1 00:00:06,339 --> 00:00:08,383 NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,593 (第307集) 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,763 大衛,你一直在健身啊 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,267 -一點點啦 -是嗎 5 00:00:18,643 --> 00:00:21,146 不,你可是拚命練過的 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,480 我想保持身材 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 不,我知道是怎麼回事 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,110 怎麼回事? 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 大衛戀愛了 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,074 大衛戀愛了 11 00:00:33,158 --> 00:00:34,659 大衛戀愛了 12 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 嘿 13 00:00:36,202 --> 00:00:39,873 你知道我愛你如兄弟 但我不玩二重唱的 14 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 對,我知道,抱歉 15 00:00:42,167 --> 00:00:45,295 但我確實知道你的感受,對 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,506 我對我的珊德拉的感覺… 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,425 就像你對瑪西一樣 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,635 -對吧? -對 19 00:00:54,054 --> 00:00:57,182 她一進門,我就覺得雀躍三尺 20 00:00:57,265 --> 00:00:58,725 每一次都是 21 00:00:59,601 --> 00:01:01,269 讓我無法呼吸 22 00:01:02,395 --> 00:01:04,314 她肯定很愛你的 23 00:01:04,397 --> 00:01:07,150 沒錯,她喜歡好男孩 24 00:01:10,361 --> 00:01:11,780 我每天都好想她 25 00:01:13,198 --> 00:01:14,866 我現在就想她了 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,077 對,我知道你想她 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,663 我何時可以在你的婚禮高歌? 28 00:01:21,164 --> 00:01:23,374 -婚禮?天啊,我不… -對 29 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 我甚至不知道瑪西是否想結婚 30 00:01:26,920 --> 00:01:29,506 -你到底愛不愛她? -對 31 00:01:29,881 --> 00:01:34,302 你知道我愛的,只是…這很複雜 32 00:01:34,719 --> 00:01:36,721 -複雜? -這… 33 00:01:37,138 --> 00:01:39,724 我只是…那到底是…什麼意思? 34 00:01:39,974 --> 00:01:41,101 哦,幹… 35 00:01:41,768 --> 00:01:45,105 -好,該吃心臟的藥了 -我丟掉了 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,022 什麼? 37 00:01:47,357 --> 00:01:50,026 我…我不喜歡藥的副作用 38 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 天啊,吉姆,好吧 39 00:01:53,988 --> 00:01:56,908 忍耐一下,有我在 40 00:01:56,991 --> 00:01:59,285 嗨,我需要救護車,馬上 41 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 好,忍耐一下 42 00:02:04,332 --> 00:02:05,667 你可以形容你的症狀嗎? 43 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 我的胸口灼熱,無法呼吸 44 00:02:09,003 --> 00:02:12,215 -你以前有相同的症狀嗎? -他停止心血管用藥了 45 00:02:13,049 --> 00:02:15,260 -先生,你的姓名? -他叫詹姆士愛德華貝利 46 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 我是他的社工,我有他的全部資料 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,805 可以先送他去醫院嗎? 48 00:02:18,888 --> 00:02:23,643 他們只是職責所在 大衛,冷靜點,好嗎? 49 00:02:25,520 --> 00:02:26,604 我是吉姆… 50 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 很高興認識你,先生 51 00:02:36,781 --> 00:02:38,950 哇,妳今天要做什麼? 52 00:02:39,200 --> 00:02:43,037 我要寫一份提案,接下另一間餐廳 53 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 什麼,兩家餐廳?妳不會忙瘋了嗎? 54 00:02:46,875 --> 00:02:48,751 -對 -好 55 00:02:50,211 --> 00:02:53,339 格蘭,你工作時間很長,特別是最近 56 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 上一次我們一起吃飯 是什麼時候的事? 57 00:02:56,384 --> 00:02:57,677 對,有一陣子了 58 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 今晚怎麼樣? 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,097 各位,我們剛收到任務的座標 60 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 我覺得可行 61 00:03:02,974 --> 00:03:03,808 是嗎? 62 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 我猜你在和別人講話 63 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 -我肯定會到的 -很好 64 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 好,但是寶貝 如果你又要放我鴿子,拜託告訴我 65 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 除非必要,我不愛吃素食 66 00:03:20,033 --> 00:03:20,950 再見 67 00:03:23,203 --> 00:03:24,704 馬上回去,菲利浦 68 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 時間? 69 00:04:25,848 --> 00:04:27,934 10點07分,還差三分鐘 70 00:04:28,017 --> 00:04:30,937 -崔佛,就射擊位置 -好,收到 71 00:04:33,106 --> 00:04:36,401 -你的頭怎麼了? -騎腳踏車摔倒了 72 00:04:41,572 --> 00:04:43,783 打下這架飛機 不會像恐怖分子的攻擊嗎? 73 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 等消息公開後,飛機載滿炭疽病毒 74 00:04:47,245 --> 00:04:51,165 避掉一場大災難 我相信聯邦調查局很樂意居功的 75 00:04:51,249 --> 00:04:53,042 飛機在一點鐘方向 76 00:04:53,126 --> 00:04:54,294 貼近水面 77 00:04:55,169 --> 00:04:56,045 啟動 78 00:04:56,587 --> 00:04:57,505 可以了 79 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 -我看到目標了 -等我指令 80 00:05:00,800 --> 00:05:01,676 時間? 81 00:05:03,511 --> 00:05:05,888 飛機再過90秒灑炭疽病毒 82 00:05:06,597 --> 00:05:07,765 目標在範圍中 83 00:05:08,266 --> 00:05:09,267 待命 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,646 -60秒 -我在待命 85 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 發射 86 00:05:17,817 --> 00:05:19,610 崔佛,快發射 87 00:05:20,778 --> 00:05:21,612 崔佛! 88 00:05:23,489 --> 00:05:24,615 情況不太對勁 89 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 剛剛發生什麼事? 90 00:05:41,132 --> 00:05:43,301 看來另一個小組完成我們的任務了 91 00:05:46,095 --> 00:05:48,389 嘿…抱歉,我愣住了 92 00:05:49,098 --> 00:05:49,974 你什麼? 93 00:05:51,100 --> 00:05:52,769 沒事了,局長派了另一個小組 94 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 你要告訴我是怎麼回事嗎? 95 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 對,我要 96 00:06:03,196 --> 00:06:04,030 嘿 97 00:06:06,699 --> 00:06:07,533 嘿 98 00:06:11,913 --> 00:06:12,872 怎麼回事? 99 00:06:19,545 --> 00:06:22,298 我一直盯著我的手機,很怕… 100 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 想著我勢必接到 幾通艱難的電話,但是… 101 00:06:27,512 --> 00:06:29,055 一通也沒有 102 00:06:31,099 --> 00:06:32,517 這種情況更糟 103 00:06:35,561 --> 00:06:38,314 有個服務對象死了,我的第一個客戶 104 00:06:40,316 --> 00:06:41,984 你記得吉姆嗎?妳見過他一次 105 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 沒關係 106 00:06:45,571 --> 00:06:47,115 妳會喜歡他的 107 00:06:48,533 --> 00:06:49,492 發生什麼事? 108 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 心臟病發作 109 00:06:56,958 --> 00:06:58,209 我陪他去醫院 110 00:06:59,419 --> 00:07:01,796 他要我確定讓他入住 有許多人的大病房 111 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 這樣他可以交朋友 112 00:07:07,844 --> 00:07:10,805 他的家人都沒有打電話來 一個都沒有 113 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 好像他們完全不在乎 114 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 你在乎 115 00:07:19,397 --> 00:07:20,356 過來 116 00:07:26,737 --> 00:07:28,865 一間臥室,一間起居室 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,327 廚房有全新的設備 118 00:07:34,412 --> 00:07:36,414 很多儲物空間 119 00:07:37,331 --> 00:07:39,333 洗衣機、烘乾機,所以… 120 00:07:42,837 --> 00:07:43,838 我租了 121 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 第一個月和最後一個月租金 還有押金 122 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 還需要什麼嗎? 123 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 我還有六組客戶要租這間 124 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 接著就要看推薦和條款了 125 00:07:55,892 --> 00:07:59,604 聯邦探員的一通電話 能讓我排在名單的最前面嗎? 126 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 -朋友? -老闆 127 00:08:02,190 --> 00:08:06,027 夏儂小姐,恕我直說 但我需要一些證明 128 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 你何時想見他? 129 00:08:08,404 --> 00:08:12,033 醫生說是顳葉移位失語症 130 00:08:12,700 --> 00:08:16,662 這會降低感應時間流逝的能力 131 00:08:17,163 --> 00:08:20,458 可能我以為才過了一秒 事實上已經過了幾分鐘 132 00:08:20,750 --> 00:08:24,587 最後我整個人會被困住 好像得了緊張症 133 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 我從沒聽過這種事 134 00:08:26,380 --> 00:08:27,965 這種罕見疾病只有另一例 135 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 他是之前最長壽人類的紀錄保持者 136 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 你是說這只會發生在 曾擁有數名宿主的人身上? 137 00:08:35,681 --> 00:08:37,475 對,理論上是這樣 138 00:08:38,392 --> 00:08:40,603 第一個病例經過很久時間才發病 139 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 我的情況似乎比較快 140 00:08:44,273 --> 00:08:46,317 老大,我絕對無意危及任務 141 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 我以為我還有時間 142 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 我們總有辦法可想的 143 00:08:56,536 --> 00:08:58,704 -喂? -麥克米倫探員? 144 00:08:59,288 --> 00:09:00,289 麥克拉倫 145 00:09:00,373 --> 00:09:06,295 局長又出現了,他想和“0115”談談 146 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 我就打給你了 147 00:09:09,840 --> 00:09:11,092 我們馬上過去 148 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 他進去很久了 149 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 他們在談什麼? 150 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 他能和局長談話,真是不可思議 151 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 他們談完了 152 00:09:41,038 --> 00:09:41,914 所以呢? 153 00:09:45,751 --> 00:09:49,338 我們討論的我的情況,我說的沒錯 154 00:09:50,673 --> 00:09:52,592 我有早發性的顳葉失語症 155 00:09:53,092 --> 00:09:56,387 可能是人工智慧提取的過程 觸發了病徵 156 00:09:57,013 --> 00:10:00,558 -好,要怎麼治療? -妳不能治療,沒辦法的 157 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 局長肯定有計畫了 158 00:10:03,519 --> 00:10:06,355 對,一切都會解決的 159 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 所以你還是能出任務嗎? 160 00:10:08,482 --> 00:10:10,401 不行,我不能再出任務了 161 00:10:10,693 --> 00:10:13,863 我的症狀正在加速惡化 162 00:10:14,488 --> 00:10:17,408 我經歷的時間空白會變得更糟 163 00:10:17,491 --> 00:10:21,954 我很快就會一次困住幾個小時 然後幾天 164 00:10:22,288 --> 00:10:24,081 我對旅者計畫不再有任何用處 165 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 所以你們為何談了那麼久? 166 00:10:27,460 --> 00:10:29,795 大半時間,我都在告訴局長 這不是他的錯 167 00:10:30,755 --> 00:10:31,672 局長覺得他有責任 168 00:10:31,756 --> 00:10:34,550 -是他的責任 -怪罪誰都沒有意義 169 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 我一直都知道我會因此而死 170 00:10:39,388 --> 00:10:41,432 局長和我已經安排妥當 171 00:10:42,725 --> 00:10:44,268 我已經活得夠久了 172 00:10:44,352 --> 00:10:46,604 這個宿主還是年輕健康的 173 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 局長會派新的旅者進住這個身體 174 00:10:50,149 --> 00:10:52,860 -天啊,崔佛 -沒關係的,各位… 175 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 -不,這大有關係,我要和他談談 -嘿,停止 176 00:10:55,363 --> 00:10:57,239 局長不該奪取一條生命的 177 00:10:57,323 --> 00:10:59,200 是我同意的,菲利浦,都談好了 178 00:11:01,202 --> 00:11:02,078 什麼時候? 179 00:11:04,246 --> 00:11:06,332 我有36小時把事情安排好 180 00:11:10,920 --> 00:11:11,962 各位,這是… 181 00:11:14,215 --> 00:11:15,508 天啊,崔佛 182 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 …好消息 183 00:11:25,393 --> 00:11:28,979 你們會有新的工程師 小組會受到良好的照顧 184 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 嗨,我要找珊德拉貝利 185 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 抱歉,珊德拉威爾森 186 00:11:44,912 --> 00:11:46,539 對,我是大衛梅勒 187 00:11:46,622 --> 00:11:50,251 我是社工人員,代替吉姆打電話 188 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 妳應該接到醫院通知了 189 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 不,我不是打來詢問喪禮費用 190 00:11:57,049 --> 00:11:58,718 那些都處理好了 191 00:11:58,801 --> 00:12:00,845 妳還是名列近親 192 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 我只想讓妳知道兩天後要舉行喪禮 193 00:12:03,514 --> 00:12:07,226 地點在聖露西教堂對面的公園 我們要… 194 00:12:15,609 --> 00:12:17,111 對… 195 00:12:18,154 --> 00:12:20,531 “遜咖”的說法並不適用於我 196 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 老實說,我認為吉姆更不是 197 00:12:23,284 --> 00:12:26,746 所以…不,我了解你們的婚姻不如意 198 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 但吉姆在臨終前 199 00:12:29,248 --> 00:12:31,876 他對妳只有滿口的稱讚 200 00:12:31,959 --> 00:12:34,462 我認為妳錯失機會 201 00:12:34,545 --> 00:12:36,005 了解他是多麼棒的人 202 00:12:36,088 --> 00:12:37,923 聽著,如果妳不能放下… 203 00:12:38,257 --> 00:12:41,051 數十年的舊怨,純粹過來致意 204 00:12:41,135 --> 00:12:43,471 我認為那實在…可悲 205 00:12:43,554 --> 00:12:45,222 所以祝妳今天愉快 206 00:12:50,436 --> 00:12:51,520 可惡! 207 00:13:00,654 --> 00:13:02,490 (今晚可以在工作站碰面嗎?) 208 00:13:04,992 --> 00:13:05,951 (什麼時候?) 209 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 (7點) 210 00:13:13,793 --> 00:13:14,877 (好) 211 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 給妳 212 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 -我再以電子郵件寄合約給你 -謝謝 213 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 你… 214 00:13:30,810 --> 00:13:32,728 -你要進來看看嗎? -當然 215 00:13:41,946 --> 00:13:45,157 -很不錯 -對,提升一下 216 00:13:46,534 --> 00:13:48,786 需要人手幫忙搬家嗎? 217 00:13:48,953 --> 00:13:51,789 -你真心要幫忙? -有何不可? 218 00:13:55,960 --> 00:13:59,547 我只有幾個箱子 我不想有太多身外之物 219 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 我知道妳想念兒子 220 00:14:04,927 --> 00:14:07,012 -不要 -我是妳的隊長,妳可以和我談… 221 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 別拿隊長那套來對我 222 00:14:10,474 --> 00:14:11,725 我們之間不只是這樣 223 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 好 224 00:14:17,940 --> 00:14:21,360 -如果妳只需要我這樣做… -你剛剛說什麼? 225 00:14:24,321 --> 00:14:26,323 這間屋子,我是指… 226 00:14:31,036 --> 00:14:32,329 抱歉,這… 227 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 崔佛的事實在… 228 00:14:37,877 --> 00:14:38,836 我明白 229 00:14:41,922 --> 00:14:43,007 我走了 230 00:14:45,926 --> 00:14:50,472 -謝謝你的推薦 -那是隊長該做的事 231 00:14:53,392 --> 00:14:54,518 這太扯了! 232 00:14:55,895 --> 00:14:57,021 聽起來不妙 233 00:14:59,356 --> 00:15:00,399 不是我的問題 234 00:15:11,619 --> 00:15:13,829 -這是什麼? -晚餐 235 00:15:20,294 --> 00:15:21,211 為誰準備的? 236 00:15:22,755 --> 00:15:23,589 妳和我 237 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 菲利浦呢? 238 00:15:27,801 --> 00:15:29,053 我請他給我一些隱私 239 00:15:31,388 --> 00:15:34,642 我的心跳加快,滿臉通紅 240 00:15:34,725 --> 00:15:36,852 我不要陷入其他的生理反應 241 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 我只想邀妳和我用餐 242 00:15:41,023 --> 00:15:42,816 這不是什麼前戲嗎? 243 00:15:43,317 --> 00:15:45,861 不,只是晚餐,葛蕾絲,我做了薯條 244 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 因為我們可以…事後再吃飯 245 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 我不是打算引誘妳 246 00:15:53,786 --> 00:15:55,454 我只想和妳共度這段時間 247 00:15:57,873 --> 00:15:59,166 向妳道別 248 00:16:01,251 --> 00:16:02,086 什麼? 249 00:16:04,505 --> 00:16:06,548 你今天似乎很辛苦 250 00:16:08,842 --> 00:16:09,760 對,確實是 251 00:16:11,679 --> 00:16:15,432 我的一個同事得了絕症 252 00:16:16,475 --> 00:16:19,186 真可怕,是癌症嗎? 253 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 是大腦失調 254 00:16:22,022 --> 00:16:25,693 我不知道細節,只是很難過 255 00:16:27,027 --> 00:16:27,945 他幾歲? 256 00:16:29,822 --> 00:16:31,365 我不太確定 257 00:16:32,366 --> 00:16:36,286 有時覺得他像個孩子 但多數時候,他… 258 00:16:38,080 --> 00:16:38,956 妳知道嗎? 259 00:16:41,625 --> 00:16:43,210 我們來談妳的一天吧 260 00:16:44,461 --> 00:16:49,675 今天早上,我去買菜準備這頓晚餐 261 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 -非常美味 -謝謝妳 262 00:16:52,761 --> 00:16:54,680 我告訴過你,我送出一份提案 263 00:16:54,763 --> 00:16:58,142 -管理派特森的另一間餐廳 -對,祈禱妳成功 264 00:16:58,934 --> 00:17:02,354 但現在我在想 也許不會那麼令人驚豔 265 00:17:02,438 --> 00:17:05,107 因為我可以從目前工作的餐廳 266 00:17:05,190 --> 00:17:06,775 汲取一些他們喜歡的相同元素 267 00:17:07,484 --> 00:17:09,570 這個新空間唯一不可行的地方 就是燈光 268 00:17:09,653 --> 00:17:11,030 但我認為我可以… 269 00:17:13,032 --> 00:17:15,701 抱歉,你不可能在乎這種事 270 00:17:16,118 --> 00:17:17,411 為何妳要這樣說? 271 00:17:17,995 --> 00:17:19,413 格蘭,你是聯邦探員 272 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 相較之下,我的世界是如此平凡 273 00:17:23,250 --> 00:17:25,586 凱特,這才是生活 274 00:17:28,047 --> 00:17:30,424 我不在妳身邊時,我所做的一切 275 00:17:30,507 --> 00:17:32,968 都是為了保存這些珍貴的事物 276 00:17:33,635 --> 00:17:36,930 沒有這些,我的努力就沒有意義了 277 00:17:38,057 --> 00:17:39,641 既然你這麼說 278 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 我今天過得精采極了 279 00:18:24,645 --> 00:18:25,479 等一下 280 00:18:26,730 --> 00:18:28,607 妳八成在開我玩笑 281 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 我喝了好多酒 282 00:18:35,447 --> 00:18:37,324 說到派特森 283 00:18:38,325 --> 00:18:41,078 他們邀請我們下週末去搭他們的新船 284 00:18:42,162 --> 00:18:43,497 船,航行海上的船? 285 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 格蘭,船當然在海上航行 286 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 好吧… 287 00:18:48,085 --> 00:18:49,294 我很樂意見到他們 288 00:18:52,631 --> 00:18:56,969 派特森一家是你介紹我認識的… 好多年前的事了 289 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 哦,派特森,我以為… 290 00:19:00,806 --> 00:19:02,266 我沒聽清楚 291 00:19:09,898 --> 00:19:12,776 我不敢相信你和局長談定了 292 00:19:12,860 --> 00:19:16,738 我不敢相信局長會向你提議這種事 293 00:19:17,322 --> 00:19:19,908 我不知道現在我比較氣哪一個 294 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 你怎能如此冷靜? 295 00:19:21,618 --> 00:19:23,495 這不是我第一次經歷這個了 296 00:19:24,997 --> 00:19:28,625 我和我太太 是最早成功移轉意識的兩個人 297 00:19:31,128 --> 00:19:36,258 最早這個計畫的設計是一男一女 298 00:19:37,426 --> 00:19:40,679 在第一任的宿主身體中 她比我大了好幾歲 299 00:19:41,513 --> 00:19:43,473 第二次她比我年輕好幾歲 300 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 第三次我們的身體相差了十多歲 301 00:19:49,771 --> 00:19:51,398 但是這不重要 302 00:19:52,191 --> 00:19:53,525 我們是靈魂伴侶 303 00:19:55,235 --> 00:19:58,447 在三段不同的人生,撫養了許多小孩 304 00:20:01,283 --> 00:20:02,492 她是我的全部 305 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 直到現在 306 00:20:06,205 --> 00:20:11,168 她是第一個 也是唯一有顳葉失語症的病歷 307 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 我記得局長試著解決問題 308 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 對,所以妳記得這種病是無法醫治的 309 00:20:21,887 --> 00:20:23,555 我很遺憾,崔佛 310 00:20:24,890 --> 00:20:27,643 所以讓局長繼續使用這個宿主 才是合理的作法 311 00:20:30,646 --> 00:20:34,900 我看著我愛的人,起初消失了片刻 312 00:20:35,359 --> 00:20:37,152 然後是幾小時,最後是幾天 313 00:20:39,196 --> 00:20:40,989 我們最後一次相聚 314 00:20:42,074 --> 00:20:44,868 她問我是否能最後一次看看陽光 315 00:20:46,495 --> 00:20:47,621 我不確定妳是否還記得 316 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 但是在寒冰完全覆蓋我們的圓室之前 317 00:20:51,500 --> 00:20:54,378 有一處沒有被冰蓋住 318 00:20:54,461 --> 00:20:57,881 陽光依然能穿透 319 00:20:58,382 --> 00:20:59,549 真的好美 320 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 之後她再也沒有回來了 321 00:21:08,600 --> 00:21:09,685 你很愛她 322 00:21:11,186 --> 00:21:13,522 當你和某個人在一起好幾輩子 323 00:21:13,730 --> 00:21:16,191 已經不只是愛情了 324 00:21:17,526 --> 00:21:19,194 沒有文字可以形容 325 00:21:21,571 --> 00:21:22,781 但沒錯,我是愛她 326 00:21:24,741 --> 00:21:28,120 你們在最後相守的時刻 肯定非常珍貴 327 00:21:28,662 --> 00:21:29,746 沒錯 328 00:21:30,664 --> 00:21:31,498 是很珍貴 329 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 如果我也想要那樣的時刻呢? 330 00:21:36,295 --> 00:21:40,632 你這樣做 只是讓此時愛你的每個人痛心 331 00:21:41,425 --> 00:21:43,510 我不希望妳經歷我經歷過的事 332 00:21:46,388 --> 00:21:47,389 我很開心… 333 00:21:56,898 --> 00:21:58,233 做這樣的決定 334 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 哦,剛剛又發生了 335 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 對 336 00:22:09,369 --> 00:22:11,288 葛蕾絲,這會不斷發生 337 00:22:14,791 --> 00:22:16,251 我希望妳尊重我的決定 338 00:22:21,506 --> 00:22:23,967 我比不過你們的三個人生 339 00:22:31,016 --> 00:22:32,351 薯條好吃嗎? 340 00:22:44,780 --> 00:22:45,947 太好吃了 341 00:23:04,257 --> 00:23:07,302 -嗨 -嗨,妳是新房客? 342 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 -卡莉 -潔西卡 343 00:23:10,555 --> 00:23:11,681 妳在做什麼? 344 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 很高興認識妳 345 00:23:17,521 --> 00:23:19,398 -那是誰? -我們的新鄰居 346 00:23:20,357 --> 00:23:21,191 嗨 347 00:23:30,450 --> 00:23:31,576 好,再一次 348 00:23:32,786 --> 00:23:36,748 -大衛,你準備好了 -不,我永遠也準備不好 349 00:23:36,832 --> 00:23:38,458 況且我最不會公開致詞了 350 00:23:38,542 --> 00:23:41,336 我會流汗、驚慌 351 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 然後我開始結巴,講話就像… 352 00:23:45,507 --> 00:23:47,801 你在我面前講過一次就很棒 不會驚慌 353 00:23:48,301 --> 00:23:50,345 對,我在妳面前可以無所不談 354 00:23:50,429 --> 00:23:52,013 好,你要致詞的時候 355 00:23:52,097 --> 00:23:54,474 就在聽眾裡面找個人,假裝那是我 356 00:23:54,641 --> 00:23:57,644 假裝?妳不去嗎? 357 00:24:00,772 --> 00:24:03,108 我是說,我不是真的認識吉姆 358 00:24:03,191 --> 00:24:04,651 哦,對 359 00:24:07,070 --> 00:24:10,240 妳知道嗎?如果妳不去 360 00:24:10,323 --> 00:24:11,366 我無法上臺了 361 00:24:12,200 --> 00:24:14,327 沒關係的,為何一定要公開致詞呢? 362 00:24:14,411 --> 00:24:16,037 有這個必要嗎?還有其他方式… 363 00:24:16,121 --> 00:24:17,289 好,我會去的 364 00:24:17,831 --> 00:24:20,876 你就從群眾中找到我,對著我講話 365 00:24:21,835 --> 00:24:22,794 好嗎? 366 00:24:24,796 --> 00:24:25,797 謝謝妳 367 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 崔佛? 368 00:24:46,985 --> 00:24:49,946 -妳在這裡坐多久了? -你又不是不知道 369 00:24:50,614 --> 00:24:53,575 我們可以完成你的工作 你就快找到解藥了 370 00:24:53,658 --> 00:24:54,743 還不夠快 371 00:24:55,702 --> 00:24:59,080 我們能取得 比現在先進好幾百年的技術 372 00:24:59,164 --> 00:25:01,458 -但我還是撞牆了 -因為你沒有我 373 00:25:02,083 --> 00:25:04,836 我記得讀過你的下神經植入計畫 374 00:25:04,920 --> 00:25:06,630 那應該能抵消你的症狀 375 00:25:06,963 --> 00:25:08,173 我們能從這裡建置吧? 376 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 那只是硬體 377 00:25:10,217 --> 00:25:13,136 如果不能預測何時會發作 植入並沒有用 378 00:25:13,220 --> 00:25:16,181 -那需要… -軟體,所以需要我 379 00:25:17,182 --> 00:25:19,893 局長認為沒有長期的解決方案 380 00:25:19,976 --> 00:25:22,604 我很清楚他的能力和限制 381 00:25:22,687 --> 00:25:23,605 所以我才來這裡 382 00:25:23,688 --> 00:25:26,191 局長需要程式設計師 需要能合作的人 383 00:25:26,608 --> 00:25:28,860 有多少次你克服21世紀的困難 384 00:25:28,944 --> 00:25:30,487 但最後還是成功了 385 00:25:31,488 --> 00:25:33,949 相信我,局長對此深感敬佩 386 00:25:34,616 --> 00:25:37,077 不然你違反那麼多次守則 怎麼都沒事呢? 387 00:25:37,994 --> 00:25:39,829 -我從來沒有這樣想過 -我非常聰明 388 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 至少利用我的長處 389 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 好,大家聽著 390 00:25:51,466 --> 00:25:54,386 我們有很多事要做 只剩不到24小時了 391 00:25:54,469 --> 00:25:57,347 這將是三管齊下的行動 392 00:25:57,639 --> 00:26:00,725 菲利浦和卡莉 你們協助崔佛植入下神經 393 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 -我要… -等等 394 00:26:01,726 --> 00:26:03,770 局長已經做了決定 395 00:26:04,187 --> 00:26:05,647 如果能證明有其他選項呢? 396 00:26:05,730 --> 00:26:06,940 沒錯,改變他的心意 397 00:26:07,023 --> 00:26:08,858 停止假裝你不同意我 這真是浪費時間 398 00:26:09,693 --> 00:26:10,777 要植入這個? 399 00:26:10,860 --> 00:26:14,406 我盡可能重製原始圖稿了 400 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 這連結了頂葉和基底核 401 00:26:17,659 --> 00:26:19,995 釋放電信與合成的化合物 402 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 能讓我瞬間清醒 403 00:26:23,582 --> 00:26:25,875 -連結到頂葉? -那是需要妳的地方 404 00:26:25,959 --> 00:26:27,752 大腦手術風險很高 405 00:26:27,836 --> 00:26:30,630 會怎樣? 不然他就會被覆寫,也是死掉 406 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 -妳要負責什麼? -困難的部分 407 00:26:34,175 --> 00:26:36,303 每次崔佛發作 408 00:26:37,470 --> 00:26:39,806 我們要紀錄發作時間… 409 00:26:39,889 --> 00:26:41,349 (時間) 410 00:26:41,516 --> 00:26:43,560 他出神多久… 411 00:26:43,643 --> 00:26:44,644 (期間) 412 00:26:45,186 --> 00:26:47,063 以及兩次發作間隔的時間 413 00:26:47,147 --> 00:26:47,981 (區隔) 414 00:26:48,064 --> 00:26:51,026 -這些發作有規律的區間嗎? -當然沒有 415 00:26:51,359 --> 00:26:52,611 一旦我建立資料 416 00:26:52,694 --> 00:26:56,197 我需要依爾莎執行足夠的模擬 建立碎形預測算式 417 00:26:56,281 --> 00:26:58,825 因為這些發作事件是不對稱的 418 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 妳瞭解如果要動用依爾莎… 419 00:27:01,411 --> 00:27:02,245 我就靠它了 420 00:27:03,121 --> 00:27:08,209 這段期間就是紀錄發作 建置設備、給我數據 421 00:27:08,293 --> 00:27:09,210 別坐我的椅子 422 00:27:10,795 --> 00:27:13,506 好,看來我們要熬夜了 423 00:27:27,145 --> 00:27:28,980 (格蘭) 424 00:27:43,703 --> 00:27:47,749 “布蘭特”和“潔西卡摩爾” 這兩個名字你有印象嗎? 425 00:27:47,832 --> 00:27:48,667 為什麼問? 426 00:27:49,125 --> 00:27:51,795 我只是覺得我會捲入某件事 427 00:28:04,641 --> 00:28:07,227 -我不知道 -你是指你不能告訴我 428 00:28:07,727 --> 00:28:09,688 妳知道,人類的大腦沒有記憶能力 429 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 你們都覺得有 430 00:28:12,482 --> 00:28:13,441 抱歉 431 00:28:14,776 --> 00:28:15,777 沒關係 432 00:28:18,947 --> 00:28:20,448 放開我! 433 00:28:27,414 --> 00:28:29,791 什麼?發生什麼事? 434 00:28:38,508 --> 00:28:39,342 多久? 435 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 12秒 436 00:28:43,680 --> 00:28:44,556 這實在… 437 00:28:56,735 --> 00:28:57,610 …很怪 438 00:29:00,864 --> 00:29:02,323 14分鐘又5秒 439 00:29:11,708 --> 00:29:13,209 來吧,你這骯髒的小混蛋 440 00:29:21,843 --> 00:29:23,636 別再做動手的工作,好嗎? 441 00:29:23,845 --> 00:29:24,679 知道了 442 00:29:26,598 --> 00:29:28,308 你在解釋轉換器的中途就發作了 443 00:29:28,391 --> 00:29:29,768 我試著填補空白 444 00:29:30,393 --> 00:29:31,311 這樣可行嗎? 445 00:29:32,604 --> 00:29:34,481 只要是相同材料做的套管 446 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 知道了 447 00:29:38,401 --> 00:29:40,028 2分52秒 448 00:29:47,827 --> 00:29:49,829 好,快點說,什麼材質?電線規格? 449 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 外科工具用鋼… 450 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 …33 451 00:30:09,682 --> 00:30:11,142 我失神超過2小時了? 452 00:30:12,352 --> 00:30:16,314 對,這只是過程的一部分 崔佛,我們快成功了 453 00:30:48,763 --> 00:30:49,639 看起來很好 454 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 好,樣本數應該夠大了 455 00:31:20,962 --> 00:31:22,130 我們送去給依爾莎吧 456 00:31:28,803 --> 00:31:31,014 -謝謝,我知道很晚了 -反正我還沒睡 457 00:31:31,097 --> 00:31:32,891 這一次我可以留下來嗎? 458 00:31:32,974 --> 00:31:35,184 -不行,走開 -但我們真的很感激 459 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 晚安,依爾莎 460 00:31:41,190 --> 00:31:43,568 我有件很有意思的工作 需要你的幫忙 461 00:31:43,651 --> 00:31:47,113 晚安,葛蕾絲 我很想聽聽妳的計畫 462 00:31:59,709 --> 00:32:01,294 我自己做也不可能更好 463 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 只要管用就好 464 00:32:04,631 --> 00:32:07,133 事實上我還沒決定是否想這樣做 465 00:32:07,508 --> 00:32:10,219 我開始覺得 我已經騙過死神那麼多次 466 00:32:10,303 --> 00:32:11,930 也許該是我放手的時候了 467 00:32:13,056 --> 00:32:14,223 請不要這樣說 468 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 我應該死的,菲利浦 469 00:32:17,060 --> 00:32:18,519 你已經知道了,不是嗎? 470 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 我的死亡應該在你上次更新的資料中 471 00:32:21,564 --> 00:32:22,607 老實說,我不知道 472 00:32:23,024 --> 00:32:25,777 我一直看到各種時間線 有些你死了,有些沒有 473 00:32:26,569 --> 00:32:28,488 這顯然不是經常發生的事 474 00:32:29,364 --> 00:32:30,448 至少還沒有 475 00:32:30,531 --> 00:32:32,408 -你不能那樣生活 -對,好怪 476 00:32:32,992 --> 00:32:35,078 -藥丸沒效嗎? -我停止吃藥了 477 00:32:36,120 --> 00:32:38,331 到頭來我想和其他人一樣 對於接下來會如何 478 00:32:38,414 --> 00:32:39,707 感到驚訝 479 00:32:40,124 --> 00:32:42,961 朋友,你必須專注於此… 480 00:32:45,713 --> 00:32:46,673 他又失神了 481 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 這可能要一陣子 482 00:32:55,390 --> 00:32:56,641 你該休息一下 483 00:32:57,517 --> 00:32:58,393 我很好 484 00:32:59,644 --> 00:33:00,478 好 485 00:33:09,445 --> 00:33:10,655 不,沒事 486 00:33:11,280 --> 00:33:13,950 你現在只需要好好照顧自己,行嗎? 487 00:33:36,681 --> 00:33:37,974 再一次,從最後一個鏈 488 00:33:38,057 --> 00:33:42,645 接下來的七萬個序列變化 也是類似的終止 489 00:33:43,062 --> 00:33:43,896 再一次 490 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 進一步追尋這條道路,只會導致失敗 491 00:33:51,029 --> 00:33:53,406 你為何這麼久才出現? 為何你的聲音不太一樣? 492 00:33:54,073 --> 00:33:56,951 我使用依爾莎的聲音處理系統 以便能說話 493 00:33:57,368 --> 00:33:58,661 好 494 00:33:58,745 --> 00:34:01,330 我會忽略這個事實,你明明有機會 495 00:34:01,414 --> 00:34:02,415 和我對談,卻不肯 496 00:34:02,498 --> 00:34:05,043 即使你知道這樣會讓我抓狂 497 00:34:05,251 --> 00:34:08,504 我努力減少和依爾莎的接觸 498 00:34:08,588 --> 00:34:10,256 因為你的智慧顯然會影響它 499 00:34:10,339 --> 00:34:12,759 難怪泰斯利亞急著開門迎接我們 500 00:34:13,009 --> 00:34:14,093 我們需要你的幫助 501 00:34:14,802 --> 00:34:17,180 以我全部的能力,無法計算出 502 00:34:17,263 --> 00:34:18,848 永久解決辦法 503 00:34:18,931 --> 00:34:20,933 因為熱力學第二定律 504 00:34:21,100 --> 00:34:23,352 -熵 -正確,3468號旅者 505 00:34:23,644 --> 00:34:26,522 我已經把這個資訊告訴0115號旅者 506 00:34:26,898 --> 00:34:30,193 局長,我知道我們提議的 不是永久的解決辦法 507 00:34:30,860 --> 00:34:32,570 但人類的生命不是永恆的 508 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 讓我們給他一些時間 509 00:34:34,739 --> 00:34:37,158 0115號旅者和我已達成共識 510 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 他不會受苦 而且依然對最終計畫有幫助 511 00:34:40,453 --> 00:34:43,081 你不該考慮那個選項的 512 00:34:43,164 --> 00:34:45,458 這是他建議的,不是我 513 00:34:46,751 --> 00:34:47,585 我不管 514 00:34:48,169 --> 00:34:50,213 你不能丟個新的工程師到小組來 515 00:34:50,296 --> 00:34:51,923 還指望他們能維持同樣的運作 516 00:34:52,006 --> 00:34:53,800 這種事我做過許多次了 517 00:34:53,883 --> 00:34:56,427 崔佛很特別 你必須把我們的話考慮進去 518 00:34:56,803 --> 00:34:58,846 你們是為了感情因素要救他 519 00:34:58,930 --> 00:35:02,558 我也是因為感情因素拯救你 你也不想想 520 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 我必須尊重0115號旅者 自願被覆寫的決定 521 00:35:06,312 --> 00:35:09,315 局長,崔佛想這樣做 522 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 他在你們的工作站 表達了相反的質疑 523 00:35:13,111 --> 00:35:14,737 就在6分12秒前 524 00:35:15,863 --> 00:35:17,990 什麼?不 525 00:35:18,074 --> 00:35:21,661 -很高興見到妳 -等等,不!懷疑是人性! 526 00:35:33,089 --> 00:35:35,258 別一臉敬畏的樣子 527 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 局長變成十足的混蛋了 528 00:35:41,264 --> 00:35:42,473 我們得要我們需要的了 529 00:35:51,649 --> 00:35:52,483 所以呢? 530 00:35:53,484 --> 00:35:56,529 局長選擇維持他和崔佛 原先講好的協議 531 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 -所以就這樣了? -不,並不是 532 00:36:01,742 --> 00:36:05,329 在局長現身前,葛蕾絲從依爾莎那裡 得到需要的資訊了 533 00:36:05,663 --> 00:36:08,749 關上電源,取出手機的電池 534 00:36:10,084 --> 00:36:11,586 你們要不要救崔佛? 535 00:36:11,669 --> 00:36:14,338 關掉你們的通訊裝備 我們還是要繼續進行 536 00:36:30,605 --> 00:36:33,191 嗨,瑪西,我到了 537 00:36:33,941 --> 00:36:36,152 我把地址傳給妳了… 538 00:36:37,695 --> 00:36:40,364 總之,客人陸續到了… 539 00:36:42,200 --> 00:36:46,579 我知道還很早 但我只想知道妳在哪裡 540 00:36:47,747 --> 00:36:48,623 是大衛 541 00:37:00,176 --> 00:37:01,135 慢一點 542 00:37:02,470 --> 00:37:05,056 嘿,慢慢來 543 00:37:07,475 --> 00:37:10,144 -感覺如何? -很累 544 00:37:15,650 --> 00:37:18,444 -怎麼回事 -植入很成功 545 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 妳關掉攝影機的電力? 546 00:37:34,293 --> 00:37:35,836 妳讓局長看不見了? 547 00:37:36,837 --> 00:37:38,172 我們不能改變局長的心意 548 00:37:39,632 --> 00:37:41,217 那我就不懂了 549 00:37:42,093 --> 00:37:44,220 我們還是繼續進行了 550 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 沒有問我一聲? 551 00:37:47,473 --> 00:37:48,516 你在失神狀態 552 00:37:49,725 --> 00:37:52,353 那是我做的決定,我坦然接受 553 00:37:55,856 --> 00:37:58,609 現在我打破我和局長的神聖約定了 554 00:37:58,693 --> 00:38:02,238 你們破壞了我原本要做的最後貢獻 555 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 -我們不想失去你 -這是我的決定 556 00:38:04,824 --> 00:38:06,242 不該由你們來決定 557 00:38:06,909 --> 00:38:10,454 就像那次你帶葛蕾絲戴伊 558 00:38:10,538 --> 00:38:11,747 讓她免於被覆寫嗎? 559 00:38:11,831 --> 00:38:12,957 不要這麼虛偽! 560 00:38:13,040 --> 00:38:15,084 -你在做什麼? -遵守我的最後承諾 561 00:38:15,167 --> 00:38:16,085 -崔佛 -不 562 00:38:16,168 --> 00:38:17,753 -拜託,老兄 -停止! 563 00:38:19,463 --> 00:38:20,506 我不要躲起來 564 00:38:22,758 --> 00:38:25,011 局長還是可取走這個宿主 就像我們同意的 565 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 也許我們畢竟改變他的心意了 566 00:38:58,961 --> 00:39:03,507 也許這玩意適應宿主的身體了 567 00:39:06,886 --> 00:39:09,013 也許對任何人都沒有好處 568 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 崔佛,你… 569 00:39:19,815 --> 00:39:20,649 好 570 00:39:22,693 --> 00:39:23,819 那是第五條守則 571 00:40:00,981 --> 00:40:01,816 哈囉? 572 00:40:02,066 --> 00:40:03,609 這太唐突了 573 00:40:04,485 --> 00:40:06,862 我知道我們昨天剛認識 574 00:40:07,363 --> 00:40:10,574 但是…我只想告訴妳 575 00:40:11,409 --> 00:40:13,035 妳並不孤單 576 00:40:13,744 --> 00:40:15,663 好,謝謝 577 00:40:16,956 --> 00:40:18,374 如果妳無法上門 578 00:40:18,874 --> 00:40:21,669 只管大叫,我會聽見的 我有能力應付這種事 579 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 妳明白我的意思嗎? 580 00:40:38,060 --> 00:40:40,688 牧師,謝謝你的感人致詞 581 00:40:41,814 --> 00:40:43,649 嗨,我是大衛 582 00:40:44,692 --> 00:40:46,026 謝謝各位前來 583 00:40:47,653 --> 00:40:52,408 大部分的人都認識我 至於其他人,嗨,我是大衛 584 00:40:53,993 --> 00:40:55,369 這樣就沒遺漏了 585 00:41:13,095 --> 00:41:15,222 我爸爸去世時,我才16歲 586 00:41:17,224 --> 00:41:18,309 是車禍 587 00:41:19,935 --> 00:41:23,189 我記得放學回家,發現屋裡有警察 588 00:41:23,439 --> 00:41:25,107 試著向我媽媽解釋情況 589 00:41:25,191 --> 00:41:28,277 但她不相信他們,我知道這很怪 590 00:41:28,944 --> 00:41:31,447 她說服自己,他還活著 591 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 他最後還是會回家 592 00:41:35,409 --> 00:41:37,661 因為我爸爸沒打算死… 593 00:41:38,204 --> 00:41:40,164 他留下的債務遠超過她能應付的 594 00:41:42,291 --> 00:41:44,877 所以沒多久,他們查封了房子 595 00:41:47,213 --> 00:41:48,339 她不肯離開 596 00:41:49,340 --> 00:41:51,800 我看著他們強行把她拖走 597 00:41:53,677 --> 00:41:55,638 我躲在對街的樹叢 598 00:41:55,721 --> 00:41:57,806 因為我以為他們也會把我拖走 599 00:41:59,016 --> 00:42:01,101 我發現我一直在講我的事 600 00:42:01,185 --> 00:42:02,770 但我是要告訴你們… 601 00:42:04,647 --> 00:42:07,566 因為我就是那一天認識吉姆的 602 00:42:10,736 --> 00:42:13,697 吉姆,我親愛的朋友 他看到16歲的我 603 00:42:14,490 --> 00:42:18,577 在鎮上眾所周知 特別糟糕的一區,他說… 604 00:42:20,829 --> 00:42:23,290 “你一個小孩跑來這種地方做什麼?” 605 00:42:26,710 --> 00:42:30,464 他說得對,我不屬於那裡 沒有人屬於那裡,真的 606 00:42:32,174 --> 00:42:36,011 每個人都該和關心的人在一起 607 00:42:38,889 --> 00:42:40,140 吉姆就是那樣的人 608 00:42:42,142 --> 00:42:45,062 他飛快把我拖到社服處,他說 609 00:42:45,479 --> 00:42:47,314 “這個小孩不屬於我們” 610 00:42:48,816 --> 00:42:50,025 但故事還沒有結束 611 00:42:51,068 --> 00:42:52,987 他要我保證,我會不時去看他 612 00:42:53,946 --> 00:42:57,658 相信我,諷刺的是 我必須到街頭探視他 613 00:42:57,741 --> 00:43:01,036 來確保我不會流落街頭,我沒有迷失 614 00:43:03,205 --> 00:43:04,957 但我還是會走到街上 615 00:43:06,250 --> 00:43:07,543 去尋找這個沒用 616 00:43:09,295 --> 00:43:10,713 酗酒的老音樂家 617 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 隔幾天就去看看他 618 00:43:16,176 --> 00:43:18,220 因為我想和吉姆一樣 619 00:43:21,473 --> 00:43:22,474 誰不想呢? 620 00:43:24,810 --> 00:43:27,563 誰不想一直那麼樂觀呢? 621 00:43:28,314 --> 00:43:29,231 那麼關心別人? 622 00:43:33,068 --> 00:43:35,529 我是說…誰不想 623 00:43:36,864 --> 00:43:41,535 和吉姆分享自己最棒的一天? 吉姆肯定天天有這種感覺 624 00:43:43,871 --> 00:43:45,164 他是一股能量 625 00:43:48,083 --> 00:43:50,044 他說他從來沒有壞日子 626 00:43:51,837 --> 00:43:54,089 他覺得每天都是恩賜 627 00:43:56,008 --> 00:43:59,261 他珍惜每一個人,彷彿他們都是禮物 628 00:44:02,640 --> 00:44:04,308 吉姆是我的第一個服務對象 629 00:44:08,228 --> 00:44:11,231 但我也算是他的服務對象… 630 00:44:13,776 --> 00:44:16,654 他給我的,遠超過我能還的 631 00:44:18,572 --> 00:44:20,157 直到他去世為止都是 632 00:44:25,037 --> 00:44:26,288 我已經在想念他了 633 00:44:48,769 --> 00:44:50,813 嘿,柏特,很高興見到你 634 00:44:54,108 --> 00:44:57,361 我沒想到會在這裡看到妳 威爾森太太 635 00:44:57,861 --> 00:44:58,987 我也沒想到 636 00:45:15,003 --> 00:45:16,046 真美 637 00:45:17,339 --> 00:45:18,590 這是個好主意 638 00:45:21,343 --> 00:45:24,388 這個地方喚起好多回憶,對吧? 639 00:45:26,557 --> 00:45:29,268 也許是因為我看著海洋,可是… 640 00:45:30,185 --> 00:45:31,937 還記得我衝浪摔斷手臂 641 00:45:32,020 --> 00:45:34,064 害妳必須自己換輪胎嗎? 642 00:45:35,023 --> 00:45:36,191 對,我的老吉普車 643 00:45:37,359 --> 00:45:39,111 -我愛那輛車 -可不是 644 00:45:41,530 --> 00:45:42,865 你還想到什麼? 645 00:45:45,701 --> 00:45:49,663 -天啊,我忍不住會想… -什麼? 646 00:45:50,622 --> 00:45:53,542 …我在調查局的第一個聖誕派對 647 00:45:54,293 --> 00:45:56,795 我偷偷帶妳溜進打靶室 648 00:45:57,546 --> 00:46:00,591 妳第一次開槍,覺得異常興奮 649 00:46:01,592 --> 00:46:03,177 你以前說過了 650 00:46:04,052 --> 00:46:05,429 我說的是這個地方 651 00:46:06,722 --> 00:46:08,348 這裡很美,妳要我說什麼? 652 00:46:10,267 --> 00:46:11,769 格蘭,這是我們認識的地方 653 00:46:12,936 --> 00:46:16,940 -我的25歲生日 -對,美麗的八月天 654 00:46:17,024 --> 00:46:19,526 那天是陰天,但是你繼續說 655 00:46:19,818 --> 00:46:21,361 -妳在做什麼? -我在等誰? 656 00:46:21,445 --> 00:46:24,156 -我不知道這是怎麼回事 -那天大概幾點? 657 00:46:24,239 --> 00:46:26,116 抱歉我不記得所有細節 658 00:46:26,200 --> 00:46:28,368 剛好下午3點 659 00:46:29,495 --> 00:46:32,873 你就從那邊走上來,我在等約翰 660 00:46:37,544 --> 00:46:39,213 他是我的未婚夫 661 00:46:40,923 --> 00:46:44,259 -他遲到一小時,我很生氣 -凱特 662 00:46:44,343 --> 00:46:47,763 你和我聊天,結果一起吃晚餐 663 00:46:47,846 --> 00:46:49,681 然後整晚在一起 664 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 你記得你對我說的第一件事嗎? 665 00:47:01,360 --> 00:47:03,028 我不該嫁給一個 666 00:47:04,071 --> 00:47:06,573 讓美女在生日癡癡等待的男人 667 00:47:07,950 --> 00:47:09,409 你說話時 668 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 就是此刻我們站的地方 669 00:47:12,830 --> 00:47:15,874 我以為我遇到即將共度一生的男人 670 00:47:15,958 --> 00:47:19,545 -當然我記得 -不,我不這麼想 671 00:47:22,798 --> 00:47:24,091 你不是那個人 672 00:47:26,093 --> 00:47:26,927 凱特… 673 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 字幕翻譯:Ping Chen