1 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,593 ‫"حلقة 307"‬ 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 ‫كنت تتمرن يا "دايفي".‬ 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,267 ‫أجل، قليلاً.‬ 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,146 ‫لا. كنت تتمرن بقوة.‬ 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,480 ‫أحاول الحفاظ على لياقتي.‬ 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 ‫لا. أعرف ما سبب كل هذا.‬ 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 ‫ما هذا؟‬ 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 ‫"(دايفي) يحب‬ 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 ‫(دايفي) يحب"‬ 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 ‫"(دايفي) يحب"‬ 12 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 ‫توقف.‬ 13 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 ‫تعرف أني أحبك كأخ لي،‬ ‫لكني لا أقوم بالثنائيات.‬ 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 ‫حسناً. عرفت ذلك. آسف.‬ 15 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 ‫لكني أعرف شعورك.‬ 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,506 ‫انتابني الشعور نفسه بخصوص "ساندرا"...‬ 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,425 ‫كما تشعر أنت نحو "مارسي".‬ 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 19 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 ‫كنت أطير فرحاً عندما أتت.‬ 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 ‫في كل مرة.‬ 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 ‫خطفت أنفاسي.‬ 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,314 ‫وكانت ستحبك.‬ 23 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 ‫نعم، في الواقع. لقد أحبت الصبية الرائعين.‬ 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,780 ‫أشتاق إليها كل يوم.‬ 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 ‫أشتاق إليها الآن.‬ 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 ‫أجل، أعرف هذا.‬ 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 ‫متى سيتسنى لي الغناء في حفل زفافك؟‬ 28 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 ‫- حفل زفافي؟ رباه! لا، أنا...‬ ‫- أجل.‬ 29 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 ‫لا أعرف إن كانت "مارسي" تريد هذا.‬ 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,506 ‫- هل تحبها أم لا؟‬ ‫- أحبها.‬ 31 00:01:29,881 --> 00:01:34,302 ‫أجل، تعرف أني أحبها. وإنما الأمر معقد.‬ 32 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 ‫- معقد؟‬ ‫- حسناً...‬ 33 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 ‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬ 34 00:01:39,974 --> 00:01:41,101 ‫اللعنة...‬ 35 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 ‫- حسناً. حان وقت حبوب القلب تلك.‬ ‫- لقد رميتها.‬ 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,022 ‫ماذا؟‬ 37 00:01:47,357 --> 00:01:50,026 ‫لم أحب تأثيرها عليّ.‬ 38 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 ‫رباه! "جيم". حسناً.‬ 39 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 ‫اصمد. أنا معك. حسناً.‬ 40 00:01:56,991 --> 00:01:59,285 ‫مرحباً. أحتاج إلى سيارة إسعاف حالاً من فضلك.‬ 41 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 ‫حسناً. اصمد.‬ 42 00:02:04,332 --> 00:02:05,667 ‫أيمكنك وصف أعراضك؟‬ 43 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 ‫صدري يؤلمني. أجد صعوبة في التنفس.‬ 44 00:02:09,003 --> 00:02:12,215 ‫- هل شعرت بمثل هذا من قبل؟‬ ‫- توقف عن تناول حبوب مثبطات الإنزيم.‬ 45 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 ‫- ما اسمك يا سيدي؟‬ ‫- اسمه "جايمس إدوارد بايلي".‬ 46 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‫أنا مساعده الاجتماعي. لديّ كل بياناته.‬ 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 ‫أيمكننا نقله إلى المستشفى فحسب؟‬ 48 00:02:18,888 --> 00:02:23,643 ‫يحاول الرجل أداء وظيفته يا "دايفي".‬ ‫هلا تهدأ؟‬ 49 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 ‫اسمي "جيم" و...‬ 50 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 ‫سعدت جداً بمقابلتك يا سيدي.‬ 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 ‫عجباً. علام تنوين اليوم؟‬ 52 00:02:39,200 --> 00:02:43,037 ‫سأكتب مقترحاً لعمل مطعم آخر.‬ 53 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 ‫ماذا؟ اثنان في وقت واحد؟‬ ‫ألن يجعلك هذا مشغولة جداً؟‬ 54 00:02:46,875 --> 00:02:48,751 ‫نعم.‬ 55 00:02:50,211 --> 00:02:53,339 ‫"غرانت"، تعمل لساعات طويلة،‬ ‫ولا سيما هذه الأيام.‬ 56 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 ‫متى آخر مرة تناولنا فيها وجبة معاً؟‬ 57 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 ‫أجل، مرّ وقت طويل.‬ 58 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 ‫ما رأيك في الليلة؟‬ 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,097 ‫يا رفاق، تلقينا إحداثيات بخصوص مهمتنا.‬ 60 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 ‫أظن أن هذا مناسب.‬ 61 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 ‫أجل، هل تظن هذا؟‬ 62 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 ‫سأفترض أنك تتكلم مع شخص آخر.‬ 63 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 ‫- سأصل بالتأكيد.‬ ‫- جيد.‬ 64 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 ‫حسناً. لكن يا عزيزي،‬ ‫إن كنت ستتركني مجدداً، رجاءً أخبرني.‬ 65 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 ‫لن آكل الطعام النباتي إلا وأنا مضطرة.‬ 66 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 ‫إلى اللقاء.‬ 67 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 ‫عد للبيت بسرعة يا "فيليب".‬ 68 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 ‫ما الوقت؟‬ 69 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 ‫الساعة 10:07. متبق 3 دقائق.‬ 70 00:04:28,017 --> 00:04:30,937 ‫- "تريفور"، ادخل في موقع إطلاق النار.‬ ‫- أجل، عُلم.‬ 71 00:04:33,106 --> 00:04:36,401 ‫- ماذا حدث لرأسك؟‬ ‫- وقعت من على دراجتي.‬ 72 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 ‫ألن يبدو إسقاط هذه الطائرة كعمل إرهابي؟‬ 73 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 ‫عندما يصبح الأمر عاماً‬ ‫فكانت الطائرة مُحملة بجمرة خبيثة،‬ 74 00:04:47,245 --> 00:04:51,165 ‫مؤكد أن المباحث الفيدرالية ستسعد‬ ‫لأخذ الفضل في منع هذه الكارثة.‬ 75 00:04:51,249 --> 00:04:53,042 ‫الطائرة أمامك من اليمين.‬ 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 ‫قريبة من الماء.‬ 77 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 ‫قم بالتفعيل.‬ 78 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 ‫مستعد.‬ 79 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 ‫- أمامي الهدف.‬ ‫- انتظر أمري.‬ 80 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 ‫ما الوقت؟‬ 81 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 ‫ستلقي الطائرة الجمرة الخبيثة بعد 90 ثانية.‬ 82 00:05:06,597 --> 00:05:07,765 ‫الهدف في نطاقي.‬ 83 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 ‫استعد.‬ 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,646 ‫- 60 ثانية.‬ ‫- يجب أن أنتظر.‬ 85 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 ‫أطلق النار.‬ 86 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 ‫"تريفور"، أطلق النار.‬ 87 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 ‫"تريفور"!‬ 88 00:05:23,489 --> 00:05:24,615 ‫ثمة خطب ما.‬ 89 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 90 00:05:41,132 --> 00:05:43,301 ‫أظن أن فريق آخر أنهى مهمتنا.‬ 91 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 ‫أنا آسف. لقد تجمدت.‬ 92 00:05:49,098 --> 00:05:49,974 ‫ماذا؟‬ 93 00:05:51,100 --> 00:05:52,769 ‫لا مشكلة. أرسل المدير فريقاً آخر.‬ 94 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 ‫أتريد أن تطلعني على شيء؟‬ 95 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 ‫أجل.‬ 96 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 ‫مرحباً.‬ 97 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 ‫مرحباً.‬ 98 00:06:11,913 --> 00:06:12,872 ‫ما الخطب؟‬ 99 00:06:19,545 --> 00:06:22,298 ‫كنت أحدق بهاتفي في رهبة شديدة...‬ 100 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 ‫مفكراً أنه سيتوجب عليّ الرد‬ ‫على مكالمات صعبة، لكن...‬ 101 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 ‫لم تردني أي مكالمة.‬ 102 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 ‫هذا أسوأ بكثير.‬ 103 00:06:35,561 --> 00:06:38,314 ‫مات عميل لديّ. أول عملائي.‬ 104 00:06:40,316 --> 00:06:41,984 ‫أتذكرين "جيم"؟ قابلته مرة.‬ 105 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 ‫لا بأس.‬ 106 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 ‫كنت ستُعجبين به.‬ 107 00:06:48,533 --> 00:06:49,492 ‫ماذا حدث؟‬ 108 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 ‫كانت نوبة قلبية.‬ 109 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 ‫ذهبت معه إلى المستشفى.‬ 110 00:06:59,419 --> 00:07:01,796 ‫طلب مني أن أحرص‬ ‫على وضعه في عنبر كبير مع أناس كثيرين‬ 111 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 ‫حتى يصنع صداقات.‬ 112 00:07:07,844 --> 00:07:10,805 ‫لم يتصل أحد من عائلته. ولا واحد.‬ 113 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 ‫كما لو أنهم لا يهتمون.‬ 114 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 ‫أنت تهتم.‬ 115 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 ‫اقترب.‬ 116 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 ‫غرفة نوم واحدة وغرفة صغيرة للأنشطة.‬ 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 ‫يحتوي المطبخ على كل الأجهزة الجديدة.‬ 118 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 ‫كثير من التخزين.‬ 119 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 ‫مغسلة، مجفف. لذا...‬ 120 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 ‫سآخذها.‬ 121 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 ‫إيجار أول وآخر شهر ومبلغ التأمين.‬ 122 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 ‫أتحتاج إلى أي شيء آخر؟‬ 123 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 ‫لديّ 6 آخرين على القائمة‬ ‫يريدون هذه الوحدة.‬ 124 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 ‫سنلجأ إلى المراجع والشروط.‬ 125 00:07:55,892 --> 00:07:59,604 ‫هل مكالمة من عميل خاص مع المباحث‬ ‫الفيدرالية ستضعني على أول القائمة؟‬ 126 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 ‫- صديق؟‬ ‫- رئيس.‬ 127 00:08:02,190 --> 00:08:06,027 ‫سيدة "شانون"، اسمعي. من دون إهانة،‬ ‫لكني سأحتاج إلى إثبات.‬ 128 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 ‫متى تود مقابلته؟‬ 129 00:08:08,404 --> 00:08:12,033 ‫أطلق الأطباء على الحالة‬ ‫حبسة الإزاحة الزمنية.‬ 130 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 ‫تقلل من القدرة على إدراك مرور الزمن.‬ 131 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 ‫فقد أظن أن ثانية مرت،‬ ‫بينما في الواقع، مرت دقائق.‬ 132 00:08:20,750 --> 00:08:24,587 ‫في النهاية، سأظل محبوساً، سأكون كالمشلول.‬ 133 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 ‫لم أسمع عنها قط.‬ 134 00:08:26,380 --> 00:08:27,965 ‫لأنه لم تكن هناك سوى حالة واحدة غيري.‬ 135 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 ‫كان حاملاً سابقاً للرقم القياسي‬ ‫في أطول مدة يعيشها أحد.‬ 136 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 ‫أتقول إن هذا يحدث فقط‬ ‫للذين لديهم عدة مضيفين؟‬ 137 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 ‫أجل، كانت هذه النظرية.‬ 138 00:08:38,392 --> 00:08:40,603 ‫استغرق ظهور أول حالة وقتاً طويلاً.‬ 139 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 ‫إنها تحدث بشكل أسرع معي.‬ 140 00:08:44,273 --> 00:08:46,317 ‫أيها الرئيس، لم أقصد قط أن أفسد المهمة.‬ 141 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 ‫ظننت أنه ما زال لديّ وقتاً.‬ 142 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 ‫لا بد من وجود ما يمكننا فعله.‬ 143 00:08:56,536 --> 00:08:58,704 ‫- مرحباً؟‬ ‫- العميل "ماكميلان"؟‬ 144 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 ‫"ماكلارين".‬ 145 00:09:00,373 --> 00:09:06,295 ‫ظهر المدير مجدداً، ويريد التحدث مع "0115".‬ 146 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 ‫أتصل بك فحسب.‬ 147 00:09:09,840 --> 00:09:11,092 ‫سنصل على الفور.‬ 148 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 ‫ظل بالداخل لوقت طويل.‬ 149 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 ‫ما الذي قد يتحدثان عنه؟‬ 150 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 ‫حقيقة أنه يتكلم مع المدير أصلاً هي لا تُصدق.‬ 151 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 ‫انتهيا.‬ 152 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 ‫إذن؟‬ 153 00:09:45,751 --> 00:09:49,338 ‫ناقشنا ما كان يحدث معي. كنت محقاً.‬ 154 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 ‫لديّ حبسة زمنية في بداياتها.‬ 155 00:09:53,092 --> 00:09:56,387 ‫ربما نجمت عن عملية استئصال‬ ‫الذكاء الاصطناعي التي خضعت لها.‬ 156 00:09:57,013 --> 00:10:00,558 ‫- حسناً. كيف سنعالجها؟‬ ‫- لن تفعلوا. لا يمكنكم.‬ 157 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 ‫لا بد أن للمدير خطة.‬ 158 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 ‫أجل. سنحل كل شيء.‬ 159 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 ‫إذن، هل ستظل قادراً على أداء المهمات؟‬ 160 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 ‫لا. لا مزيد من المهمات لي.‬ 161 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 ‫تتطور أعراضي بمعدل سريع.‬ 162 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 ‫الفواصل الزمنية التي كنت أمر بها‬ ‫ستزداد سوءاً.‬ 163 00:10:17,491 --> 00:10:21,954 ‫قريباً، سأظل محبوساً لساعات‬ ‫في المرة الواحدة، ثم أيام.‬ 164 00:10:22,288 --> 00:10:24,081 ‫لن أكون مفيداً لبرنامج المسافر.‬ 165 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 ‫عم كنتما تتحدثان كل هذا إذن؟‬ 166 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 ‫لنصف الوقت، ظللت أقول إنها لم تكن غلطته.‬ 167 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 ‫إنه يشعر بالمسؤولية.‬ 168 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 ‫- إنه مسؤول.‬ ‫- لا فائدة من إلقاء اللوم.‬ 169 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 ‫لطالما عرفت أني سأموت هكذا.‬ 170 00:10:39,388 --> 00:10:41,432 ‫توصلت أنا والمدير لاتفاق.‬ 171 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 ‫عشت أعماراً بما فيه الكفاية.‬ 172 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 ‫ما زال هذا المضيف صغيراً وصحياً.‬ 173 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 ‫سيرسل المدير مسافراً جديداً في هذا الجسد.‬ 174 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 ‫- يا إلهي! "تريف".‬ ‫- لا مشكلة يا رفاق. هذا...‬ 175 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 ‫- لا، بل هناك مشكلة. أريد أن أتكلم معه.‬ ‫- توقف.‬ 176 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 ‫ليس من المفترض أن يكون قادراً‬ ‫على إنهاء حياة.‬ 177 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 ‫اتفقت على هذا يا "فيليب". قُضيّ الأمر.‬ 178 00:11:01,202 --> 00:11:02,078 ‫متى؟‬ 179 00:11:04,246 --> 00:11:06,332 ‫أمامي 36 ساعة لأرتب أموري.‬ 180 00:11:10,920 --> 00:11:11,962 ‫يا رفاق، هذه...‬ 181 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 ‫يا إلهي! "تريفور".‬ 182 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 ‫...أخبار جيدة.‬ 183 00:11:25,393 --> 00:11:28,979 ‫ستحصلون على مهندس جديد.‬ ‫سيتم الاعتناء بالفريق.‬ 184 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 ‫مرحباً، أيمكنني التحدث‬ ‫مع "ساندرا بايلي"، رجاءً؟‬ 185 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 ‫آسف، "ساندرا ويلسون".‬ 186 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 ‫أجل، اسمي "ديفيد ميلر".‬ 187 00:11:46,622 --> 00:11:50,251 ‫أنا مساعد اجتماعي، أتصل نيابةً عن "جيم".‬ 188 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 ‫لا بد أنكم سمعتم الخبر من المستشفى‬ ‫بحلول الآن.‬ 189 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 ‫لا، لا أتصل بخصوص نفقات الجنازة.‬ 190 00:11:57,049 --> 00:11:58,718 ‫تم الاعتناء بكل هذا.‬ 191 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 ‫ما زلت مُدرجة كأقرب الأقرباء،‬ 192 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 ‫لذا أريد أن أخبرك أن الخدمة‬ ‫ستُقام في الحديقة‬ 193 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 ‫التي عبر شارع "لوسي" بعد يومين،‬ ‫وكنا نأمل...‬ 194 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 ‫أجل...‬ 195 00:12:18,154 --> 00:12:20,531 ‫حسناً، كلمة "فاشل" لا أتقبلها جيداً.‬ 196 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 ‫وبصراحة، أظن أن "جيم"‬ ‫كان أبعد ما يكون عن كونه فاشلاً.‬ 197 00:12:23,284 --> 00:12:26,746 ‫لا... أفهم أن زواجكما كان صعباً‬ 198 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 ‫حتى النهاية، لكن حتى آخر أنفاسه،‬ 199 00:12:29,248 --> 00:12:31,876 ‫لم يقل "جيم" سوى أشياءً رائعة عنك.‬ 200 00:12:31,959 --> 00:12:34,462 ‫وأظن أنك أغفلت عن معرفة‬ 201 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 ‫كم كان رجلاً رائعاً.‬ 202 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 ‫واسمعي، إن كنت لا تقدرين على تجاوز...‬ 203 00:12:38,257 --> 00:12:41,051 ‫تفاهات قديمة جداً لتعبري عن احترامك،‬ 204 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 ‫فأظن أن هذا مؤسف.‬ 205 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 ‫لذا، استمتعي بيومك.‬ 206 00:12:50,436 --> 00:12:51,520 ‫تباً!‬ 207 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 ‫"إلى (غريس)‬ ‫أيمكنك مقابلتي في مقر العمليات الليلة؟"‬ 208 00:13:04,992 --> 00:13:05,951 ‫"متى؟"‬ 209 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 ‫"الساعة 7"‬ 210 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 ‫"حسناً"‬ 211 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 ‫تفضلي.‬ 212 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 ‫- سأرسل المستندات عبر البريد الإلكتروني.‬ ‫- شكراً.‬ 213 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 ‫هل...‬ 214 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 ‫- هل تريد رؤيتها؟‬ ‫- طبعاً.‬ 215 00:13:41,946 --> 00:13:45,157 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- أجل، إنها خطوة للأمام.‬ 216 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 ‫أتحتاجين إلى مساعدة في نقل أغراضك؟‬ 217 00:13:48,953 --> 00:13:51,789 ‫- هل هذا عرض حقيقي؟‬ ‫- لم لا؟‬ 218 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 ‫ليس لديّ سوى بضعة صناديق.‬ ‫في الواقع لم أرد أخذ الكثير معي.‬ 219 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ‫أعرف أنك تشتاقين إلى ابنك.‬ 220 00:14:04,927 --> 00:14:07,012 ‫- لا تبدأ.‬ ‫- أنا قائد فريقك، يمكنك التكلم...‬ 221 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 ‫بالتحديد لا تستغل كونك قائد الفريق معي.‬ 222 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 ‫تخطينا ذلك.‬ 223 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 ‫حسناً.‬ 224 00:14:17,940 --> 00:14:21,360 ‫- لو كان هذا كل ما تريدينه مني...‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 225 00:14:24,321 --> 00:14:26,323 ‫هذا. كنت أقصد...‬ 226 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 ‫آسفة. هذا...‬ 227 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 ‫مسألة "تريفور" تلك، هذا...‬ 228 00:14:37,877 --> 00:14:38,836 ‫أفهم هذا.‬ 229 00:14:41,922 --> 00:14:43,007 ‫سأذهب.‬ 230 00:14:45,926 --> 00:14:50,472 ‫- شكراً على توصيتك.‬ ‫- هذه فائدة قادة الفرق.‬ 231 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 ‫هذا هراء!‬ 232 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 ‫لا يبدو هذا جيداً.‬ 233 00:14:59,356 --> 00:15:00,399 ‫ليست مشكلتي.‬ 234 00:15:11,619 --> 00:15:13,829 ‫- ما هذا؟‬ ‫- عشاء.‬ 235 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 ‫لمن؟‬ 236 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 ‫أنا وأنت.‬ 237 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 ‫أين "فيليب"؟‬ 238 00:15:27,801 --> 00:15:29,053 ‫طلبت منه بعض الخصوصية.‬ 239 00:15:31,388 --> 00:15:34,642 ‫حسناً، تضاعفت نبضات قلبي واحمرّ وجهي.‬ 240 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 ‫لن أذكر الاستجابات الفسيولوجية الأخرى.‬ 241 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 ‫أردت تناول العشاء معك فحسب.‬ 242 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 ‫أليست هذه مقدمة لأي شيء؟‬ 243 00:15:43,317 --> 00:15:45,861 ‫لا، عشاء فحسب يا "غريس".‬ ‫لقد أعددت البطاطس المقلية.‬ 244 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 ‫لأنه يمكننا دائماً تناول العشاء... بعد.‬ 245 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 ‫لست أحاول أن أغويك.‬ 246 00:15:53,786 --> 00:15:55,454 ‫أريد أن أقضي الوقت معك فحسب.‬ 247 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 ‫لأودعك.‬ 248 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 ‫ماذا؟‬ 249 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 ‫يبدو أنك مررت بيوم عصيب.‬ 250 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 ‫أجل، فعلاً.‬ 251 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 ‫أحد الرجال الذين أعمل معهم‬ ‫تم تشخيصه بمرض عضال.‬ 252 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 ‫لا، هذا فظيع. سرطان؟‬ 253 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 ‫إنه خلل دماغي.‬ 254 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 ‫لا أعرف كل التفاصيل. هذا مؤسف.‬ 255 00:16:27,027 --> 00:16:27,945 ‫كم عمره؟‬ 256 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 ‫لا أعرف بشكل قاطع.‬ 257 00:16:32,366 --> 00:16:36,286 ‫أحياناً يكون كالطفل.‬ ‫وفي أوقات كثيرة يكون...‬ 258 00:16:38,080 --> 00:16:38,956 ‫سأخبرك بأمر.‬ 259 00:16:41,625 --> 00:16:43,210 ‫لنتحدث عن يومك.‬ 260 00:16:44,461 --> 00:16:49,675 ‫حسناً، هذا الصباح،‬ ‫ذهبت للتبضع لأجل هذا العشاء.‬ 261 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 ‫- والذي كان لذيذاً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 262 00:16:52,761 --> 00:16:54,680 ‫وأخبرتك أني قدمت طلباً‬ 263 00:16:54,763 --> 00:16:58,142 ‫- لمطعم آل "باترسون" الآخر.‬ ‫- صحيح. بالتوفيق.‬ 264 00:16:58,934 --> 00:17:02,354 ‫لكني الآن أظن أنه ربما لن يكون مذهلاً‬ 265 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 ‫لأنه يمكنني استخدام‬ ‫بعض من عناصر التصميم نفسه التي يحبونها‬ 266 00:17:05,190 --> 00:17:06,775 ‫للمطعم الذي أعمل عليه حالياً.‬ 267 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 ‫الشيء الوحيد غير الصحيح‬ ‫في هذا المكان الجديد هو الإضاءة.‬ 268 00:17:09,653 --> 00:17:11,030 ‫لكني أظن أنه بوسعي...‬ 269 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 ‫آسفة، ربما لا يمكنك الاهتمام بهذا.‬ 270 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 ‫لماذا قد تقولين ذلك؟‬ 271 00:17:17,995 --> 00:17:19,413 ‫أنت عميل فيدرالي يا "غرانت".‬ 272 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 ‫عالمي دنيوي جداً مقارنةً بعالمك.‬ 273 00:17:23,250 --> 00:17:25,586 ‫"كات"، هذه هي الحياة.‬ 274 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 ‫كل شيء أفعله وأنا بعيد عنك‬ 275 00:17:30,507 --> 00:17:32,968 ‫هو للحفاظ على هذه الأشياء بالتحديد.‬ 276 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 ‫من دون هذه الأشياء،‬ ‫ما أفعله لا يكون له معنى على الإطلاق.‬ 277 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 ‫حسناً، عندما ترى الأمر هكذا،‬ 278 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 ‫فكان يومي مذهلاً للغاية.‬ 279 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 ‫لحظة واحدة.‬ 280 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 ‫لا بد أنك تمزحين.‬ 281 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 ‫احتسيت الكثير من النبيذ.‬ 282 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 ‫بمناسبة الحديث عن آل "باترسون"،‬ 283 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 ‫قدموا لنا دعوة على قاربهم الجديد‬ ‫في عطلة الأسبوع القادمة.‬ 284 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 ‫قارب؟ في المحيط؟‬ 285 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 ‫هناك حيث تذهب القوارب يا "غرانت".‬ 286 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 ‫حسناً. أود...‬ 287 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 ‫أود أن أقابلهم.‬ 288 00:18:52,631 --> 00:18:56,969 ‫أنت عرّفتني على آل "باترسون" منذ سنوات.‬ 289 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 ‫آل "باترسون". ظننت...‬ 290 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 ‫لم أسمعك جيداً.‬ 291 00:19:09,898 --> 00:19:12,776 ‫لا أصدق أنك قد تعقد هذه الصفقة مع المدير.‬ 292 00:19:12,860 --> 00:19:16,738 ‫لا أصدق حتى أن المدير قدمّ عرضاً لك كهذا.‬ 293 00:19:17,322 --> 00:19:19,908 ‫لا أعرف حتى أي منكما أنا غاضبة منه الآن.‬ 294 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 ‫كيف تكون بهذا الهدوء؟‬ 295 00:19:21,618 --> 00:19:23,495 ‫هذه ليست أول مرة أمرّ فيها بهذا.‬ 296 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 ‫أنا وزوجتي كنّا أول من خضعا‬ ‫لعملية نقل وعي ناجحة.‬ 297 00:19:31,128 --> 00:19:36,258 ‫المحاولات المبكرة في البرنامج‬ ‫كانت رجلاً واحداً وامرأة واحدة.‬ 298 00:19:37,426 --> 00:19:40,679 ‫كانت أكبر مني ببضع سنوات‬ ‫في أول أجساد مضيفة لنا.‬ 299 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 ‫وأصغر ببعض سنوات في المرة الثانية.‬ 300 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 ‫وفي المرة الثالثة،‬ ‫كان هناك فارق بعقد من الزمان بين جسدينا.‬ 301 00:19:49,771 --> 00:19:51,398 ‫لكن هذا لم يهم.‬ 302 00:19:52,191 --> 00:19:53,525 ‫كنّا توأم روح.‬ 303 00:19:55,235 --> 00:19:58,447 ‫ربّينا أطفالاً في 3 أعمار مختلفة.‬ 304 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 ‫كانت كل حياتي.‬ 305 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 ‫وحتى الآن،‬ 306 00:20:06,205 --> 00:20:11,168 ‫كانت الحالة الأولى والوحيدة‬ ‫للحبسة الزمنية.‬ 307 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 ‫أتذكر محاولة المدير في حل المشكلة.‬ 308 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 ‫نعم، تذكرين إذن أن ذلك المرض ليس له علاج.‬ 309 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 ‫أنا آسفة جداً يا "تريفور".‬ 310 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 ‫وهو السبب المنطقي للسماح‬ ‫للمدير باستخدام هذا المضيف.‬ 311 00:20:30,646 --> 00:20:34,900 ‫شاهدت شخصاً أحبه يختفي للحظات في البداية،‬ 312 00:20:35,359 --> 00:20:37,152 ‫ثم لساعات وبعدها لأيام.‬ 313 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 ‫إحدى آخر اللحظات التي جمعتنا،‬ 314 00:20:42,074 --> 00:20:44,868 ‫طلبت إن كان بوسعها رؤية ضوء الشمس‬ ‫لآخر مرة.‬ 315 00:20:46,495 --> 00:20:47,621 ‫لست متأكداً إن كنت تتذكرين،‬ 316 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 ‫لكن قبل أن يغطي الجليد قبتنا بالكامل،‬ 317 00:20:51,500 --> 00:20:54,378 ‫كانت هناك فتحة واحدة غير مُغطاة‬ 318 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 ‫حيث كان يخترقها شعاع ضوء الشمس.‬ 319 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 ‫كان جميلاً.‬ 320 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 ‫لم تعد مرة أخرى بعد ذلك.‬ 321 00:21:08,600 --> 00:21:09,685 ‫أنت أحببتها.‬ 322 00:21:11,186 --> 00:21:13,522 ‫عندما تقضين أعماراً كاملة مع شخص،‬ 323 00:21:13,730 --> 00:21:16,191 ‫يصبح الأمر أكثر بكثير من حب.‬ 324 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 ‫لا توجد كلمة تعبر عنه.‬ 325 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 ‫لكن، أجل، أحببتها.‬ 326 00:21:24,741 --> 00:21:28,120 ‫تلك اللحظات التي قضيتماها معاً‬ ‫حتى النهاية لا بد أنها كانت غالية.‬ 327 00:21:28,662 --> 00:21:29,746 ‫أجل، كانت غالية.‬ 328 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 ‫فعلاً.‬ 329 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 ‫ماذا لو أني أريد تلك اللحظات؟‬ 330 00:21:36,295 --> 00:21:40,632 ‫بفعلك هذا تسلب كل من أحبك تلك اللحظات.‬ 331 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 ‫أنقذكم فقط مما مررت به.‬ 332 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 ‫أنا سعيد...‬ 333 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 ‫بقراري.‬ 334 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 ‫حدث مرة أخرى.‬ 335 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 ‫نعم.‬ 336 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 ‫لن يتوقف هذا عن الحدوث يا "غريس".‬ 337 00:22:14,791 --> 00:22:16,251 ‫آمل أن تحترمي قراري.‬ 338 00:22:21,506 --> 00:22:23,967 ‫لا يمكنني المنافسة مع 3 أعمار.‬ 339 00:22:31,016 --> 00:22:32,351 ‫ماذا عن البطاطس المقلية؟‬ 340 00:22:44,780 --> 00:22:45,947 ‫إنها لذيذة.‬ 341 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً. هل أنت المستأجرة الجديدة؟‬ 342 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 ‫- "كارلي".‬ ‫- "جيسيكا".‬ 343 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 ‫ماذا تفعلين؟‬ 344 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 ‫سعدت بمقابلتك.‬ 345 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 ‫- من تلك؟‬ ‫- جارتنا الجديدة.‬ 346 00:23:20,357 --> 00:23:21,191 ‫مرحباً.‬ 347 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 ‫حسناً، مرة أخيرة.‬ 348 00:23:32,786 --> 00:23:36,748 ‫- "ديفيد"، أنت مستعد.‬ ‫- لا، لن أكون مستعداً تماماً أبداً.‬ 349 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 ‫كما أني سيئ في التحدث أمام الجمهور.‬ 350 00:23:38,542 --> 00:23:41,336 ‫أتعرق وأخاف،‬ 351 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 ‫ثم أتلعثم بكلامي مثل...‬ 352 00:23:45,507 --> 00:23:47,801 ‫قلتها أمامي من دون خوف، وكنت رائعاً.‬ 353 00:23:48,301 --> 00:23:50,345 ‫أجل، بوسعي قول أي شيء أمامك.‬ 354 00:23:50,429 --> 00:23:52,013 ‫حسناً، عندما تلقي كلمتك،‬ 355 00:23:52,097 --> 00:23:54,474 ‫ابحث عن أي شخص في الجمهور‬ ‫وتظاهر أنني مكانه.‬ 356 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 ‫أتظاهر؟ ألن تحضري؟‬ 357 00:24:00,772 --> 00:24:03,108 ‫لم أعرف "جيم" حقاً.‬ 358 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 ‫أجل.‬ 359 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 ‫حسناً. سأخبرك بأمر. إن كنت لن تحضري،‬ 360 00:24:10,323 --> 00:24:11,366 ‫فلا يمكنني فعل هذا.‬ 361 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 ‫لا بأس. لماذا يتحدث الناس‬ ‫أمام الجمهور أصلاً؟‬ 362 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 ‫هل هذا ضروري؟ هناك طرق أخرى...‬ 363 00:24:16,121 --> 00:24:17,289 ‫حسناً. سأحضر.‬ 364 00:24:17,831 --> 00:24:20,876 ‫فابحث عني وسط الحضور وألق كلمتك عليّ.‬ 365 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 ‫اتفقنا؟‬ 366 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 ‫شكراً لك.‬ 367 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 ‫"تريف"؟‬ 368 00:24:46,985 --> 00:24:49,946 ‫- منذ متى وأنت جالسة هنا؟‬ ‫- كأنك لا ‬ 369 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 ‫يمكننا إنهاء عملك. كنت قريباً لإيجاد علاج.‬ 370 00:24:53,658 --> 00:24:54,743 ‫لست قريباً كفاية.‬ 371 00:24:55,702 --> 00:24:59,080 ‫كان لدينا تقنية متقدمة بمئات السنوات،‬ 372 00:24:59,164 --> 00:25:01,458 ‫- ولم أصل لشيء جديد.‬ ‫- لأني لم أكن معك.‬ 373 00:25:02,083 --> 00:25:04,836 ‫أتذكر قراءة خططك بخصوص الزرع تحت العصبي‬ 374 00:25:04,920 --> 00:25:06,630 ‫الذي كان من المفترض أن يبطل الأعراض.‬ 375 00:25:06,963 --> 00:25:08,173 ‫أليس هذا شيئاً يمكننا عمله هنا؟‬ 376 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 ‫هذا الجهاز فقط.‬ 377 00:25:10,217 --> 00:25:13,136 ‫لا فائدة من الزرع إن كان لا يمكنه‬ ‫توقع متى سيحدث الهجوم،‬ 378 00:25:13,220 --> 00:25:16,181 ‫- وهذا يتطلب...‬ ‫- برنامج، ولهذا أنا موجودة.‬ 379 00:25:17,182 --> 00:25:19,893 ‫قرر المدير أنه لا يوجد حل قابل للتطبيق‬ ‫طويل الأمد.‬ 380 00:25:19,976 --> 00:25:22,604 ‫أعرف بالضبط ما هي قدراته وقيوده.‬ 381 00:25:22,687 --> 00:25:23,605 ‫لهذا نحن هنا.‬ 382 00:25:23,688 --> 00:25:26,191 ‫يحتاج المدير إلى مبرمجين،‬ ‫إلى أناس يتعاونون.‬ 383 00:25:26,608 --> 00:25:28,860 ‫كم مرة لم تكن الاحتمالات في صفك‬ ‫في القرن الـ21‬ 384 00:25:28,944 --> 00:25:30,487 ‫ومع ذلك أنقذت الموقف؟‬ 385 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 ‫صدقني، المدير في رهبة من هذا.‬ 386 00:25:34,616 --> 00:25:37,077 ‫لماذا في رأيك تفلت بمخالفة‬ ‫الكثير من بنود اللائحة؟‬ 387 00:25:37,994 --> 00:25:39,829 ‫- لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة.‬ ‫- أنا ذكية جداً.‬ 388 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 ‫على الأقل، استغل ذلك.‬ 389 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 ‫حسناً، اسمعوا يا رفاق.‬ 390 00:25:51,466 --> 00:25:54,386 ‫أمامنا الكثير لفعله في أقل من 24 ساعة.‬ 391 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 ‫سيكون هذا هجوماً ثلاثي الأبعاد.‬ 392 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 ‫"فيليب" و"كارلي"، ستساعدان‬ ‫"تريفور" على بناء الزرع.‬ 393 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 ‫- أنا...‬ ‫- مهلاً.‬ 394 00:26:01,726 --> 00:26:03,770 ‫اتخذ المدير قراره بالفعل.‬ 395 00:26:04,187 --> 00:26:05,647 ‫ماذا إن أثبتنا وجود حل آخر؟‬ 396 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 ‫بالضبط. سنغير رأيه.‬ 397 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 ‫كف عن التظاهر أنك تختلف معي.‬ ‫هذه مضيعة للوقت.‬ 398 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 ‫هذا هو الزرع؟‬ 399 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 ‫بذلت قصارى جهدي‬ ‫لإعادة إنتاج الرسومات الأصلية.‬ 400 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 ‫إنه يتصل بالفص الجداري والعقد القاعدية،‬ 401 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 ‫يطلق مجموعة من الإشارات الكهربائية‬ 402 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 ‫ويعمل على توليف مركباً يخرجني‬ ‫من حالة الحبسة.‬ 403 00:26:23,582 --> 00:26:25,875 ‫- يتصل بالفص الجداري؟‬ ‫- هنا يأتي دورك.‬ 404 00:26:25,959 --> 00:26:27,752 ‫لجراحة المخ مخاطر وخيمة.‬ 405 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 ‫ماذا قد يحدث؟ فالبديل هو استبدال بياناته‬ ‫وسيموت على أي حال.‬ 406 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 ‫- ماذا ستفعلين أنت؟‬ ‫- الجزء الصعب.‬ 407 00:26:34,175 --> 00:26:36,303 ‫كلما ينتكس "تريفور"،‬ 408 00:26:37,470 --> 00:26:39,806 ‫سنسجل متى سيحدث هذا...‬ 409 00:26:39,889 --> 00:26:41,349 ‫"الوقت"‬ 410 00:26:41,516 --> 00:26:43,560 ‫ومدة غيابه...‬ 411 00:26:43,643 --> 00:26:44,644 ‫"المدة"‬ 412 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 ‫والفترات بين الانتكاسات.‬ 413 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 ‫"الفترات"‬ 414 00:26:48,064 --> 00:26:51,026 ‫- هل تحدث الانتكاسات على فترات منتظمة؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 415 00:26:51,359 --> 00:26:52,611 ‫حالما أجهز البيانات،‬ 416 00:26:52,694 --> 00:26:56,197 ‫سأحتاج من "إيلسا" إجراء محاكاة كافية‬ ‫لعمل خوارزمية تنبؤية كسيرية‬ 417 00:26:56,281 --> 00:26:58,825 ‫لأن وقائع الإزاحة غير متماثلة.‬ 418 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 ‫تدركين أنك لو أقحمت "إيلسا" في هذا...‬ 419 00:27:01,411 --> 00:27:02,245 ‫إني أعتمد عليها.‬ 420 00:27:03,121 --> 00:27:08,209 ‫في الوقت الحالي، سجلوا الانتكاسات‬ ‫واصنعوا الجهاز واجلبوا لي البيانات.‬ 421 00:27:08,293 --> 00:27:09,210 ‫وانهض من على كرسيّ.‬ 422 00:27:10,795 --> 00:27:13,506 ‫حسناً. يبدو أننا سنعمل طوال الليل.‬ 423 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 ‫"(غرانت)"‬ 424 00:27:43,703 --> 00:27:47,749 ‫هل اسم "برينت" و"جيسيكا مور"‬ ‫يعنيان لك أي شيء؟‬ 425 00:27:47,832 --> 00:27:48,667 ‫لماذا؟‬ 426 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 ‫أشعر أني سأتورط في شيء ما.‬ 427 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 ‫- ليس لديّ شيء.‬ ‫- تقصد أنه لا يمكنك إخباري.‬ 428 00:28:07,727 --> 00:28:09,688 ‫لعلمك، الدماغ البشري ليس لديه سعة الذاكرة‬ 429 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 ‫التي تظنون أنه يملكها.‬ 430 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 ‫آسفة.‬ 431 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 ‫لا بأس.‬ 432 00:28:18,947 --> 00:28:20,448 ‫أفلتاني!‬ 433 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 434 00:28:38,508 --> 00:28:39,342 ‫كم المدة؟‬ 435 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 ‫12 ثانية.‬ 436 00:28:43,680 --> 00:28:44,556 ‫هذا غريب...‬ 437 00:28:56,735 --> 00:28:57,610 ‫...جداً.‬ 438 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 ‫14 دقيقة و5 ثوان.‬ 439 00:29:11,708 --> 00:29:13,209 ‫هيا أيها الوغد القذر.‬ 440 00:29:21,843 --> 00:29:23,636 ‫لا مزيد من العمل لك، اتفقنا؟‬ 441 00:29:23,845 --> 00:29:24,679 ‫عُلم.‬ 442 00:29:26,598 --> 00:29:28,308 ‫لقد غفوت وسط شرح المحول،‬ 443 00:29:28,391 --> 00:29:29,768 ‫فحاولت ملء الفراغات.‬ 444 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 ‫هل هذا يفلح؟‬ 445 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 ‫ما دام مصنوعاً من مادة الغلاف نفسها.‬ 446 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 ‫فهمت.‬ 447 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 ‫دقيقتان و52 ثانية.‬ 448 00:29:47,827 --> 00:29:49,829 ‫حسناً، بسرعة.‬ ‫أي مادة؟ ما مقياس السلك؟‬ 449 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 ‫فولاذ جراحي، 0.0...‬ 450 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 ‫...33.‬ 451 00:30:09,682 --> 00:30:11,142 ‫هل فقدت الشعور لساعتين؟‬ 452 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 ‫أجل. جزء من العملية يا "تريف".‬ ‫نقترب من الحل.‬ 453 00:30:48,763 --> 00:30:49,639 ‫يبدو جيداً.‬ 454 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 ‫حسناً، يجب أن تكون هذه عينة كبيرة بما يكفي.‬ 455 00:31:20,962 --> 00:31:22,130 ‫لنذهب بهذا إلى "إيلسا".‬ 456 00:31:28,803 --> 00:31:31,014 ‫- شكراً. أعرف أن الوقت متأخر.‬ ‫- كنت يقظاً على أي حال.‬ 457 00:31:31,097 --> 00:31:32,891 ‫هل من الممكن أن أبقى هذه المرة؟‬ 458 00:31:32,974 --> 00:31:35,184 ‫- لا. ارحل.‬ ‫- لكننا نقدّر هذا.‬ 459 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 ‫مساء الخير يا "إيلسا".‬ 460 00:31:41,190 --> 00:31:43,568 ‫لديّ عمل مثير جداً أود مساعدتك فيه.‬ 461 00:31:43,651 --> 00:31:47,113 ‫مساء الخير يا "غريس".‬ ‫أنا متحمسة لمعرفة تفاصيل مشروعك.‬ 462 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 ‫ما كنت سأفعله أفضل من هذا.‬ 463 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 ‫ما دام سيعمل.‬ 464 00:32:04,631 --> 00:32:07,133 ‫الحقيقة هي أني لم أقرر أني أريد هذا.‬ 465 00:32:07,508 --> 00:32:10,219 ‫كما تعرف، بدأت أفكر‬ ‫أنني ظللت أراوغ الموت لفترة طويلة.‬ 466 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 ‫ربما حان الوقت للخضوع له.‬ 467 00:32:13,056 --> 00:32:14,223 ‫أرجوك لا تقل ذلك.‬ 468 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 ‫من المفترض أن أموت يا "فيليب".‬ 469 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 ‫تعرف هذا بالفعل، صحيح؟‬ 470 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 ‫لكان سيتضمن تحديثك الأخير موتي.‬ 471 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 ‫بصراحة، ليس موجوداً.‬ 472 00:32:23,024 --> 00:32:25,777 ‫كنت أرى خطوطاً زمنية متعددة.‬ ‫تموت في بعضها. وتعيش في بعضها الآخر.‬ 473 00:32:26,569 --> 00:32:28,488 ‫هذا لا يحدث طوال الوقت، بالتأكيد.‬ 474 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 ‫ليس حتى الآن على الأقل.‬ 475 00:32:30,531 --> 00:32:32,408 ‫- لا يمكنك العيش هكذا.‬ ‫- أجل، هذا غريب.‬ 476 00:32:32,992 --> 00:32:35,078 ‫- الحبوب لا تساعدك؟‬ ‫- توقفت عن تناولها.‬ 477 00:32:36,120 --> 00:32:38,331 ‫ففي النهاية، أريد أن أتفاجأ مثل الجميع‬ 478 00:32:38,414 --> 00:32:39,707 ‫بما سيحدث تالياً.‬ 479 00:32:40,124 --> 00:32:42,961 ‫يا صاح، عليك مواصلة التركيز هنا و...‬ 480 00:32:45,713 --> 00:32:46,673 ‫لقد غفا مجدداً.‬ 481 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 ‫قد يستغرق وقتاً.‬ 482 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 ‫عليك أن ترتاح.‬ 483 00:32:57,517 --> 00:32:58,393 ‫أنا بخير.‬ 484 00:32:59,644 --> 00:33:00,478 ‫حسناً.‬ 485 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 ‫لا، لا بأس.‬ 486 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 ‫كل ما عليك فعله الآن‬ ‫هو الاعتناء بنفسك، اتفقنا؟‬ 487 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 ‫مجدداً. من آخر سلسلة.‬ 488 00:33:38,057 --> 00:33:42,645 ‫الـ70 ألف متغير الآخر من التسلسل‬ ‫ينتهي عند نقطة متشابهة أيضاً.‬ 489 00:33:43,062 --> 00:33:43,896 ‫مجدداً.‬ 490 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 ‫مزيد من السعي في هذا السبيل‬ ‫سيأتي بالفشل دائماً.‬ 491 00:33:51,029 --> 00:33:53,406 ‫لماذا تأخرت طويلاً؟‬ ‫ولماذا يبدو صوتك مختلفاً؟‬ 492 00:33:54,073 --> 00:33:56,951 ‫أستخدم معالجة صوت "إيلسا" في التكلم.‬ 493 00:33:57,368 --> 00:33:58,661 ‫حسناً.‬ 494 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 ‫سأتجاهل حقيقة أنك توفرت لديك فرصة‬ 495 00:34:01,414 --> 00:34:02,415 ‫للتكلم معي وأغفلتها‬ 496 00:34:02,498 --> 00:34:05,043 ‫رغم أنك تعرف أن هذا سيقودني إلى الجنون.‬ 497 00:34:05,251 --> 00:34:08,504 ‫بذلت جهداً تعاونياً‬ ‫لتقليل التواصل مع "إيلسا".‬ 498 00:34:08,588 --> 00:34:10,256 ‫لأنه من الواضح أن ذكاءك يتم تقليده.‬ 499 00:34:10,339 --> 00:34:12,759 ‫فلا عجب أن "تيسليا" يسرع ويفتح الباب لنا.‬ 500 00:34:13,009 --> 00:34:14,093 ‫اسمع، نحتاج إلى مساعدتك.‬ 501 00:34:14,802 --> 00:34:17,180 ‫من المستحيل حساب حلاً نهائياً‬ 502 00:34:17,263 --> 00:34:18,848 ‫بالرغم من قدراتي‬ 503 00:34:18,931 --> 00:34:20,933 ‫بسبب القانون الثاني للديناميكا الحرارية.‬ 504 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 ‫- الإنتروبيا.‬ ‫- صحيح يا 3468.‬ 505 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 ‫أخبرت 0115 بهذه المعلومات بالفعل.‬ 506 00:34:26,898 --> 00:34:30,193 ‫أيها المدير، أعرف أن ما نقترحه‬ ‫ليس حلاً نهائياً،‬ 507 00:34:30,860 --> 00:34:32,570 ‫لكن لا توجد حياة بشرية دائمة.‬ 508 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 ‫دعنه نمنحه بعض الوقت فحسب.‬ 509 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 ‫اتفقت مع 0115‬ 510 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 ‫على أنه لن يعاني،‬ ‫ومع ذلك سيظل مفيداً للخطة الكبرى.‬ 511 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 ‫من المفترض أن تكون عاجزاً‬ ‫على التفكير في ذلك الخيار.‬ 512 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 ‫كان هذا اقتراحه هو، وليس أنا.‬ 513 00:34:46,751 --> 00:34:47,585 ‫لا يهمني.‬ 514 00:34:48,169 --> 00:34:50,213 ‫لا يمكنك إرسال مهندس جديد للفريق‬ 515 00:34:50,296 --> 00:34:51,923 ‫وتتوقع منه أن يعمل بالمستوى نفسه.‬ 516 00:34:52,006 --> 00:34:53,800 ‫فعلت هذا في مناسبات عديدة.‬ 517 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 ‫"تريفور" مميز. عليك أن تثق بكلامنا.‬ 518 00:34:56,803 --> 00:34:58,846 ‫تحاولين إنقاذه لأسباب عاطفية.‬ 519 00:34:58,930 --> 00:35:02,558 ‫أنقذتك أنت لأسباب عاطفية.‬ ‫فكر في ذلك للحظة.‬ 520 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 ‫عليّ احترام قرار 0115 في استبدال بياناته.‬ 521 00:35:06,312 --> 00:35:09,315 ‫يريد "تريفور" فعل هذا أيها المدير.‬ 522 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 ‫عبر عن شكوك خلاف ذلك في مقر عملياتكم‬ 523 00:35:13,111 --> 00:35:14,737 ‫منذ 6 دقائق و12 ثانية.‬ 524 00:35:15,863 --> 00:35:17,990 ‫ماذا؟ لا.‬ 525 00:35:18,074 --> 00:35:21,661 ‫- سعدت برؤيتكما.‬ ‫- مهلاً، لا! لكن الشك صفة إنسانية!‬ 526 00:35:33,089 --> 00:35:35,258 ‫أبعد نظرة الرعب هذه عن وجهك.‬ 527 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 ‫المدير مغفل كبير.‬ 528 00:35:41,264 --> 00:35:42,473 ‫حصلنا على ما نريده.‬ 529 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 ‫إذن؟‬ 530 00:35:53,484 --> 00:35:56,529 ‫قرر المدير الالتزام بالاتفاق‬ ‫الأصلي مع "تريفور".‬ 531 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 ‫- هذا كل شيء إذن؟‬ ‫- لا.‬ 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,329 ‫تمكنت "غريس" من الحصول على ما تريده‬ ‫من "إيلسا" قبل أن يظهر المدير.‬ 533 00:36:05,663 --> 00:36:08,749 ‫أطفئوا كل شيء‬ ‫وأخرجوا البطاريات من هواتفكم.‬ 534 00:36:10,084 --> 00:36:11,586 ‫أتريدون رؤية "تريفور" مجدداً أم لا؟‬ 535 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 ‫وأغلقوا أجهزة الاتصال.‬ ‫سنفعل هذا على أي حال.‬ 536 00:36:30,605 --> 00:36:33,191 ‫مرحباً يا "مارس". أنا هنا.‬ 537 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 ‫أرسلت لك العنوان...‬ 538 00:36:37,695 --> 00:36:40,364 ‫على أي حال، بدأ الناس يصلون و...‬ 539 00:36:42,200 --> 00:36:46,579 ‫أعرف أن الوقت مبكر، أردت أن أعرف أين أنت.‬ 540 00:36:47,747 --> 00:36:48,623 ‫أنا "ديفيد".‬ 541 00:37:00,176 --> 00:37:01,135 ‫ببطء.‬ 542 00:37:02,470 --> 00:37:05,056 ‫ببطء.‬ 543 00:37:07,475 --> 00:37:10,144 ‫- بم تشعر؟‬ ‫- أنا متعب.‬ 544 00:37:15,650 --> 00:37:18,444 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- نجحت العملية.‬ 545 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 ‫هل أطفأتم الكاميرات؟‬ 546 00:37:34,293 --> 00:37:35,836 ‫هل حجبتم المدير؟‬ 547 00:37:36,837 --> 00:37:38,172 ‫لم نتمكن من تغيير رأيه.‬ 548 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 ‫لا أفهم إذن.‬ 549 00:37:42,093 --> 00:37:44,220 ‫قمنا بالعملية على أي حال.‬ 550 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 ‫من دون سؤالي؟‬ 551 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 ‫لم تكن واعياً.‬ 552 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 ‫كان هذا قراري. كنت راضياً عنه.‬ 553 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 ‫الآن خالفت اتفاقاً رسمياً أبرمته مع المدير.‬ 554 00:37:58,693 --> 00:38:02,238 ‫أزلتم ما كان من المفترض‬ ‫أن يكون إسهامي الأخير.‬ 555 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 ‫- لم نرد أن نخسرك.‬ ‫- كان هذا قراري.‬ 556 00:38:04,824 --> 00:38:06,242 ‫لم يكن قرارك من الأساس.‬ 557 00:38:06,909 --> 00:38:10,454 ‫مثل المرة التي أخذت فيها "غريس داي"‬ ‫إلى الغابة وحاولت إنقاذها‬ 558 00:38:10,538 --> 00:38:11,747 ‫من استبدال بياناتها؟‬ 559 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 ‫لا تكن منافقاً!‬ 560 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ألتزم باتفاقي.‬ 561 00:38:15,167 --> 00:38:16,085 ‫- "تريفور".‬ ‫- لا.‬ 562 00:38:16,168 --> 00:38:17,753 ‫- بحقك يا صاح.‬ ‫- توقفوا!‬ 563 00:38:19,463 --> 00:38:20,506 ‫لن أختبئ!‬ 564 00:38:22,758 --> 00:38:25,011 ‫ما زال بوسعه أخذ هذا المضيف كما اتفقنا.‬ 565 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 ‫ربما غيرنا رأيه في النهاية.‬ 566 00:38:58,961 --> 00:39:03,507 ‫أو ربما هذا الشيء أضعف الجسد المضيف.‬ 567 00:39:06,886 --> 00:39:09,013 ‫ربما لم يعد جيداً لأحد.‬ 568 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 ‫"تريفور"، أنت...‬ 569 00:39:19,815 --> 00:39:20,649 ‫حسناً.‬ 570 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 ‫هذا البند الخامس من اللائحة.‬ 571 00:40:00,981 --> 00:40:01,816 ‫مرحباً؟‬ 572 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 ‫ربما هذا مفاجئ،‬ 573 00:40:04,485 --> 00:40:06,862 ‫وأعرف أننا تقابلنا أمس فقط،‬ 574 00:40:07,363 --> 00:40:10,574 ‫لكن إن كان لهذا أهمية،‬ 575 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 ‫أريدك أن تعلمي أنك لست بمفردك.‬ 576 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 ‫شكراً لك.‬ 577 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 ‫إن كنت عاجزة عن الوصول لبابي،‬ 578 00:40:18,874 --> 00:40:21,669 ‫اصرخي فحسب. سأسمعك‬ ‫وأنا قادرة على التعامل مع الأمر.‬ 579 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 ‫أتفهمين ما أقوله؟‬ 580 00:40:38,060 --> 00:40:40,688 ‫شكراً على تلك الكلمات المؤثرة يا حضرة القس.‬ 581 00:40:41,814 --> 00:40:43,649 ‫أهلاً، أنا "ديفيد".‬ 582 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 ‫شكراً على حضوركم.‬ 583 00:40:47,653 --> 00:40:52,408 ‫معظمكم يعرفني،‬ ‫لكن لأي شخص لا يعرفني، مرحباً، أنا "ديفيد".‬ 584 00:40:53,993 --> 00:40:55,369 ‫وهو ما قلته للتو.‬ 585 00:41:13,095 --> 00:41:15,222 ‫مات أبي وأنا في الـ16 من عمري.‬ 586 00:41:17,224 --> 00:41:18,309 ‫في حادث مروري.‬ 587 00:41:19,935 --> 00:41:23,189 ‫أتذكر الشرطة عند بيتي عندما عدت من المدرسة‬ 588 00:41:23,439 --> 00:41:25,107 ‫يحاولون تفسير ما حدث لأمي،‬ 589 00:41:25,191 --> 00:41:28,277 ‫لكنها لم تصدقهم، وأعرف أن هذا غريب.‬ 590 00:41:28,944 --> 00:41:31,447 ‫لكنها أقنعت نفسها أنه كان لا يزال حياً‬ 591 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 ‫وأنه سيعود للبيت في النهاية.‬ 592 00:41:35,409 --> 00:41:37,661 ‫لأن أبي لم يكن يخطط للموت، هو...‬ 593 00:41:38,204 --> 00:41:40,164 ‫ترك ديناً أكثر مما يمكنها تحمله.‬ 594 00:41:42,291 --> 00:41:44,877 ‫فعندما رهنوا المنزل،‬ ‫وهو ما لم يستغرق وقتاً طويلاً،‬ 595 00:41:47,213 --> 00:41:48,339 ‫لم ترد الرحيل.‬ 596 00:41:49,340 --> 00:41:51,800 ‫وشاهدتهم يبعدونها بالقوة.‬ 597 00:41:53,677 --> 00:41:55,638 ‫كنت أختبئ في الشجيرات عبر الشارع‬ 598 00:41:55,721 --> 00:41:57,806 ‫لأني ظننت أنهم سيبعدونني أنا أيضاً.‬ 599 00:41:59,016 --> 00:42:01,101 ‫أدرك أني أتحدث عن نفسي،‬ 600 00:42:01,185 --> 00:42:02,770 ‫لكني أخبركم بكل هذا لأن...‬ 601 00:42:04,647 --> 00:42:07,566 ‫لأني قابلت "جيم" في ذلك اليوم عينه.‬ 602 00:42:10,736 --> 00:42:13,697 ‫صديقي العزيز، "جيم"،‬ ‫الذي رأني في الـ16 من عمري‬ 603 00:42:14,490 --> 00:42:18,577 ‫في منطقة عنيفة جداً من البلدة‬ ‫نعرفها كلنا، وقال...‬ 604 00:42:20,829 --> 00:42:23,290 ‫"ماذا يفعل طفل مثلك‬ ‫في مكان كهذا بحق الجحيم؟"‬ 605 00:42:26,710 --> 00:42:30,464 ‫وكان محقاً. لم أكن أنتمي لذلك المكان.‬ ‫ولا أحد منّا في الواقع.‬ 606 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 ‫الجميع ينتمي لأشخاص يهتمون.‬ 607 00:42:38,889 --> 00:42:40,140 ‫كان "جيم" أحد أولئك الأشخاص.‬ 608 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 ‫سحبني إلى الخدمات الاجتماعية بسرعة وقال،‬ 609 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 ‫"هذا الطفل لا ينتمي لنا."‬ 610 00:42:48,816 --> 00:42:50,025 ‫لكن الأمر لم ينته هناك.‬ 611 00:42:51,068 --> 00:42:52,987 ‫جعلني أعده أني سأتواصل معه.‬ 612 00:42:53,946 --> 00:42:57,658 ‫صدقوني، السخرية في أنه عليّ‬ ‫زيارة رجل في الشارع‬ 613 00:42:57,741 --> 00:43:01,036 ‫لأحرص على ألا ينتهي بي المطاف في الشارع،‬ ‫لم يؤثر عليّ الأمر.‬ 614 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 ‫ومع ذلك، ذهبت إلى وسط البلد‬ 615 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 ‫لأجد عجوزاً عازفاً‬ 616 00:43:09,295 --> 00:43:10,713 ‫وفاشلاً ومدمن كحوليات،‬ 617 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 ‫وأتواصل معه كل يوم.‬ 618 00:43:16,176 --> 00:43:18,220 ‫لأرني أردت أن أكون مثل "جيم".‬ 619 00:43:21,473 --> 00:43:22,474 ‫ومن لم يرد؟‬ 620 00:43:24,810 --> 00:43:27,563 ‫من لم يرد أن يكون‬ ‫بتلك الإيجابية طوال الوقت؟‬ 621 00:43:28,314 --> 00:43:29,231 ‫ذلك الاهتمام؟‬ 622 00:43:33,068 --> 00:43:35,529 ‫أعني، من... من قد لا يريد‬ 623 00:43:36,864 --> 00:43:41,535 ‫استبدال ما يشعر به في أفضل أيامه‬ ‫بما شعر به "جيم" طوال الوقت؟‬ 624 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 ‫كان قوياً.‬ 625 00:43:48,083 --> 00:43:50,044 ‫قال إنه لم يمر بيوم واحد سيئ.‬ 626 00:43:51,837 --> 00:43:54,089 ‫تعامل مع كل يوم كأنه هبة.‬ 627 00:43:56,008 --> 00:43:59,261 ‫تعامل مع كل إنسان كأنه هدية.‬ 628 00:44:02,640 --> 00:44:04,308 ‫كان "جيم" أول عملائي.‬ 629 00:44:08,228 --> 00:44:11,231 ‫لكن بطريقة ما، كنت أنا عميله الأول. و...‬ 630 00:44:13,776 --> 00:44:16,654 ‫أعطاني أكثر بكثير مما ردته له‬ 631 00:44:18,572 --> 00:44:20,157 ‫حتى يوم موته.‬ 632 00:44:25,037 --> 00:44:26,288 ‫أفتقده بالفعل.‬ 633 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 ‫مرحباً يا "بيرت". من الجيد رؤيتك.‬ 634 00:44:54,108 --> 00:44:57,361 ‫لم أتوقع قدومك يا سيدة "ويلسون".‬ 635 00:44:57,861 --> 00:44:58,987 ‫ولا أنا.‬ 636 00:45:15,003 --> 00:45:16,046 ‫جميل.‬ 637 00:45:17,339 --> 00:45:18,590 ‫كانت هذه فكرة جيدة.‬ 638 00:45:21,343 --> 00:45:24,388 ‫يعيد هذا المكان الكثير من الذكريات، صحيح؟‬ 639 00:45:26,557 --> 00:45:29,268 ‫ربما لأني أنظر إلى المحيط، لكن...‬ 640 00:45:30,185 --> 00:45:31,937 ‫أتذكرين عندما كسرت ذراعي في ركوب الأمواج‬ 641 00:45:32,020 --> 00:45:34,064 ‫واضطررت إلى تغيير إطار العجلة بنفسك؟‬ 642 00:45:35,023 --> 00:45:36,191 ‫أجل، سيارتي "جيب" القديمة.‬ 643 00:45:37,359 --> 00:45:39,111 ‫- أحببت تلك السيارة.‬ ‫- نعم.‬ 644 00:45:41,530 --> 00:45:42,865 ‫بماذا أيضاً يذكرك؟‬ 645 00:45:45,701 --> 00:45:49,663 ‫- رباه! أظل أفكر في...‬ ‫- ماذا؟‬ 646 00:45:50,622 --> 00:45:53,542 ‫...أول حفل كريسماس بالمكتب لي،‬ 647 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 ‫وأخفيتك في منطقة التصويب.‬ 648 00:45:57,546 --> 00:46:00,591 ‫كنت مثارة بشكل غريب‬ ‫بسبب إطلاق النار لأول مرة.‬ 649 00:46:01,592 --> 00:46:03,177 ‫قلت لي هذا من قبل.‬ 650 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 ‫أتكلم عن هذا المكان.‬ 651 00:46:06,722 --> 00:46:08,348 ‫إنه جميل. ماذا تريدين مني أن أقول؟‬ 652 00:46:10,267 --> 00:46:11,769 ‫هنا حيث تقابلنا يا "غرانت".‬ 653 00:46:12,936 --> 00:46:16,940 ‫- كان عيد ميلادي الـ25.‬ ‫- صحيح. كان يوماً جميلاً من شهر أغسطس.‬ 654 00:46:17,024 --> 00:46:19,526 ‫كان الجو غائماً كما هو اليوم، لكن استمر.‬ 655 00:46:19,818 --> 00:46:21,361 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- من كنت أنتظر؟‬ 656 00:46:21,445 --> 00:46:24,156 ‫- لا أعرف ما هذا.‬ ‫- في أي وقت من اليوم كان ذلك؟‬ 657 00:46:24,239 --> 00:46:26,116 ‫آسف لأني لا أتذكر كل التفاصيل...‬ 658 00:46:26,200 --> 00:46:28,368 ‫كانت الساعة 3:00 بالضبط.‬ 659 00:46:29,495 --> 00:46:32,873 ‫سرت نحوي من هناك. كنت أنتظر "جون".‬ 660 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 ‫كان خطيبي.‬ 661 00:46:40,923 --> 00:46:44,259 ‫- كان متأخراً بساعة، وكنت غاضبة.‬ ‫- "كات".‬ 662 00:46:44,343 --> 00:46:47,763 ‫بدأت معي محادثة تحولت إلى عشاء،‬ 663 00:46:47,846 --> 00:46:49,681 ‫وتحول العشاء لقضاء باقي الليلة.‬ 664 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 ‫أتذكر أول شيء قلته لي؟‬ 665 00:47:01,360 --> 00:47:03,028 ‫أنه يجب ألا أتزوج رجلاً‬ 666 00:47:04,071 --> 00:47:06,573 ‫يجعل امرأة جميلة مثلي واقفة‬ ‫هكذا في عيد ميلادها.‬ 667 00:47:07,950 --> 00:47:09,409 ‫في تلك اللحظة عينها،‬ 668 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 ‫هنا حيث كنا نقف،‬ 669 00:47:12,830 --> 00:47:15,874 ‫ظننت أني قابلت الرجل الذي كنت‬ ‫سأقضي بقية حياتي معه.‬ 670 00:47:15,958 --> 00:47:19,545 ‫- بالطبع أتذكر ذلك.‬ ‫- لا، أظن أنك لا تتذكر.‬ 671 00:47:22,798 --> 00:47:24,091 ‫لست ذلك الرجل.‬ 672 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 ‫"كات"...‬ 673 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬