1 00:00:06,339 --> 00:00:08,508 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:49,215 --> 00:00:53,011 HEURE DU DÉCÈS 3 00:01:19,829 --> 00:01:21,456 HEURE DU DÉCÈS 4 00:01:41,101 --> 00:01:43,603 Restez calmes et prenez votre pilule verte. 5 00:01:44,104 --> 00:01:45,730 Je peux avoir les pilules ? 6 00:01:47,315 --> 00:01:48,858 Il vient d'être remplacé ? 7 00:01:49,317 --> 00:01:51,152 T'avais jamais vu une arrivée ? 8 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Non. 9 00:01:56,825 --> 00:01:59,327 J'imagine que la mise à jour l'aurait tué. 10 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 Bienvenue au XXIe siècle. Je suis l'Archiviste 18. 11 00:02:04,415 --> 00:02:06,084 Voyageur 5782. 12 00:02:06,751 --> 00:02:09,129 Votre équipe vous attend à ces coordonnées. 13 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 Historiens, nous sommes la Faction. 14 00:02:19,848 --> 00:02:22,183 Maintenant que vous comprenez mieux le futur, 15 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 nous allons avoir une discussion. 16 00:02:51,838 --> 00:02:52,714 Bonjour ? 17 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 Il y a quelqu'un ? 18 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 Il y a quelqu'un ? 19 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 MacLaren ? 20 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 Oui. 21 00:03:16,237 --> 00:03:17,155 Et non. 22 00:03:18,948 --> 00:03:21,326 Je vois. Clair comme de l'eau de roche. 23 00:03:22,660 --> 00:03:25,371 - Et si on sortait d'ici ? - Ici n'existe pas. 24 00:03:27,582 --> 00:03:28,541 Cet instant, si. 25 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 Ça veut dire quoi, ces conneries ? 26 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 Cet endroit 27 00:03:32,128 --> 00:03:35,840 et ma présence sont des créations de votre esprit. 28 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 Sans rire ? 29 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Pourquoi ferais-je venir M. Irréprochable ? 30 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 Car vous allez mourir. 31 00:03:51,147 --> 00:03:52,690 Quelles sont ses chances ? 32 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 On retarde l'échéance. 33 00:03:54,692 --> 00:03:57,695 Il perd trop de sang, et on a perdu trop de nanites. 34 00:03:58,154 --> 00:04:00,990 Ses organes sont irréparables, même pour les nanites. 35 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 Désolée, j'ai dû synthétiser le neurostimulant. 36 00:04:04,327 --> 00:04:06,496 - Comment va-t-il ? - Il s'accroche. 37 00:04:06,579 --> 00:04:08,373 D'accord. Je vais me préparer. 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,500 Vous avez fait vite pour la boîte noire. 39 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 On était déjà dessus. 40 00:04:12,043 --> 00:04:13,670 Vous voulez savoir qui l'a blessé ? 41 00:04:13,753 --> 00:04:17,257 Ça, et s'il sait où sont Philip et les autres historiens. 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,717 Il y a déjà six portés disparus. 43 00:04:19,801 --> 00:04:22,011 Sept. Le mien ne répond pas non plus. 44 00:04:22,095 --> 00:04:24,472 C'est pas une coïncidence qu'on tire sur Hall 45 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 pile quand les historiens s'évaporent. 46 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 Il est impliqué. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,477 Dans quel camp ? 48 00:04:29,560 --> 00:04:32,021 Faisons comme s'il pouvait nous entendre. 49 00:04:32,105 --> 00:04:35,566 On a eu nos différends, mais Hall est fidèle au Directeur. 50 00:04:35,775 --> 00:04:38,486 Je pense qu'il avait une idée du coupable. 51 00:04:38,695 --> 00:04:41,030 - Il y a des images utiles ? - Aucune. 52 00:04:41,114 --> 00:04:42,824 - Le neurostimulant aidera. - Oui. 53 00:04:43,616 --> 00:04:45,118 J'espère. On a rien d'autre. 54 00:04:45,201 --> 00:04:48,830 J'ai obtenu l'historique du GPS du transmetteur de Philip. 55 00:04:49,539 --> 00:04:52,166 Il était là avant qu'on le lui enlève. 56 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 L'ancien lycée. 57 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 D'accord. Tu viens avec moi. 58 00:04:55,920 --> 00:04:58,423 - S'il y a du nouveau, transmetteur. - Oui. 59 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 Je vous apporte à manger. 60 00:05:24,866 --> 00:05:25,992 Je n'ai pas faim. 61 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 Gardez-le pour plus tard. 62 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 - Où est Kyle ? - Il va bien. 63 00:05:36,461 --> 00:05:39,255 - Vous nous prenez pour l'ennemi… - Vous l'êtes. 64 00:05:39,380 --> 00:05:42,008 - Mais on a le même objectif. - Loin de là. 65 00:05:42,091 --> 00:05:45,636 - Sauver l'humanité. - D'accord, et votre hôte, alors ? 66 00:05:47,096 --> 00:05:49,724 Était-elle censée mourir, ou juste pratique ? 67 00:05:50,808 --> 00:05:54,020 La connaissiez-vous avant de la remplacer, de la tuer ? 68 00:05:54,103 --> 00:05:55,313 Pour la bonne cause. 69 00:05:55,438 --> 00:05:59,233 Vous avez causé une épidémie qui allait tuer un milliard de gens. 70 00:05:59,400 --> 00:06:01,736 Ça aussi, c'était pour la bonne cause ? 71 00:06:02,028 --> 00:06:03,905 Et si ça avait sauvé le futur ? 72 00:06:04,947 --> 00:06:08,076 Et si un massacre de masse prévu au bon moment 73 00:06:08,159 --> 00:06:09,702 pouvait tout résoudre ? 74 00:06:11,204 --> 00:06:15,291 Votre façon de faire ne fonctionne pas. Vous ne le voyez pas ? 75 00:06:15,875 --> 00:06:18,378 - Le Directeur n'abandonnera pas. - Le Directeur… 76 00:06:18,461 --> 00:06:21,381 qui vous remplace quand vous cessez d'être utiles. 77 00:06:21,923 --> 00:06:25,301 C'est ce qui est arrivé à ce pauvre homme ce matin. 78 00:06:26,010 --> 00:06:30,306 On cherche à utiliser les informations que vous avez reçues à bon escient. 79 00:06:31,265 --> 00:06:33,226 Qu'y a-t-il de mal à ça ? 80 00:06:47,698 --> 00:06:50,410 J'ai pu faire lever les charges contre toi, 81 00:06:50,493 --> 00:06:53,121 - mais tu es mis à l'épreuve. - Je reprends quand ? 82 00:06:53,579 --> 00:06:54,539 À toi de voir. 83 00:06:55,039 --> 00:06:57,166 Prouve que tu te reprends en main. 84 00:06:57,917 --> 00:07:00,002 Dites-moi quoi faire, je le ferai. 85 00:07:00,128 --> 00:07:02,797 Alcooliques anonymes, psychologue, TIG. 86 00:07:03,297 --> 00:07:07,343 Quelqu'un des services sociaux devra confirmer ta sobriété. 87 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Pas de souci. 88 00:07:10,680 --> 00:07:12,056 Tu as l'air sûr de toi. 89 00:07:13,391 --> 00:07:14,392 Voici une liste. 90 00:07:14,559 --> 00:07:17,979 J'ai mis une étoile à côté des assistants sociaux qui t'aideront. 91 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 - Bonne chance. - Merci, sergent. 92 00:07:34,120 --> 00:07:36,330 - Yates. - Salut, partenaire, ici Mac. 93 00:07:37,415 --> 00:07:40,334 Vous savez que si vous étiez un vrai agent du FBI, 94 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 vous seriez déjà viré ? 95 00:07:41,961 --> 00:07:44,380 Pouvez-vous chercher quelqu'un pour moi ? 96 00:07:44,672 --> 00:07:47,425 - C'est pour une enquête du FBI ? - Non. 97 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 Alors non. 98 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 Un membre de mon équipe a disparu. 99 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 Quoi ? 100 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 Je suis désolée. 101 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 Qui dois-je chercher ? 102 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 Philip Pearson. 103 00:07:58,728 --> 00:08:00,563 Il est dans ma liste d'indics. 104 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 En signe de bonne volonté. 105 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 - Ça va ? - Tout va bien. 106 00:08:18,664 --> 00:08:19,874 Ils t'ont dit quoi ? 107 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 De leur parler de la mise à jour. 108 00:08:22,460 --> 00:08:24,879 Bien entendu. Ils n'ont pas d'historiens. 109 00:08:25,379 --> 00:08:27,632 - Tu leur as dit quelque chose ? - Non. 110 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Ils sont pas fiables. 111 00:08:35,515 --> 00:08:36,390 Kyle… 112 00:08:37,350 --> 00:08:38,601 Tu leur as dit quoi ? 113 00:08:41,187 --> 00:08:42,688 Ils ont dit vouloir nous aider. 114 00:08:43,564 --> 00:08:47,360 Je devais donner un DALL, ils sauveront une vie pour le prouver. 115 00:08:47,443 --> 00:08:50,738 Je me suis dit qu'au pire, j'aiderai quelqu'un. 116 00:08:50,821 --> 00:08:53,950 Au mieux, le Directeur verra qu'on a interféré avec un DALL 117 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 et enverra des voyageurs. 118 00:08:55,743 --> 00:08:57,453 Une personne changera rien. 119 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 On a rien à perdre. 120 00:08:59,163 --> 00:09:01,165 Les mises à jour nous tueront, tu… 121 00:09:01,249 --> 00:09:05,127 Tu savais à quoi tu t'engageais. On a prêté serment. 122 00:09:08,089 --> 00:09:11,842 Est-ce que tu regrettes d'avoir sauvé Aleksander Andrieko ? 123 00:09:13,761 --> 00:09:17,223 - Beaucoup de gens approuvent. - La création d'un monstre ? 124 00:09:19,058 --> 00:09:22,603 - J'ai mis mon équipe en danger. - C'était la bonne décision. 125 00:09:23,688 --> 00:09:24,522 Et tu le sais. 126 00:09:30,486 --> 00:09:33,489 J'utilise des nanites pour juguler la perte de sang. 127 00:09:33,990 --> 00:09:37,410 Même si on ne peut pas le sauver, on peut gagner du temps. 128 00:09:37,493 --> 00:09:39,704 - Et la boîte noire ? - Toujours rien. 129 00:09:49,005 --> 00:09:50,548 Mourir ? Comment ça ? 130 00:09:50,881 --> 00:09:52,216 On vous a tiré dessus. 131 00:09:52,466 --> 00:09:55,636 Des nanites essaient de réparer les dégâts. 132 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 Donc… je peux m'en sortir. 133 00:09:57,680 --> 00:10:00,391 Il est très peu probable que vous surviviez. 134 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 Ça me fait une belle jambe. 135 00:10:03,477 --> 00:10:05,605 - Qui m'a tiré dessus ? Vous ? - Non. 136 00:10:06,022 --> 00:10:10,192 Vous êtes sûr de vous ? Parce que… je ne sens rien du tout. 137 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 Je vais bien. 138 00:10:11,235 --> 00:10:13,613 Où étiez-vous quand c'est arrivé ? 139 00:10:14,280 --> 00:10:17,700 - Pensez à vos derniers instants. - Mes derniers instants ? 140 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 Vous m'avez connecté à une boîte noire ? 141 00:10:21,203 --> 00:10:23,998 On utilise une technologie de récupération de la mémoire, oui. 142 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 Attendez un peu. Donc je suis déjà mort ? 143 00:10:27,501 --> 00:10:29,670 Vous essayez de savoir qui m'a tué ? 144 00:10:29,754 --> 00:10:34,675 On vous garde en vie autant que possible afin d'extraire des informations vitales. 145 00:10:34,759 --> 00:10:37,053 Et le Directeur va me laisser crever 146 00:10:37,136 --> 00:10:40,556 après tout ce que j'ai fait ? J'étais son lieutenant. 147 00:10:40,640 --> 00:10:41,849 Vous le savez, vous. 148 00:10:41,932 --> 00:10:44,101 Il y a d'autres vies en jeu. 149 00:10:44,727 --> 00:10:45,770 Ah oui ? Qui ça ? 150 00:10:45,853 --> 00:10:48,648 Si vous vous souvenez de vos derniers instants… 151 00:10:48,731 --> 00:10:52,360 Votre tête est la dernière que je verrai. Laissez-moi digérer. 152 00:11:34,777 --> 00:11:37,196 C'est à ça que ressemble une mise à jour. 153 00:11:38,114 --> 00:11:40,324 Pourquoi avoir laissé le projecteur ? 154 00:11:46,997 --> 00:11:47,832 Mac ? 155 00:11:48,791 --> 00:11:49,709 Ne regarde pas. 156 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 Mac ! 157 00:11:56,048 --> 00:11:57,091 Ça va ? 158 00:11:59,802 --> 00:12:00,761 Je crois, oui. 159 00:12:04,515 --> 00:12:07,643 Donc Philip était là pour une mise à jour. 160 00:12:09,520 --> 00:12:12,440 C'est pour ça que les historiens ont disparu. 161 00:12:12,732 --> 00:12:13,941 La Faction en a besoin. 162 00:12:15,151 --> 00:12:18,612 - Et l'un deux a été suivi ? - Ou a rallié leur cause. 163 00:12:30,791 --> 00:12:32,376 Jeff. Vas-y, entre. 164 00:12:34,003 --> 00:12:35,254 Merci de me recevoir. 165 00:12:39,383 --> 00:12:40,384 Alors… 166 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Quoi de neuf ? 167 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 Tout va bien ? 168 00:12:50,060 --> 00:12:53,022 Moi ? Ouais, ça roule. Moi ? Toi ? Pourquoi ? 169 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 - T'as l'air tendu. - Ah. 170 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 C'est le cas. 171 00:12:58,903 --> 00:13:00,404 J'ai juste besoin de toi. 172 00:13:01,071 --> 00:13:01,906 De moi ? 173 00:13:02,990 --> 00:13:07,036 Quand je t'ai proposé de l'aide, t'as dit que t'en avais pas besoin. 174 00:13:07,161 --> 00:13:09,371 - Désolé. - Et tu as insinué 175 00:13:09,455 --> 00:13:12,291 que j'avais une relation indécente avec Marcy. 176 00:13:12,374 --> 00:13:15,294 - J'aurais pas dû dire ça. - Elle travaille pour le FBI ! 177 00:13:15,377 --> 00:13:17,379 - C'est plus la même que… - David ! 178 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 Tu dois comprendre que j'ai changé. 179 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 Comment ça ? 180 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 Je buvais. 181 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 Sans blague. J'ai eu tes messages. 182 00:13:36,190 --> 00:13:38,734 Je n'ai pas bu une goutte en une semaine. 183 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 Bonne nouvelle. C'est une belle victoire. 184 00:13:45,950 --> 00:13:49,954 Il faut savoir se renouveler, tu vois ce que je veux dire ? 185 00:13:50,329 --> 00:13:52,414 C'est vrai. Je vois parfaitement. 186 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 C'est ce que j'essaie de faire. 187 00:13:57,753 --> 00:14:00,673 Ce qui nous est arrivé… a peut-être été un déclic. 188 00:14:02,049 --> 00:14:03,425 C'est ce que j'ai dit ! 189 00:14:04,134 --> 00:14:05,052 Mais… 190 00:14:08,305 --> 00:14:11,183 - Tu as besoin de quoi ? - D'un assistant social. 191 00:14:14,603 --> 00:14:16,647 La balle a touché le foie, une artère 192 00:14:16,730 --> 00:14:18,732 - et la vésicule biliaire. - Il perd trop de sang. 193 00:14:18,816 --> 00:14:21,277 Il faut isoler son tronc et son cerveau, 194 00:14:21,360 --> 00:14:24,572 ça le maintiendra en vie pour qu'il puisse nous aider. 195 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 Ça ne me plaît pas non plus. 196 00:14:26,407 --> 00:14:27,783 Il voudrait être utile. 197 00:14:33,414 --> 00:14:35,624 Vous me débrancherez quand vous aurez fini ? 198 00:14:35,708 --> 00:14:39,128 - Des vies sont en jeu, Hall. - Nom de Dieu, MacLaren. 199 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 Même ici, vous êtes casse-couilles. 200 00:14:41,797 --> 00:14:42,965 Concentrez-vous. 201 00:14:43,048 --> 00:14:45,050 D'accord. C'est bon, j'ai compris. 202 00:14:48,178 --> 00:14:50,472 La dernière chose dont je me souviens… 203 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 J'étais en voiture avec Luca. 204 00:15:02,985 --> 00:15:04,570 Kyle, ici Hall. T'es où ? 205 00:15:06,906 --> 00:15:08,866 Il a peut-être un truc personnel. 206 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 Je m'en tape. L'équipe avant tout. 207 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 On a à faire. 208 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 Rien à signaler. 209 00:16:08,550 --> 00:16:09,760 On a une image. 210 00:16:15,599 --> 00:16:17,476 - Un transmetteur ? - Possible. 211 00:16:18,602 --> 00:16:21,355 Beau boulot, Hall. On les aura. 212 00:16:23,857 --> 00:16:24,692 Merde. 213 00:16:26,318 --> 00:16:28,696 Pas de protocole trois pour la Faction. 214 00:16:28,862 --> 00:16:30,406 En discutant, on pourrait… 215 00:16:30,489 --> 00:16:32,449 Essaie, ils te plomberont le cul. 216 00:16:32,783 --> 00:16:33,784 Ou ils écouteront. 217 00:16:34,660 --> 00:16:37,121 Quoi ? Ils ont enlevé notre historien. 218 00:16:38,664 --> 00:16:40,332 Tu ferais la même chose. 219 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 T'es sérieux, là ? C'est quoi, cette conversation bidon ? 220 00:16:45,671 --> 00:16:46,588 Va-t'en, Luca ! 221 00:16:58,392 --> 00:16:59,560 Comment allez-vous ? 222 00:16:59,643 --> 00:17:02,354 Je prendrais bien une de ces pilules jaunes. 223 00:17:02,438 --> 00:17:04,064 Vous en avez mis, du temps. 224 00:17:09,737 --> 00:17:11,822 On approche de l'heure du DALL. 225 00:17:12,114 --> 00:17:13,615 Si ça vous intéresse. 226 00:17:16,994 --> 00:17:19,955 Si vous avez dit la vérité, il reste 30 secondes. 227 00:17:36,847 --> 00:17:38,640 La voiture devait le percuter. 228 00:17:39,892 --> 00:17:41,518 Mais on est intervenu. 229 00:17:44,229 --> 00:17:47,858 Un homme allait mourir… Au lieu de ça, on lui a sauvé la vie. 230 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 Ces images ont déjà été effacées. 231 00:17:53,113 --> 00:17:55,741 On soulage les historiens de leur fardeau. 232 00:17:57,868 --> 00:17:59,036 On peut agir. 233 00:18:00,079 --> 00:18:02,498 Jusqu'à ce qu'on vous attrape ou remplace. 234 00:18:04,541 --> 00:18:06,168 On n'échappe pas au futur. 235 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 On vous a faits venir ici. 236 00:18:15,427 --> 00:18:17,638 On peut vous forcer à tout nous dire. 237 00:18:17,805 --> 00:18:20,015 Mais on préfère la manière douce. 238 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 Waouh. Ça craint. 239 00:18:35,155 --> 00:18:37,783 Perdre ton job et ton gamin en même temps. 240 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 Ça m'a fait basculer. 241 00:18:44,623 --> 00:18:47,417 Tu as commencé la première étape, donc… 242 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 C'est ce que je me dis. 243 00:18:49,753 --> 00:18:51,547 Et tu as l'air beaucoup moins… 244 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 Je t'assure, David, je me suis repris. 245 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 Il faut juste que tu signes ça pour en attester, 246 00:19:02,808 --> 00:19:03,892 et ce sera tout. 247 00:19:04,810 --> 00:19:05,811 Ouais. 248 00:19:07,437 --> 00:19:08,438 Je ne peux pas. 249 00:19:10,440 --> 00:19:13,944 - Tu as dit que tu allais m'aider. - T'aider, oui. 250 00:19:14,027 --> 00:19:16,530 Et ça m'aiderait beaucoup si tu signais ça. 251 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 Arrête. Les accros, ça me connaît. 252 00:19:20,492 --> 00:19:23,912 - Je ne suis plus un accro. - Tu vaux mieux que ça. 253 00:19:23,996 --> 00:19:26,540 Oui, c'est ce que j'essaie de te dire. 254 00:19:32,588 --> 00:19:36,216 Voici ce que je te propose. Je serais ravi de t'aider. 255 00:19:36,967 --> 00:19:40,095 Mais si tu penses que je vais signer un truc juste pour en finir… 256 00:19:40,179 --> 00:19:42,598 - C'est pas ça, ton travail ? - Non. 257 00:19:43,098 --> 00:19:44,933 Pas sans avoir fait d'efforts. 258 00:19:45,017 --> 00:19:48,687 Sinon, ce serait mentir, et je… je mens super mal. Donc… 259 00:19:50,898 --> 00:19:51,732 à toi de voir. 260 00:19:56,695 --> 00:19:57,529 Aide-moi. 261 00:19:59,323 --> 00:20:01,783 Génial. Allons faire un tour. 262 00:20:03,410 --> 00:20:04,828 Avant tout, ne pas nuire. 263 00:20:04,912 --> 00:20:07,206 Pour moi, c'est la mission avant tout. 264 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 - Comment s'appelle votre historien ? - Nathan. 265 00:20:13,337 --> 00:20:14,963 C'est mon dernier équipier. 266 00:20:15,255 --> 00:20:17,257 Je ferai quoi quand je serai seule ? 267 00:20:17,633 --> 00:20:20,469 - Ça n'arrivera pas. - Non, on le trouvera. 268 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 Mais si on ne le trouve pas… 269 00:20:22,554 --> 00:20:25,224 Que se passe-t-il quand on n'a plus d'équipe ? 270 00:20:25,349 --> 00:20:28,352 On en a une autre ? Protocole cinq jusqu'à la mort ? 271 00:20:28,810 --> 00:20:30,354 Le Directeur doit savoir. 272 00:20:30,437 --> 00:20:32,689 Je ne pourrais jamais continuer seule. 273 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 On est là, nous. 274 00:20:34,816 --> 00:20:36,944 - Trevor, Marcy. - On t'écoute. 275 00:20:37,027 --> 00:20:38,237 Quoi de neuf, chef ? 276 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 On est là où Boyd a trouvé Hall. 277 00:20:40,489 --> 00:20:42,449 La boîte noire a révélé quelque chose ? 278 00:20:42,783 --> 00:20:46,620 Une seule image pour l'instant. Hall tenait un transmetteur. 279 00:20:46,703 --> 00:20:47,704 Comment va-t-il ? 280 00:20:48,956 --> 00:20:52,709 On essaie de maintenir son cerveau en activité pour quelques heures. 281 00:20:54,920 --> 00:20:57,965 - Mon bras s'engourdit. - Continuez. Quoi d'autre ? 282 00:20:58,048 --> 00:20:59,925 Juste le… Ils nous… 283 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 - Ils nous tiraient dessus. - Qui ? 284 00:21:02,803 --> 00:21:03,720 La Faction. 285 00:21:04,721 --> 00:21:06,932 Je n'arrive pas à voir leurs visages, 286 00:21:07,015 --> 00:21:10,185 mais j'ai pu en tuer deux avant qu'ils partent. 287 00:21:10,519 --> 00:21:11,728 Vous êtes allés où ? 288 00:21:11,812 --> 00:21:14,022 Aucune idée. On a pris une autre sortie. 289 00:21:15,941 --> 00:21:17,359 Luca était derrière moi. 290 00:21:42,718 --> 00:21:44,344 On a une autre image, chef. 291 00:21:44,511 --> 00:21:45,387 C'est quoi ? 292 00:21:46,763 --> 00:21:48,223 Des sortes de losanges. 293 00:21:49,683 --> 00:21:50,600 Je ne sais pas. 294 00:21:51,893 --> 00:21:54,855 Il y a quelque chose derrière, c'est dur à voir. 295 00:21:56,523 --> 00:21:57,482 Des losanges… 296 00:22:02,821 --> 00:22:03,947 Comme un grillage ? 297 00:22:05,365 --> 00:22:07,034 Qu'y a-t-il derrière, Hall ? 298 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 Un visage. 299 00:22:28,347 --> 00:22:29,389 Une seconde. 300 00:22:38,815 --> 00:22:41,735 Chef, je crois qu'on… tient le tireur. 301 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 C'est Luca. 302 00:22:48,116 --> 00:22:49,409 Luca m'a trahi. 303 00:22:50,327 --> 00:22:52,162 Comment j'ai pu m'en souvenir ? 304 00:22:52,245 --> 00:22:56,708 - C'était votre décision. - Non, vous vouliez vous faire mousser. 305 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 Avec votre équipe parfaite. 306 00:22:59,711 --> 00:23:01,338 J'ai jamais douté de votre loyauté. 307 00:23:03,465 --> 00:23:05,759 D'accord. Eh bien… merci. 308 00:23:09,721 --> 00:23:13,225 J'ai toujours pensé que… Enfin, vous et moi, on devrait… 309 00:23:17,229 --> 00:23:18,313 MacLaren ? 310 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 C'était pas moi. 311 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 Laisse-le. 312 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 Pas comme ça. 313 00:23:51,972 --> 00:23:52,973 Aide-moi. 314 00:24:11,700 --> 00:24:12,617 Kyle. 315 00:24:15,662 --> 00:24:17,873 Va-t'en. Je m'occupe de lui. 316 00:24:20,667 --> 00:24:22,294 Fais vite. On doit y aller. 317 00:24:28,133 --> 00:24:29,050 Je suis désolé. 318 00:24:29,551 --> 00:24:30,385 Le… 319 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 Directeur vous trouvera. 320 00:24:35,056 --> 00:24:36,975 Tu m'as appris à bien me cacher. 321 00:24:55,785 --> 00:24:59,164 On sortira peut-être pas, donc je romps le protocole deux. 322 00:25:04,628 --> 00:25:06,880 Je suis venu au XXIe siècle pour vous. 323 00:25:07,797 --> 00:25:10,467 J'ai étudié les missions de ton équipe. 324 00:25:11,927 --> 00:25:14,095 Vous en avez eues des corsées. 325 00:25:15,305 --> 00:25:16,139 Ouais. 326 00:25:17,474 --> 00:25:21,061 Et peu importe ce que vous faisiez, rien n'a changé. 327 00:25:21,144 --> 00:25:22,354 Un truc me trotte. 328 00:25:23,230 --> 00:25:27,359 Le Directeur a envoyé un historien à la mise à jour en sachant qu'il mourrait. 329 00:25:28,193 --> 00:25:29,069 Cruel. 330 00:25:29,152 --> 00:25:33,198 Il l'a envoyé au casse-pipe. Pas de mise à jour, pas de DALL. 331 00:25:34,241 --> 00:25:38,119 - C'est ce que je dis… - Mais on ne peut pas aider la Faction. 332 00:25:39,496 --> 00:25:41,873 J'ai sauvé un flic, aujourd'hui. 333 00:25:41,957 --> 00:25:45,877 Et je n'ai eu qu'à leur dire où et quand il allait mourir. 334 00:25:46,336 --> 00:25:49,339 Et t'as empêché un voyageur de venir au XXIe siècle. 335 00:25:49,422 --> 00:25:53,343 Si le Directeur l'avait choisi, peut-être. Mais on l'ignore. 336 00:25:55,095 --> 00:25:56,513 Au bout du compte, 337 00:25:58,056 --> 00:26:02,060 si t'avais abandonné Aleksander à son sort, tu te sentirais comment ? 338 00:26:13,738 --> 00:26:15,657 Dites à Dawn que je veux lui parler. 339 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 Il est toujours là ? 340 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 Oui, mais son cœur peut lâcher. 341 00:26:24,082 --> 00:26:26,960 Il n'y a pas eu d'images depuis qu'on a vu Kyle. 342 00:26:27,043 --> 00:26:27,961 On sait pas où. 343 00:26:28,044 --> 00:26:30,130 Tu as dit qu'il peut nous entendre. 344 00:26:31,006 --> 00:26:33,300 J'essayais juste d'être respectueuse. 345 00:26:33,383 --> 00:26:36,386 C'est possible. Il a assez de neurostimulant en lui. 346 00:26:38,013 --> 00:26:38,888 Hall. 347 00:26:39,848 --> 00:26:42,225 Si vous m'entendez, j'ai besoin de vous. 348 00:26:42,601 --> 00:26:46,813 Où sont Kyle et Luca ? On pense que Philip est avec eux. 349 00:26:46,896 --> 00:26:49,399 Un monument, une intersection, quoi que ce soit. 350 00:26:50,066 --> 00:26:53,862 - Mes souvenirs sont aussi les tiens. - Parce que t'es pas ici. 351 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 Non. Et si. 352 00:26:59,826 --> 00:27:01,119 On formait une bonne équipe. 353 00:27:02,787 --> 00:27:04,497 Tu te souviens quand on a dû… 354 00:27:05,206 --> 00:27:06,833 faire péter un pont en pleine nuit 355 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 parce qu'il allait s'effondrer le lendemain matin ? 356 00:27:10,670 --> 00:27:12,631 On a sauvé des centaines de vies. 357 00:27:13,840 --> 00:27:18,762 Les flics nous ont quand même cherchés pendant des jours, et… 358 00:27:19,554 --> 00:27:21,848 On s'est planqués dans une maison de correction. 359 00:27:27,228 --> 00:27:28,313 Attends un peu. 360 00:27:32,108 --> 00:27:33,902 Je connais cet endroit. 361 00:27:34,819 --> 00:27:36,529 C'était la cachette idéale. 362 00:28:35,296 --> 00:28:36,840 Il a réussi, le salaud. 363 00:28:38,049 --> 00:28:39,467 Beau boulot, agent Hall. 364 00:28:40,468 --> 00:28:44,597 - Allez chier. Vous êtes même pas là. - Et pourtant si. 365 00:28:50,937 --> 00:28:53,815 Et maintenant ? C'est la première fois que je meurs. 366 00:28:54,941 --> 00:28:56,651 C'est le temps idéal pour une balade. 367 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 C'est vrai. 368 00:29:12,041 --> 00:29:15,628 MacLaren, sauvez le monde pour moi. 369 00:29:18,006 --> 00:29:18,923 Allons-y. 370 00:29:20,133 --> 00:29:22,927 - Je peux pas le laisser. - Allez-y, je reste. 371 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 Allez-y. 372 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 - Merci. - De rien. 373 00:29:33,021 --> 00:29:35,231 Les gens se noient dans leurs soucis. 374 00:29:35,315 --> 00:29:37,567 Parfois, je trouve qu'il est utile de… 375 00:29:38,067 --> 00:29:39,861 voir à quel point ça peut être pire. 376 00:29:41,613 --> 00:29:44,616 Je suis flic. La rue, je connais. 377 00:29:44,824 --> 00:29:47,285 Donne-moi le nom d'une personne qui vit ici. 378 00:29:51,456 --> 00:29:52,957 On va t'en présenter une. 379 00:29:55,627 --> 00:29:56,503 Salut, Sam ! 380 00:29:57,462 --> 00:29:58,671 Ça va, aujourd'hui ? 381 00:29:59,589 --> 00:30:01,090 Voyageur 5416. 382 00:30:01,174 --> 00:30:05,011 Rendez-vous au 532 Industrial Parkway pour une mission de soutien. 383 00:30:09,891 --> 00:30:11,017 Rentre chez toi. 384 00:30:18,024 --> 00:30:19,567 - C'était qui ? - Qui ça ? 385 00:30:20,068 --> 00:30:21,611 La fille. Elle sort d'où ? 386 00:30:22,654 --> 00:30:25,281 Je sais pas. Je lui ai dit de rentrer chez elle. 387 00:30:26,241 --> 00:30:28,201 Ouais. Bien vu. 388 00:30:29,369 --> 00:30:31,037 J'allais te présenter Sam. 389 00:30:31,120 --> 00:30:34,457 J'ai une réunion des Alcooliques anonymes là… 390 00:30:34,541 --> 00:30:35,500 Je t'accompagne. 391 00:30:35,583 --> 00:30:37,627 Non, reste. Je t'appelle demain. 392 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 Je suis libre l'après-midi 393 00:30:40,046 --> 00:30:41,047 - si ça te… - Parfait ! 394 00:31:21,504 --> 00:31:24,883 - Ça sert à surveiller vos constantes. - Je sais. 395 00:31:29,971 --> 00:31:31,097 Gauche ou droite ? 396 00:31:32,056 --> 00:31:33,182 La gauche. 397 00:31:34,142 --> 00:31:35,059 Vendu, alors. 398 00:31:48,031 --> 00:31:48,865 Arrêtez-le ! 399 00:32:06,382 --> 00:32:07,467 Tu es des leurs. 400 00:32:18,436 --> 00:32:20,188 Le Directeur m'envoie en soutien. 401 00:32:20,521 --> 00:32:22,523 - Je dis pas non. - Viens avec moi. 402 00:32:22,899 --> 00:32:25,151 - Nous derrière, toi devant. - Compris. 403 00:32:29,238 --> 00:32:32,075 - Vous êtes pas obligés. - Le Directeur a échoué. 404 00:32:32,825 --> 00:32:34,077 Fini le Grand Projet. 405 00:32:34,494 --> 00:32:36,829 Ça y est ? Vous êtes de la Faction ? 406 00:32:38,081 --> 00:32:39,248 Toi aussi, tu peux. 407 00:32:40,458 --> 00:32:41,501 Pas vraiment. 408 00:32:42,543 --> 00:32:44,629 J'aurais préféré une autre réponse. 409 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 - Ça va ? - Ouais. 410 00:32:57,809 --> 00:32:59,060 - Y en a d'autres. - On sait. 411 00:33:05,858 --> 00:33:08,444 - Des renforts ? - On a Philip, on arrive. 412 00:33:09,445 --> 00:33:11,114 Trouve les historiens. Jeff. 413 00:33:33,094 --> 00:33:33,928 Vas-y. 414 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 Bougez pas ! 415 00:34:04,751 --> 00:34:06,502 - On est alliés. - Fermez-la, 416 00:34:06,586 --> 00:34:08,046 je veux les clés des cellules. 417 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 Je comprends vos doutes… 418 00:34:15,136 --> 00:34:16,054 Les clés. 419 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 Couvre-moi. 420 00:34:30,318 --> 00:34:32,612 Trevor, couvre-moi. Merde. 421 00:34:45,583 --> 00:34:48,086 - Vous n'êtes pas un meurtrier. - Non. 422 00:34:49,629 --> 00:34:52,590 - Le Directeur décidera de votre sort. - C'est pareil. 423 00:34:52,673 --> 00:34:55,384 Justifiez ma mort comme vous voulez. 424 00:34:57,011 --> 00:34:58,262 Mais j'étais sincère. 425 00:34:59,347 --> 00:35:01,224 Le futur a besoin de nous tous. 426 00:35:01,724 --> 00:35:02,725 Non ! 427 00:35:40,429 --> 00:35:41,556 La voie est libre ! 428 00:35:52,233 --> 00:35:53,276 Jeff ? 429 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 Que fais-tu là ? 430 00:35:57,238 --> 00:35:58,781 Vous avez enlevé ces gens. 431 00:35:59,532 --> 00:36:02,034 Pas des "gens". Ce sont des voyageurs. 432 00:36:02,118 --> 00:36:04,078 Ils avaient les informations que… 433 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 Tu en es un. 434 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 ARRÊTEZ DE CHERCHER. ON L'A. 435 00:36:48,289 --> 00:36:51,083 - Boyd. - On les a, on voulait vous prévenir. 436 00:36:52,210 --> 00:36:53,044 Nathan ? 437 00:36:53,336 --> 00:36:55,296 Il va bien. Ils n'ont pas été torturés. 438 00:36:55,379 --> 00:36:58,883 - Tant mieux. Merci d'avoir appelé. - Est-ce que Hall… 439 00:36:59,300 --> 00:37:01,427 Il est encore vivant. Tout juste. 440 00:37:02,553 --> 00:37:05,097 Faites moi une fleur. Passez-lui le message. 441 00:37:05,973 --> 00:37:06,933 Pas de souci. 442 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 Vous les avez sauvés. 443 00:37:18,611 --> 00:37:19,528 Tous. 444 00:38:21,299 --> 00:38:22,967 Vous conduisez bien pour un bleu. 445 00:38:23,050 --> 00:38:23,926 Un bleu ? 446 00:38:25,344 --> 00:38:26,470 Je connaissais pas. 447 00:38:27,430 --> 00:38:30,141 - Ça veut dire "débutant". - Je vois. 448 00:38:31,058 --> 00:38:32,310 C'est pour qui, ça ? 449 00:38:35,229 --> 00:38:36,522 Je ne suis pas sûr. 450 00:38:37,106 --> 00:38:38,482 J'ai pas encore pu ranger. 451 00:38:57,501 --> 00:38:59,170 Ça va être son anniversaire. 452 00:39:02,465 --> 00:39:03,841 J'ai rencontré la mère. 453 00:39:05,509 --> 00:39:06,385 Il est bien tombé ? 454 00:39:07,094 --> 00:39:07,970 Oui. 455 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 Elle l'aime déjà, ça se voit. 456 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 Il est… 457 00:39:19,106 --> 00:39:22,526 - Il est dans un environnement sain. - Ravi de l'apprendre. 458 00:39:23,235 --> 00:39:24,111 Moi aussi. 459 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 Home sweet home. 460 00:39:43,589 --> 00:39:45,633 Je vais cuisiner, tu dois avoir faim. 461 00:39:45,716 --> 00:39:48,135 - Un peu. - Ma poêlée de légumes déchire. 462 00:39:48,219 --> 00:39:49,762 Tout est dans les épices. 463 00:39:50,137 --> 00:39:52,098 Je te rejoins dans une seconde. 464 00:42:11,695 --> 00:42:13,614 Sous-titres : Thibault Nowaczyk