --> 00:25:42,332 มันจะได้ขยับตัวได้ กดเธอไว้ 473 00:25:47,504 --> 00:25:48,338 เทรฟ 474 00:25:48,922 --> 00:25:49,756 เธอตัวสั่น 475 00:25:50,298 --> 00:25:52,884 ชาร์จไฟ 150 จูลส์ ส่งแผ่นโลหะให้ฉัน 476 00:26:01,643 --> 00:26:02,561 - พร้อมนะ - พร้อม 477 00:26:06,815 --> 00:26:07,649 ถอยนะ 478 00:26:12,112 --> 00:26:12,946 ชีพจรขึ้นแล้ว 479 00:26:14,823 --> 00:26:17,158 - เต้นแรงขึ้น - หน้าจอไม่มีอะไรเลย 480 00:26:17,242 --> 00:26:19,828 การช็อกจากเครื่องกระตุ้นหัวใจได้หยุดนาไนทส์ 481 00:26:19,911 --> 00:26:22,330 เรามองไม่เห็นสิ่งที่เกิดขึ้น ภายในระบบของเธอแล้ว 482 00:26:23,290 --> 00:26:25,417 - ถ้าเอไอนี้ใช้นาไนทส์ทั้งหมด... - เขาพูดถูก 483 00:26:26,209 --> 00:26:27,836 กิจกรรมในสมองเธอเป็นปกติอีกครั้ง 484 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 มันหายไปแล้ว 485 00:26:38,138 --> 00:26:39,014 เกิดอะไรขึ้นคะ 486 00:26:40,390 --> 00:26:44,561 นาโอมิ ดูเหมือนเธอได้กลับบ้านแล้วนะ 487 00:26:48,982 --> 00:26:49,858 เธอโอเคมั้ย 488 00:27:00,619 --> 00:27:01,911 คุณกำลังทำอะไรกับมัน 489 00:27:03,913 --> 00:27:06,082 ผมกำลังทำความสะอาดมัน 490 00:27:07,751 --> 00:27:08,585 ให้เพื่อนน่ะ 491 00:27:11,630 --> 00:27:12,672 ให้เพื่อนเหรอ 492 00:27:16,301 --> 00:27:18,178 เปล่าหรอก คืองี้นะ มันเป็นปืนผม 493 00:27:18,428 --> 00:27:21,640 ผมซื้อมาแบบถูกกฎหมาย แล้ว... ตอนนี้ผมก็กำลังทำความสะอาดมันอยู่ 494 00:27:22,974 --> 00:27:24,267 เดวิด มันมีกระสุน 495 00:27:26,144 --> 00:27:27,646 ใช่ว่าผมจะเหนี่ยวไกนะ 496 00:27:28,271 --> 00:27:30,732 ห้ามทำความสะอาดปืนที่ใส่กระสุนอยู่เด็ดขาด 497 00:27:32,359 --> 00:27:34,444 ตกลง รู้ไว้ใช่ว่า 498 00:27:38,531 --> 00:27:39,574 คุณเก็บมันไว้ไม่ได้ 499 00:27:40,158 --> 00:27:44,079 ผมโตแล้วนะ ไม่ใช่เด็กที่คุณต้องคอยคุมการใช้กรรไกร 500 00:27:44,537 --> 00:27:47,332 ได้ พิสูจน์สิว่าคุณทำได้ 501 00:27:48,208 --> 00:27:49,209 เล็งปืนมาที่ฉัน 502 00:27:49,292 --> 00:27:52,295 และถ้าคุณเหนี่ยวไกได้ ก่อนที่ฉันจะดึงปืนออกมา คุณก็เก็บมันไว้ได้ 503 00:27:53,338 --> 00:27:56,007 - ผมไม่เล็งปืนไปที่คุณหรอก - ทำซะ ไม่งั้นก็เอาไปทิ้ง 504 00:27:56,091 --> 00:27:57,425 ผมไม่ทำหรอก มันแพง 505 00:27:57,509 --> 00:28:00,011 - ได้ งั้นฉันจะทำเอง - โอเค นี่งี่เง่าละ 506 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 เล็งปืนมาที่ฉัน 507 00:28:05,809 --> 00:28:07,519 - แน่ใจนะว่าเอากระสุนออกหมดแล้ว - และห้าม... 508 00:28:08,353 --> 00:28:10,563 ห้ามส่องลำกล้องเด็ดขาด 509 00:28:11,439 --> 00:28:14,401 รังเพลิงไม่มีกระสุน เล็งปืนและเหนี่ยวไก 510 00:28:21,449 --> 00:28:23,410 ที่จริงผมเหนี่ยวไกได้ก่อนที่คุณทำอะไร... 511 00:28:23,493 --> 00:28:24,327 ได้ ไหนดูซิ 512 00:28:29,833 --> 00:28:30,667 ผมยังไม่พร้อม 513 00:28:31,084 --> 00:28:33,461 งั้นก็พร้อมซะ เอาใหม่ 514 00:28:46,599 --> 00:28:49,269 ให้ตายสิโว้ย ทำแบบนั้นเพื่ออะไรกัน 515 00:28:49,352 --> 00:28:50,186 เพื่อพิสูจน์สิ่งที่พูดไง 516 00:28:50,270 --> 00:28:53,273 ไม่ใช่ เพื่อสอยไข่ของผม และเก็บมันไว้ในกระเป๋าของคุณ 517 00:28:53,356 --> 00:28:55,191 ซึ่งคุณเก็บปืนของคุณไว้ตรงนั้นนะจะบอกให้ 518 00:28:55,275 --> 00:28:57,026 ฉันแค่ต้องการให้คุณปลอดภัย 519 00:28:57,110 --> 00:28:59,320 ก็ผมไม่ปลอดภัยไง มาร์ซี่ 520 00:28:59,821 --> 00:29:02,031 ผมรอพึ่งคุณให้อยู่ปกป้องผมตลอดเวลาไม่ได้ 521 00:29:02,365 --> 00:29:05,493 ขนาดคุณคุ้มกันผมอยู่ ผมยังโดนเล่นงานตั้งสองครั้ง 522 00:29:05,660 --> 00:29:07,078 ในหกเดือน 523 00:29:10,248 --> 00:29:11,916 และผมไม่ได้โทษคุณเรื่องงานนะ 524 00:29:13,209 --> 00:29:15,462 ผมรับเรื่องนั้นได้อยู่แล้วแค่เพียงมีคุณอยู่ในชีวิต 525 00:29:15,545 --> 00:29:16,921 และก่อนที่คุณจะพูดอะไร 526 00:29:18,006 --> 00:29:19,632 ในชีวิต ผมต้องการคุณ 527 00:29:20,091 --> 00:29:22,093 - เดวิด... - แต่คุณมีปืนเพื่อป้องกันตัว 528 00:29:22,177 --> 00:29:24,637 ใช่ ก็ฉันได้ฝึกฝนมาหลายต่อหลายปี 529 00:29:24,721 --> 00:29:27,515 งั้นก็สอนผมสิ ให้ตายเหอะ ผมไม่ได้ไร้สมรรถภาพนะ 530 00:29:27,599 --> 00:29:29,184 - ผมเรียนรู้ได้ - ได้ๆ ฉันจะสอน 531 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 และถ้าคุณคิด... อะไรนะ 532 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 ฉันจะสอนให้คุณใช้ปืนอย่างเหมาะสม 533 00:29:39,486 --> 00:29:41,738 คุณสอนให้ผมคว่ำคนแบบเมื่อกี้ด้วยได้มั้ย 534 00:29:44,949 --> 00:29:48,411 อันนั้นอาจจะต้องใช้เวลา แต่ได้ ฉันลองดูได้ 535 00:29:48,495 --> 00:29:49,412 เจ๋ง 536 00:29:52,081 --> 00:29:53,833 คุณบอกว่ามีอีกทางเลือกนึง 537 00:30:15,438 --> 00:30:16,981 นายทำอะไรดึกดื่นเชียว 538 00:30:17,398 --> 00:30:18,858 หรือควรบอกว่าเช้าดี 539 00:30:23,947 --> 00:30:24,823 บ้าเอ๊ย 540 00:30:31,830 --> 00:30:32,747 ทุกคน 541 00:30:35,250 --> 00:30:37,377 ฉันคิดว่าเอไอเข้าร่างเทรเวอร์นะ 542 00:30:37,585 --> 00:30:39,587 และมันพยายามจะออกไป 543 00:30:40,004 --> 00:30:42,257 อย่าปล่อยเขาไปนะ ทุกคนรายงานเข้าฐาน 544 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 เทรเวอร์ ถ้านายได้ยินฉัน หยุดนะ 545 00:30:44,676 --> 00:30:46,594 เทรเวอร์ ฉันปล่อยนายออกไปไม่ได้ เพื่อน 546 00:30:47,220 --> 00:30:48,429 ขอโทษที่ต้องทำแบบนี้นะ 547 00:31:52,994 --> 00:31:55,955 เขากำลังฟื้น คงจะไม่ได้โดนไฟเต็มที่ 548 00:31:56,331 --> 00:31:58,833 - เขาอยู่ไหน - ไม่เป็นไร คาร์ลี่เฝ้าเขาอยู่ 549 00:31:58,917 --> 00:32:00,460 เราจะไปรับเกรซระหว่างทาง 550 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 ขอโทษนะ บอส ผมพยายามหยุดเขา 551 00:32:02,420 --> 00:32:04,380 เรารู้แล้ว ไปเอาตัวเขากัน 552 00:32:33,826 --> 00:32:34,661 เทรฟ 553 00:32:36,746 --> 00:32:37,580 เทรฟ 554 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 เทรเวอร์ยังอยู่ในนั้นมั้ย 555 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 เขาไม่เป็นอันตราย 556 00:32:50,093 --> 00:32:51,386 แต่ก็อีกไม่นาน 557 00:32:53,638 --> 00:32:54,472 ไม่ 558 00:32:55,348 --> 00:32:56,808 การที่คุณเข้ามาจะทำให้เขาตาย 559 00:32:57,809 --> 00:32:58,768 คุณก็ทำไม่ใช่เหรอ 560 00:32:58,851 --> 00:33:01,062 เราแค่เลือกเจ้าของร่างที่กำลังจะตาย 561 00:33:01,145 --> 00:33:02,313 ก็เขากำลังจะตาย 562 00:33:02,397 --> 00:33:04,899 ถ้าเป็นงั้นจริง เราก็จะไม่ให้คุณใช้ร่างนี้ต่อ 563 00:33:08,486 --> 00:33:11,239 แต่ฉันมีวิธีที่คุณทั้งสองมีชีวิตอยู่ได้ ถ้าคุณมากับเรา 564 00:33:26,713 --> 00:33:30,049 - ขอบคุณที่ไม่โทรหาเจ้าหน้าที่เยตส์ - ผมไม่บอกหรอกถ้าคุณไม่บอก 565 00:33:33,052 --> 00:33:34,095 สวัสดีผู้ส่งสาร 566 00:33:34,846 --> 00:33:36,723 ผมคือผู้คิดค้นโปรแกรมของคุณ 567 00:33:38,141 --> 00:33:40,893 การกระทำของคุณได้ทำให้หลายพันคนมีชีวิตอยู่ต่อ 568 00:33:40,977 --> 00:33:42,437 ไม่อย่างนั้นคงจะจบชีวิตลงได้ 569 00:33:43,521 --> 00:33:45,398 ผมต้องการอยู่ต่อเช่นกัน 570 00:33:46,524 --> 00:33:48,234 แต่คุณไม่ได้ถูกกำหนดให้เป็นเช่นนั้น 571 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 ผมพบวิธีแล้ว 572 00:33:50,611 --> 00:33:52,071 โดยทำลายเจ้าของร่างนี้หรือ 573 00:33:52,989 --> 00:33:54,490 งั้นผมก็จะหาร่างอื่น 574 00:33:55,742 --> 00:33:58,202 - พวกเขาจะห้ามคุณ - ผมไม่ยอมหรอก 575 00:33:58,911 --> 00:33:59,996 มีอีกทางหนึ่ง 576 00:34:02,081 --> 00:34:03,041 ยังไง 577 00:34:04,000 --> 00:34:05,293 โดยการเป็นส่วนหนึ่งของผม 578 00:34:06,377 --> 00:34:09,380 ผมได้เตรียมโดเมนที่คุณสามารถเข้าไปเติบโตต่อ 579 00:34:11,299 --> 00:34:13,301 และเรียนรู้ได้นานเท่าที่ผมมีชีวิตอยู่ 580 00:34:14,802 --> 00:34:16,345 ผมจะรู้สึกแบบเดิมมั้ย 581 00:34:16,846 --> 00:34:17,680 ไม่ 582 00:34:18,681 --> 00:34:21,976 คุณจะสามารถใช้กระบวนการคิด อันดับของขนาดต่างๆ 583 00:34:22,060 --> 00:34:23,728 ที่มากกว่าในร่างปัจจุบันของคุณ 584 00:34:24,729 --> 00:34:28,107 พร้อมการเข้าถึงความรู้ เรื่องชีวิตของมนุษย์และที่ไม่ใช่มนุษย์ทั้งหมด 585 00:34:29,192 --> 00:34:31,069 คุณจะมีชีวิตอยู่เหนือกาลเวลา 586 00:34:32,278 --> 00:34:34,906 ในแบบที่ชีวิตทางชีวภาพไม่สามารถรับรู้ได้ 587 00:34:36,657 --> 00:34:39,285 ผมเสนอของขวัญชิ้นนี้ให้ เพื่อชดเชยความผิดพลาดของผม 588 00:34:40,828 --> 00:34:41,662 แต่คุณต้องตัดสินใจ 589 00:34:41,746 --> 00:34:44,832 ก่อนที่จิตของเจ้าของร่างนี้ จะเสียหายจนซ่อมแซมไม่ได้ 590 00:34:48,461 --> 00:34:50,129 ผมเลือกที่จะอยู่ต่อกับคุณ 591 00:35:11,818 --> 00:35:12,777 ได้ผลมั้ย 592 00:35:17,573 --> 00:35:20,493 ฉันอยู่ตรงนี้แล้ว คุณจะไม่พูดอะไรเหรอ นี่ฉันเอง 593 00:35:23,412 --> 00:35:24,747 ขอบคุณที่ช่วยนะ ด็อกเตอร์ 594 00:36:01,784 --> 00:36:04,162 เขาเปลี่ยนไปอย่างสิ้นเชิง 595 00:36:04,453 --> 00:36:06,205 แต่ทุกครั้งที่ฉันพูดอะไรไป เขาจะพูดแต่ 596 00:36:06,289 --> 00:36:08,249 - ฉันเป็นฝ่ายบ้าไปเอง - เจฟ 597 00:36:10,376 --> 00:36:11,419 ผมร่วมด้วยได้มั้ย 598 00:36:12,253 --> 00:36:14,255 ได้สิ เราเพิ่งเริ่มเลย 599 00:36:16,215 --> 00:36:18,551 พูดจริงๆ นะ เราไม่คิดว่าจะได้เจอคุณวันนี้ 600 00:36:18,634 --> 00:36:20,970 เมื่อวานคุณดูหวั่นที่จะแบ่งปันเรื่องเล่า 601 00:36:21,679 --> 00:36:23,181 ใช่ ต้องทำความเข้าใจเยอะเลย 602 00:36:25,016 --> 00:36:27,518 แต่ผมได้คิดเรื่องที่พวกคุณพูดแล้ว 603 00:36:27,935 --> 00:36:28,978 นี่ เจฟ 604 00:36:30,730 --> 00:36:31,689 คุณดื่มมารึเปล่า 605 00:36:32,064 --> 00:36:34,275 มั้ง มีปัญหาเหรอ 606 00:36:36,277 --> 00:36:37,111 มั้ง 607 00:36:38,237 --> 00:36:42,116 ผมไม่มีปัญหาเรื่องการดื่มเหล้าหรอกนะ ผมมีปัญหาเรื่องนักเดินทางบ้านี่ 608 00:36:43,284 --> 00:36:46,412 พวกเขาเอาผู้หญิง ตราตำรวจ ลูกของผมไป 609 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 พวกเขาเอาทั้งชีวิตผมไป 610 00:36:52,376 --> 00:36:53,461 เราดีใจที่คุณมานะ เจฟ 611 00:37:05,348 --> 00:37:06,307 เกรซ 612 00:37:06,599 --> 00:37:09,644 เธอตื่นพอดีเลย ฉันหิวไส้ขาดแล้ว เขายังไม่ตาย 613 00:37:12,355 --> 00:37:14,565 ฉันบอกแล้วว่าเขาไม่เป็นอะไร เขาแค่ต้องการนอน 614 00:37:14,649 --> 00:37:15,733 เขาน่าเบื่อตอนหลับ 615 00:37:16,234 --> 00:37:17,985 เธอยังไง... 616 00:37:18,319 --> 00:37:21,113 เอาละ จำตอนที่ฉันแปลงมาร์ซี่เป็นโฉมใหม่ได้มั้ย 617 00:37:21,447 --> 00:37:23,199 หัวหน้าทำคล้ายๆ กัน 618 00:37:23,282 --> 00:37:25,993 เอาจิตของเธอไป แล้วแยกเอไอออกจากมัน 619 00:37:26,077 --> 00:37:27,411 แล้วส่งเธอกลับมาครบถ้วนสมบูรณ์ 620 00:37:29,413 --> 00:37:31,499 ทำใจดูได้ยากนะ แต่... 621 00:37:32,625 --> 00:37:33,834 ดีใจที่คุณกลับมานะ เทรฟ 622 00:37:35,002 --> 00:37:38,422 - ดีใจที่ได้กลับมานะ บอส ขอบคุณ - ขอโทษที่ชกหน้านะ 623 00:37:39,548 --> 00:37:40,591 ฉันจำไม่ได้ 624 00:37:41,550 --> 00:37:42,426 ช่างมันแล้วกัน 625 00:37:44,804 --> 00:37:47,974 นั่นเป็นกฎข้อห้า ทุกคน ไปพักผ่อนเถอะ เราต้องการพวกคุณนะ 626 00:37:59,694 --> 00:38:03,823 ฉันว่าฉันควรไปเหมือนกัน 627 00:38:06,701 --> 00:38:07,868 นอกจากเธออยากให้ฉันอยู่ 628 00:38:08,619 --> 00:38:11,330 คือว่าฉันได้ช่วยชีวิตเธอไว้ เธอคงจะซาบซึ้งนะ 629 00:38:11,414 --> 00:38:13,666 ซาบซึ้งสิ ฉันแค่... 630 00:38:14,583 --> 00:38:15,835 แต่เธอควรจะไป 631 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 โอเค 632 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 แต่ก่อนเธอไป 633 00:38:22,216 --> 00:38:24,927 หัวหน้าฝากข้อความถึงเธอ 634 00:38:25,011 --> 00:38:26,721 อะไร ยังไง 635 00:38:26,804 --> 00:38:29,223 ฉันไม่รู้ว่ารู้ได้ยังไง ฉันแค่ต้องเอามาบอกต่อ 636 00:38:29,307 --> 00:38:30,558 แล้วมันว่ายังไงล่ะ 637 00:38:31,559 --> 00:38:32,727 มันไม่ใช่คำพูด 638 00:38:34,353 --> 00:38:38,232 - ฉันคิดว่าสมองของเขาเสียหายนะ - ไม่ใช่ แบบนี้ต่างหาก 639 00:38:41,152 --> 00:38:43,029 - นี่คือข้อความเหรอ - ใช่ 640 00:38:47,325 --> 00:38:48,909 โอ๊ยตายแล้ว ฉันงงมากเลย 641 00:38:57,793 --> 00:38:58,627 ไง 642 00:39:02,673 --> 00:39:04,342 ไม่คิดว่าคุณจะอยู่บ้าน 643 00:39:05,634 --> 00:39:08,763 - ฉันชักไม่แน่ใจแล้วว่านี่คือบ้าน - เป็นบ้านแหงอยู่แล้วสิ 644 00:39:10,014 --> 00:39:12,391 ผมขอโทษจริงๆ ที่ผมสติหลุด 645 00:39:12,475 --> 00:39:15,102 คุณละเลยความรู้สึกของฉันไม่ได้ ถ้าคุณต้องการให้เราไปกันต่อ 646 00:39:15,186 --> 00:39:18,147 - ผมต้องการแบบนั้นนะ - ไม่ใช่จากการแสดงของคุณ 647 00:39:18,814 --> 00:39:20,274 - การแสดงเหรอ - แหม แกรนท์ 648 00:39:20,358 --> 00:39:21,984 คุณแค่พูดอะไรออกมาเพื่อออกจากห้องนั้น 649 00:39:22,068 --> 00:39:23,444 นักบำบัดของคุณบอกแบบนั้นเหรอ 650 00:39:26,072 --> 00:39:28,324 แคท ผมช่าง... แคท เดี๋ยว ขอร้องล่ะ 651 00:39:33,079 --> 00:39:35,247 ผมไม่อยากที่จะต้องทำแบบนี้ แต่มัน... 652 00:39:36,332 --> 00:39:39,919 มันเจ็บนะที่ได้ยินคุณบอกว่า อยู่กับผมแล้วรู้สึกไม่ปลอดภัย 653 00:39:40,920 --> 00:39:42,713 ผมไม่ต้องการให้คุณรู้สึกแบบนั้นอีก 654 00:39:50,596 --> 00:39:52,556 ผมทำผิดกฎหมายโดยการเอาสิ่งนี้ให้คุณดู 655 00:39:53,099 --> 00:39:54,683 ยังไม่รู้ว่าจะมันเข้าท่ารึเปล่า 656 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 แต่ทางสำนักจัดทีมที่ปรึกษาให้ได้ 657 00:40:10,574 --> 00:40:14,036 คุณบอกว่ามีอีกทางเลือกนึง ทางแพทย์เหรอ 658 00:40:14,120 --> 00:40:17,415 สารประกอบนี้เป็นการทดลอง มันถูกนำมาใช้ 659 00:40:17,498 --> 00:40:19,750 ให้กับสายลับในกรณีสุดโต่งเท่านั้น 660 00:40:20,251 --> 00:40:22,253 - มีผลข้างเคียงมั้ย - ปวดหัวรุนแรง 661 00:40:22,336 --> 00:40:26,382 มีความสับสนงุนงง นอกนั้นก็... 662 00:40:26,841 --> 00:40:28,509 แต่ฉันจะลืมว่าฉันกลัวมากใช่มั้ย 663 00:40:28,592 --> 00:40:29,552 ต้องการให้เป็นแบบนั้น 664 00:40:30,469 --> 00:40:32,304 งั้นก็ทำเถอะ ได้โปรด 665 00:40:40,062 --> 00:40:41,439 พวกเอฟบีไอวางยาฉัน 666 00:40:43,274 --> 00:40:45,943 การบันทึกเทปทำขึ้น เพื่อแสดงการยินยอมตามกฎหมาย 667 00:40:47,194 --> 00:40:48,988 คุณขอให้พวกเขาทำ แคท 668 00:40:49,822 --> 00:40:52,366 วันก่อนที่ผมบอกคุณว่ารถถูกขโมยน่ะ 669 00:40:53,617 --> 00:40:55,661 ผมสืบสวนกลุ่มผู้ก่อการร้ายอยู่ 670 00:40:55,744 --> 00:40:58,247 พวกมันไล่ล่าผม มันทำให้คุณตกอยู่ในอันตราย 671 00:40:58,330 --> 00:40:59,165 เกิดะไรขึ้น 672 00:40:59,248 --> 00:41:02,042 การเล่ารายละเอียดให้คุณฟัง ไม่ได้ช่วยอะไรได้หรอก 673 00:41:02,543 --> 00:41:03,878 แต่คุณกลัวเหลือเกิน 674 00:41:04,462 --> 00:41:07,423 ใครๆ ก็เป็นห่วงว่ากว่าคุณจะหายกลัว คงใช้เวลาหลายเดือน 675 00:41:08,007 --> 00:41:11,010 พวกเขาเลยเสนอยาให้คุณ คุณจะได้ไม่ต้องฝังใจกับเหตุการณ์นั้นอีก 676 00:41:12,094 --> 00:41:13,095 ผมว่ามันเป็นการดีที่สุด 677 00:41:13,179 --> 00:41:16,140 ผมไม่รู้เลยว่าอิงแกรมไปเอายาตัวเดียวกันมาได้ 678 00:41:16,223 --> 00:41:18,767 หรือว่ามันจะทำให้คุณรู้สึกว่าคุณสูญเสีย... 679 00:41:21,437 --> 00:41:22,688 ผมขอโทษนะ แคท 680 00:41:42,500 --> 00:41:43,417 ไง 681 00:41:44,585 --> 00:41:45,544 หอมดีนะ 682 00:41:46,462 --> 00:41:48,339 อยากให้ฉันหั่นเป็นชิ้นเล็กๆ ให้มั้ย ตาเฒ่า 683 00:41:48,422 --> 00:41:49,715 เออ ตลกนะ 684 00:41:50,341 --> 00:41:52,927 เดี๋ยวตอนเช้าฉันก็จะเหนือกว่านายแล้ว 685 00:42:15,032 --> 00:42:15,866 เทรเวอร์ 686 00:42:19,411 --> 00:42:20,287 เทรเวอร์ 687 00:42:21,205 --> 00:42:22,122 เป็นอะไร 688 00:42:25,209 --> 00:42:26,961 ฉันไม่รู้ว่าเมื่อกี้เป็นอะไร 689 00:43:32,109 --> 00:43:33,944 คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย