1 00:00:06,339 --> 00:00:08,508 NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,634 --> 00:00:10,635 (第306集) 3 00:00:49,215 --> 00:00:53,011 (死亡時間) 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,456 (死亡時間) 5 00:01:41,142 --> 00:01:43,561 各位,保持冷靜 吃下他們的綠色藥丸 6 00:01:44,104 --> 00:01:45,730 可以把藥丸遞過來嗎? 7 00:01:47,315 --> 00:01:48,858 他剛剛被覆寫了嗎? 8 00:01:49,317 --> 00:01:50,819 你沒看過旅者抵達嗎? 9 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 沒有 10 00:01:56,825 --> 00:01:59,035 看來更新會害死他,所以… 11 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 歡迎到21世紀,我是18號檔案員 12 00:02:04,415 --> 00:02:06,084 5782號旅者 13 00:02:06,751 --> 00:02:08,711 你的小組在這個座標等你 14 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 各位歷史學家,我們是分派 15 00:02:19,931 --> 00:02:22,183 既然你們對未來比較了解 16 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 我們要到隱密的地方好好談談 17 00:02:51,838 --> 00:02:52,714 哈囉? 18 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 哈囉? 19 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 哈囉? 20 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 麥克拉倫? 21 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 對 22 00:03:16,237 --> 00:03:17,155 但也不是 23 00:03:18,948 --> 00:03:21,326 好,這樣比較說得通 24 00:03:22,660 --> 00:03:25,371 -我們一起離開這裡吧? -沒有所謂的這裡 25 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 只有現在 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 那是什麼意思?你快把我逼瘋了 27 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 這個地方 28 00:03:32,128 --> 00:03:35,840 還有我的存在 都是你的腦海自行創造的 29 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 真的嗎? 30 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 我找特別探員童子軍來? 為何我要那樣做? 31 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 因為你快死了 32 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 他的機會有多少? 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,275 我們只能拖延時間 34 00:03:54,692 --> 00:03:57,695 他失血嚴重 我們已經失去太多奈米機器人了 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,990 如今他的內臟損傷 遠超過機器人能修補的範圍 36 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 抱歉,合成神經激素花了點時間 37 00:04:04,327 --> 00:04:06,496 -我們的病人怎麼樣了? -勉強支撐著 38 00:04:06,579 --> 00:04:08,164 好,我馬上消毒加入你們 39 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 你如何這麼快就建立黑盒子? 40 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 已經有一個在運作中 41 00:04:12,043 --> 00:04:13,670 你希望查到什麼?誰開槍打他? 42 00:04:13,753 --> 00:04:17,257 除了那個,還有霍爾是否知道 菲利浦和其他歷史學家在哪裡 43 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 暗網傳出有六人失蹤了 44 00:04:19,842 --> 00:04:22,011 七個,我用通訊裝置 聯絡不到我的歷史學家 45 00:04:22,095 --> 00:04:24,472 霍爾遭到槍擊顯然不是巧合 46 00:04:24,555 --> 00:04:26,099 剛好就在歷史學家失蹤的時候 47 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 他肯定涉及此事 48 00:04:28,434 --> 00:04:29,477 對,是哪一邊呢? 49 00:04:29,560 --> 00:04:32,021 嘿,讓我們假設 病人能聽見我們的話,好嗎? 50 00:04:32,105 --> 00:04:35,566 我們是意見不合,但我從不懷疑 他對局長的忠心 51 00:04:35,775 --> 00:04:38,486 我猜不管是誰幹的 霍爾肯定盯上他了 52 00:04:38,695 --> 00:04:41,030 -他有給你任何有用的影像嗎? -沒有 53 00:04:41,322 --> 00:04:42,824 -神經激素應該有幫助 -對 54 00:04:43,616 --> 00:04:45,118 最好可以,我們沒有什麼線索 55 00:04:45,201 --> 00:04:48,830 我從菲利浦的通訊裝置 調出定位紀錄 56 00:04:49,539 --> 00:04:52,166 這是他最後所在地點 之後通訊就被切斷了 57 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 舊高中 58 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 好,妳和我過去看看 59 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 -有消息聯絡我 -好 60 00:05:22,488 --> 00:05:23,948 我帶了東西給你吃 61 00:05:24,866 --> 00:05:25,992 我不餓 62 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 你可以留著晚點吃 63 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 -凱爾在哪裡? -他沒事 64 00:05:36,461 --> 00:05:39,005 -我知道你視我們為敵人 -因為你們就是敵人 65 00:05:39,380 --> 00:05:42,008 -但我們的目標是一致的 -還差得遠呢 66 00:05:42,091 --> 00:05:45,636 -拯救未來的人類? -好,那妳的宿主呢? 67 00:05:47,096 --> 00:05:49,557 她在歷史上是快死的人嗎? 或者只是圖方便? 68 00:05:50,808 --> 00:05:52,894 在妳隨機殺害她,接收她的生命之前 69 00:05:52,977 --> 00:05:54,020 對她有任何了解嗎? 70 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 這是為了大局著想 71 00:05:55,480 --> 00:05:58,733 你們釋放的溫疫 原本會殺害超過十億人 72 00:05:59,484 --> 00:06:01,319 那怎麼會是大局? 73 00:06:02,028 --> 00:06:03,905 如果那樣能拯救未來呢? 74 00:06:04,947 --> 00:06:08,076 如果在轉捩點進行大規模剔除 75 00:06:08,159 --> 00:06:09,702 改變一切,讓未來更好呢? 76 00:06:11,204 --> 00:06:15,291 你們的方法不管用 你怎麼看不出來呢? 77 00:06:15,875 --> 00:06:18,211 -局長還沒有放棄 -局長… 78 00:06:18,461 --> 00:06:21,297 你一沒有利用價值,就立刻覆寫你? 79 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 因為今天早上更新的可憐靈魂 80 00:06:23,716 --> 00:06:25,301 就是這個樣子 81 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 我們只想取得你剛收到的未來資訊 82 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 我們會用在正途 83 00:06:31,265 --> 00:06:33,226 這算什麼天大的錯? 84 00:06:47,698 --> 00:06:50,410 我想辦法撤銷你的酒駕告訴了 85 00:06:50,493 --> 00:06:53,121 -但你還在緩刑中 -我何時可以復職? 86 00:06:53,579 --> 00:06:54,539 那就看你了 87 00:06:55,039 --> 00:06:57,166 證明你清楚問題所在,並努力解決 88 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 好,告訴我怎麼做,我會照做 89 00:07:00,128 --> 00:07:02,797 匿名戒酒會、心理治療、社區服務 90 00:07:03,297 --> 00:07:05,883 最後你必須取得社服處簽署 91 00:07:05,967 --> 00:07:07,343 證明你戒酒成功了 92 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 沒問題 93 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 我很高興你能這麼想 94 00:07:13,391 --> 00:07:14,392 這是名單 95 00:07:14,559 --> 00:07:17,979 我認為比較適合你的社工 我在名字旁邊畫了星號 96 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 -祝你好運 -謝了,長官 97 00:07:34,120 --> 00:07:36,289 -葉特 -好搭檔,我是麥克 98 00:07:37,457 --> 00:07:40,334 你知道如果你真的是聯邦探員 99 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 現在早就被開除了 100 00:07:41,961 --> 00:07:43,963 妳可以幫我查一下臉部辨識系統嗎? 101 00:07:44,672 --> 00:07:47,425 -是聯邦調查局的案子? -不是 102 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 那就不行 103 00:07:49,135 --> 00:07:50,928 瓊,我有一個組員失蹤了 104 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 什麼? 105 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 我很遺憾 106 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 你要我搜尋誰的臉部? 107 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 菲利浦皮爾森 108 00:07:58,728 --> 00:08:00,563 我在資料庫把他列為線人 109 00:08:08,779 --> 00:08:10,239 算是示好吧 110 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 -你還好嗎? -我沒事 111 00:08:18,748 --> 00:08:19,832 他們對你說了什麼? 112 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 要我告訴他們更新的事 113 00:08:22,460 --> 00:08:24,879 當然了,他們沒有歷史學家 114 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 -你說了嗎? -沒有 115 00:08:28,382 --> 00:08:29,300 我們不能相信他們 116 00:08:35,515 --> 00:08:36,390 凱爾… 117 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 你告訴他們什麼了? 118 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 他們只說他們想幫忙 119 00:08:43,439 --> 00:08:44,982 表示如果我告訴他們一個情資 120 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 他們會拯救人命來證明 121 00:08:47,443 --> 00:08:50,780 我想到最糟糕的情況 就是我幫助了某人 122 00:08:50,863 --> 00:08:53,950 最好的情況就是 局長看到資訊受到干擾 123 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 會派一組旅者來調查 124 00:08:55,826 --> 00:08:57,453 我們不是為了拯救一個人 125 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 我們有什麼損失呢? 126 00:08:59,163 --> 00:09:01,165 更新最終就是殺死你 你看到那一幕了… 127 00:09:01,249 --> 00:09:05,127 你知道你加入了什麼 我們都宣誓過的 128 00:09:08,089 --> 00:09:11,842 你後悔拯救艾利山德安卓寇嗎? 129 00:09:13,761 --> 00:09:17,223 -許多人同意你的做法 -你是指創造一個怪物? 130 00:09:19,100 --> 00:09:22,603 -我讓自己和小組陷入危險 -那是正確的做法 131 00:09:23,688 --> 00:09:24,522 你知道的 132 00:09:30,486 --> 00:09:33,239 我轉移一些奈米機器人 去阻止他的內出血 133 00:09:33,990 --> 00:09:37,410 如果還是阻止不了他的死亡 至少能掙取更多時間 134 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 -從黑盒子查到什麼嗎? -還沒有 135 00:09:49,005 --> 00:09:50,548 快死了?那是什麼意思? 136 00:09:50,965 --> 00:09:51,924 你中槍了 137 00:09:52,466 --> 00:09:55,636 我們說話的同時 奈米機器人正在努力修補傷口 138 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 好…所以我也許會沒事的 139 00:09:57,680 --> 00:10:00,391 但你不太可能存活下來 140 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 真他媽的好極了,麥克拉倫 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 -開槍的是誰?你嗎? -不是 142 00:10:06,022 --> 00:10:10,192 聽著,你確定嗎?因為… 你知道,我完全沒感覺到 143 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 我感覺很棒 144 00:10:11,235 --> 00:10:13,613 你記得中彈時,你人在哪裡嗎? 145 00:10:14,322 --> 00:10:17,491 -努力回想最後那一刻 -我的最後一刻? 146 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 你把我連上該死的黑盒子了? 是不是這樣? 147 00:10:21,203 --> 00:10:23,998 對,我們已採用記憶恢復技術 148 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 等等,所以我已經死了? 149 00:10:27,501 --> 00:10:29,670 你只是想查明是誰殺了我? 150 00:10:29,754 --> 00:10:31,964 我們盡可能延續你的生命 151 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 只是為了取得可能很重要的資訊 152 00:10:34,759 --> 00:10:37,053 你認為呢?局長會讓我死掉啊 153 00:10:37,136 --> 00:10:40,556 我付出這麼多時間 是局長最得力的手下 154 00:10:40,640 --> 00:10:41,849 你知道我投入多少任務 155 00:10:41,932 --> 00:10:44,101 不只是你,還有更多生命陷入危險 156 00:10:44,727 --> 00:10:45,770 是嗎?誰? 157 00:10:45,853 --> 00:10:48,648 如果你能記得最後一刻的相關細節… 158 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 我剛剛才了解,你是我死前 最後所見的人,我需要一點時間 159 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 所以這就是更新的情況 160 00:11:38,197 --> 00:11:40,116 不知道他們為何丟下投影機 161 00:11:46,997 --> 00:11:47,832 麥克? 162 00:11:48,791 --> 00:11:49,709 不要看 163 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 麥克! 164 00:11:56,048 --> 00:11:57,091 你還好嗎? 165 00:11:59,802 --> 00:12:00,761 我想是吧 166 00:12:04,515 --> 00:12:07,643 所以菲利浦來更新 167 00:12:09,520 --> 00:12:12,440 對,難怪所有的歷史學家一起失蹤了 168 00:12:12,732 --> 00:12:13,941 分派肯定想利用他們 169 00:12:15,151 --> 00:12:18,612 -其中一個被跟蹤了? -或變節了 170 00:12:30,791 --> 00:12:32,376 傑夫,請進 171 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 謝謝你撥出時間 172 00:12:39,383 --> 00:12:40,384 所以… 173 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 怎麼樣? 174 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 你還好嗎? 175 00:12:50,060 --> 00:12:53,022 我?我很好,你呢?為何這樣問? 176 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 -你看起來很緊張 -哦 177 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 我是緊張 178 00:12:58,903 --> 00:13:00,321 別緊張,我只是需要你幫忙 179 00:13:01,071 --> 00:13:01,906 我的幫忙? 180 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 真有趣,因為上回我要幫你 181 00:13:05,034 --> 00:13:07,036 你明確表示你不需要 182 00:13:07,161 --> 00:13:09,371 -很抱歉 -然後你再度暗示 183 00:13:09,455 --> 00:13:12,291 我和瑪西的關係不正常 184 00:13:12,374 --> 00:13:15,294 -我不該那樣說 -她替聯邦調查局工作的,老天! 185 00:13:15,377 --> 00:13:17,296 -她的身心都受國家的… -大衛! 186 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 你必須把我想成全新的人 187 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 怎麼說? 188 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 我以前酗酒 189 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 可不是,我聽過你的電話留言 190 00:13:36,190 --> 00:13:38,734 我一星期沒碰酒了 191 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 對你來說是好事,那是很大的成就 192 00:13:45,950 --> 00:13:49,954 對,有時你必須做點改變,你懂吧? 193 00:13:50,329 --> 00:13:52,414 對,你是變了,我們都是 194 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 我自己也在力求改變 195 00:13:57,795 --> 00:14:00,673 也許我們經歷的一切…就像一記警鐘 196 00:14:02,049 --> 00:14:03,217 我就是這麼說的! 197 00:14:04,134 --> 00:14:05,052 可是… 198 00:14:08,305 --> 00:14:11,183 -我要怎麼幫你? -我需要一個社工 199 00:14:14,728 --> 00:14:16,647 子彈打穿腹部,撕裂了肝臟和肝動脈 200 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 -還有膽囊 -他不能再失血了 201 00:14:18,816 --> 00:14:21,277 我們必須隔離他的心血管系統 202 00:14:21,360 --> 00:14:23,028 供血給軀幹和腦部,盡量維持功能 203 00:14:23,112 --> 00:14:24,572 讓他有機會幫助我們 204 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 我知道,我也不喜歡這樣 205 00:14:26,407 --> 00:14:27,783 他會希望死得有意義 206 00:14:33,414 --> 00:14:35,624 你打算怎麼做? 得到你要的,就拔了插頭? 207 00:14:35,708 --> 00:14:39,128 -霍爾,許多人生命有危險 -天啊,麥克拉倫 208 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 如果你不是真的 為何還像眼中釘一樣刺痛呢? 209 00:14:41,797 --> 00:14:42,965 試著努力回想 210 00:14:43,048 --> 00:14:44,884 好啦,我知道 211 00:14:48,178 --> 00:14:50,472 好,我最後記得的是… 212 00:14:51,640 --> 00:14:53,309 我和路卡在車上 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,570 凱爾,我是霍爾,你在哪裡? 214 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 也許他有私事耽擱了 215 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 去他的私事,他在我隊上 就不能有私事 216 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 我們還有任務要完成 217 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 安全了 218 00:16:08,550 --> 00:16:09,760 收到第一個影像了 219 00:16:15,599 --> 00:16:17,476 -通訊裝置? -可能 220 00:16:18,602 --> 00:16:21,355 做得好,霍爾,我們收到了 221 00:16:23,857 --> 00:16:24,692 該死 222 00:16:26,193 --> 00:16:28,696 好,記住對付分派 不適用第三條守則 223 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 但如果和他們說話,可能會… 224 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 你開口說話,他們可能開槍打你 225 00:16:32,866 --> 00:16:33,784 或許他們會聽 226 00:16:34,660 --> 00:16:37,121 什麼?他們綁架了我們的歷史學家 227 00:16:38,664 --> 00:16:40,332 換作是你,你也會這樣做 228 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 你現在是認真的嗎? 我們真的在討論這種事? 229 00:16:45,671 --> 00:16:46,588 路卡,快走! 230 00:16:58,475 --> 00:16:59,560 你們兩個還好嗎? 231 00:16:59,643 --> 00:17:02,354 我要吃那種黃色小藥丸 那是我們必須服的藥 232 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 我還以為你不會問的 233 00:17:09,737 --> 00:17:11,822 我們快接近你說的時間點了 234 00:17:12,114 --> 00:17:13,615 我想你們可能想看看結果 235 00:17:16,910 --> 00:17:19,955 如果你給我的資訊是正確的 應該再過30秒就發生 236 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 那輛卡車會撞上他 237 00:17:39,892 --> 00:17:41,518 但我們改變了歷史 238 00:17:44,229 --> 00:17:47,858 一名原本會死的人… 結果我們救了他一命 239 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 我們已經刪除交通監控影片 240 00:17:53,113 --> 00:17:55,741 和我們合作 歷史學家不用扛這種負擔 241 00:17:57,868 --> 00:17:59,036 我們可以立即行動 242 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 直到你被抓到或是被覆寫了 243 00:18:04,541 --> 00:18:06,168 妳不能跑贏未來 244 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 我們就把你弄來了 245 00:18:15,427 --> 00:18:17,554 我們可以逼你說出知道的資訊 246 00:18:17,805 --> 00:18:20,015 我們只是比較喜歡你們自願合作 247 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 哇,這太慘了 248 00:18:35,155 --> 00:18:37,783 同時失去你的工作和孩子 249 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 讓我決心改變自己 250 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 你已經採取第一步驟了 251 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 對,我也是這樣想的 252 00:18:49,753 --> 00:18:51,463 你似乎比較沒有… 253 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 大衛,我告訴你,我可以的 254 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 我只需要你幫我簽這份表格 證明我戒酒成功 255 00:19:02,808 --> 00:19:03,892 然後就結束了 256 00:19:04,810 --> 00:19:05,811 對 257 00:19:07,437 --> 00:19:08,438 我不能這樣做 258 00:19:10,440 --> 00:19:13,944 -我以為你要幫我 -我是指真正幫助你 259 00:19:14,027 --> 00:19:16,530 如果你肯簽名,就是幫我一個大忙 260 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 拜託,我天天輔導酗酒的人 261 00:19:20,492 --> 00:19:23,912 -我現在沒有酒癮了 -別說了,你比我清楚 262 00:19:23,996 --> 00:19:26,540 我確實比你清楚 我就是在告訴你我的情況 263 00:19:32,588 --> 00:19:36,216 好,情況是這樣的 如果你要我幫忙,我很樂意 264 00:19:37,009 --> 00:19:40,095 但如果你要我直接簽名 假裝戒酒成功… 265 00:19:40,179 --> 00:19:42,598 -等等,這不就是你的工作? -不 266 00:19:43,098 --> 00:19:44,933 必須真的介入輔導才行 267 00:19:45,017 --> 00:19:48,687 否則我只是說謊… 我最不會說謊了,所以… 268 00:19:50,898 --> 00:19:51,732 由你決定 269 00:19:56,653 --> 00:19:57,529 我想請你幫我 270 00:19:59,323 --> 00:20:01,783 太好了,我們出去走走 271 00:20:03,410 --> 00:20:04,828 首先,不造成傷害 272 00:20:04,912 --> 00:20:07,206 對,第一條守則甚至早於這個 273 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 -妳的歷史學家叫什麼名字? -納森 274 00:20:13,337 --> 00:20:14,963 他是我僅剩的組員 275 00:20:15,255 --> 00:20:17,257 所以如果小組只剩下我 我的下場會如何? 276 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 -不會變成那樣的 -瑪西說得對,我們會找到他們的 277 00:20:20,552 --> 00:20:22,095 好,但如果沒有… 278 00:20:22,596 --> 00:20:25,057 如果你失去所有組員,會怎麼樣呢? 279 00:20:25,349 --> 00:20:28,018 轉派其他小組? 遵守第五條守則,直到死去? 280 00:20:28,810 --> 00:20:30,354 我相信局長會有計畫的 281 00:20:30,437 --> 00:20:32,689 我只是無法想像,如何獨自撐下去 282 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 妳並不孤單 283 00:20:34,816 --> 00:20:36,944 -崔佛、瑪西 -是,我們都在 284 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 老大,怎麼樣? 285 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 我們剛抵達波依德發現霍爾的地方 286 00:20:40,572 --> 00:20:42,241 從黑盒子查到什麼嗎? 287 00:20:42,783 --> 00:20:46,620 目前只有一個畫面 像是霍爾手裡拿著通訊裝置 288 00:20:46,703 --> 00:20:47,704 他怎麼樣了? 289 00:20:48,997 --> 00:20:52,542 我們盡量保持他的大腦活動 應該能撐幾個小時 290 00:20:54,920 --> 00:20:57,965 -我的手臂麻了 -繼續,你還記得什麼? 291 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 就是…他們… 292 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 -他們朝我們開槍 -誰? 293 00:21:02,803 --> 00:21:03,720 分派 294 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 我不…我想不起他們的臉 295 00:21:07,015 --> 00:21:10,185 但是在我們離開大樓前 我幹掉其中兩個 296 00:21:10,560 --> 00:21:11,728 你去了哪裡? 297 00:21:11,812 --> 00:21:14,022 我不知道,我們從不同的出口離開 298 00:21:15,941 --> 00:21:17,276 路卡緊跟在我的後頭 299 00:21:42,759 --> 00:21:44,094 老大,又收到另一個影像 300 00:21:44,511 --> 00:21:45,387 是什麼? 301 00:21:46,763 --> 00:21:48,223 某種鑽石的圖案 302 00:21:49,683 --> 00:21:50,559 我不知道 303 00:21:51,893 --> 00:21:54,855 後面還有東西,但我們看不出來 304 00:21:56,523 --> 00:21:57,482 鑽石… 305 00:22:02,821 --> 00:22:03,864 像籬笆嗎? 306 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 霍爾,籬笆後面有什麼? 307 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 一張臉 308 00:22:28,347 --> 00:22:29,389 等我一下 309 00:22:38,815 --> 00:22:41,735 老大,我們…找到槍手了 310 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 是路卡 311 00:22:48,116 --> 00:22:49,409 路卡背叛了我 312 00:22:50,369 --> 00:22:52,162 你怎麼讓我想起來的? 313 00:22:52,245 --> 00:22:56,708 -是你做的選擇,不是我 -不,你想讓我看到這一切 314 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 因為你和你的小組真他媽的完美 315 00:22:59,836 --> 00:23:01,338 霍爾,我從未質疑過你的忠誠 316 00:23:03,465 --> 00:23:05,759 好…謝謝 317 00:23:09,721 --> 00:23:13,225 你知道,我總覺得…你和我應該… 318 00:23:17,229 --> 00:23:18,313 麥克拉倫? 319 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 不是我 320 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 別管他 321 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 不能像這樣 322 00:23:51,972 --> 00:23:52,973 幫助我 323 00:24:11,700 --> 00:24:12,617 凱爾 324 00:24:15,662 --> 00:24:17,873 你走,我來處理 325 00:24:20,625 --> 00:24:22,169 快點,我們必須走了 326 00:24:28,133 --> 00:24:29,050 我很抱歉 327 00:24:29,551 --> 00:24:30,385 這… 328 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 局長會找到你的 329 00:24:35,056 --> 00:24:36,808 幸好你教我如何躲藏 330 00:24:55,827 --> 00:24:57,496 因為我們不知道 是否能從這裡脫身 331 00:24:57,579 --> 00:24:59,164 我要違反第二條守則 332 00:25:04,711 --> 00:25:06,671 我在你之後來到21世紀 333 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 我是說,我研究過你們出的任務 334 00:25:11,927 --> 00:25:14,095 你們的小組完成了不起的工作 335 00:25:15,305 --> 00:25:16,139 對 336 00:25:17,474 --> 00:25:21,061 但不管你們怎麼做,情況並沒有好轉 337 00:25:21,144 --> 00:25:22,437 知道我是怎麼想的嗎? 338 00:25:23,271 --> 00:25:25,482 今天早上,局長讓歷史學家進行更新 339 00:25:25,565 --> 00:25:27,150 明知道這樣會殺死他 340 00:25:28,193 --> 00:25:29,069 殘忍無情 341 00:25:29,152 --> 00:25:33,198 讓那個可憐蟲送死 沒有更新,沒有資訊 342 00:25:34,241 --> 00:25:38,119 -那正是我說的 -但我們不能真的幫分派 343 00:25:39,496 --> 00:25:41,873 我今天救了那個警察 344 00:25:41,957 --> 00:25:45,877 我只需告訴他們 何時何地有人會死 345 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 你也阻止一個旅者抵達21世紀 346 00:25:49,381 --> 00:25:53,343 也許,如果局長選擇他當宿主 但我們並不知道 347 00:25:55,095 --> 00:25:56,513 我是說,到頭來 348 00:25:58,056 --> 00:26:01,977 如果當初就讓艾利山德死去 你會有什麼感受? 349 00:26:13,738 --> 00:26:15,198 告訴唐恩我願意談了 350 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 他還活著嗎? 351 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 對,但他隨時可能不治 352 00:26:24,082 --> 00:26:27,043 我們只看到凱爾持槍 沒有更新的畫面了 353 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 那無法確定地點 354 00:26:28,044 --> 00:26:30,130 你說過他能聽見我們說話 355 00:26:31,006 --> 00:26:33,300 老實說,我只是想表示尊重 356 00:26:33,383 --> 00:26:36,386 不,但這是有可能的 他體內有足夠的神經激素 357 00:26:38,013 --> 00:26:38,888 霍爾 358 00:26:39,848 --> 00:26:42,058 如果你聽得見,我需要你的幫助 359 00:26:42,601 --> 00:26:46,813 你知道凱爾和路卡在哪裡嗎? 我們認為菲利浦也在那裡 360 00:26:46,896 --> 00:26:49,399 地標、十字路口,任何線索都好 361 00:26:50,066 --> 00:26:53,862 -我只記得你記得的事 -對,因為你不在這裡 362 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 對,但也不對 363 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 我們是好搭檔,你和我 364 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 記得那次任務,我們必須… 365 00:27:05,248 --> 00:27:06,833 在大半夜炸斷橋粱 366 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 要不然隔天早上 橋梁會在尖峰時間斷裂嗎? 367 00:27:10,670 --> 00:27:12,547 對,我們拯救了數百條人命 368 00:27:13,840 --> 00:27:18,762 但警察追查我們好幾天,你知道… 369 00:27:19,679 --> 00:27:21,848 我們躲在那間少年輔育院 370 00:27:27,228 --> 00:27:28,313 等等 371 00:27:32,108 --> 00:27:33,943 我來過這個地方,我知道這裡 372 00:27:34,819 --> 00:27:36,529 這是很棒的藏匿地點 373 00:28:26,538 --> 00:28:28,540 (工業園區大道532號) 374 00:28:32,794 --> 00:28:34,629 (工業園區大道532號) 375 00:28:35,296 --> 00:28:36,840 你這傢伙,你做到了 376 00:28:38,049 --> 00:28:39,467 做得好,霍爾探員 377 00:28:40,468 --> 00:28:44,597 -幹,你甚至不在這裡 -但我來了 378 00:28:50,937 --> 00:28:53,815 現在呢?我從來沒死過 379 00:28:54,941 --> 00:28:56,443 今天挺適合散步的 380 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 是啊 381 00:29:12,041 --> 00:29:15,628 嘿,麥克拉倫,替我拯救世界 382 00:29:18,006 --> 00:29:18,923 我們走 383 00:29:20,133 --> 00:29:22,927 -我不能離開他 -不,和你的小組一起去,我留下 384 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 去吧 385 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 -謝謝 -不客氣 386 00:29:33,104 --> 00:29:35,231 人們經常被自己的問題所困 387 00:29:35,315 --> 00:29:37,567 我發現有時候要幫他們… 388 00:29:38,067 --> 00:29:39,861 就是讓他們看看別人的生活有多糟 389 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 我是警察,我走過這樣的街道 390 00:29:44,908 --> 00:29:47,035 對,你叫得出其中一個的名字嗎? 391 00:29:51,456 --> 00:29:52,791 好,我們來見見其中一位 392 00:29:55,627 --> 00:29:56,503 嘿,山姆! 393 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 你今天好嗎? 394 00:29:59,589 --> 00:30:01,090 5416號旅者 395 00:30:01,174 --> 00:30:04,719 立刻到工業園區大道532號 提供作戰支援 396 00:30:09,891 --> 00:30:11,017 妳該回家了 397 00:30:18,024 --> 00:30:19,567 -那是什麼? -什麼? 398 00:30:20,109 --> 00:30:21,611 那個小孩,她是從哪裡來的? 399 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 我不知道,我叫她快點回家 400 00:30:26,241 --> 00:30:28,201 對,很明智 401 00:30:29,369 --> 00:30:31,037 我正要介紹你和山姆認識 402 00:30:31,120 --> 00:30:34,499 此刻有個匿名戒酒會 我真的很想參加,所以… 403 00:30:34,582 --> 00:30:35,500 很好,我們一起去 404 00:30:35,583 --> 00:30:37,627 不,你忙你的事,我明天再打給你 405 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 好,我下午有空 406 00:30:40,046 --> 00:30:41,047 -你想… -到時候見! 407 00:31:21,504 --> 00:31:24,883 -這只是要監控你的生命指數 -對,我知道 408 00:31:29,971 --> 00:31:31,097 左手或右手? 409 00:31:32,056 --> 00:31:33,182 左手就好了 410 00:31:34,142 --> 00:31:35,059 那就左手吧 411 00:31:48,031 --> 00:31:48,865 阻止他! 412 00:32:06,341 --> 00:32:07,467 就知道他們策反你們了 413 00:32:18,436 --> 00:32:20,188 局長派我過來,作戰支援 414 00:32:20,480 --> 00:32:22,398 -我們可以搞定的 -你和我來 415 00:32:22,899 --> 00:32:24,984 -我們從後面過去,你們走前面 -保持通訊 416 00:32:29,280 --> 00:32:32,075 -你不必這樣做 -菲利浦,局長失敗了 417 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 再也沒有什麼最終計畫 418 00:32:34,494 --> 00:32:36,829 所以就這樣?你們就自稱分派了? 419 00:32:38,081 --> 00:32:39,248 你也可以 420 00:32:40,458 --> 00:32:41,501 並不行 421 00:32:42,627 --> 00:32:44,629 真希望你沒有這樣說 422 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 -你還好嗎? -還好 423 00:32:57,809 --> 00:32:59,060 -還有其他人 -我們知道 424 00:33:05,858 --> 00:33:08,444 -我們需要支援 -找到菲利浦了,馬上過去 425 00:33:09,487 --> 00:33:10,989 去找那些歷史學家,傑夫 426 00:33:33,094 --> 00:33:33,928 快走 427 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 不要動! 428 00:34:04,751 --> 00:34:06,502 -我們是同一陣線的 -住口 429 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 把牢房的鑰匙給我 430 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 我了解你有疑慮… 431 00:34:15,136 --> 00:34:16,054 鑰匙 432 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 掩護我 433 00:34:30,318 --> 00:34:32,612 崔佛,掩護我,該死 434 00:34:45,583 --> 00:34:48,086 -我以為你說你不是凶手 -我不是 435 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 -妳要面對局長 -對,因為這是不一樣的? 436 00:34:52,673 --> 00:34:55,384 聽著,你要怎麼決定我的死法 全看你了 437 00:34:57,011 --> 00:34:58,262 但我說的是真心話 438 00:34:59,347 --> 00:35:01,224 未來需要我們一起合作 439 00:35:01,724 --> 00:35:02,725 不,不要! 440 00:35:40,429 --> 00:35:41,514 安全了! 441 00:35:52,233 --> 00:35:53,276 傑夫? 442 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 你在這裡做什麼? 443 00:35:57,321 --> 00:35:58,698 你綁架了這些人 444 00:35:59,532 --> 00:36:02,034 不是一般人,那些全是旅者 445 00:36:02,118 --> 00:36:03,995 他們有我們需要的情報… 446 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 你也是其中一個 447 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 (取消搜尋,我們找到他了) 448 00:36:48,289 --> 00:36:51,083 -波依德 -找到他們了,我想告訴妳一聲 449 00:36:52,210 --> 00:36:53,044 納森? 450 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 他沒事,他們沒有受到折磨 451 00:36:55,254 --> 00:36:58,883 -那真是好消息,謝謝通知 -等等,霍爾他… 452 00:36:59,300 --> 00:37:01,427 他還活著,還撐著 453 00:37:02,553 --> 00:37:04,931 幫我一個忙,讓他知道 454 00:37:05,973 --> 00:37:06,933 好的 455 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 你救了他們,霍爾 456 00:37:18,611 --> 00:37:19,654 每一個 457 00:38:21,299 --> 00:38:22,800 以新手來說,你開得很好 458 00:38:23,050 --> 00:38:23,926 新手? 459 00:38:25,386 --> 00:38:26,429 這個詞倒新鮮 460 00:38:27,430 --> 00:38:30,141 -對,是新的意思 -我懂 461 00:38:31,058 --> 00:38:32,310 這是給誰的禮物? 462 00:38:35,229 --> 00:38:36,522 我不確定 463 00:38:37,231 --> 00:38:38,482 我還沒有時間整理車子 464 00:38:57,501 --> 00:38:58,544 他的生日在這週 465 00:39:02,465 --> 00:39:03,674 我見過那個母親 466 00:39:05,551 --> 00:39:06,385 好家庭嗎? 467 00:39:07,094 --> 00:39:07,970 對 468 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 對,看得出來她已經愛上他了 469 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 他… 470 00:39:19,106 --> 00:39:22,526 -他現在有個健康的環境 -很高興知道這一點 471 00:39:23,235 --> 00:39:24,111 我也是 472 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 甜蜜的家 473 00:39:43,631 --> 00:39:45,424 我來弄晚餐,你可能餓了 474 00:39:45,716 --> 00:39:48,135 -對,我想吃點東西 -你要嘗嘗我的炒時蔬 475 00:39:48,219 --> 00:39:49,762 祕訣就是香料 476 00:39:50,137 --> 00:39:52,098 好,我馬上過去幫你 477 00:42:11,695 --> 00:42:13,614 字幕翻譯:Ping Chen