1 00:00:06,339 --> 00:00:08,508 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,634 --> 00:00:10,635 ‫"حلقة 306"‬ 3 00:00:49,215 --> 00:00:53,011 ‫"وقت الوفاة المسجل"‬ 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,456 ‫"وقت الوفاة المسجل"‬ 5 00:01:41,142 --> 00:01:43,561 ‫ليبق الجميع هادئاً ويتناول حبوبه الخضراء.‬ 6 00:01:44,104 --> 00:01:45,730 ‫أيمكنك تمرير هذه الحبوب؟‬ 7 00:01:47,315 --> 00:01:48,858 ‫هل تعرض لاستبدال بيانات للتو؟‬ 8 00:01:49,317 --> 00:01:50,819 ‫ألم تشهد وصول مسافر من قبل؟‬ 9 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 ‫لا.‬ 10 00:01:56,825 --> 00:01:59,035 ‫أظن أن التحديث كان سيقتله، لذا...‬ 11 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 ‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬ ‫أنا أمينة الأرشيف 18.‬ 12 00:02:04,415 --> 00:02:06,084 ‫المسافر 5782.‬ 13 00:02:06,751 --> 00:02:08,711 ‫فريقك في انتظارك في هذه الإحداثيات.‬ 14 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 ‫أيها المؤرخون، نحن الفصيل المنشق.‬ 15 00:02:19,931 --> 00:02:22,183 ‫بما أن لديكم الآن فهم أفضل للمستقبل،‬ 16 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 ‫سنذهب إلى مكان خاص ونجري محادثة.‬ 17 00:02:51,838 --> 00:02:52,714 ‫مرحباً؟‬ 18 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 ‫مرحباً؟‬ 19 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 ‫مرحباً؟‬ 20 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 ‫"ماكلارين"؟‬ 21 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 ‫نعم.‬ 22 00:03:16,237 --> 00:03:17,155 ‫ولا.‬ 23 00:03:18,948 --> 00:03:21,326 ‫حسناً، أجل، لا، هذا منطقي جداً.‬ 24 00:03:22,660 --> 00:03:25,371 ‫- ما رأيك أن نخرج من هنا؟‬ ‫- لا وجود لمكان.‬ 25 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 ‫زمن فقط.‬ 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ لأنك تقتلني.‬ 27 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 ‫هذا المكان‬ 28 00:03:32,128 --> 00:03:35,840 ‫وحضوري هما من نسج عقلك.‬ 29 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 ‫حقاً؟‬ 30 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 ‫أنا من جلب عميل الكشافة الخاص؟‬ ‫لماذا قد أفعل هذا؟‬ 31 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 ‫لأنك تحتضر.‬ 32 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 ‫ما فرصه؟‬ 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,275 ‫إننا نؤجل الأمر فحسب.‬ 34 00:03:54,692 --> 00:03:57,695 ‫يفقد الكثير من الدماء، ونتيجة لذلك‬ ‫فقدنا الكثير من الأجسام العلاجية.‬ 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,990 ‫الضرر الذي لحق بأعضائه الداخلية‬ ‫أبعد بكثير من قدرتها على معالجته.‬ 36 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 ‫آسفة، تركيب المنشط العصبي استغرق وقتاً.‬ 37 00:04:04,327 --> 00:04:06,496 ‫- كيف حال مريضنا؟‬ ‫- بالكاد يصمد.‬ 38 00:04:06,579 --> 00:04:08,164 ‫حسناً. سأجهز نفسي وأنضم إليك.‬ 39 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 ‫كيف تمكنت من عمل صندوق أسود بسرعة؟‬ 40 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 ‫كان لديّ واحد يعمل بالفعل.‬ 41 00:04:12,043 --> 00:04:13,670 ‫علام تأمل أن تحصل؟ من أطلق النار عليه؟‬ 42 00:04:13,753 --> 00:04:17,257 ‫ذلك، وإن كان لـ"هول" أي فكرة‬ ‫عن مكان "فيليب" والمؤرخين الآخرين.‬ 43 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 ‫تم الإبلاغ عن فقدان 6‬ ‫على القناة الخلفية الآن.‬ 44 00:04:19,842 --> 00:04:22,011 ‫7. لا يمكنني إيجاد مؤرخي‬ ‫على أجهزة الاتصال.‬ 45 00:04:22,095 --> 00:04:24,472 ‫لكن من الصدفة أن يتعرض "هول" لطلق ناري‬ 46 00:04:24,555 --> 00:04:26,099 ‫في وقت اختفاء المؤرخين.‬ 47 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 ‫لا بد أنه مشترك في الأمر.‬ 48 00:04:28,434 --> 00:04:29,477 ‫أجل، في أي جانب؟‬ 49 00:04:29,560 --> 00:04:32,021 ‫لنفترض فحسب أن المريض‬ ‫يمكنه أن يسمعنا، اتفقنا؟‬ 50 00:04:32,105 --> 00:04:35,566 ‫كان بيننا اختلافات،‬ ‫لكني لم أشك يوماً في ولائه للمدير.‬ 51 00:04:35,775 --> 00:04:38,486 ‫تخميني هو أنه أي كان من فعل هذا،‬ ‫فـ"هول" كان قد كشفه.‬ 52 00:04:38,695 --> 00:04:41,030 ‫- هل أعطاك أي صور مفيدة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 53 00:04:41,322 --> 00:04:42,824 ‫- يجب أن يساعد المنشط العصبي.‬ ‫- أجل.‬ 54 00:04:43,616 --> 00:04:45,118 ‫يستحسن هذا. ليس لدينا كثير من الوقت.‬ 55 00:04:45,201 --> 00:04:48,830 ‫تمكنت من سحب تاريخ جهاز تحديد المواقع‬ ‫من أجهزة اتصال "فيليب".‬ 56 00:04:49,539 --> 00:04:52,166 ‫هذا آخر مكان كان فيه‬ ‫قبل أن ينقطع الاتصال به.‬ 57 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 ‫الثانوية القديمة.‬ 58 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 ‫حسناً. لنذهب أنا وأنت.‬ 59 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 ‫- تواصلوا معي لو علمتم أي شيء.‬ ‫- أجل.‬ 60 00:05:22,488 --> 00:05:23,948 ‫جلبت لك شيئاً لتأكله.‬ 61 00:05:24,866 --> 00:05:25,992 ‫لست جائعاً.‬ 62 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 ‫لوقت لاحق إن أحببت.‬ 63 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 ‫- أين "كايل"؟‬ ‫- إنه بخير.‬ 64 00:05:36,461 --> 00:05:39,005 ‫- أعرف أنك ترانا العدو...‬ ‫- لأنكم فعلاً العدو.‬ 65 00:05:39,380 --> 00:05:42,008 ‫- لكننا نسعى لهدف واحد.‬ ‫- إطلاقاً.‬ 66 00:05:42,091 --> 00:05:45,636 ‫- وهو إنقاذ مستقبل البشرية.‬ ‫- حسناً، ماذا عن مضيفك؟‬ 67 00:05:47,096 --> 00:05:49,557 ‫هل كان من المفترض أن تموت تاريخياً؟‬ ‫أم أنها كانت مناسبة فقط؟‬ 68 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 ‫هل عرفت أي شيء عنها قبل قتلها بشكل عشوائي‬ 69 00:05:52,977 --> 00:05:54,020 ‫والاستيلاء على حياتها؟‬ 70 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 ‫كان هذا للصالح العام.‬ 71 00:05:55,480 --> 00:05:58,733 ‫لقد أطلقتم طاعوناً كان من المفترض‬ ‫أن يقتل أكثر من مليار شخص.‬ 72 00:05:59,484 --> 00:06:01,319 ‫كيف يكون هذا للصالح العام؟‬ 73 00:06:02,028 --> 00:06:03,905 ‫ماذا لو أنقذ ذلك المستقبل؟‬ 74 00:06:04,947 --> 00:06:08,076 ‫ماذا لو أن اختيار كتلة واحدة‬ ‫عند نقطة التحول‬ 75 00:06:08,159 --> 00:06:09,702 ‫قد غيرّ كل شيء للأفضل؟‬ 76 00:06:11,204 --> 00:06:15,291 ‫أسلوبكم لا يفلح. كيف لا ترى ذلك؟‬ 77 00:06:15,875 --> 00:06:18,211 ‫- المدير لا يستسلم.‬ ‫- المدير...‬ 78 00:06:18,461 --> 00:06:21,297 ‫الذي سيستبدل بياناتك في اللحظة‬ ‫التي ستكون فيها غير قابل للحياة؟‬ 79 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 ‫لأن ذلك ما حدث لذلك الروح المسكين‬ 80 00:06:23,716 --> 00:06:25,301 ‫عند تحديثكم هذا الصباح.‬ 81 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 ‫نريد أخذ المعلومات‬ ‫التي تسلمتها عن المستقبل‬ 82 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 ‫ونستغلها بشكل جيد.‬ 83 00:06:31,265 --> 00:06:33,226 ‫ما العيب الكبير في هذا؟‬ 84 00:06:47,698 --> 00:06:50,410 ‫حسناً، تمكنت من إسقاط التهم الموجهة‬ ‫إليك بشأن القيادة تحت تأثير الكحول،‬ 85 00:06:50,493 --> 00:06:53,121 ‫- لكنك ما زلت تحت المراقبة.‬ ‫- متى سأتمكن من العودة للعمل؟‬ 86 00:06:53,579 --> 00:06:54,539 ‫هذا يتوقف عليك.‬ 87 00:06:55,039 --> 00:06:57,166 ‫اثبت أنك على دراية بالمشكلة‬ ‫وأنك تعمل على حلها.‬ 88 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 ‫حسناً. أخبرني بما عليّ فعله، وسأفعله.‬ 89 00:07:00,128 --> 00:07:02,797 ‫منظمة مدمني الكحول المجهولين‬ ‫وعلاج وخدمة مجتمعية.‬ 90 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 ‫في نهاية اليوم، سيكون علينا جلب‬ ‫أحداً من الخدمات الاجتماعية‬ 91 00:07:05,967 --> 00:07:07,343 ‫ليوقع على نهاية فترة تأهيلك.‬ 92 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 ‫لا مشكلة.‬ 93 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 ‫يسعدني أنك تظن هذا.‬ 94 00:07:13,391 --> 00:07:14,392 ‫إليك قائمة.‬ 95 00:07:14,559 --> 00:07:17,979 ‫وضعت نجمة بجوار المساعدين الاجتماعيين‬ ‫الذين أظن أنهم مناسبين لك.‬ 96 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 ‫- بالتوفيق.‬ ‫ - شكراً يا حضرة الرقيب.‬ 97 00:07:34,120 --> 00:07:36,289 ‫- "ياتس".‬ ‫- مرحباً يا شريكتي، أنا "ماك".‬ 98 00:07:37,457 --> 00:07:40,334 ‫تعرف أنك لو كنت عميلاً فيدرالياً حقيقياً،‬ 99 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 ‫لكنت فُصلت بحلول الآن.‬ 100 00:07:41,961 --> 00:07:43,963 ‫أيمكنك إجراء بحث للتعرف على وجه لأجلي؟‬ 101 00:07:44,672 --> 00:07:47,425 ‫- هل هو لأغراض تخص المباحث الفيدرالية؟‬ ‫- لا.‬ 102 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 ‫إذن، لا.‬ 103 00:07:49,135 --> 00:07:50,928 ‫"جو"، أحد أعضاء فريقي مفقود.‬ 104 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 ‫ماذا؟‬ 105 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 ‫آسفة.‬ 106 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 ‫من الذي تريدني أن أبحث عنه؟‬ 107 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 ‫"فيليب بيرسون".‬ 108 00:07:58,728 --> 00:08:00,563 ‫ستجدينه في قاعدة البيانات‬ ‫مع وكالة مخابراتي.‬ 109 00:08:08,779 --> 00:08:10,239 ‫بادرة عن حسن النية.‬ 110 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 111 00:08:18,748 --> 00:08:19,832 ‫ماذا قالوا لك؟‬ 112 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 ‫يريدونني أن أخبرهم عن التحديث.‬ 113 00:08:22,460 --> 00:08:24,879 ‫بالطبع يريدون ذلك. فليس لديهم أي مؤرخين.‬ 114 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 ‫- هل أخبرتهم بأي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 115 00:08:28,382 --> 00:08:29,300 ‫لا يمكننا الوثوق بهم.‬ 116 00:08:35,515 --> 00:08:36,390 ‫"كايل"...‬ 117 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 ‫بم أخبرتهم؟‬ 118 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 ‫قالوا إنهم يريدون تقديم المساعدة.‬ 119 00:08:43,439 --> 00:08:44,982 ‫قالوا إني لو أخبرتهم،‬ 120 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 ‫سينقذون حياة أحداً ليثبتوا هذا.‬ 121 00:08:47,443 --> 00:08:50,780 ‫فكرت فحسب أنه في أسوأ السيناريوهات،‬ ‫سأكون أساعد أحداً.‬ 122 00:08:50,863 --> 00:08:53,950 ‫وفي أفضل سيناريو، سيرى المدير‬ ‫أنه حدث تدخل في معلومة ما،‬ 123 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 ‫ويرسل فريق مسافرين للبحث في الأمر.‬ 124 00:08:55,826 --> 00:08:57,453 ‫الأمر لا يتعلق بإنقاذ شخص واحد.‬ 125 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 ‫ماذا لدينا لنخسره؟‬ 126 00:08:59,163 --> 00:09:01,165 ‫ستقتلك التحديثات في النهاية،‬ ‫رأيت حدوث ذلك...‬ 127 00:09:01,249 --> 00:09:05,127 ‫تعرف ما أقحمت نفسك فيه. لقد قطعنا عهداً.‬ 128 00:09:08,089 --> 00:09:11,842 ‫هل تندم على إنقاذ "أليكسندر أندريكو"؟‬ 129 00:09:13,761 --> 00:09:17,223 ‫- يتفق الكثير مع ما فعلته.‬ ‫- تقصد، عمل وحشاً؟‬ 130 00:09:19,100 --> 00:09:22,603 ‫- وضعت نفسي وفريقي في خطر.‬ ‫- كان الفعل الصائب.‬ 131 00:09:23,688 --> 00:09:24,522 ‫تعرف ذلك.‬ 132 00:09:30,486 --> 00:09:33,239 ‫أحوّل بعض الأجسام العلاجية‬ ‫لأوقف نزيف الدم الداخلي.‬ 133 00:09:33,990 --> 00:09:37,410 ‫إن كنا نعجز عن إنقاذه من الموت،‬ ‫فعلى الأقل يمكننا زيادة الوقت المتبقي له.‬ 134 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 ‫- هل من شيء في الصندوق الأسود؟‬ ‫- لا شيء.‬ 135 00:09:49,005 --> 00:09:50,548 ‫أحتضر؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 136 00:09:50,965 --> 00:09:51,924 ‫تعرضت لطلق ناري.‬ 137 00:09:52,466 --> 00:09:55,636 ‫تحاول الأجسام العلاجية معالجة‬ ‫الضرر بينما نتحدث.‬ 138 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 ‫حسناً. إذن، ربما سأكون بخير.‬ 139 00:09:57,680 --> 00:10:00,391 ‫لكن نجاتك أمر بعيد الاحتمال.‬ 140 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 ‫هذا رائع جداً يا "ماكلارين".‬ 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 ‫- من أطلق عليّ النار؟ أنت؟‬ ‫- لا.‬ 142 00:10:06,022 --> 00:10:10,192 ‫هل أنت متأكد؟ لأني أشعر بشيء ما، لعلمك.‬ 143 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 ‫أشعر أني بخير.‬ 144 00:10:11,235 --> 00:10:13,613 ‫أيمكنك تذكر أين كنت‬ ‫عندما تعرضت لإطلاق النار؟‬ 145 00:10:14,322 --> 00:10:17,491 ‫- ركز على آخر لحظاتك.‬ ‫- آخر لحظاتي؟‬ 146 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 ‫هل أوصلتني بصندوق أسود؟ هل هذا ما يحدث؟‬ 147 00:10:21,203 --> 00:10:23,998 ‫لقد طورنا تقنية استعادة ذاكرة، نعم.‬ 148 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 ‫تمهل لحظة. إذن، هل أنا ميت أصلاً؟‬ 149 00:10:27,501 --> 00:10:29,670 ‫هل تحاول أن تعرف من قتلني؟‬ 150 00:10:29,754 --> 00:10:31,964 ‫تم الحفاظ عليك حياً لأطول وقت ممكن‬ 151 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 ‫كي نستعيد ما قد تكون معلومات حيوية.‬ 152 00:10:34,759 --> 00:10:37,053 ‫ما رأيك إذن؟ هل سيسمح المدير بموتي‬ 153 00:10:37,136 --> 00:10:40,556 ‫بعد ما الوقت الذي كرسته؟‬ ‫كنت أفضل رجل عند المدير.‬ 154 00:10:40,640 --> 00:10:41,849 ‫تعرف المهمة التي توليتها.‬ 155 00:10:41,932 --> 00:10:44,101 ‫هناك حياة أشخاص آخرين غيرك على المحك.‬ 156 00:10:44,727 --> 00:10:45,770 ‫هل هذا صحيح؟ من؟‬ 157 00:10:45,853 --> 00:10:48,648 ‫إن كان بوسعك تذكر تفاصيل آخر لحظاتك...‬ 158 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 ‫اكتشفت للتو أنك آخر وجه سأراه.‬ ‫أمهلني لحظة.‬ 159 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 ‫هذا هو شكل التحديث إذن.‬ 160 00:11:38,197 --> 00:11:40,116 ‫أتساءل لماذا تركوا جهاز العرض.‬ 161 00:11:46,997 --> 00:11:47,832 ‫"ماك"؟‬ 162 00:11:48,791 --> 00:11:49,709 ‫لا تنظر إليه.‬ 163 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 ‫"ماك"!‬ 164 00:11:56,048 --> 00:11:57,091 ‫هل أنت بخير؟‬ 165 00:11:59,802 --> 00:12:00,761 ‫أظن هذا.‬ 166 00:12:04,515 --> 00:12:07,643 ‫إذن، خضع "فيليب" إلى تحديث.‬ 167 00:12:09,520 --> 00:12:12,440 ‫أجل. لا بد أن هذا هو سبب اختفاء المؤرخين.‬ 168 00:12:12,732 --> 00:12:13,941 ‫لا بد أن الفصيل المنشق يريد استغلالهم.‬ 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,612 ‫- وتابعوا أحدهم؟‬ ‫- أو تحول أحدهم.‬ 170 00:12:30,791 --> 00:12:32,376 ‫"جيف". مرحباً، تفضل.‬ 171 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 ‫أشكرك على توفير الوقت لي.‬ 172 00:12:39,383 --> 00:12:40,384 ‫إذن...‬ 173 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 ‫ما الأمر؟‬ 174 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 ‫هل أنت بخير؟‬ 175 00:12:50,060 --> 00:12:53,022 ‫أنا؟ أجل، أنا بخير. وأنت؟ لماذا؟‬ 176 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 ‫تبدو متوتراً.‬ 177 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 ‫نعم.‬ 178 00:12:58,903 --> 00:13:00,321 ‫لا تتوتر. أحتاج إلى مساعدتك فحسب.‬ 179 00:13:01,071 --> 00:13:01,906 ‫مساعدتي؟‬ 180 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 ‫هذا مضحك، لأن آخر مرة قدمت فيها مساعدة،‬ 181 00:13:05,034 --> 00:13:07,036 ‫قلت بصراحة أنك لم تكن بحاجة إليها.‬ 182 00:13:07,161 --> 00:13:09,371 ‫- آسف على هذا.‬ ‫- ثم لمحت مجدداً‬ 183 00:13:09,455 --> 00:13:12,291 ‫أنني كنت في علاقة غير أخلاقية مع "مارسي".‬ 184 00:13:12,374 --> 00:13:15,294 ‫- ما كان يجب أن أقول ذلك.‬ ‫- تعمل للمباحث الفيدرالية، بحق الله!‬ 185 00:13:15,377 --> 00:13:17,296 ‫- كونها في رعاية الدولة...‬ ‫- "ديفيد"!‬ 186 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 ‫أريدك أن تراني كرجل جديد.‬ 187 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 ‫جديد كيف؟‬ 188 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 ‫كنت أعاقر الخمر.‬ 189 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 ‫أجل، بلا مزاح. تلقيت رسائلك الهاتفية.‬ 190 00:13:36,190 --> 00:13:38,734 ‫لم أشرب أي خمر لأكثر من أسبوع.‬ 191 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 ‫هذا جيد لك. هذا إنجاز حقيقي.‬ 192 00:13:45,950 --> 00:13:49,954 ‫أجل. أحياناً على المرء أن يتغير،‬ ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 193 00:13:50,329 --> 00:13:52,414 ‫أجل، عليك أن تتغير. علينا جميعاً.‬ 194 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 ‫كنت أقوم بتغييرات أنا الآخر.‬ 195 00:13:57,795 --> 00:14:00,673 ‫ربما ما مررنا به كان... مثل صرخة يقظة.‬ 196 00:14:02,049 --> 00:14:03,217 ‫هذا ما قلته!‬ 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,052 ‫لكن...‬ 198 00:14:08,305 --> 00:14:11,183 ‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ ‫- أحتاج إلى مساعد اجتماعي.‬ 199 00:14:14,728 --> 00:14:16,647 ‫الطلقة التي في أمعائه مزقت كبده‬ ‫والشريان الكبدي،‬ 200 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 ‫- والمرارة.‬ ‫- لا يمكنه أن يفقد مزيد من الدم.‬ 201 00:14:18,816 --> 00:14:21,277 ‫سنضطر إلى عزل نظام قلبه والأوعية الدموية‬ 202 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 ‫إلى جزعه ودماغه للحفاظ عليه قدر المستطاع‬ 203 00:14:23,112 --> 00:14:24,572 ‫لمنحه فرصة لمساعدتنا.‬ 204 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 ‫أعرف. لا يعجبني هذا أيضاً.‬ 205 00:14:26,407 --> 00:14:27,783 ‫لكان سيريد أن تكون لحياته قيمة.‬ 206 00:14:33,414 --> 00:14:35,624 ‫ماذا ستفعل؟‬ ‫هل ستفصل القابس عندما تحصل على مرادك؟‬ 207 00:14:35,708 --> 00:14:39,128 ‫- حيوات على المحك يا "هول".‬ ‫- بحقك يا "ماكلارين".‬ 208 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 ‫إن كنت غير حقيقي،‬ ‫كيف يُعقل أن تكون بهذا الإزعاج؟‬ 209 00:14:41,797 --> 00:14:42,965 ‫حاول أن تركز.‬ 210 00:14:43,048 --> 00:14:44,884 ‫حسناً. فهمت.‬ 211 00:14:48,178 --> 00:14:50,472 ‫حسناً، آخر شيء أتذكره كان...‬ 212 00:14:51,640 --> 00:14:53,309 ‫كنت في سيارة مع "لوكا".‬ 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,570 ‫"كايل"، أنا "هول". أين أنت؟‬ 214 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 ‫ربما انشغل بشيء شخصي.‬ 215 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 ‫تباً للشيء الشخصي.‬ ‫إما أن يكون في فريقي وإما لا.‬ 216 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 ‫لدينا أمور لنفعلها.‬ 217 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 ‫المكان خال.‬ 218 00:16:08,550 --> 00:16:09,760 ‫حصلت على أول صورة.‬ 219 00:16:15,599 --> 00:16:17,476 ‫- جهاز اتصال؟‬ ‫- يُمكن أن يكون كذلك.‬ 220 00:16:18,602 --> 00:16:21,355 ‫أحسنت يا "هول". يردنا هذا.‬ 221 00:16:23,857 --> 00:16:24,692 ‫اللعنة.‬ 222 00:16:26,193 --> 00:16:28,696 ‫حسناً. تذكر أن البند الثالث من اللائحة‬ ‫معطل لدى الفصيل المنشق.‬ 223 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ‫لكن إن تكلمنا معهم، ربما...‬ 224 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 ‫توقف عن الدردشة، سيردونك قتيلاً.‬ 225 00:16:32,866 --> 00:16:33,784 ‫أو ربما سينصتون إليّ.‬ 226 00:16:34,660 --> 00:16:37,121 ‫ماذا؟ لقد خطفوا مؤرخنا.‬ 227 00:16:38,664 --> 00:16:40,332 ‫كنت ستفعل مثلهم لو كنت مكانهم.‬ 228 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 ‫هل تتكلم بجدية؟ هل تجري هذه المحادثة فعلاً؟‬ 229 00:16:45,671 --> 00:16:46,588 ‫اذهب يا "لوكا"!‬ 230 00:16:58,475 --> 00:16:59,560 ‫كيف حالكما؟‬ 231 00:16:59,643 --> 00:17:02,354 ‫يمكنني الاستفادة ببعض من تلك الحبوب‬ ‫الصفراء التي من المفترض أن نأخذها.‬ 232 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 ‫ظننت أنك لن تطلب أبداً.‬ 233 00:17:09,737 --> 00:17:11,822 ‫نقترب من زمن وقوع المعلومة‬ ‫التي قدمتها لنا.‬ 234 00:17:12,114 --> 00:17:13,615 ‫ظننت أنه ربما تريد مشاهدة النتائج.‬ 235 00:17:16,910 --> 00:17:19,955 ‫لو كانت المعلومات التي قدمتها صحيحة،‬ ‫يجب أن تحدث خلال 30 ثانية.‬ 236 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 ‫كان من المفترض أن تصدمه تلك الحافلة.‬ 237 00:17:39,892 --> 00:17:41,518 ‫لكن بدلاً من ذلك، نغيّر التاريخ.‬ 238 00:17:44,229 --> 00:17:47,858 ‫لكان مات الرجل...‬ ‫لكن بدلاً من ذلك، أنقذنا حياته.‬ 239 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 ‫حذفنا بالفعل لقطات كاميرات المرور.‬ 240 00:17:53,113 --> 00:17:55,741 ‫بالعمل معنا، ليس على المؤرخين تحمل العبء.‬ 241 00:17:57,868 --> 00:17:59,036 ‫يمكننا التصرف بناء عليه.‬ 242 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 ‫حتى يُقبض عليك أو تُستبدل بياناتك.‬ 243 00:18:04,541 --> 00:18:06,168 ‫لا يمكنكم تجاوز المستقبل.‬ 244 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 ‫تمكنا من إيصالكم إلى هنا.‬ 245 00:18:15,427 --> 00:18:17,554 ‫يمكننا أن نجبركم على إخبارنا بما تعرفونه.‬ 246 00:18:17,805 --> 00:18:20,015 ‫لكننا نفضّل أن يكون هذا طوعاً.‬ 247 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 ‫عجباً. هذا مقيت.‬ 248 00:18:35,155 --> 00:18:37,783 ‫خسارة وظيفتك وطفلك في الوقت نفسه.‬ 249 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 ‫لقد جعلني هذا ناجحاً.‬ 250 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 ‫حسناً، لقد أخذت الخطوة الأولى، لذا...‬ 251 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 ‫أجل. ذلك ما أفكر فيه.‬ 252 00:18:49,753 --> 00:18:51,463 ‫وتبدو أقل بكثير...‬ 253 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 ‫"ديفيد"، صدقني، أنا أتولى الأمر.‬ 254 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 ‫أريدك أن توقع هذه الاستمارة‬ ‫التي تنص على الكثير،‬ 255 00:19:02,808 --> 00:19:03,892 ‫وسنكون انتهينا.‬ 256 00:19:04,810 --> 00:19:05,811 ‫أجل.‬ 257 00:19:07,437 --> 00:19:08,438 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 258 00:19:10,440 --> 00:19:13,944 ‫- ظننتك قلت إنك تريد تقديم المساعدة.‬ ‫- وهو ما يعني المساعدة الفعلية.‬ 259 00:19:14,027 --> 00:19:16,530 ‫سيساعدني فعلاً لو وقعت على هذه الاستمارة.‬ 260 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 ‫بحقك. أعمل مع مدمنين كل يوم.‬ 261 00:19:20,492 --> 00:19:23,912 ‫- لم أعد مدمناً.‬ ‫- كف عن هذا. أنت أدرى بذلك.‬ 262 00:19:23,996 --> 00:19:26,540 ‫أنا أدرى بذلك، وهذا ما أحاول أن أخبرك به.‬ 263 00:19:32,588 --> 00:19:36,216 ‫حسناً، إليك الاتفاق،‬ ‫إن أردت مساعدتي، سأقدمها بسعادة.‬ 264 00:19:37,009 --> 00:19:40,095 ‫لكن إن كنت تتوقع مني توقيع‬ ‫ورقة ما وينتهي الأمر...‬ 265 00:19:40,179 --> 00:19:42,598 ‫- مهلاً. أليس ذلك ما تفعلونه؟‬ ‫- لا.‬ 266 00:19:43,098 --> 00:19:44,933 ‫لا. ليس من دون إتمام العمل الحقيقي.‬ 267 00:19:45,017 --> 00:19:48,687 ‫وإلا سأكون كذاباً،‬ ‫وأنا فاشل في الكذب. لذا...‬ 268 00:19:50,898 --> 00:19:51,732 ‫هذا يتوقف عليك.‬ 269 00:19:56,653 --> 00:19:57,529 ‫أريد مساعدتك.‬ 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,783 ‫عظيم. لنسير في جولة.‬ 271 00:20:03,410 --> 00:20:04,828 ‫أولاً، لا تؤذيه.‬ 272 00:20:04,912 --> 00:20:07,206 ‫أجل، البند الأول من اللائحة يسبق ذلك.‬ 273 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 ‫- ما اسم مؤرخكم؟‬ ‫- "ناثان".‬ 274 00:20:13,337 --> 00:20:14,963 ‫إنه آخر زميل متبق لي.‬ 275 00:20:15,255 --> 00:20:17,257 ‫إذن، ماذا سيحدث لي عندما‬ ‫أكون آخر فرد متبق في الفريق؟‬ 276 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 ‫- لن يحدث ذلك.‬ ‫- "مارسي" محقة. سنجدهم.‬ 277 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 ‫حسناً، لكن إن لم نجدهم...‬ 278 00:20:22,596 --> 00:20:25,057 ‫ماذا يحدث عندما تفقد فريقك بأكمله؟‬ 279 00:20:25,349 --> 00:20:28,018 ‫يتم إعادة تكليفك؟ أم تلتزم‬ ‫بالبند الخامس من اللائحة حتى تموت؟‬ 280 00:20:28,810 --> 00:20:30,354 ‫مؤكد أن المدير لديه خطة.‬ 281 00:20:30,437 --> 00:20:32,689 ‫لا أتخيل فحسب أن يكون عليّ المواصلة بمفردي.‬ 282 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 ‫لست بمفردك.‬ 283 00:20:34,816 --> 00:20:36,944 ‫- "تريفور". "مارسي".‬ ‫- أجل. نحن هنا.‬ 284 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 ‫ما الأخبار أيها الرئيس؟‬ 285 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 ‫وصلنا للمكان‬ ‫الذي عثر فيه "بويد" على "هول".‬ 286 00:20:40,572 --> 00:20:42,241 ‫هل ظهر أي شيء على الصندوق الأسود؟‬ 287 00:20:42,783 --> 00:20:46,620 ‫صورة واحدة حتى الآن.‬ ‫يبدو أن "هول" كان بيده جهاز اتصال.‬ 288 00:20:46,703 --> 00:20:47,704 ‫كيف حاله؟‬ 289 00:20:48,997 --> 00:20:52,542 ‫سنتخذ إجراءات للبقاء على دماغه يعمل‬ ‫للساعات القليلة القادمة.‬ 290 00:20:54,920 --> 00:20:57,965 ‫- أفقد الحس في ذراعي.‬ ‫- أكمل. ماذا تتذكر؟‬ 291 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 ‫فقط... كانوا...‬ 292 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 ‫- كانوا يطلقون علينا.‬ ‫- من؟‬ 293 00:21:02,803 --> 00:21:03,720 ‫الفصيل المنشق.‬ 294 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 ‫لا يمكنني تخيل وجوههم،‬ 295 00:21:07,015 --> 00:21:10,185 ‫لكن، تمكنت من قتل اثنين‬ ‫قبل أن نغادر المبنى.‬ 296 00:21:10,560 --> 00:21:11,728 ‫لأين ذهبتما؟‬ 297 00:21:11,812 --> 00:21:14,022 ‫لا أعرف. ذهبنا من طريق مختلف‬ ‫عن الذي دخلنا منه.‬ 298 00:21:15,941 --> 00:21:17,276 ‫كان "لوكا" خلفي مباشرةً.‬ 299 00:21:42,759 --> 00:21:44,094 ‫أيها الرئيس، تلفينا صورة أخرى.‬ 300 00:21:44,511 --> 00:21:45,387 ‫ما هي؟‬ 301 00:21:46,763 --> 00:21:48,223 ‫نمط ماسي نوعاً ما.‬ 302 00:21:49,683 --> 00:21:50,559 ‫لا أعرف.‬ 303 00:21:51,893 --> 00:21:54,855 ‫ثمة شيء خلفه، لكن لا يمكننا تمييز ما هو.‬ 304 00:21:56,523 --> 00:21:57,482 ‫ماس...‬ 305 00:22:02,821 --> 00:22:03,864 ‫مثل سياج؟‬ 306 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 ‫ماذا خلف السياج يا "هول"؟‬ 307 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 ‫وجه.‬ 308 00:22:28,347 --> 00:22:29,389 ‫امنحيني لحظة.‬ 309 00:22:38,815 --> 00:22:41,735 ‫أيها الرئيس،‬ ‫أظن أننا وصلنا إلى مطلق النار.‬ 310 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 ‫إنه "لوكا".‬ 311 00:22:48,116 --> 00:22:49,409 ‫خانني "لوكا".‬ 312 00:22:50,369 --> 00:22:52,162 ‫كيف أجبرتني على تذكر ذلك؟‬ 313 00:22:52,245 --> 00:22:56,708 ‫- أنت اتخذت ذلك القرار، لا أنا.‬ ‫- لا، أردت أن تضع هذا أمامي.‬ 314 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 ‫لأنك أنت وفريقك مثاليين للغاية.‬ 315 00:22:59,836 --> 00:23:01,338 ‫لم أشك يوماً في ولائك يا "هول".‬ 316 00:23:03,465 --> 00:23:05,759 ‫حسناً. شكراً.‬ 317 00:23:09,721 --> 00:23:13,225 ‫لعلمك، لطالما شعرت... أنا وأنت، يجب أن...‬ 318 00:23:17,229 --> 00:23:18,313 ‫"ماكلارين"؟‬ 319 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 ‫لم أكن أنا.‬ 320 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 ‫اتركه.‬ 321 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 ‫ليس وهو هكذا.‬ 322 00:23:51,972 --> 00:23:52,973 ‫ساعدني.‬ 323 00:24:11,700 --> 00:24:12,617 ‫"كايل".‬ 324 00:24:15,662 --> 00:24:17,873 ‫اذهب. سأتعامل مع الأمر.‬ 325 00:24:20,625 --> 00:24:22,169 ‫أسرع. علينا التحرك.‬ 326 00:24:28,133 --> 00:24:29,050 ‫آسف.‬ 327 00:24:29,551 --> 00:24:30,385 ‫سوف...‬ 328 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 ‫سوف يجدك المدير.‬ 329 00:24:35,056 --> 00:24:36,808 ‫من حسن الحظ أنك علمتني كيف أختبئ.‬ 330 00:24:55,869 --> 00:24:57,496 ‫بما أننا لا نعرف‬ ‫إن كنا سنخرج من هنا أم لا،‬ 331 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 ‫سأخالف البند الثاني من اللائحة.‬ 332 00:25:04,711 --> 00:25:06,671 ‫أتيت إلى القرن الـ21 بعدك.‬ 333 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 ‫لقد درستكم. ودرست المهمات التي قمتم بها.‬ 334 00:25:11,927 --> 00:25:14,095 ‫تعامل فريقك مع أمور خطيرة.‬ 335 00:25:15,305 --> 00:25:16,139 ‫أجل.‬ 336 00:25:17,474 --> 00:25:21,061 ‫ولم يتحسن أي شيء، مهما فعلتم.‬ 337 00:25:21,144 --> 00:25:22,437 ‫أتعرف فيما كنت أفكر؟‬ 338 00:25:23,271 --> 00:25:25,482 ‫هذا الصباح، أرسل المدير مؤخراً‬ ‫إلى تحديث ما‬ 339 00:25:25,565 --> 00:25:27,150 ‫وهو على علم تام أنه سيقتله.‬ 340 00:25:28,193 --> 00:25:29,069 ‫هذه وحشية.‬ 341 00:25:29,152 --> 00:25:33,198 ‫قاد ذلك اللعين المسكين إلى موته.‬ ‫لا تحديث ولا معلومات.‬ 342 00:25:34,241 --> 00:25:38,119 ‫- هذا ما أقوله بالضبط...‬ ‫- لكن لا يمكننا مساعدة الفصيل المنشق.‬ 343 00:25:39,496 --> 00:25:41,873 ‫أنقذت ذلك الضابط اليوم.‬ 344 00:25:41,957 --> 00:25:45,877 ‫وكل ما كان عليّ فعله هو إخبارهم‬ ‫متى وأين كان سيموت رجل ما.‬ 345 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 ‫كما أنك منعت مسافراً‬ ‫من الوصول إلى القرن الـ21.‬ 346 00:25:49,381 --> 00:25:53,343 ‫ربما، لو كان قد اختاره المدير كمرشح.‬ ‫لكننا لا نعرف.‬ 347 00:25:55,095 --> 00:25:56,513 ‫ففي نهاية الأمر،‬ 348 00:25:58,056 --> 00:26:01,977 ‫بم كنت ستشعر لو تركت "أليكسندر" يموت‬ ‫بالطريقة التي كان من المفترض أن يموت بها؟‬ 349 00:26:13,738 --> 00:26:15,198 ‫أخبروا "دون" أني مستعد للتكلم.‬ 350 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 ‫أما زال حياً؟‬ 351 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 ‫نعم، لكن يُمكن أن يُشفر في أي لحظة.‬ 352 00:26:24,082 --> 00:26:27,043 ‫لم تظهر أي صورة على الصندوق‬ ‫منذ أن رأينا "كايل" يحمل المسدس.‬ 353 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 ‫هذا لا يدلنا على المكان.‬ 354 00:26:28,044 --> 00:26:30,130 ‫قلت من قبل إنه يمكنه سماع ما نقوله.‬ 355 00:26:31,006 --> 00:26:33,300 ‫بصراحة، كنت أحاول أن أكون محترمة.‬ 356 00:26:33,383 --> 00:26:36,386 ‫لا، لكن هذا ممكن. لديه منشط عصبي بما يكفي.‬ 357 00:26:38,013 --> 00:26:38,888 ‫"هول".‬ 358 00:26:39,848 --> 00:26:42,058 ‫إن كان بوسعك سماعي، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 359 00:26:42,601 --> 00:26:46,813 ‫أتعرف أين "كايل" و"لوكا"؟‬ ‫نظن أن "فيليب" هناك أيضاً.‬ 360 00:26:46,896 --> 00:26:49,399 ‫معلم مشهور، تقاطع طرق، أي شيء.‬ 361 00:26:50,066 --> 00:26:53,862 ‫- أتذكر فقط ما تتذكره أنت.‬ ‫- صحيح، لأنك لست هنا.‬ 362 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 ‫لا. ونعم.‬ 363 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 ‫كنا فريقاً جيداً، أنا وأنت.‬ 364 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 ‫أتذكر تلك المهمة التي كان علينا...‬ 365 00:27:05,248 --> 00:27:06,833 ‫تفجير ذلك الجسر في منتصف الليل‬ 366 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 ‫لأنه كان سينهار في الصباح التالي‬ ‫خلال ساعة الذروة؟‬ 367 00:27:10,670 --> 00:27:12,547 ‫أجل. أنقذنا مئات الأرواح.‬ 368 00:27:13,840 --> 00:27:18,762 ‫ومع ذلك، ظلت تبحث الشرطة عنّا لأيام...‬ 369 00:27:19,679 --> 00:27:21,848 ‫واختبأنا في دار أحداث.‬ 370 00:27:27,228 --> 00:27:28,313 ‫مهلاً.‬ 371 00:27:32,108 --> 00:27:33,943 ‫كنت هنا من قبل. أعرف هذا المكان.‬ 372 00:27:34,819 --> 00:27:36,529 ‫كان مكان اختباء رائع.‬ 373 00:28:26,538 --> 00:28:28,540 ‫"(532 إندستريال باركواي)"‬ 374 00:28:32,794 --> 00:28:34,629 ‫"(532 إندستريال باركواي)"‬ 375 00:28:35,296 --> 00:28:36,840 ‫لقد فعلتها يا ابن السافلة.‬ 376 00:28:38,049 --> 00:28:39,467 ‫أحسنت أيها العميل "هول".‬ 377 00:28:40,468 --> 00:28:44,597 ‫- تباً لك، لست هنا حتى.‬ ‫- ومع ذلك أنا هنا.‬ 378 00:28:50,937 --> 00:28:53,815 ‫ماذا الآن؟ لم أمت من قبل.‬ 379 00:28:54,941 --> 00:28:56,443 ‫يوم جيد للسير.‬ 380 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 381 00:29:12,041 --> 00:29:15,628 ‫"ماكلارين"، أنقذ العالم لأجلي.‬ 382 00:29:18,006 --> 00:29:18,923 ‫هيا بنا.‬ 383 00:29:20,133 --> 00:29:22,927 ‫- لا يمكنني تركه.‬ ‫- لا. اذهبي مع فريقك، سأبقى معه.‬ 384 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 ‫اذهبي.‬ 385 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 ‫- شكراً لك.‬ ‫- نعم.‬ 386 00:29:33,104 --> 00:29:35,231 ‫الناس، يُحاصرون في مشاكلهم.‬ 387 00:29:35,315 --> 00:29:37,567 ‫وأجد أحياناً أنه من المفيد...‬ 388 00:29:38,067 --> 00:29:39,861 ‫رؤية مدى سوء حياة الآخرين.‬ 389 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 ‫أنا ضابط. عملت في الشوارع من قبل.‬ 390 00:29:44,908 --> 00:29:47,035 ‫أجل. أيمكنك أن تذكر اسم شخصاً واحداً‬ ‫يعيش هنا؟‬ 391 00:29:51,456 --> 00:29:52,791 ‫حسناً، لنقابل أحدهم.‬ 392 00:29:55,627 --> 00:29:56,503 ‫مرحباً يا "سام"!‬ 393 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 394 00:29:59,589 --> 00:30:01,090 ‫المسافر 5416.‬ 395 00:30:01,174 --> 00:30:04,719 ‫قدم الدعم التكتيكي‬ ‫في "532 إندستريال باركواي" فوراً.‬ 396 00:30:09,891 --> 00:30:11,017 ‫يجب أن تعودي للبيت.‬ 397 00:30:18,024 --> 00:30:19,567 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 398 00:30:20,109 --> 00:30:21,611 ‫الفتاة. من أين أتت؟‬ 399 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 ‫لا أعرف. أخبرتها أن تعود للبيت.‬ 400 00:30:26,241 --> 00:30:28,201 ‫أجل. ذكي.‬ 401 00:30:29,369 --> 00:30:31,037 ‫كنت سأعرّفك على "سام".‬ 402 00:30:31,120 --> 00:30:34,499 ‫هناك اجتماع لمدمني الكحول المجهولين‬ ‫ويجب أن أحضره حالاً، لذا...‬ 403 00:30:34,582 --> 00:30:35,500 ‫عظيم، سأرافقك إذن.‬ 404 00:30:35,583 --> 00:30:37,627 ‫لا، قم بعملك أنت، سأتصل بك غداً.‬ 405 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 ‫حسناً، أنا متفرغ في منتصف بعد الظهر،‬ 406 00:30:40,046 --> 00:30:41,047 ‫- إن أردت...‬ ‫- سأقابلك حينها!‬ 407 00:31:21,504 --> 00:31:24,883 ‫- هذا يساعدنا فقط مراقبة أعضائك الحيوية.‬ ‫- أجل، أعرف ذلك.‬ 408 00:31:29,971 --> 00:31:31,097 ‫اليسرى أم اليمني؟‬ 409 00:31:32,056 --> 00:31:33,182 ‫اليسرى.‬ 410 00:31:34,142 --> 00:31:35,059 ‫فلتكن اليسرى.‬ 411 00:31:48,031 --> 00:31:48,865 ‫أوقفوه!‬ 412 00:32:06,341 --> 00:32:07,467 ‫عرفت أنهم نالوا منكما.‬ 413 00:32:18,436 --> 00:32:20,188 ‫أرسلني المدير. للدعم التكتيكي.‬ 414 00:32:20,480 --> 00:32:22,398 ‫- سنقبل بهذا.‬ ‫- سترافقني.‬ 415 00:32:22,899 --> 00:32:24,984 ‫- سنذهب من الخلف. أنت من الأمام.‬ ‫- شغلوا أجهزة الاتصال.‬ 416 00:32:29,280 --> 00:32:32,075 ‫- ليس عليكما فعل هذا.‬ ‫- المدير يفشل يا "فيليب".‬ 417 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 ‫لم تعد هناك خطة كبرى.‬ 418 00:32:34,494 --> 00:32:36,829 ‫بهذه البساطة؟‬ ‫تسميان أنفسكما من الفصيل المنشق الآن؟‬ 419 00:32:38,081 --> 00:32:39,248 ‫يمكنك أنت أيضاً.‬ 420 00:32:40,458 --> 00:32:41,501 ‫ليس فعلاً.‬ 421 00:32:42,627 --> 00:32:44,629 ‫ليتك لم تقل ذلك.‬ 422 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 423 00:32:57,809 --> 00:32:59,060 ‫- هناك آخرين.‬ ‫- نعرف.‬ 424 00:33:05,858 --> 00:33:08,444 ‫- يمكنني الاستفادة ببعض الدعم.‬ ‫- وجدنا "فيليب". نحن قادمون.‬ 425 00:33:09,487 --> 00:33:10,989 ‫اعثر على المؤرخين. "جيف".‬ 426 00:33:33,094 --> 00:33:33,928 ‫اذهبي.‬ 427 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 ‫لا تتحركي!‬ 428 00:34:04,751 --> 00:34:06,502 ‫- نحن في صف واحد.‬ ‫- اخرسي‬ 429 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 ‫وأعطيني مفاتيح الزنزانات.‬ 430 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 ‫أفهم أن لديك شكوكك...‬ 431 00:34:15,136 --> 00:34:16,054 ‫المفاتيح.‬ 432 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 ‫غطني.‬ 433 00:34:30,318 --> 00:34:32,612 ‫"تريفور"، غطني. اللعنة.‬ 434 00:34:45,583 --> 00:34:48,086 ‫- ظننت أنك قلت إنك لست قاتلاً.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 435 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 ‫- ستواجهين المدير.‬ ‫- أجل، لأن ذلك مختلف؟‬ 436 00:34:52,673 --> 00:34:55,384 ‫كيفية تعاملك مع موتي هو أمر يعود إليك.‬ 437 00:34:57,011 --> 00:34:58,262 ‫لكني قصدت ما قلته.‬ 438 00:34:59,347 --> 00:35:01,224 ‫المستقبل يحتاج إلى عملنا معاً.‬ 439 00:35:01,724 --> 00:35:02,725 ‫لا، لا تفعل!‬ 440 00:35:40,429 --> 00:35:41,514 ‫المكان خال!‬ 441 00:35:52,233 --> 00:35:53,276 ‫"جيف"؟‬ 442 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 443 00:35:57,321 --> 00:35:58,698 ‫خطفت كل أولئك الناس.‬ 444 00:35:59,532 --> 00:36:02,034 ‫ليسوا أناساً عاديين. إنهم مسافرون.‬ 445 00:36:02,118 --> 00:36:03,995 ‫كان لديهم المعلومات التي نريدها...‬ 446 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 ‫أنت واحد منهم.‬ 447 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 ‫"إلى (ياتس)‬ ‫ألغي البحث. عثرنا عليه."‬ 448 00:36:48,289 --> 00:36:51,083 ‫- "بويد".‬ ‫- عثرنا عليهم، أردت أن أعلمك.‬ 449 00:36:52,210 --> 00:36:53,044 ‫"ناثان"؟‬ 450 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 ‫إنه بخير. لم يتعرضوا للتعذيب.‬ 451 00:36:55,254 --> 00:36:58,883 ‫- هذه أخبار جيدة. شكراً على الاتصال.‬ ‫- مهلاً. هل "هول"...‬ 452 00:36:59,300 --> 00:37:01,427 ‫ما زال حياً.‬ 453 00:37:02,553 --> 00:37:04,931 ‫أسديني معروفاً. أخبريه.‬ 454 00:37:05,973 --> 00:37:06,933 ‫سأفعل.‬ 455 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 ‫لقد أنقذتهم يا "هول".‬ 456 00:37:18,611 --> 00:37:19,654 ‫جميعهم.‬ 457 00:38:21,299 --> 00:38:22,800 ‫تقود بشكل جيد بالنسبة إلى مبتدئ.‬ 458 00:38:23,050 --> 00:38:23,926 ‫مبتدئ؟‬ 459 00:38:25,386 --> 00:38:26,429 ‫هذه كلمة جديدة.‬ 460 00:38:27,430 --> 00:38:30,141 ‫- أجل، وتعني شخص جديد.‬ ‫- فهمتها.‬ 461 00:38:31,058 --> 00:38:32,310 ‫لمن الهدية؟‬ 462 00:38:35,229 --> 00:38:36,522 ‫لست متأكداً.‬ 463 00:38:37,231 --> 00:38:38,482 ‫لم أحظ بفرصة لتنظيف السيارة.‬ 464 00:38:57,501 --> 00:38:58,544 ‫إنه عيد ميلاده هذا الأسبوع.‬ 465 00:39:02,465 --> 00:39:03,674 ‫قابلت الأم.‬ 466 00:39:05,551 --> 00:39:06,385 ‫عائلة جيدة؟‬ 467 00:39:07,094 --> 00:39:07,970 ‫أجل.‬ 468 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 ‫أجل. بوسعي معرفة أنها أحبته بالفعل.‬ 469 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 ‫إنه...‬ 470 00:39:19,106 --> 00:39:22,526 ‫- إنه في بيئة صحية الآن.‬ ‫- أنا سعيد لسماع ذلك.‬ 471 00:39:23,235 --> 00:39:24,111 ‫وأنا أيضاً.‬ 472 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 ‫ما أجمل العودة!‬ 473 00:39:43,631 --> 00:39:45,424 ‫سأعدّ العشاء. ربما تكون جائعاً.‬ 474 00:39:45,716 --> 00:39:48,135 ‫- أجل، يمكنني تناول الطعام.‬ ‫- انتظر حتى تجرب طبق خضرواتي المقلي.‬ 475 00:39:48,219 --> 00:39:49,762 ‫التوابل هي الأهم.‬ 476 00:39:50,137 --> 00:39:52,098 ‫حسناً، سأساعدك بعد قليل.‬ 477 00:42:11,695 --> 00:42:13,614 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬