1 00:00:06,339 --> 00:00:08,508 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,634 --> 00:00:10,635 ‫- פרק 306 -‬ 3 00:00:47,756 --> 00:00:51,551 ‫- שעת המוות שנרשמה -‬ 4 00:01:19,829 --> 00:01:21,456 ‫- שעת המוות שנרשמה -‬ 5 00:01:41,142 --> 00:01:43,645 ‫כולם לשמור על קור רוח ולקחת גלולות ירוקות.‬ 6 00:01:47,315 --> 00:01:48,858 ‫הוא החליף תודעה עכשיו?‬ 7 00:01:49,317 --> 00:01:50,819 ‫אף פעם לא ראית הגעה?‬ 8 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 ‫לא.‬ 9 00:01:56,825 --> 00:01:59,035 ‫העדכון כנראה היה הורג אותו, אז...‬ 10 00:02:01,162 --> 00:02:04,124 ‫ברוך הבא למאה ה־21. אני ארכיבאית 18.‬ 11 00:02:04,415 --> 00:02:06,084 ‫נוסע 5782.‬ 12 00:02:06,751 --> 00:02:08,962 ‫הצוות שלך מחכה לך בנקודות הציון האלה.‬ 13 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 ‫היסטוריונים. אנחנו הסיעה.‬ 14 00:02:19,931 --> 00:02:22,183 ‫כעת יש לכם הבנה טובה יותר של העתיד,‬ 15 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 ‫אז נלך למקום פרטי וננהל שיחה.‬ 16 00:02:51,838 --> 00:02:52,714 ‫הלו?‬ 17 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 ‫הלו?‬ 18 00:03:03,850 --> 00:03:05,059 ‫הלו?‬ 19 00:03:11,900 --> 00:03:12,775 ‫מק׳לרן?‬ 20 00:03:14,444 --> 00:03:15,278 ‫כן.‬ 21 00:03:16,237 --> 00:03:17,155 ‫ולא.‬ 22 00:03:18,948 --> 00:03:21,326 ‫טוב... ממש הגיוני.‬ 23 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 ‫אולי נסתלק מכאן?‬ 24 00:03:24,037 --> 00:03:25,371 ‫״כאן״ לא קיים.‬ 25 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 ‫רק עכשיו.‬ 26 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 ‫מה זה אמור להביע? אתה מטריף אותי.‬ 27 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 ‫המקום הזה,‬ 28 00:03:32,128 --> 00:03:35,840 ‫והנוכחות שלי בו, הם תוצרים של התודעה שלך.‬ 29 00:03:36,674 --> 00:03:37,508 ‫באמת?‬ 30 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 ‫הבאתי את ״סוכן טוב ירושלים״? מה פתאום?‬ 31 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 ‫מפני שאתה גוסס.‬ 32 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 ‫מה הסיכויים שלו?‬ 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,442 ‫אנחנו רק מושכים זמן.‬ 34 00:03:54,692 --> 00:03:57,779 ‫הוא מאבד יותר מדי דם,‬ ‫ואיבדנו יותר מדי נניטים בשל כך.‬ 35 00:03:58,238 --> 00:04:00,990 ‫הנזק לאברים הפנימיים שלו‬ ‫הוא כבר בלתי הפיך.‬ 36 00:04:01,366 --> 00:04:04,118 ‫סליחה, לקח לי זמן לסנתז את הסם הממריץ.‬ 37 00:04:04,327 --> 00:04:06,496 ‫מה שלום המטופל?‬ ‫-בקושי מחזיק מעמד.‬ 38 00:04:06,579 --> 00:04:08,164 ‫טוב. אחטא ידיים ואצטרף אלייך.‬ 39 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 ‫איך הספקת לבנות קופסה שחורה?‬ 40 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 ‫כבר הייתה אחת בתכנון.‬ 41 00:04:12,043 --> 00:04:13,670 ‫מה אתה רוצה לברר? מי ירה בו?‬ 42 00:04:13,753 --> 00:04:17,257 ‫את זה, ואם יש להול מושג‬ ‫איפה ההיסטוריונים האחרים.‬ 43 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 ‫דווח בערוץ הסודי ששישה נעדרים.‬ 44 00:04:19,842 --> 00:04:22,011 ‫שבעה. גם שלי לא עונה לי בקשר.‬ 45 00:04:22,095 --> 00:04:26,099 ‫אבל זה בטח לא צירוף מקרים שהול נורה‬ ‫בדיוק כשהיסטוריונים התחילו להיעלם.‬ 46 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 ‫הוא בטח מעורב בזה.‬ 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,477 ‫כן. באיזה צד?‬ 48 00:04:29,560 --> 00:04:32,021 ‫בואו נצא מהנחה שהמטופל שומע אותנו, טוב?‬ 49 00:04:32,105 --> 00:04:35,566 ‫היו בינינו חילוקי דעות,‬ ‫אבל מעולם לא פקפקתי בנאמנותו למנהל.‬ 50 00:04:35,775 --> 00:04:38,486 ‫אני מנחש שהול חקר את מי שאחראי לזה.‬ 51 00:04:38,695 --> 00:04:41,030 ‫הוא נתן לך תמונות מועילות?‬ ‫-כלום.‬ 52 00:04:41,322 --> 00:04:42,824 ‫הסם הממריץ יעזור.‬ ‫-כן.‬ 53 00:04:43,616 --> 00:04:45,118 ‫אני מקווה. אין לנו קצה חוט.‬ 54 00:04:45,201 --> 00:04:48,830 ‫הצלחתי לשלוף את היסטוריית ה־GPS‬ ‫מהתקן הקשר של פיליפ.‬ 55 00:04:49,539 --> 00:04:52,166 ‫זה המקום האחרון בו הוא היה לפני שהתנתק.‬ 56 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 ‫תיכון ישן.‬ 57 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 ‫טוב. אתה ואני.‬ 58 00:04:56,004 --> 00:04:58,131 ‫צרו קשר אם תגלו משהו.‬ ‫-כן.‬ 59 00:05:22,488 --> 00:05:23,948 ‫הבאתי לך משהו לאכול.‬ 60 00:05:24,866 --> 00:05:25,992 ‫אני לא רעב.‬ 61 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 ‫לאחר כך, אם תרצה.‬ 62 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 ‫איפה קייל?‬ ‫-הוא בסדר.‬ 63 00:05:36,461 --> 00:05:39,005 ‫אני יודעת שאתה רואה בנו אויב...‬ ‫-בגלל שאתם האויב.‬ 64 00:05:39,380 --> 00:05:42,008 ‫אבל המטרות שלנו זהות.‬ ‫-אפילו לא קרוב.‬ 65 00:05:42,258 --> 00:05:45,636 ‫להציל את עתיד האנושות.‬ ‫-טוב. מה בנוגע לפונדקאית שלך?‬ 66 00:05:47,096 --> 00:05:49,557 ‫היסטורית, היא הייתה אמורה למות?‬ ‫או שהיא סתם הייתה נוחה?‬ 67 00:05:50,808 --> 00:05:54,020 ‫ידעת עליה משהו לפני שרצחת אותה‬ ‫והשתלטת לה על החיים?‬ 68 00:05:54,103 --> 00:05:55,188 ‫זה היה לטובת הכלל.‬ 69 00:05:55,480 --> 00:05:58,733 ‫שחררתם מגפה שהייתה אמורה‬ ‫להרוג מעל מיליארד בני אדם.‬ 70 00:05:59,484 --> 00:06:01,319 ‫איפה פה טובת הכלל?‬ 71 00:06:02,028 --> 00:06:03,905 ‫ואם זה הציל את העתיד?‬ 72 00:06:04,947 --> 00:06:08,076 ‫ואם ניפוי גדול אחד, בדיוק בנקודת המפנה,‬ 73 00:06:08,159 --> 00:06:09,702 ‫שינה את הכול לטובה?‬ 74 00:06:11,204 --> 00:06:13,414 ‫הדרך שלכם לא יעילה.‬ 75 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 ‫איך אתם לא רואים את זה?‬ 76 00:06:15,875 --> 00:06:18,211 ‫המנהל לא מוותר.‬ ‫-המנהל...‬ 77 00:06:18,461 --> 00:06:21,297 ‫שימחק אותך ברגע שתפסיק להועיל?‬ 78 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 ‫כי זה מה שקרה למסכן ההוא‬ 79 00:06:23,716 --> 00:06:25,301 ‫בעדכון שלך הבוקר.‬ 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 ‫אנחנו רוצים לקחת את המידע שקיבלת על העתיד‬ 81 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 ‫ולעשות בו שימוש.‬ 82 00:06:31,265 --> 00:06:33,226 ‫מה כל כך נורא בזה?‬ 83 00:06:47,698 --> 00:06:50,410 ‫הצלחתי לבטל את האישום בנהיגה בשכרות,‬ 84 00:06:50,493 --> 00:06:53,121 ‫אבל אתה עדיין בתקופת מבחן.‬ ‫-מתי אוכל לחזור לעבודה?‬ 85 00:06:53,579 --> 00:06:54,539 ‫זה תלוי בך.‬ 86 00:06:55,039 --> 00:06:57,166 ‫תוכיח שאתה מודע לבעיה,‬ ‫ופועל כדי לפתור אותה.‬ 87 00:06:57,917 --> 00:06:59,877 ‫טוב. תגיד לי מה לעשות ואעשה.‬ 88 00:07:00,128 --> 00:07:02,797 ‫קבוצת תמיכה. טיפול. שירות לקהילה.‬ 89 00:07:03,297 --> 00:07:07,343 ‫בסופו של דבר, מישהו משירותי הרווחה‬ ‫יצטרך לאשר את הגמילה שלך.‬ 90 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 ‫אין בעיה.‬ 91 00:07:10,680 --> 00:07:12,014 ‫אני שמח שאתה חושב כך.‬ 92 00:07:13,391 --> 00:07:14,392 ‫הנה רשימה.‬ 93 00:07:14,559 --> 00:07:17,979 ‫סימנתי בכוכב את העובדים הסוציאליים‬ ‫שלדעתי יתאימו לך.‬ 94 00:07:22,984 --> 00:07:23,943 ‫בהצלחה.‬ 95 00:07:24,902 --> 00:07:25,736 ‫תודה, סמל.‬ 96 00:07:34,120 --> 00:07:36,289 ‫ייטס.‬ ‫-היי, שותפה. זה מאק.‬ 97 00:07:37,457 --> 00:07:40,334 ‫אתה יודע שאם היית סוכן FBI אמיתי,‬ 98 00:07:40,418 --> 00:07:41,878 ‫כבר היו מפטרים אותך?‬ 99 00:07:41,961 --> 00:07:43,963 ‫את יכולה לערוך זיהוי פנים בשבילי?‬ 100 00:07:44,672 --> 00:07:47,425 ‫זה למטרות של ה־FBI?‬ ‫-לא.‬ 101 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 ‫אז לא.‬ 102 00:07:49,135 --> 00:07:50,928 ‫ג׳ו, חבר בצוות שלי נעלם.‬ 103 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 ‫מה?‬ 104 00:07:53,890 --> 00:07:54,891 ‫צר לי.‬ 105 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 ‫את מי אתה רוצה לחפש?‬ 106 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 ‫פיליפ פירסון.‬ 107 00:07:58,728 --> 00:08:00,563 ‫תמצאי אותו במאגר בתור העד שלי.‬ 108 00:08:08,779 --> 00:08:10,239 ‫מחווה של רצון טוב.‬ 109 00:08:16,287 --> 00:08:18,331 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 110 00:08:18,748 --> 00:08:19,832 ‫מה אמרו לך?‬ 111 00:08:20,249 --> 00:08:21,959 ‫הם רוצים שאספר להם על העדכון.‬ 112 00:08:22,460 --> 00:08:24,879 ‫כמובן. אין להם היסטוריונים.‬ 113 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 ‫סיפרת להם משהו?‬ ‫-לא.‬ 114 00:08:28,382 --> 00:08:29,300 ‫אסור לסמוך עליהם.‬ 115 00:08:35,515 --> 00:08:36,390 ‫קייל,‬ 116 00:08:37,308 --> 00:08:38,518 ‫מה סיפרת להם?‬ 117 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 ‫הם רק אמרו שהם רוצים לעזור.‬ 118 00:08:43,439 --> 00:08:44,982 ‫הם אמרו שאם אתן להם זגקאו״ר,‬ 119 00:08:45,066 --> 00:08:47,360 ‫הם יצילו את חייו של מישהו‬ ‫כדי להוכיח את זה.‬ 120 00:08:47,443 --> 00:08:50,780 ‫חשבתי שבמקרה הכי גרוע אעזור למישהו,‬ 121 00:08:50,863 --> 00:08:53,950 ‫ובמקרה הכי טוב,‬ ‫המנהל יראה שנעשה שימוש בזגקאו״ר,‬ 122 00:08:54,033 --> 00:08:55,743 ‫וישלח צוות נוסעים לבדוק את זה.‬ 123 00:08:55,826 --> 00:08:57,453 ‫לא מדובר על הצלת אדם אחד.‬ 124 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 ‫מה יש לנו להפסיד?‬ 125 00:08:59,163 --> 00:09:01,165 ‫העדכון יהרוג אותך בסוף. ראית...‬ 126 00:09:01,249 --> 00:09:03,251 ‫אתה יודע למה נרשמת.‬ 127 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 ‫נשבענו אמונים.‬ 128 00:09:08,089 --> 00:09:11,842 ‫אתה מצטער שהצלת את אלכסנדר אנדרייקו?‬ 129 00:09:13,761 --> 00:09:17,223 ‫הרבה אנשים מסכימים עם מה שעשית.‬ ‫-מה, שיצרתי מפלצת?‬ 130 00:09:19,100 --> 00:09:22,603 ‫סיכנתי את עצמי ואת הצוות שלי.‬ ‫-זה היה המעשה הנכון.‬ 131 00:09:23,688 --> 00:09:24,522 ‫אתה יודע את זה.‬ 132 00:09:30,486 --> 00:09:33,239 ‫אני שולחת חלק מהנניטים‬ ‫לעצור את הדימום הפנימי.‬ 133 00:09:33,990 --> 00:09:37,410 ‫אם לא נצליח להציל אותו,‬ ‫לפחות נמקסם את הזמן שנותר לו.‬ 134 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 ‫יש משהו בקופסה השחורה?‬ ‫-עוד לא.‬ 135 00:09:49,005 --> 00:09:50,548 ‫גוסס? מה זאת אומרת?‬ 136 00:09:50,965 --> 00:09:51,924 ‫ירו בך.‬ 137 00:09:52,466 --> 00:09:55,636 ‫נניטים מנסים לתקן את הנזק ברגע זה.‬ 138 00:09:55,720 --> 00:09:57,597 ‫טוב, אז אולי אהיה בסדר.‬ 139 00:09:58,055 --> 00:10:00,391 ‫אבל הסיכוי שתשרוד קלוש.‬ 140 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 ‫ממש נהדר, מק׳לרן.‬ 141 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 ‫מי ירה בי? אתה?‬ ‫-לא.‬ 142 00:10:06,022 --> 00:10:08,482 ‫אתה בטוח? כי...‬ 143 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 ‫אני לא מרגיש כלום. אני מרגיש נהדר.‬ 144 00:10:11,235 --> 00:10:13,613 ‫אתה זוכר איפה היית כשירו בך?‬ 145 00:10:14,322 --> 00:10:17,491 ‫תתרכז ברגעיך האחרונים.‬ ‫-רגעיי האחרונים?‬ 146 00:10:18,659 --> 00:10:21,120 ‫חיברת אותי לקופסה שחורה? זה העניין?‬ 147 00:10:21,203 --> 00:10:23,998 ‫הפעלנו טכנולוגיה לשחזור זיכרונות, כן.‬ 148 00:10:24,081 --> 00:10:26,542 ‫רגע, אז אני כבר מת?‬ 149 00:10:27,501 --> 00:10:29,670 ‫אתה רק מנסה להבין מי הרג אותי?‬ 150 00:10:29,754 --> 00:10:31,964 ‫אנחנו דוחים את המוות שלך כמה שיותר‬ 151 00:10:32,048 --> 00:10:34,675 ‫כדי להשיג מידע שעשוי להיות חיוני.‬ 152 00:10:35,009 --> 00:10:38,512 ‫מה, המנהל פשוט ייתן לי למות?‬ ‫אחרי כל הזמן שהשקעתי?‬ 153 00:10:38,596 --> 00:10:41,849 ‫הייתי הסוכן המוביל של המנהל.‬ ‫אתה יודע כמה משימות ביצעתי.‬ 154 00:10:41,932 --> 00:10:44,101 ‫נפשות אחרות מלבדך תלויות בזה.‬ 155 00:10:44,727 --> 00:10:46,270 ‫כן? של מי?‬ 156 00:10:46,354 --> 00:10:48,648 ‫אם זכורים לך פרטים על רגעיך האחרונים...‬ 157 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 ‫הרגע גיליתי שאתה הפנים האחרונות שאראה.‬ ‫תן לי רגע.‬ 158 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 ‫אז ככה נראה עדכון.‬ 159 00:11:38,197 --> 00:11:40,116 ‫מעניין למה הם השאירו את המקרן.‬ 160 00:11:46,997 --> 00:11:47,832 ‫מאק?‬ 161 00:11:48,791 --> 00:11:49,709 ‫אל תסתכל על זה.‬ 162 00:11:50,251 --> 00:11:52,002 ‫מאק!‬ 163 00:11:56,048 --> 00:11:57,091 ‫אתה בסדר?‬ 164 00:11:59,802 --> 00:12:00,761 ‫נראה לי שכן.‬ 165 00:12:04,515 --> 00:12:05,391 ‫אז...‬ 166 00:12:06,559 --> 00:12:07,643 ‫פיליפ היה בעדכון.‬ 167 00:12:09,520 --> 00:12:12,440 ‫כן. זו בטח הסיבה שההיסטוריונים נעלמו.‬ 168 00:12:12,732 --> 00:12:13,941 ‫הסיעה רוצה להשתמש בהם.‬ 169 00:12:15,151 --> 00:12:16,527 ‫ועקבו אחרי אחד מהם?‬ 170 00:12:17,319 --> 00:12:18,612 ‫או שאחד מהם התחלף.‬ 171 00:12:30,791 --> 00:12:32,376 ‫ג׳ף. תיכנס.‬ 172 00:12:34,044 --> 00:12:35,254 ‫תודה שמצאת את הזמן.‬ 173 00:12:39,383 --> 00:12:40,384 ‫אז...‬ 174 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 ‫מה קורה?‬ 175 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 ‫אתה בסדר?‬ 176 00:12:50,060 --> 00:12:51,061 ‫אני? כן.‬ 177 00:12:51,145 --> 00:12:53,022 ‫כן, אני בסדר. אתה? למה?‬ 178 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 ‫אתה נראה לחוץ.‬ 179 00:12:57,735 --> 00:12:58,569 ‫זה נכון.‬ 180 00:12:58,903 --> 00:13:00,321 ‫אל תילחץ. אני רק צריך עזרה.‬ 181 00:13:01,071 --> 00:13:01,906 ‫עזרה ממני?‬ 182 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 ‫זה מצחיק, כי בפעם הקודמת שהצעתי לעזור,‬ 183 00:13:05,034 --> 00:13:07,036 ‫אמרת בפירוש שאתה לא זקוק לה.‬ 184 00:13:07,161 --> 00:13:09,371 ‫אני מתנצל.‬ ‫-ורמזת, שוב,‬ 185 00:13:09,455 --> 00:13:12,291 ‫שהקשר שלי עם מרסי לא אתי.‬ 186 00:13:12,374 --> 00:13:15,294 ‫לא הייתי צריך להגיד את זה.‬ ‫-היא עובדת ב־FBI, למען השם.‬ 187 00:13:15,377 --> 00:13:17,296 ‫העובדה שהיא הייתה...‬ ‫-דייוויד!‬ 188 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 ‫אני צריך שתראה בי אדם חדש.‬ 189 00:13:26,222 --> 00:13:27,264 ‫חדש? איך?‬ 190 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 ‫פעם שתיתי.‬ 191 00:13:32,144 --> 00:13:34,188 ‫אני יודע. קיבלתי ממך הודעות במשיבון.‬ 192 00:13:36,190 --> 00:13:38,734 ‫לא שתיתי טיפה כבר יותר משבוע.‬ 193 00:13:43,155 --> 00:13:45,574 ‫יפה לך. זה ממש הישג.‬ 194 00:13:45,950 --> 00:13:49,954 ‫כן. לפעמים צריך להביא שינוי. אתה יודע?‬ 195 00:13:50,329 --> 00:13:52,414 ‫נכון. כולנו צריכים.‬ 196 00:13:54,041 --> 00:13:56,043 ‫גם אני שיניתי דברים.‬ 197 00:13:57,795 --> 00:14:00,673 ‫אולי הדבר שעברנו היה מין שעון מעורר.‬ 198 00:14:02,049 --> 00:14:03,217 ‫זה מה שאני אמרתי!‬ 199 00:14:08,305 --> 00:14:11,183 ‫אז איך אוכל לעזור?‬ ‫-אני צריך עובד סוציאלי.‬ 200 00:14:14,728 --> 00:14:17,523 ‫הקליע לבטן קרע לו את הכבד,‬ ‫את עורק הכבד, ואת כיס המרה.‬ 201 00:14:17,606 --> 00:14:18,732 ‫אסור לו לאבד עוד דם.‬ 202 00:14:18,816 --> 00:14:21,777 ‫נצטרך לבודד את מערכת הלב־ריאה שלו‬ ‫למרכז הגוף ולמוח‬ 203 00:14:21,861 --> 00:14:24,572 ‫כדי שימשיך לתפקד ויספיק לעזור לנו.‬ 204 00:14:24,655 --> 00:14:26,323 ‫אני יודעת. גם בעיניי זה לא מוצא חן.‬ 205 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 ‫הוא היה רוצה שזה יהיה שווה משהו.‬ 206 00:14:33,414 --> 00:14:35,624 ‫אז מה? תנתק את המכשירים‬ ‫כשתשיג את מה שאתה רוצה?‬ 207 00:14:35,708 --> 00:14:39,128 ‫חיי אדם מוטלים על הכף, הול.‬ ‫-אלוהים אדירים, מק׳לרן.‬ 208 00:14:39,211 --> 00:14:41,714 ‫אם אתה לא אמיתי,‬ ‫איך זה שאתה עדיין כזה קוץ בתחת?‬ 209 00:14:41,797 --> 00:14:42,965 ‫נסה להתרכז.‬ 210 00:14:43,048 --> 00:14:44,884 ‫טוב, הבנתי. בסדר.‬ 211 00:14:48,178 --> 00:14:50,472 ‫הדבר האחרון שאני זוכר הוא...‬ 212 00:14:51,640 --> 00:14:53,309 ‫הייתי במכונית עם לוקה.‬ 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,570 ‫קייל, זה הול. איפה אתה?‬ 214 00:15:06,989 --> 00:15:08,490 ‫אולי הוא עסוק במשהו אישי.‬ 215 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 ‫זין על אישי. או שהוא בצוות שלי או שלא.‬ 216 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 ‫יש לנו דברים לעשות.‬ 217 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 ‫השטח פנוי.‬ 218 00:16:08,550 --> 00:16:09,760 ‫יש תמונה ראשונה.‬ 219 00:16:15,599 --> 00:16:17,476 ‫התקן קשר?‬ ‫-ייתכן.‬ 220 00:16:18,602 --> 00:16:21,355 ‫יופי, הול. אנחנו רואים.‬ 221 00:16:23,857 --> 00:16:24,692 ‫שיט.‬ 222 00:16:26,193 --> 00:16:28,696 ‫זכור: פרוטוקול 3 מושהה כשמדובר בסיעה.‬ 223 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 ‫אם נדבר איתם, אולי...‬ 224 00:16:30,489 --> 00:16:32,408 ‫אם תעצור לדבר, הם יירו לך בתחת.‬ 225 00:16:32,866 --> 00:16:33,784 ‫או שאולי הם יקשיבו.‬ 226 00:16:34,660 --> 00:16:37,121 ‫מה? הם חטפו את ההיסטוריון שלנו.‬ 227 00:16:38,664 --> 00:16:40,332 ‫זה גם מה שהיית עושה במקומם.‬ 228 00:16:40,416 --> 00:16:43,961 ‫אתה רציני? השיחה הזאת מתקיימת בכלל?‬ 229 00:16:45,671 --> 00:16:46,588 ‫לוקה, רוץ!‬ 230 00:16:58,475 --> 00:16:59,560 ‫מה שלומכם?‬ 231 00:16:59,643 --> 00:17:02,354 ‫הייתי שמח לגלולות הצהובות‬ ‫שאנחנו אמורים לקחת.‬ 232 00:17:02,438 --> 00:17:03,647 ‫חשבתי שלא תבקש.‬ 233 00:17:09,737 --> 00:17:11,822 ‫אנחנו מתקרבים לשעת הזגקאו״ר שמסרת.‬ 234 00:17:12,114 --> 00:17:13,782 ‫חשבתי שתרצה לראות את התוצאה.‬ 235 00:17:16,910 --> 00:17:19,955 ‫אם המידע שמסרת נכון,‬ ‫זה יקרה בעוד כחצי דקה.‬ 236 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 ‫הרכב היה אמור לפגוע בו.‬ 237 00:17:39,892 --> 00:17:41,727 ‫במקום זאת, שינינו את ההיסטוריה.‬ 238 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 ‫אדם היה אמור למות,‬ 239 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 ‫אבל הצלנו את חייו.‬ 240 00:17:49,568 --> 00:17:51,945 ‫כבר מחקנו את צילומי מצלמות התנועה.‬ 241 00:17:53,113 --> 00:17:56,116 ‫בשיתוף פעולה איתנו,‬ ‫היסטוריונים לא צריכים לשאת בעול.‬ 242 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 ‫אנחנו יכולים לפעול בנדון.‬ 243 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 ‫עד שיתפסו או ימחקו אתכם.‬ 244 00:18:04,541 --> 00:18:06,168 ‫אי אפשר לברוח מהעתיד.‬ 245 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 ‫הצלחנו להביא אתכם הנה.‬ 246 00:18:15,427 --> 00:18:17,554 ‫אנחנו יכולים להכריח אתכם לשתף אותנו.‬ 247 00:18:17,805 --> 00:18:20,015 ‫אנחנו רק מעדיפים שזה יהיה מיוזמתכם.‬ 248 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 ‫זה מסריח.‬ 249 00:18:35,155 --> 00:18:37,783 ‫לאבד את העבודה ואת הבן שלך,‬ ‫ממש באותו הזמן.‬ 250 00:18:38,784 --> 00:18:40,202 ‫זה פשוט היה הקש האחרון.‬ 251 00:18:44,623 --> 00:18:46,542 ‫טוב, עשית את הצעד הראשון,‬ 252 00:18:46,625 --> 00:18:47,459 ‫אז...‬ 253 00:18:47,668 --> 00:18:49,044 ‫זה מה שאני חשבתי.‬ 254 00:18:49,795 --> 00:18:51,463 ‫ואתה באמת נראה הרבה פחות...‬ 255 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 ‫דייוויד, אני אומר לך. אני בסדר.‬ 256 00:18:58,887 --> 00:19:01,890 ‫אני רק צריך שתחתום‬ ‫על הטופס הזה שמאשר את זה,‬ 257 00:19:02,808 --> 00:19:03,892 ‫ואז נוכל לסיים.‬ 258 00:19:04,810 --> 00:19:05,811 ‫כן.‬ 259 00:19:07,437 --> 00:19:09,148 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 260 00:19:10,440 --> 00:19:11,900 ‫לא אמרת שאתה רוצה לעזור?‬ 261 00:19:12,860 --> 00:19:13,944 ‫כן, לעזור באמת.‬ 262 00:19:14,027 --> 00:19:16,530 ‫באמת יעזור לי אם תחתום על הטופס הזה.‬ 263 00:19:16,989 --> 00:19:19,074 ‫בחייך. אני עובד עם מכורים מדי יום.‬ 264 00:19:20,492 --> 00:19:22,286 ‫אני כבר לא מכור.‬ 265 00:19:22,578 --> 00:19:23,912 ‫תפסיק. אתה יודע שזה לא ככה.‬ 266 00:19:23,996 --> 00:19:26,540 ‫זה לא ככה. זה מה שאני מנסה להגיד לך.‬ 267 00:19:32,588 --> 00:19:36,216 ‫טוב, אז ככה:‬ ‫אם אתה רוצה שאעזור לך, בשמחה.‬ 268 00:19:37,009 --> 00:19:40,095 ‫אבל אם אתה מצפה‬ ‫שאחתום על פיסת נייר וזהו...‬ 269 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 ‫זה לא מה שאתה עושה?‬ 270 00:19:41,847 --> 00:19:42,681 ‫לא.‬ 271 00:19:43,098 --> 00:19:44,933 ‫לא, לא בלי לתת עבודה.‬ 272 00:19:45,017 --> 00:19:46,810 ‫אחרת, זה סתם שקר, ואני...‬ 273 00:19:47,019 --> 00:19:48,687 ‫אני גרוע בלשקר. אז...‬ 274 00:19:50,898 --> 00:19:51,732 ‫זה תלוי בך.‬ 275 00:19:56,653 --> 00:19:57,529 ‫אני רוצה שתעזור לי.‬ 276 00:19:59,323 --> 00:20:00,199 ‫יופי.‬ 277 00:20:00,866 --> 00:20:01,783 ‫בוא נצא לטיול.‬ 278 00:20:03,410 --> 00:20:04,828 ‫״ראשית, לא להזיק״.‬ 279 00:20:04,912 --> 00:20:07,206 ‫טוב, פרוטוקול 1 קודם אפילו לזה.‬ 280 00:20:09,082 --> 00:20:10,125 ‫מה שם ההיסטוריון שלך?‬ 281 00:20:11,501 --> 00:20:12,336 ‫ניית׳ן.‬ 282 00:20:13,337 --> 00:20:14,963 ‫הוא האחרון שנותר מהצוות שלי.‬ 283 00:20:15,255 --> 00:20:17,257 ‫מה יקרה לי כשרק אני אשאר?‬ 284 00:20:17,633 --> 00:20:18,550 ‫זה לא יקרה.‬ 285 00:20:19,009 --> 00:20:20,469 ‫מרסי צודקת. נמצא אותם.‬ 286 00:20:20,761 --> 00:20:22,095 ‫טוב. אבל אם לא נמצא...‬ 287 00:20:22,596 --> 00:20:25,057 ‫כלומר, מה קורה כשמאבדים את כל הצוות?‬ 288 00:20:25,349 --> 00:20:28,018 ‫מקבלים שיבוץ חדש? פרוטוקול 5 עד המוות?‬ 289 00:20:28,810 --> 00:20:30,354 ‫אני בטוחה שיש למנהל תכנית.‬ 290 00:20:30,437 --> 00:20:32,689 ‫קשה לי לדמיין שאמשיך לבדי.‬ 291 00:20:33,023 --> 00:20:33,857 ‫את לא לבד.‬ 292 00:20:34,816 --> 00:20:35,776 ‫טרוור. מרסי.‬ 293 00:20:36,109 --> 00:20:36,944 ‫אנחנו כאן.‬ 294 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 ‫מה קורה, בוס?‬ 295 00:20:38,362 --> 00:20:40,280 ‫הגענו למקום בו בויד מצא את הול.‬ 296 00:20:40,572 --> 00:20:42,241 ‫הופיע משהו בקופסה השחורה?‬ 297 00:20:42,783 --> 00:20:46,620 ‫תמונה אחת בינתיים.‬ ‫נראה שהיה להול התקן קשר בראש.‬ 298 00:20:46,703 --> 00:20:47,704 ‫מה שלומו?‬ 299 00:20:48,997 --> 00:20:52,542 ‫אנחנו נוקטים בצעדים כדי שהמוח שלו‬ ‫יישאר פעיל לעוד כמה שעות.‬ 300 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 ‫אני מאבד תחושה ביד.‬ 301 00:20:56,296 --> 00:20:57,965 ‫תמשיך. מה אתה זוכר?‬ 302 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 ‫ירו לעברנו.‬ ‫-מי?‬ 303 00:21:02,803 --> 00:21:03,720 ‫הסיעה.‬ 304 00:21:05,430 --> 00:21:07,766 ‫אני לא רואה את הפנים שלהם, אבל...‬ 305 00:21:07,849 --> 00:21:10,185 ‫הצלחתי להרוג שניים לפני שיצאנו מהבניין.‬ 306 00:21:10,560 --> 00:21:11,728 ‫לאן המשכתם משם?‬ 307 00:21:11,812 --> 00:21:14,022 ‫לא יודע. יצאנו דרך דלת אחרת.‬ 308 00:21:15,941 --> 00:21:17,276 ‫לוקה היה מאחוריי.‬ 309 00:21:42,759 --> 00:21:44,094 ‫בוס, הופיעה עוד תמונה.‬ 310 00:21:44,511 --> 00:21:45,387 ‫של מה?‬ 311 00:21:46,763 --> 00:21:48,223 ‫מין תבנית מעוינים.‬ 312 00:21:49,683 --> 00:21:50,559 ‫לא יודעת.‬ 313 00:21:51,893 --> 00:21:54,855 ‫יש מאחוריה משהו, אבל לא ברור מה זה.‬ 314 00:21:56,523 --> 00:21:57,482 ‫מעוינים...‬ 315 00:22:02,821 --> 00:22:03,864 ‫כמו גדר?‬ 316 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 ‫מה יש מאחורי הגדר, הול?‬ 317 00:22:26,595 --> 00:22:27,596 ‫פנים.‬ 318 00:22:28,347 --> 00:22:29,389 ‫תנו לי רגע.‬ 319 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 ‫בוס, נראה לי ש...‬ 320 00:22:40,859 --> 00:22:41,818 ‫זיהינו את היורה.‬ 321 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 ‫זה לוקה.‬ 322 00:22:48,116 --> 00:22:49,409 ‫לוקה בגד בי.‬ 323 00:22:50,369 --> 00:22:52,162 ‫איך גרמת לי להיזכר בזה?‬ 324 00:22:52,245 --> 00:22:54,748 ‫זו הייתה בחירה שלך, לא שלי.‬ ‫-לא...‬ 325 00:22:54,831 --> 00:22:56,708 ‫אתה רוצה להשוויץ לי בזה.‬ 326 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 ‫כי אתה והצוות שלך כאלה מושלמים.‬ 327 00:22:59,836 --> 00:23:01,338 ‫מעולם לא פקפקתי בנאמנותך, הול.‬ 328 00:23:03,465 --> 00:23:05,759 ‫טוב... תודה.‬ 329 00:23:09,721 --> 00:23:13,225 ‫אתה יודע, תמיד חשבתי שאתה ואני צריכים...‬ 330 00:23:17,229 --> 00:23:18,313 ‫מק׳לרן?‬ 331 00:23:31,535 --> 00:23:32,619 ‫זה לא הייתי אני.‬ 332 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 ‫תשאיר אותו.‬ 333 00:23:50,846 --> 00:23:51,888 ‫לא ככה.‬ 334 00:23:51,972 --> 00:23:52,973 ‫עזור לי.‬ 335 00:24:11,700 --> 00:24:12,617 ‫קייל.‬ 336 00:24:15,662 --> 00:24:17,873 ‫לך. אני אטפל בזה.‬ 337 00:24:20,625 --> 00:24:22,169 ‫תזדרז. צריך לזוז.‬ 338 00:24:28,133 --> 00:24:29,050 ‫סליחה.‬ 339 00:24:29,551 --> 00:24:30,385 ‫ה...‬ 340 00:24:32,137 --> 00:24:33,638 ‫המנהל ימצא אותך.‬ 341 00:24:35,056 --> 00:24:36,808 ‫טוב שלימדת אותי להתחבא.‬ 342 00:24:55,869 --> 00:24:59,164 ‫לא ידוע אם נצא מפה או לא,‬ ‫אז אני רוצה להפר את פרוטוקול 2.‬ 343 00:25:04,711 --> 00:25:06,671 ‫באתי למאה ה־21 אחריך.‬ 344 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 ‫חקרתי אתכם. את המשימות שביצעתם.‬ 345 00:25:11,927 --> 00:25:14,095 ‫לצוות שלך היו הישגים רציניים.‬ 346 00:25:15,305 --> 00:25:16,139 ‫כן.‬ 347 00:25:17,474 --> 00:25:21,061 ‫ושום דבר לא השתפר, למרות כל מה שעשיתם.‬ 348 00:25:21,144 --> 00:25:22,437 ‫אתה יודע מה חשבתי?‬ 349 00:25:23,271 --> 00:25:25,482 ‫הבוקר, המנהל שלח היסטוריון לעדכון,‬ 350 00:25:25,565 --> 00:25:27,192 ‫בידיעה מלאה שזה יהרוג אותו.‬ 351 00:25:28,193 --> 00:25:29,069 ‫אכזרי.‬ 352 00:25:29,152 --> 00:25:30,987 ‫הוא הוביל את המסכן אל מותו.‬ 353 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 ‫אין עדכון, אין זגקאו״ר.‬ 354 00:25:34,241 --> 00:25:35,659 ‫זה בדיוק מה שאני אומר.‬ 355 00:25:35,742 --> 00:25:38,119 ‫אבל אין מצב שנעזור לסיעה.‬ 356 00:25:39,496 --> 00:25:41,873 ‫טוב, אני הצלתי את השוטר ההוא היום,‬ 357 00:25:41,957 --> 00:25:45,877 ‫ורק הייתי צריך לספר להם‬ ‫מתי ואיפה הוא ימות.‬ 358 00:25:46,461 --> 00:25:49,297 ‫גם מנעת מנוסע להגיע למאה ה־21.‬ 359 00:25:49,381 --> 00:25:53,343 ‫אולי, אם המנהל בחר בו כמועמד,‬ ‫אבל אנחנו לא יודעים.‬ 360 00:25:55,095 --> 00:25:56,513 ‫בסופו של דבר,‬ 361 00:25:58,056 --> 00:26:01,977 ‫איך היית מרגיש אילו נתת לאלכסנדר למות,‬ ‫כמו שהיית אמור לעשות?‬ 362 00:26:13,738 --> 00:26:15,240 ‫תגיד לדון שאני מוכן לדבר.‬ 363 00:26:20,912 --> 00:26:21,830 ‫הוא עדיין איתנו?‬ 364 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 ‫כן, אבל הוא עלול למות בכל רגע.‬ 365 00:26:24,082 --> 00:26:27,043 ‫לא ראיתי כלום בקופסה‬ ‫מאז שראינו את קייל עם האקדח ביד.‬ 366 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 ‫לא ידוע איפה.‬ 367 00:26:28,044 --> 00:26:30,130 ‫קודם אמרת שהוא שומע אותנו מדברים.‬ 368 00:26:31,006 --> 00:26:33,300 ‫למען האמת, רק ניסיתי לכבד אותו.‬ 369 00:26:33,383 --> 00:26:36,386 ‫אבל זה ייתכן. יש בו מספיק סמים ממריצים.‬ 370 00:26:38,013 --> 00:26:38,888 ‫הול.‬ 371 00:26:39,848 --> 00:26:42,058 ‫אם אתה שומע אותי, אני צריך שתעזור לי.‬ 372 00:26:42,601 --> 00:26:46,813 ‫אתה יודע איפה קייל ולוקה?‬ ‫אנחנו חושבים שגם פיליפ שם.‬ 373 00:26:46,896 --> 00:26:49,399 ‫ציון דרך, צומת... לא משנה מה.‬ 374 00:26:50,066 --> 00:26:53,862 ‫אני זוכר רק את מה שאתה זוכר.‬ ‫נכון. כי אתה לא פה.‬ 375 00:26:54,654 --> 00:26:55,530 ‫לא.‬ 376 00:26:56,114 --> 00:26:57,699 ‫וכן.‬ 377 00:26:59,868 --> 00:27:01,119 ‫היינו צוות טוב, אתה ואני.‬ 378 00:27:02,829 --> 00:27:04,497 ‫זוכר את המשימה שבה...‬ 379 00:27:05,248 --> 00:27:06,833 ‫פוצצנו באמצע הלילה גשר‬ 380 00:27:06,916 --> 00:27:09,919 ‫שעמד לקרוס למחרת, בשעת העומס?‬ 381 00:27:10,670 --> 00:27:12,547 ‫כן. הצלנו מאות אנשים.‬ 382 00:27:13,840 --> 00:27:17,052 ‫ובכל זאת, המשטרה חיפשה אותנו במשך ימים.‬ 383 00:27:19,679 --> 00:27:21,848 ‫התחבאנו במוסד לעבריינים צעירים.‬ 384 00:27:27,228 --> 00:27:28,313 ‫רגע.‬ 385 00:27:32,108 --> 00:27:33,943 ‫הייתי פה. אני מכיר את המקום הזה.‬ 386 00:27:34,819 --> 00:27:36,529 ‫זה היה מחבוא מצוין.‬ 387 00:28:26,538 --> 00:28:28,540 ‫- כביש התעשייה 532 -‬ 388 00:28:32,794 --> 00:28:34,629 ‫- כביש התעשייה 532 -‬ 389 00:28:35,296 --> 00:28:36,840 ‫בן זונה. עשית את זה.‬ 390 00:28:38,049 --> 00:28:39,467 ‫יפה מאוד, הסוכן הול.‬ 391 00:28:41,428 --> 00:28:43,096 ‫תזדיין. אתה בכלל לא פה.‬ 392 00:28:43,596 --> 00:28:44,681 ‫ובכל זאת, הנה אני.‬ 393 00:28:50,937 --> 00:28:53,815 ‫אז מה עכשיו? אף פעם לא מתתי.‬ 394 00:28:54,941 --> 00:28:56,443 ‫יום נחמד לטיול.‬ 395 00:28:58,820 --> 00:28:59,863 ‫נכון.‬ 396 00:29:12,041 --> 00:29:13,209 ‫היי, מק׳לרן.‬ 397 00:29:14,335 --> 00:29:15,628 ‫תציל את העולם בשמי.‬ 398 00:29:18,006 --> 00:29:18,923 ‫בואו.‬ 399 00:29:20,133 --> 00:29:22,927 ‫אני לא יכולה לעזוב בלעדיו.‬ ‫-לכי עם הצוות שלך. אני אשאר.‬ 400 00:29:23,011 --> 00:29:23,845 ‫לכי.‬ 401 00:29:28,141 --> 00:29:29,350 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 402 00:29:33,104 --> 00:29:35,231 ‫אנשים נוטים להיתקע בבעיות שלהם,‬ 403 00:29:35,315 --> 00:29:37,567 ‫ואני מוצא שלפעמים עוזר...‬ 404 00:29:38,067 --> 00:29:39,861 ‫לראות אנשים שחייהם קשים יותר.‬ 405 00:29:41,613 --> 00:29:42,447 ‫אני שוטר.‬ 406 00:29:43,364 --> 00:29:44,616 ‫כבר עבדתי ברחובות.‬ 407 00:29:44,908 --> 00:29:47,035 ‫כן. אתה מכיר אדם אחד שגר כאן?‬ 408 00:29:51,456 --> 00:29:52,791 ‫טוב. בוא נכיר מישהו.‬ 409 00:29:55,627 --> 00:29:56,503 ‫היי, סאם.‬ 410 00:29:57,462 --> 00:29:58,588 ‫מה שלומך היום?‬ 411 00:29:59,589 --> 00:30:01,090 ‫נוסע 5416.‬ 412 00:30:01,174 --> 00:30:04,719 ‫ספק תמיכה טקטית בכביש התעשייה 532 מיד.‬ 413 00:30:09,891 --> 00:30:11,017 ‫לכי הביתה.‬ 414 00:30:18,024 --> 00:30:19,567 ‫מה זה היה?‬ ‫-מה?‬ 415 00:30:20,109 --> 00:30:21,611 ‫הילדה. מאיפה היא צצה?‬ 416 00:30:22,695 --> 00:30:24,906 ‫לא יודע. אמרתי לה ללכת הביתה.‬ 417 00:30:26,241 --> 00:30:28,201 ‫כן. חכם מצדך.‬ 418 00:30:29,369 --> 00:30:31,037 ‫רציתי להכיר לך את סאם.‬ 419 00:30:31,120 --> 00:30:34,499 ‫יש עכשיו מפגש גמילה‬ ‫שאני ממש רוצה להיות בו, אז...‬ 420 00:30:34,582 --> 00:30:35,500 ‫יופי. אבוא איתך.‬ 421 00:30:35,583 --> 00:30:37,627 ‫לא, אתה עסוק. אתקשר אליך מחר.‬ 422 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 ‫טוב. מתאים לי אחר הצהריים.‬ 423 00:30:40,046 --> 00:30:41,047 ‫אם תרצה...‬ ‫-ניפגש.‬ 424 00:31:21,504 --> 00:31:24,883 ‫זה יעזור לניטור הסימנים שלך.‬ ‫-כן, אני יודע מה זה עושה.‬ 425 00:31:29,971 --> 00:31:31,097 ‫שמאל או ימין?‬ 426 00:31:32,056 --> 00:31:33,182 ‫שמאל זה טוב.‬ 427 00:31:34,142 --> 00:31:35,059 ‫אז שמאל.‬ 428 00:31:48,031 --> 00:31:48,865 ‫עצרו אותו!‬ 429 00:32:06,341 --> 00:32:07,467 ‫ידעתי שהם שכנעו אותך.‬ 430 00:32:18,436 --> 00:32:20,188 ‫המנהל שלח אותי. תמיכה טקטית.‬ 431 00:32:20,480 --> 00:32:22,398 ‫לקחנו.‬ ‫-אתה איתי.‬ 432 00:32:22,899 --> 00:32:24,984 ‫נלך מסביב. אתם לחזית.‬ ‫-הפעילו התקני קשר.‬ 433 00:32:29,280 --> 00:32:32,075 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ ‫-המנהל כושל, פיליפ.‬ 434 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 ‫כבר אין תכנית כוללת.‬ 435 00:32:34,494 --> 00:32:36,829 ‫אז זהו זה? עכשיו אתם ״הסיעה״?‬ 436 00:32:38,081 --> 00:32:39,248 ‫גם אתה יכול.‬ 437 00:32:40,458 --> 00:32:41,501 ‫לא ממש.‬ 438 00:32:42,627 --> 00:32:44,629 ‫חבל שאמרת את זה.‬ 439 00:32:55,431 --> 00:32:56,432 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 440 00:32:57,809 --> 00:32:59,060 ‫יש אחרים.‬ ‫-ידוע.‬ 441 00:33:06,025 --> 00:33:08,444 ‫זקוק לתגבורת.‬ ‫-מצאנו את פיליפ. אנחנו בדרך.‬ 442 00:33:09,487 --> 00:33:10,989 ‫תמצא את ההיסטוריונים. ג׳ף.‬ 443 00:33:33,094 --> 00:33:33,928 ‫קדימה.‬ 444 00:34:02,248 --> 00:34:03,166 ‫אל תזוזי!‬ 445 00:34:04,751 --> 00:34:08,046 ‫אנחנו באותו צד.‬ ‫-תסתמי ותני את המפתחות של התא.‬ 446 00:34:12,675 --> 00:34:14,469 ‫אני מבינה שיש לך ספקות...‬ 447 00:34:15,136 --> 00:34:16,054 ‫המפתחות.‬ 448 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 ‫חפה עליי.‬ 449 00:34:30,318 --> 00:34:31,360 ‫טרוור, חפה עליי.‬ 450 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 ‫שיט.‬ 451 00:34:45,583 --> 00:34:48,086 ‫חשבתי שאמרת שאתה לא רוצח.‬ ‫-אני לא.‬ 452 00:34:49,670 --> 00:34:52,423 ‫את תהיי חייבת הסבר למנהל.‬ ‫-כן, ממש שונה.‬ 453 00:34:52,673 --> 00:34:55,384 ‫הפרשנות שלך למוות שלי תלויה בך,‬ 454 00:34:57,011 --> 00:34:58,262 ‫אבל התכוונתי למה שאמרתי.‬ 455 00:34:59,347 --> 00:35:01,224 ‫העתיד צריך שנעבוד ביחד.‬ 456 00:35:01,724 --> 00:35:02,725 ‫לא!‬ 457 00:35:40,429 --> 00:35:41,514 ‫השטח פנוי.‬ 458 00:35:52,233 --> 00:35:53,276 ‫ג׳ף?‬ 459 00:35:55,444 --> 00:35:56,404 ‫מה אתה עושה פה?‬ 460 00:35:57,321 --> 00:35:58,698 ‫חטפת את כל האנשים האלה.‬ 461 00:35:59,532 --> 00:36:02,034 ‫לא סתם אנשים. הם נוסעים.‬ 462 00:36:02,118 --> 00:36:03,995 ‫היה להם מידע שהיינו צריכים...‬ 463 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 ‫אתה אחד מהם.‬ 464 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 ‫- ייטס: בטלו את החיפוש. הוא בידינו. -‬ 465 00:36:48,289 --> 00:36:51,083 ‫בויד.‬ ‫-הוא בידינו. רצינו שתדעי.‬ 466 00:36:52,210 --> 00:36:53,044 ‫ניית׳ן?‬ 467 00:36:53,336 --> 00:36:55,129 ‫הוא בסדר. לא עינו אותם.‬ 468 00:36:55,504 --> 00:36:57,173 ‫טוב לדעת. תודה שהתקשרת.‬ 469 00:36:57,256 --> 00:36:58,883 ‫רגע. הול...?‬ 470 00:36:59,300 --> 00:37:00,509 ‫הוא עדיין איתנו.‬ 471 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 ‫בערך.‬ 472 00:37:02,553 --> 00:37:03,512 ‫תעשי לי טובה:‬ 473 00:37:04,263 --> 00:37:05,139 ‫עדכני אותו.‬ 474 00:37:05,973 --> 00:37:06,933 ‫בסדר.‬ 475 00:37:13,272 --> 00:37:14,607 ‫הוא הציל אותם, הול.‬ 476 00:37:18,611 --> 00:37:19,654 ‫את כולם.‬ 477 00:38:21,299 --> 00:38:22,800 ‫אתה נוהג היטב יחסית לניובי.‬ 478 00:38:23,050 --> 00:38:23,926 ‫״ניובי״?‬ 479 00:38:25,386 --> 00:38:26,429 ‫זה חדש לי.‬ 480 00:38:27,430 --> 00:38:28,472 ‫כלומר, מישהו חדש.‬ 481 00:38:29,473 --> 00:38:30,308 ‫הבנתי.‬ 482 00:38:31,058 --> 00:38:32,310 ‫למי המתנה?‬ 483 00:38:35,229 --> 00:38:36,522 ‫את יודעת מה? אני לא בטוח.‬ 484 00:38:37,231 --> 00:38:38,482 ‫לא הספקתי לנקות את הרכב.‬ 485 00:38:57,501 --> 00:38:58,544 ‫יש לו יום הולדת השבוע.‬ 486 00:39:02,465 --> 00:39:03,674 ‫פגשתי את האמא.‬ 487 00:39:05,551 --> 00:39:06,385 ‫משפחה טובה?‬ 488 00:39:07,094 --> 00:39:07,970 ‫כן.‬ 489 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 ‫כן, ראיתי שהיא כבר אוהבת אותו.‬ 490 00:39:15,811 --> 00:39:16,645 ‫הוא...‬ 491 00:39:19,106 --> 00:39:20,900 ‫הוא בסביבה בריאה עכשיו.‬ 492 00:39:21,734 --> 00:39:22,568 ‫אני שמח לשמוע.‬ 493 00:39:23,235 --> 00:39:24,111 ‫גם אני.‬ 494 00:39:41,837 --> 00:39:43,297 ‫אין כמו הבית.‬ 495 00:39:43,631 --> 00:39:46,509 ‫אכין לנו אוכל. אתה בטח רעב.‬ ‫-כן, הייתי אוכל משהו.‬ 496 00:39:46,592 --> 00:39:49,762 ‫חכה שתטעם את הירקות המוקפצים שלי.‬ ‫הסוד טמון בתיבול.‬ 497 00:39:50,137 --> 00:39:52,098 ‫טוב. אעזור לך בעוד רגע.‬ 498 00:41:14,805 --> 00:41:17,308 ‫עברית: יניב אידלשטיין‬